1
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
É sério. Obrigada por vir.
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
Imagina, é um prazer.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,354
É, mas não existe essa de jantar grátis.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
- Existe, June?
- Leo.
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
- Certo?
- Eu...
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
Dei uma resumida pra ela, vindo pra casa.
7
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Pareceu interessante.
8
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
Então tá. O seu cara.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Vai, pode começar.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,663
Álcool e neuropsiquiatria: por que não?
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,832
Obrigada. É um homem, certo?
12
00:00:41,875 --> 00:00:45,921
Acordou depois de um acidente de carro e...
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,843
ele afirma não se lembrar de nada.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,055
Perdeu a memória totalmente,
desde sua entrada no apartamento
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
até acordar no hospital.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,643
Vou adivinhar:
ele se lembrou e confessou tudo.
17
00:00:59,643 --> 00:01:03,063
É, mas, pelo que sei,
neurologicamente isso é complicado.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Bom, o hipocampo,
19
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
a parte do cérebro
que armazena e recupera memórias,
20
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
tem a forma de uma pequena leguminosa.
21
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
Leguminosa?
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
É, um feijão que encolhe após um trauma
23
00:01:18,495 --> 00:01:20,831
e dificulta a recuperação da memória.
24
00:01:20,831 --> 00:01:25,210
E como o Errol recobrou a memória
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
e fez uma confissão detalhada?
26
00:01:27,504 --> 00:01:30,257
Te falei, ela não dorme por causa disso.
27
00:01:30,257 --> 00:01:31,550
Certo.
28
00:01:33,552 --> 00:01:37,764
Tendemos a ver as memórias
como coisas confiáveis,
29
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
como fitas de vídeo do passado.
30
00:01:40,976 --> 00:01:44,146
Mas é mais correto pensar nelas
como pinturas a óleo.
31
00:01:47,482 --> 00:01:51,028
Ao revisitá-las, você pinta camadas
em cima de camadas.
32
00:01:52,613 --> 00:01:54,031
E outros também pintam.
33
00:02:08,961 --> 00:02:13,842
Então, outras pessoas
conseguem editar as suas memórias?
34
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Isso. Tudo isso está no meu podcast.
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Isso parece exagerado.
36
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
Você acha, June? Certo.
37
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
Por que não passa
no meu laboratório uma hora?
38
00:02:25,395 --> 00:02:28,732
Faço uma aposta:
eu consigo hackear a sua memória.
39
00:02:28,732 --> 00:02:33,695
Te faço acreditar que éramos amigonas.
Que beijamos na casa da árvore da sua avó.
40
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
Ela não tem casa na árvore.
41
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
Tem certeza?
E se eu te mostrasse uma foto?
42
00:02:42,079 --> 00:02:44,706
Aí é que está:
se uma memória for repintada...
43
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
ESTRELA DA SEMANA
44
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
...você só tem acesso à versão mais recente.
45
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
Não à original.
46
00:02:50,629 --> 00:02:51,880
{\an8}ESTRELA DA SEMANA - PARABÉNS
47
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
Munidas de trauma,
48
00:02:53,173 --> 00:02:57,177
as pessoas não conseguem acessar
o conteúdo das suas próprias mentes.
49
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
É possível que alguém tenha plantado
uma memória falsa na cabeça do Errol?
50
00:03:06,562 --> 00:03:09,147
É, teoricamente...
51
00:03:11,733 --> 00:03:12,860
mais fácil do que pensa.
52
00:03:30,502 --> 00:03:33,630
HISTÓRICO CRIMINAL
53
00:04:16,757 --> 00:04:18,007
Ela gostou de você.
54
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
E eu dela.
55
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
- Não. O gostar dela é diferente.
- O quê?
56
00:04:24,264 --> 00:04:25,891
Você é das antigas mesmo.
57
00:04:27,226 --> 00:04:30,354
Entendi o que quis dizer.
Fiquei até lisonjeada, viu?
58
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
- Você não é detetive?
- Quieto.
59
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
Ela ficou apaixonadinha. E tem bom gosto.
60
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
June.
61
00:04:40,030 --> 00:04:41,823
Sabe que pode me contar tudo.
62
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Que estou sempre do seu lado.
Apesar das aparências.
63
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Eu sei.
64
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
NÚMERO DE OFICIAIS DA POLÍCIA
EM LIBERDADE CONDICIONAL AUMENTA
65
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
CRESCE A EXTREMA-DIREITA
NA POLÍCIA DO REINO UNIDO
66
00:05:18,610 --> 00:05:21,196
INQUÉRITO SOBRE A DEMISSÃO
DE POLICIAL É ABERTO
67
00:05:23,031 --> 00:05:25,242
{\an8}PAIRAM DÚVIDAS DE CUMPLICIDADE
COM A COMBAT LEAGUE
68
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
SALÃO DE VISITAS
69
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
Andei pensando um pouco em você.
