1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 É sério. Obrigada por vir. 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 Imagina, é um prazer. 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 É, mas não existe essa de jantar grátis. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - Existe, June? - Leo. 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - Certo? - Eu... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 Dei uma resumida pra ela, vindo pra casa. 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Pareceu interessante. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 Então tá. O seu cara. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Vai, pode começar. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,663 Álcool e neuropsiquiatria: por que não? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 Obrigada. É um homem, certo? 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 Acordou depois de um acidente de carro e... 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 ele afirma não se lembrar de nada. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 Perdeu a memória totalmente, desde sua entrada no apartamento 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 até acordar no hospital. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 Vou adivinhar: ele se lembrou e confessou tudo. 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 É, mas, pelo que sei, neurologicamente isso é complicado. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Bom, o hipocampo, 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 a parte do cérebro que armazena e recupera memórias, 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 tem a forma de uma pequena leguminosa. 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 Leguminosa? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 É, um feijão que encolhe após um trauma 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 e dificulta a recuperação da memória. 24 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 E como o Errol recobrou a memória 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 e fez uma confissão detalhada? 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 Te falei, ela não dorme por causa disso. 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 Certo. 28 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 Tendemos a ver as memórias como coisas confiáveis, 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 como fitas de vídeo do passado. 30 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 Mas é mais correto pensar nelas como pinturas a óleo. 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 Ao revisitá-las, você pinta camadas em cima de camadas. 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 E outros também pintam. 33 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 Então, outras pessoas conseguem editar as suas memórias? 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Isso. Tudo isso está no meu podcast. 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Isso parece exagerado. 36 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 Você acha, June? Certo. 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 Por que não passa no meu laboratório uma hora? 38 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 Faço uma aposta: eu consigo hackear a sua memória. 39 00:02:28,732 --> 00:02:33,695 Te faço acreditar que éramos amigonas. Que beijamos na casa da árvore da sua avó. 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 Ela não tem casa na árvore. 41 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Tem certeza? E se eu te mostrasse uma foto? 42 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Aí é que está: se uma memória for repintada... 43 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 ESTRELA DA SEMANA 44 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 ...você só tem acesso à versão mais recente. 45 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 Não à original. 46 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}ESTRELA DA SEMANA - PARABÉNS 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 Munidas de trauma, 48 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 as pessoas não conseguem acessar o conteúdo das suas próprias mentes. 49 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 É possível que alguém tenha plantado uma memória falsa na cabeça do Errol? 50 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 É, teoricamente... 51 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 mais fácil do que pensa. 52 00:03:30,502 --> 00:03:33,630 HISTÓRICO CRIMINAL 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 Ela gostou de você. 54 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 E eu dela. 55 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - Não. O gostar dela é diferente. - O quê? 56 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 Você é das antigas mesmo. 57 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 Entendi o que quis dizer. Fiquei até lisonjeada, viu? 58 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - Você não é detetive? - Quieto. 59 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Ela ficou apaixonadinha. E tem bom gosto. 60 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 June. 61 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 Sabe que pode me contar tudo. 62 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Que estou sempre do seu lado. Apesar das aparências. 63 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Eu sei. 64 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 NÚMERO DE OFICIAIS DA POLÍCIA EM LIBERDADE CONDICIONAL AUMENTA 65 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 CRESCE A EXTREMA-DIREITA NA POLÍCIA DO REINO UNIDO 66 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 INQUÉRITO SOBRE A DEMISSÃO DE POLICIAL É ABERTO 67 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}PAIRAM DÚVIDAS DE CUMPLICIDADE COM A COMBAT LEAGUE 68 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 SALÃO DE VISITAS 69 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 Andei pensando um pouco em você. 70 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Andou? 71 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 E você andou pensando em mim... um pouco? 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - Clive. - Fala? 73 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 Posso fazer uma pergunta? 74 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 Desde que seja um segredinho nosso. 75 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 Pode falar. 76 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 A Combat League. 77 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 Você entrou quando ainda era adolescente, não foi? Hein? 78 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 Vou mostrar umas fotografias, 79 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 e eu quero que você me diga 80 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 se algum deles já foi membro dessa organização. 