70
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
Andou?
71
00:05:58,025 --> 00:06:01,737
E você andou pensando em mim... um pouco?
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- Clive.
- Fala?
73
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
Posso fazer uma pergunta?
74
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
Desde que seja um segredinho nosso.
75
00:06:11,788 --> 00:06:12,873
Pode falar.
76
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
A Combat League.
77
00:06:17,961 --> 00:06:21,340
Você entrou quando ainda era
adolescente, não foi? Hein?
78
00:06:25,093 --> 00:06:26,929
Vou mostrar umas fotografias,
79
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
e eu quero que você me diga
80
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
se algum deles
já foi membro dessa organização.
81
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
Entendeu?
82
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
São da polícia.
83
00:06:51,787 --> 00:06:53,330
- O que é isso?
- Me fala.
84
00:07:04,258 --> 00:07:05,259
Não.
85
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Tem certeza?
86
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Não. Mesmo.
87
00:07:13,058 --> 00:07:16,687
Esse aí, pelo menos, eu nunca vi.
88
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
E esse?
89
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
Ou esse?
90
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
Conheceu esse homem.
91
00:07:39,793 --> 00:07:40,794
Sim.
92
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Todos conheciam o Tony.
93
00:08:02,274 --> 00:08:03,442
Tony Gilfoyle.
94
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
Detetive June Lenker.
Da Investigação Criminal de Dalston Lane.
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Pode pegar a caixa pra mim,
por favor, moça?
96
00:08:11,450 --> 00:08:14,119
Claro. Desculpa incomodar.
97
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Agradeço a ajuda, mas é meio complicado.
98
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
- E isso também.
- Isto tam...
99
00:08:20,167 --> 00:08:23,921
Uma testemunha te mencionou
numa investigação em andamento.
100
00:08:23,921 --> 00:08:27,466
Poderia pôr em cima?
Tenho que colocar a cadeira de rodas.
101
00:08:28,050 --> 00:08:29,676
Olha, houve uma alegação
102
00:08:30,219 --> 00:08:33,972
que você foi membro
de uma organização política.
103
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
E deve saber que a adesão
a um grupo político
104
00:08:41,688 --> 00:08:46,360
é proibida para oficiais em serviço.
Mencionaram a Combat League.
105
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
É um grupo neonazista.
Também conhecido como Bloodline?
106
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
Você é ou já foi membro desse grupo?
107
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
O Roy Chambers ainda comanda lá
em Dalston Lane?
108
00:09:07,881 --> 00:09:09,716
Devo dar uma ligadinha?
109
00:09:13,595 --> 00:09:16,765
- Me fala da confissão do Errol Mathis.
- É sobre isso.
110
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Fala e eu esqueço o que me contaram.
111
00:09:19,017 --> 00:09:22,104
Eu soube que assedia as pessoas.
E os assediadores...
112
00:09:22,104 --> 00:09:25,190
Minha mãezinha dizia
pra não dar espaço pra eles.
113
00:09:25,190 --> 00:09:29,528
Mas, sim, olhar direto no olho
e mandar eles pra aquele lugar.
114
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Olha só.
115
00:09:34,658 --> 00:09:38,871
Eu não dou a mínima
pro que você pensa, certo?
116
00:10:16,742 --> 00:10:19,912
- Oi.
- Oi, amigo. Escuta.
117
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Isso não é nada bom.
118
00:10:26,043 --> 00:10:31,715
Mas que porra. Ela foi lá.
No Tony. Ela conseguiu...
119
00:10:32,966 --> 00:10:34,051
Vai. Circulando.
120
00:10:37,137 --> 00:10:38,597
Ela quer ferrar a gente.
121
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
O que você tem a ver?
122
00:10:42,893 --> 00:10:47,940
Ele está doente. Merece coisa melhor.
Depois do tempo todo que serviu.
123
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
Kim, eu resolvo. Sério.
124
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
O Tony nos apoiou.
125
00:10:56,949 --> 00:10:59,368
Ele merece que a gente responda à altura.
126
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
{\an8}É sempre assim, você e o Tony.
127
00:11:01,662 --> 00:11:02,996
{\an8}Dão corda um pro outro.
128
00:11:12,923 --> 00:11:14,049
Alô, fala.
129
00:11:24,685 --> 00:11:26,812
- Te achei.
- Soube que fez uma prisão.
130
00:11:27,896 --> 00:11:29,064
Algum problema?
131
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Nenhum. Vim ver um apartamento.
132
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
Um estúdio pra um amigo meu,
chamado Patrick.
133
00:11:36,572 --> 00:11:38,866
Isso deve cobrir a caução.
134
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
- Amanhã está bom?
- Está.
135
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
Tenho fotos do Hegarty
neste endereço na semana passada.
136
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Foi a um caixa eletrônico
e sacou um bolo de grana um pouco antes.
137
00:11:56,967 --> 00:11:59,595
Merda. Sonya, você está seguindo ele?
138
00:12:00,554 --> 00:12:01,680
Que medo é esse?
139
00:12:02,890 --> 00:12:06,643
- Não posso espionar um colega.
- E isso não impede a gente, né?
140
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
E o Tony Gilfoyle?
141
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
- Devíamos...
- Tem algo errado com o Hegarty.
142
00:12:09,938 --> 00:12:13,150
Nós duas sabemos.
Por que ele dirige tanto?
143
00:12:13,150 --> 00:12:16,820
E esse bolo de dinheiro?
Finalmente, a gente tem alguma coisa.
144
00:12:18,614 --> 00:12:23,327
O quê? Que ele deu uma passada
num comércio de tapetes?
145
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
Num comércio de drogas, June.
146
00:12:27,706 --> 00:12:30,542
Um lugar comandado
por um tal de Miras Mansur.
147
00:12:31,335 --> 00:12:36,215
São traficantes. Atacadistas, na verdade.
Grandes quantidades de heroína.
148
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
E o Hegarty está sempre por lá.
149
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
Eu preciso voltar pro trabalho.
150
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Você não quer enxergar.
151
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Ou está sendo chantageado,
ou talvez faça um bico no tráfico.
152
00:12:52,105 --> 00:12:56,944
Escuta, você mesma disse, June.
Ele é capaz de tudo.
153
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
- E aí?
- Vem pegar.
154
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
- Me dá um doce, mano.
- Deixa eu pegar.
155
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Lá vamos nós.
156
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
Esse mocinho. Criancinha estranha.
157
00:13:18,048 --> 00:13:19,049
Que nojo, mano.
158
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Sua boca já era.
159
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Você nem usa escova de dente.
160
00:13:22,135 --> 00:13:23,554
Tá, e o seu bafo é bom...
161
00:13:29,309 --> 00:13:30,686
Polícia.
162
00:13:30,686 --> 00:13:32,271
- Mãos pro lado.
- Vai. Agora.
163
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
Tirem as mochilas. Virem.
164
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
Por que isso?
165
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
O que é isso?
166
00:13:53,876 --> 00:13:55,627
- Merda.
- Isso não é meu.
167
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Só estava na sua bolsa, é?
168
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Tá bom. Vocês dois podem ir.
169
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
- Vão.
- Vão.
170
00:14:11,310 --> 00:14:16,481
Ei, Jacob?
Cadê nosso número sete? O Jacob?
171
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
Jacob, se eu fosse você, guardaria isso.
172
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
- O que a gente tem?
- Peguei na Harpes Lane.
173
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Atrás da linha.
174
00:14:53,143 --> 00:14:55,562
- Qual é o delito?
- Posse com intenção de venda.
175
00:14:55,562 --> 00:14:56,647
Certo.
176
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Certo.
177
00:15:04,112 --> 00:15:05,489
Nome, por favor.
178
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Jacob Taylor.
179
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
Um passo à frente.
180
00:15:15,040 --> 00:15:18,210
Anote aí os nomes
e telefones de três pessoas pra ligar.
181
00:15:18,210 --> 00:15:19,670
Pode usar o seu celular.
182
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Vamos lá.
183
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Certo.
184
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Vai, mãe.
185
00:15:40,357 --> 00:15:42,568
O número discado não está disponível.
186
00:15:42,568 --> 00:15:43,861
Tente mais tarde.
187
00:15:44,778 --> 00:15:48,365
O número discado não está disponível.
Tente mais tarde.
188
00:15:51,451 --> 00:15:52,870
Mais alguém pra ligar?
189
00:16:00,210 --> 00:16:04,548
Cadê o meu celular? Cadê? Meu Jesus.
190
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
Cadê ele, inferno?
191
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
- Alô.
- Vovó, eu fui preso.
192
00:16:14,183 --> 00:16:16,602
- O quê?
- Vem me buscar, por favor?
193
00:16:16,602 --> 00:16:18,395
Onde, querido? Onde?
194
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
Na delegacia.
195
00:16:20,856 --> 00:16:26,695
Me dá o endereço. Já vou sair.
Vou sair pra te pegar.
196
00:16:33,952 --> 00:16:35,746
- Posso ir agora?
- Um passo pra trás.
197
00:16:37,789 --> 00:16:41,376
Jacob, entende que vou autorizar
a sua detenção?
198
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Tá. Pés nas marcas.
199
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
Com licença.
200
00:17:33,929 --> 00:17:36,598
Vai, Jakey. Atende.
201
00:17:46,984 --> 00:17:48,360
- Oi.
- Cadê você?
202
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
Foi mal, o trabalho.