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Entendeu? 82 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 São da polícia. 83 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - O que é isso? - Me fala. 84 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 Não. 85 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Tem certeza? 86 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Não. Mesmo. 87 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Esse aí, pelo menos, eu nunca vi. 88 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 E esse? 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Ou esse? 90 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 Conheceu esse homem. 91 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 Sim. 92 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Todos conheciam o Tony. 93 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 Tony Gilfoyle. 94 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 Detetive June Lenker. Da Investigação Criminal de Dalston Lane. 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 Pode pegar a caixa pra mim, por favor, moça? 96 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 Claro. Desculpa incomodar. 97 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Agradeço a ajuda, mas é meio complicado. 98 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - E isso também. - Isto tam... 99 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 Uma testemunha te mencionou numa investigação em andamento. 100 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 Poderia pôr em cima? Tenho que colocar a cadeira de rodas. 101 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 Olha, houve uma alegação 102 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 que você foi membro de uma organização política. 103 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 E deve saber que a adesão a um grupo político 104 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 é proibida para oficiais em serviço. Mencionaram a Combat League. 105 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 É um grupo neonazista. Também conhecido como Bloodline? 106 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 Você é ou já foi membro desse grupo? 107 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 O Roy Chambers ainda comanda lá em Dalston Lane? 108 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 Devo dar uma ligadinha? 109 00:09:13,595 --> 00:09:16,765 - Me fala da confissão do Errol Mathis. - É sobre isso. 110 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Fala e eu esqueço o que me contaram. 111 00:09:19,017 --> 00:09:22,104 Eu soube que assedia as pessoas. E os assediadores... 112 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 Minha mãezinha dizia pra não dar espaço pra eles. 113 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 Mas, sim, olhar direto no olho e mandar eles pra aquele lugar. 114 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Olha só. 115 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 Eu não dou a mínima pro que você pensa, certo? 116 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - Oi. - Oi, amigo. Escuta. 117 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Isso não é nada bom. 118 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 Mas que porra. Ela foi lá. No Tony. Ela conseguiu... 119 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Vai. Circulando. 120 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Ela quer ferrar a gente. 121 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 O que você tem a ver? 122 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 Ele está doente. Merece coisa melhor. Depois do tempo todo que serviu. 123 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 Kim, eu resolvo. Sério. 124 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 O Tony nos apoiou. 125 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 Ele merece que a gente responda à altura. 126 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}É sempre assim, você e o Tony. 127 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}Dão corda um pro outro. 128 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 Alô, fala. 129 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 - Te achei. - Soube que fez uma prisão. 130 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 Algum problema? 131 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Nenhum. Vim ver um apartamento. 132 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Um estúdio pra um amigo meu, chamado Patrick. 133 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Isso deve cobrir a caução. 134 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - Amanhã está bom? - Está. 135 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 Tenho fotos do Hegarty neste endereço na semana passada. 136 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Foi a um caixa eletrônico e sacou um bolo de grana um pouco antes. 137 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 Merda. Sonya, você está seguindo ele? 138 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 Que medo é esse? 139 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - Não posso espionar um colega. - E isso não impede a gente, né? 140 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 E o Tony Gilfoyle? 141 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - Devíamos... - Tem algo errado com o Hegarty. 142 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 Nós duas sabemos. Por que ele dirige tanto? 143 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 E esse bolo de dinheiro? Finalmente, a gente tem alguma coisa. 144 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 O quê? Que ele deu uma passada num comércio de tapetes? 145 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Num comércio de drogas, June. 146 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Um lugar comandado por um tal de Miras Mansur. 147 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 São traficantes. Atacadistas, na verdade. Grandes quantidades de heroína. 148 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 E o Hegarty está sempre por lá. 149 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 Eu preciso voltar pro trabalho. 150 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Você não quer enxergar. 151 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Ou está sendo chantageado, ou talvez faça um bico no tráfico. 152 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 Escuta, você mesma disse, June. Ele é capaz de tudo. 153 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 - E aí? - Vem pegar. 154 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - Me dá um doce, mano. - Deixa eu pegar. 