Fiquei sem sinal. Por quê?
203
00:17:50,779 --> 00:17:52,906
Cadê o Jacob? Está meia hora atrasado.
204
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
- Já tentou ligar?
- Umas seis vezes.
205
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
- Tentou na escola?
- Ele saiu no horário,
206
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
mas não faz sentido.
Só isso aqui importa pro Jake.
207
00:18:02,958 --> 00:18:04,960
LIGANDO PARA CELULAR...
208
00:18:12,551 --> 00:18:14,720
A pessoa para quem ligou
não está disponível.
209
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
RECENTES
210
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
Incidente na Estrada Mare, E1.
211
00:18:22,477 --> 00:18:29,109
Negro com idade entre dez e 14 anos.
Múltiplas facadas. Todas as unidades.
212
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
Está tudo bem. Fica calmo.
213
00:18:47,085 --> 00:18:48,170
Zac?
214
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
O quê?
215
00:19:01,517 --> 00:19:02,601
Oi.
216
00:19:04,770 --> 00:19:06,897
Oi. Tudo bem com você?
217
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Certo. Jacob Taylor.
218
00:19:10,317 --> 00:19:12,319
A boa notícia é que não será indiciado...
219
00:19:12,319 --> 00:19:16,281
Boa notícia? Ficharam meu filho
por posse com intenção de vender,
220
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
colheram DNA, puseram ele na cela
221
00:19:18,575 --> 00:19:20,911
e tudo sem a presença de um adulto?
222
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
Pelas regras, ele tentou
todos os parentes mais próximos.
223
00:19:23,872 --> 00:19:26,750
- Você piorou tudo.
- Não, o que eu fiz foi...
224
00:19:26,750 --> 00:19:29,670
- O DNA dele está no sistema.
- Não fui eu quem trouxe ele.
225
00:19:29,670 --> 00:19:31,964
Quem foi? Que policial prendeu ele?
226
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
- Um Roskill e um Waite.
- June.
227
00:19:36,552 --> 00:19:38,804
- Pai!
- Jake! Meu Deus. Vem cá.
228
00:19:38,804 --> 00:19:40,848
- Jake.
- Desculpa.
229
00:19:40,848 --> 00:19:41,765
Tudo bem.
230
00:19:41,765 --> 00:19:44,852
Estava com Max e Shakil,
a polícia veio, não era meu.
231
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
- Não fiz nada.
- Esquece.
232
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Nem pensa nisso, tá? Não é culpa sua.
233
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
- Juro que não fiz nada.
- Está tudo bem.
234
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
- Com licença.
- Juro.
235
00:19:52,860 --> 00:19:54,528
- Eu sei.
- Obrigada.
236
00:19:56,488 --> 00:19:57,781
E em cima, por favor.
237
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Alô.
238
00:20:01,869 --> 00:20:04,538
Alô. Estamos com uma Maureen Lenker
239
00:20:04,538 --> 00:20:07,416
aqui no ambulatório do pronto-socorro.
240
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
Que gentil da sua parte.
241
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Mãe.
- Pronto.
242
00:20:14,923 --> 00:20:16,550
- Obrigada.
- Obrigada.
243
00:20:17,342 --> 00:20:20,846
Temos que ir retirar o Curtis.
Ficam prendendo ele.
244
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
- Só porque...
- Mãe, o papai não foi preso.
245
00:20:22,931 --> 00:20:25,267
- ...não gostam do cabelo dele.
- Não foi ele.
246
00:20:25,267 --> 00:20:26,518
O cabelo dele é ótimo.
247
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
É só estilo. É...
248
00:20:28,145 --> 00:20:31,481
- Mãe, escuta. Escuta agora.
- Não.
249
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
Você sabe que o papai faleceu, lembra?
250
00:20:38,238 --> 00:20:41,283
Vai, põe isso aqui. Já faz muito tempo.
251
00:20:48,123 --> 00:20:50,042
Obrigada por fazer isso, Morowa.
252
00:20:53,837 --> 00:20:57,299
Não contamos pras meninas.
Não precisam saber disso.
253
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
É. Ainda não.
254
00:21:04,181 --> 00:21:06,934
Os testes vão demorar.
Vão ser no ano que vem.
255
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
Vou perder meu preparo físico.
256
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
E eu vou lá amanhã dar uma de pai bravo
257
00:21:11,230 --> 00:21:15,234
- e falar o que eu acho pro treinador...
- Attwood.
258
00:21:15,984 --> 00:21:17,569
- Attwood.
- Certo.
259
00:21:19,988 --> 00:21:22,241
É o melhor jogador de futebol
que conheço, Jakey.
260
00:21:23,492 --> 00:21:25,327
Não se esconde talento como o seu.
261
00:21:25,953 --> 00:21:28,455
Vai ter mais oportunidades, juro.
Ainda tem tempo.
262
00:21:28,455 --> 00:21:29,915
Apoiado.
263
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
É isso aí.
264
00:21:31,667 --> 00:21:34,837
Sua técnica de bola é brilhante.
265
00:21:34,837 --> 00:21:36,213
Técnica de bola, Mo?
266
00:21:36,213 --> 00:21:39,424
O quê? Eu sei falar de futebol.
Não sei, Jakey?
267
00:21:39,424 --> 00:21:40,676
Vou abrir outro vinho.
268
00:21:43,053 --> 00:21:46,807
Chigwell. Aqueles dois policiais
eram da equipe do Kim Cardwell.
269
00:21:46,807 --> 00:21:48,934
- Que Kim?
- Ele é um merda.
270
00:21:48,934 --> 00:21:51,019
Essa palavra não ajuda a filtrar.
271
00:21:51,019 --> 00:21:54,773
Dois amigos do Kim Cardwell
saíram de suas áreas de patrulha
272
00:21:54,773 --> 00:21:56,650
pra revistar garotos de 12 anos.
273
00:21:56,650 --> 00:22:00,779
E, imagina, um deles achou
metanfetamina com o meu filho?
274
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
Certo, tá bom. Isso soa um pouco duvidoso.
275
00:22:06,910 --> 00:22:09,705
- Mas, sei lá, pode ser...
- O quê?
276
00:22:09,705 --> 00:22:14,084
São policiais em Londres, não no Texas,
atravessando a cidade pra...
277
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
Não. Foi o Hegarty.
278
00:22:17,713 --> 00:22:19,214
O quê? O que quer dizer?
279
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
- Ele de novo, sério?
- Sim, ele de novo.
280
00:22:22,885 --> 00:22:25,846
Não me faz parecer louca.
Não estou ficando louca.
281
00:22:25,846 --> 00:22:26,930
June...
282
00:22:26,930 --> 00:22:31,185
É tudo coisa dele. Tá? Ele é questionável.
283
00:22:31,185 --> 00:22:33,562
Os capangas dele fazem o trabalho sujo.
284
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
Fui atrás de um deles.
O Hegarty veio atrás do meu filho.
285
00:22:37,191 --> 00:22:38,275
Quem é Hegarty?
286
00:22:38,275 --> 00:22:40,652
Quer mais um pouco de kung pao?
287
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
Não entendi. Por que eu?
288
00:22:44,823 --> 00:22:47,367
É que... É coisa do trabalho
289
00:22:47,367 --> 00:22:49,828
que pode ter respingado na nossa vida.
290
00:22:49,828 --> 00:22:50,913
Olha, Jake.
291
00:22:51,914 --> 00:22:53,874
Confiamos totalmente em você. Sabe disso.
292
00:22:54,458 --> 00:22:56,543
E sabemos que não era seu. Mas...
293
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
O quê?
294
00:23:00,047 --> 00:23:03,258
Será que não colocaram aquilo na mochila?
295
00:23:04,510 --> 00:23:05,594
Tipo, quem?
296
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
Um amigo seu ou...
297
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Jake, leva esses pratos de volta?
298
00:23:17,397 --> 00:23:20,943
Não, Maureen.
Maureen, isso é um sacrilégio.
299
00:23:20,943 --> 00:23:23,278
- Quê?
- Ketchup na carne de pato? Não.
300
00:23:23,904 --> 00:23:26,240
Vamos brincar, por favor?
301
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
Tá. Vamos.
302
00:23:28,325 --> 00:23:29,159
Eba.
303
00:23:29,159 --> 00:23:31,328
- Disse que estava do meu lado.
- E estou.
304
00:23:31,828 --> 00:23:35,332
Mas parece que,
na hora de escolher um lado,
305
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
de apoiar a mim e ao meu filho, você...
306
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
- escolhe o outro.
- Tá.
307
00:23:41,839 --> 00:23:43,757
E o pior, o pior de tudo,
308
00:23:44,258 --> 00:23:48,387
é que eu quero dizer pra ele
que não é culpa dele.
309
00:23:48,387 --> 00:23:49,471
Eu entendo isso.
310
00:23:49,471 --> 00:23:51,390
Mas, no fundo, ele pensa que é.
311
00:23:51,390 --> 00:23:53,892
Eu entendo. De verdade.
312
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Então a única coisa
que não deve fazer é culpá-lo.
313
00:23:57,062 --> 00:23:59,273
- Não culpei.
- Acabou de dizer isso.
314
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Olha, nós dois estamos nervosos, tá?
315
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
Mas é melhor que o Jacob reflita,
316
00:24:05,195 --> 00:24:07,281
já que ele tem enorme potencial,
317
00:24:07,281 --> 00:24:10,534
que reflita melhor
em vez de crescer com a mentalidade
318
00:24:10,534 --> 00:24:12,160
de que o mundo está contra ele.
319
00:24:12,160 --> 00:24:17,124
Mentalidade? Como assim?
Você quer dizer a minha mentalidade?
320
00:24:17,124 --> 00:24:18,792
Eu não... eu não disse isso.
321
00:24:18,792 --> 00:24:21,003
Vai. Tipo, irracional? Agressiva?
322
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
O assunto não é você.
323
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
Teria dito isso da turma antiga dele?
Do Rohan, por exemplo?
324
00:24:31,847 --> 00:24:34,474
Entendi, tá. Entendi. Está insinuando que...
325
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
O quê?
326
00:24:39,563 --> 00:24:44,860
Olha, os problemas de saúde mental
na sua família não têm relação com raça.
327
00:24:46,153 --> 00:24:48,322
- Como é?
- De onde vem a paranoia?
328
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
A culpa é da minha mãe?
329
00:24:50,115 --> 00:24:51,909
- Estou contigo.
- A maldição familiar.
330
00:24:51,909 --> 00:24:55,746
- Tudo o que eu falo é analisado.
- Então fale coisas melhores!
331
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
- Já vamos. Temos...
- Tá.
332
00:25:11,136 --> 00:25:12,221
Que caralho.
333
00:25:19,686 --> 00:25:20,687
Você está bem?
334
00:25:39,998 --> 00:25:44,795
Obrigada por ter vindo. De verdade.
Foi importante pro Jakey.
335
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Estou bem.
336
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
Eu estou bem.
337
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
David Bowie tinha uma nos anos 80.
338
00:26:02,312 --> 00:26:04,565
David Bowie. Verdade ou mentira?
339
00:26:05,482 --> 00:26:12,155
É verdade. E isso abre Earth, Wind & Fire,
Madness e Mariah Carey.
340
00:26:13,657 --> 00:26:16,285
Se a Mariah tivesse,
seria no final dos 80.
341
00:26:16,285 --> 00:26:19,913
Earth, Wind & Fire, famosos nos anos 70.
Poderiam ter uma no início dos anos 80.
342
00:26:19,913 --> 00:26:25,252
- Madness foi do início dos anos 80, sim.
- Madness, verdade ou mentira?
343
00:26:25,252 --> 00:26:27,296
TAPETES E CARPETES KABASH
344
00:26:33,635 --> 00:26:35,387
- Polícia.
- O que você quer?
345
00:26:35,387 --> 00:26:36,513
Sai da frente.
346
00:26:56,408 --> 00:26:57,659
Miras Mansur,
347
00:26:58,619 --> 00:27:01,455
vou te prender por suspeita
de posse com intenção de venda.
348
00:27:16,887 --> 00:27:21,892
Ei. Se for quem eu acho que é,
vamos pras docas de St. Leonard.
349
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Fala pra ele.
350
00:27:48,126 --> 00:27:49,503
Mas que caralho.
351
00:28:02,766 --> 00:28:07,104
Então vocês dois têm o quê?
Algum tipo de acordo?
352
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
O quê? Acha que está protegido?
353
00:28:15,487 --> 00:28:16,738
Que ele vai te proteger?
354
00:28:20,033 --> 00:28:21,034
Não vai mais.
355
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Vou prender ele.
356
00:28:39,887 --> 00:28:41,096
Por qual delito?
357
00:28:41,096 --> 00:28:43,182
Posse com intenção de venda.
358
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
- Não vai rolar.
- Mesmo? E vai me impedir?
359
00:28:46,852 --> 00:28:51,315
Aquele cara no banco de trás do seu carro,
o Mansur. Ele é um dos meus.
360
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
É de confiança.
361
00:28:52,399 --> 00:28:57,404
Boa tentativa. Passei o endereço
por um contato da contraespionagem.
362
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
Que bom pra você. Amigos no alto escalão.
363
00:28:59,990 --> 00:29:03,619
- É. E o nome não apareceu.
- Mas claro que não.
364
00:29:04,411 --> 00:29:07,789
Bem-vinda à zona entre moral e amoral.
E nem é da sua conta.
365
00:29:07,789 --> 00:29:10,209
Você dá a esse homem bolos de dinheiro.
366
00:29:10,209 --> 00:29:12,211
- De onde tira suas...
- O que ganha nisso?
367
00:29:12,211 --> 00:29:13,587
- ...informações?
- Drogas?
368
00:29:14,087 --> 00:29:15,589
Ou o que exatamente?
369
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
Chega. Tá bom?
370
00:29:20,344 --> 00:29:22,137
Estou pedindo com educação.
371
00:29:24,598 --> 00:29:26,475
Você veio atrás do meu filho.
372
00:29:28,602 --> 00:29:32,564
O seu parceiro, o Kim, plantou
metanfetamina numa criança de 12 anos.
373
00:29:35,317 --> 00:29:37,152
Não faz que você não sabe!
374
00:29:37,152 --> 00:29:39,821
- Por que iria atrás do seu filho?
- Ah, tá.
375
00:29:43,367 --> 00:29:47,496
Solta ele, tá? Isso aqui... Isso tudo?
Não é um comportamento racional.
376
00:29:47,496 --> 00:29:50,123
Nem comprar heroína numa loja de tapetes.
377
00:29:51,917 --> 00:29:57,923
E o Tony? Combina perfeitamente
com os seus Sessenta e Dois, não?
378
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
A Combat League? Está errada. Pra cacete.
379
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
O Tony está infiltrado.
380
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
- Não.
- Sim, sempre esteve.
381
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
Nem era da polícia quando se alistou.
382
00:30:10,769 --> 00:30:14,356
É, eu sei. Contratamos ele
direto dos Guardas de Londres.
383
00:30:18,443 --> 00:30:22,447
O Errol Mathis. No fim,
é por causa disso, né?
384
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
Foi um caso investigado de forma
justa e imparcial. Pegamos o nosso cara.
385
00:30:29,538 --> 00:30:31,081
Só pegou uma confissão.
386
00:30:31,957 --> 00:30:33,750
Solta ele e chega.
387
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
Lamento. Sei que a sua noite
foi muito difícil.
388
00:30:39,840 --> 00:30:41,258
Olha só... Nem vem.
389
00:30:44,136 --> 00:30:48,515
Aquela é a sua carreira,
bem ali no banco de trás daquele carro.
390
00:30:50,350 --> 00:30:53,437
O DNA do meu filho foi fichado
na porra da polícia!
391
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
É um registro permanente!
392
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Posso te ajudar com isso.
Resolver. Conversar.
393
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
Mas olha...
394
00:31:21,048 --> 00:31:22,299
Solta ele.
395
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Sai. Sai agora.
396
00:31:45,322 --> 00:31:48,033
O quê? Não dá pra andar.
Está frio pra caralho.
397
00:31:49,618 --> 00:31:52,663
Puta que pariu, deixa de frescura.
398
00:32:17,020 --> 00:32:19,273
Oi. O Kim está disponível?
399
00:32:20,732 --> 00:32:22,317
- Ele...
- Ele pode entrar.
400
00:32:22,317 --> 00:32:23,402
Oi.
401
00:32:29,575 --> 00:32:33,412
Achou inteligente plantar drogas
numa criança de 12 anos?
402
00:32:33,996 --> 00:32:35,789
Não. Não foi assim que rolou.
403
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Pega sua chave.
404
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
Posso me trocar?
405
00:32:42,087 --> 00:32:43,547
Me dá o casaco? Obrigado.
406
00:32:57,311 --> 00:33:00,772
Em que porra de mundo,
de sistema solar, isso era um aviso?
407
00:33:02,441 --> 00:33:04,818
Não entendeu? Ela estava na minha mão.
408
00:33:05,360 --> 00:33:07,362
- Ela estava atrás do Tony.
- Exato.
409
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
Então é ela ou nós.
410
00:33:08,906 --> 00:33:12,618
Eu ia poder prender ela
por assediar um homem deficiente.
411
00:33:13,327 --> 00:33:16,580
Um colega policial.
Era o fim dela. Fim. Ela ia sumir.
412
00:33:17,289 --> 00:33:21,210
Ia virar uma assistente social de merda,
dane-se. Mas e agora?
413
00:33:21,919 --> 00:33:23,420
Todos acham ela um saco.
414
00:33:23,420 --> 00:33:24,838
Ainda está falando?
415
00:33:25,631 --> 00:33:27,883
Para. A gente já fez coisa bem pior.
416
00:33:29,092 --> 00:33:31,720
Olha, a gente faz
essas coisas. Beleza? Eu...
417
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Eu não te conto tudo,
porque você não quer saber.
418
00:33:36,099 --> 00:33:40,062
Mas eu vou te apoiar. Eu sempre te apoiei.
419
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
Sempre foi pra te proteger.
420
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Tá bom.
421
00:33:49,446 --> 00:33:50,447
Tá bom.
422
00:33:53,075 --> 00:33:54,159
É, tá bom.
423
00:33:58,997 --> 00:34:01,959
Lembra que pedi
pra pilotar seu carro? Lembra?
424
00:34:04,378 --> 00:34:05,379
Mas agora?
425
00:34:07,047 --> 00:34:08,799
Sempre é uma boa hora.
426
00:34:25,983 --> 00:34:28,025
Ei!
427
00:34:28,025 --> 00:34:29,152
Para.
428
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
Que porra é essa? Porra.
429
00:34:35,868 --> 00:34:37,202
A direção dele é um sonho.
430
00:34:41,790 --> 00:34:43,458
Mas que caralho!
431
00:34:44,585 --> 00:34:46,670
Não tenho como pagar isso.
432
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
Viva dentro do seu padrão de vida.
433
00:34:55,053 --> 00:34:56,054
Mas é...
434
00:34:58,140 --> 00:35:01,018
Está tudo bem, amor. Tá? Vai dormir.
435
00:35:15,115 --> 00:35:17,910
- É aqui, então.
- Obrigado. É, é incrível.
436
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
Agradeça ao Dan Hegarty.
Ele pagou a caução.
437
00:35:22,831 --> 00:35:27,836
Uma persiana da IKEA pra ninguém
te espionar se estiver como veio ao mundo.
438
00:35:28,378 --> 00:35:30,714
Eis as chaves do reino. Boa sorte.
439
00:35:35,886 --> 00:35:37,262
Que cecê forte.
440
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
O que é isso?
441
00:35:50,692 --> 00:35:55,489
Pra você entrar sempre
que estiver chovendo, sei lá?
442
00:35:59,826 --> 00:36:02,371
- Por que você é legal comigo?
- Por quê?
443
00:36:04,623 --> 00:36:05,624
Gosta de mim?
444
00:36:07,376 --> 00:36:08,210
Gosto.
445
00:36:09,670 --> 00:36:13,590
Não deveria. Eu não sou
uma boa pessoa pra você. Sabe disso, né?
446
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Toma aqui.
447
00:36:26,895 --> 00:36:27,980
Jake, escuta.
448
00:36:29,731 --> 00:36:33,735
Às vezes as pessoas... A polícia pode...
449
00:36:39,658 --> 00:36:41,451
- As pessoas supõem.
- Tá.
450
00:36:42,578 --> 00:36:45,414
Supõem coisas baseadas
em seus preconceitos.
451
00:36:49,293 --> 00:36:51,461
E esses policiais
452
00:36:51,461 --> 00:36:54,756
não vão te ver
como um menino doce que nunca...
453
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Mãe, para.
454
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
Vão te ver como um negro.
455
00:37:01,263 --> 00:37:02,514
E... bom...
456
00:37:05,559 --> 00:37:06,643
Eles são racistas.
457
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Isso.
458
00:37:13,734 --> 00:37:18,071
Quero que saiba como se proteger
caso tentem te constranger.
459
00:37:18,071 --> 00:37:20,199
- Mãe, não precisa...
- Preciso, sim.
460
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
- Sei disso tudo.
- Escuta.
461
00:37:23,952 --> 00:37:27,748
Você tem que ser esperto.
462
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
Então não use o capuz.
463
00:37:31,960 --> 00:37:36,548
Não bota as mãos nos bolsos.
Se a polícia te parar, não corre.
464
00:37:37,174 --> 00:37:40,802
Seja educado e diz pra eles
que a sua mãe é policial.
465
00:37:48,602 --> 00:37:51,730
Doris, sou eu, a June. Escuta.
466
00:37:52,648 --> 00:37:55,484
Tudo bem se eu e a Sonya
formos aí hoje de noite?
467
00:37:56,860 --> 00:37:58,570
Tem uma coisa que precisa ouvir.
468
00:38:00,322 --> 00:38:03,700
Tem uma coisa que merece ouvir
sobre o Errol.
469
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
Sobre o seu filho.
470
00:39:40,506 --> 00:39:42,466
- Oi.
- Entra.
471
00:40:37,062 --> 00:40:41,024
Essa é a Carla.
A mulher que estávamos procurando.
472
00:40:43,318 --> 00:40:47,739
Ele tinha uma namorada
muito tempo atrás. Igual a mim.
473
00:40:49,241 --> 00:40:54,872
Ele disse: "Vadia idiota. Nunca escutava."
Nunca fazia, sabe, o que ele queria.
474
00:40:56,415 --> 00:41:01,086
Ele esfaqueou ela muitas vezes
com a mesma faca que me cortou.
475
00:41:02,004 --> 00:41:03,255
Agora ela está morta.
476
00:41:04,006 --> 00:41:05,424
Qual o nome dela? Você sabe?
477
00:41:05,424 --> 00:41:08,260
E ele fica se gabando disso, sabe?
478
00:41:08,844 --> 00:41:14,474
Tem um homem na prisão
cumprindo 24 anos por matar ela.
479
00:41:14,474 --> 00:41:17,519
Por favor, me passa o nome
do seu namorado.
480
00:41:17,519 --> 00:41:22,399
Não. E ele fica dizendo que esse cara em...
481
00:41:23,150 --> 00:41:27,821
Whitecross. Ele fala
que é um fracassado e que...
482
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
Moça?
483
00:43:17,639 --> 00:43:19,641
Legendas: Valmir Martins