155 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Lá vamos nós. 156 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 Esse mocinho. Criancinha estranha. 157 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 Que nojo, mano. 158 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Sua boca já era. 159 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Você nem usa escova de dente. 160 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 Tá, e o seu bafo é bom... 161 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 Polícia. 162 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - Mãos pro lado. - Vai. Agora. 163 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 Tirem as mochilas. Virem. 164 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 Por que isso? 165 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 O que é isso? 166 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - Merda. - Isso não é meu. 167 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Só estava na sua bolsa, é? 168 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Tá bom. Vocês dois podem ir. 169 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - Vão. - Vão. 170 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 Ei, Jacob? Cadê nosso número sete? O Jacob? 171 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Jacob, se eu fosse você, guardaria isso. 172 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - O que a gente tem? - Peguei na Harpes Lane. 173 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Atrás da linha. 174 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - Qual é o delito? - Posse com intenção de venda. 175 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 Certo. 176 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Certo. 177 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 Nome, por favor. 178 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 Jacob Taylor. 179 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Um passo à frente. 180 00:15:15,040 --> 00:15:18,210 Anote aí os nomes e telefones de três pessoas pra ligar. 181 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 Pode usar o seu celular. 182 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Vamos lá. 183 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Certo. 184 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Vai, mãe. 185 00:15:40,357 --> 00:15:42,568 O número discado não está disponível. 186 00:15:42,568 --> 00:15:43,861 Tente mais tarde. 187 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 O número discado não está disponível. Tente mais tarde. 188 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 Mais alguém pra ligar? 189 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 Cadê o meu celular? Cadê? Meu Jesus. 190 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 Cadê ele, inferno? 191 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - Alô. - Vovó, eu fui preso. 192 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - O quê? - Vem me buscar, por favor? 193 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 Onde, querido? Onde? 194 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 Na delegacia. 195 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 Me dá o endereço. Já vou sair. Vou sair pra te pegar. 196 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - Posso ir agora? - Um passo pra trás. 197 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Jacob, entende que vou autorizar a sua detenção? 198 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Tá. Pés nas marcas. 199 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 Com licença. 200 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Vai, Jakey. Atende. 201 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - Oi. - Cadê você? 202 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 Foi mal, o trabalho. Fiquei sem sinal. Por quê? 203 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 Cadê o Jacob? Está meia hora atrasado. 204 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - Já tentou ligar? - Umas seis vezes. 205 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - Tentou na escola? - Ele saiu no horário, 206 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 mas não faz sentido. Só isso aqui importa pro Jake. 207 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 LIGANDO PARA CELULAR... 208 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 A pessoa para quem ligou não está disponível. 209 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 RECENTES 210 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 Incidente na Estrada Mare, E1. 211 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 Negro com idade entre dez e 14 anos. Múltiplas facadas. Todas as unidades. 212 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 Está tudo bem. Fica calmo. 213 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 Zac? 214 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 O quê? 215 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 Oi. 216 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 Oi. Tudo bem com você? 217 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Certo. Jacob Taylor. 218 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 A boa notícia é que não será indiciado... 219 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 Boa notícia? Ficharam meu filho por posse com intenção de vender, 220 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 colheram DNA, puseram ele na cela 221 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 e tudo sem a presença de um adulto? 222 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 Pelas regras, ele tentou todos os parentes mais próximos. 223 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - Você piorou tudo. - Não, o que eu fiz foi... 224 00:19:26,750 --> 00:19:29,670 - O DNA dele está no sistema. - Não fui eu quem trouxe ele. 225 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 Quem foi? Que policial prendeu ele? 226 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - Um Roskill e um Waite. - June. 227 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - Pai! - Jake! Meu Deus. Vem cá. 228 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - Jake. - Desculpa. 229 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 Tudo bem. 230 00:19:41,765 --> 00:19:44,852 Estava com Max e Shakil, a polícia veio, não era meu. 231 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Não fiz nada. - Esquece. 232 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Nem pensa nisso, tá? Não é culpa sua. 233 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - Juro que não fiz nada. - Está tudo bem. 234 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - Com licença. - Juro. 235 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - Eu sei. - Obrigada. 236 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 E em cima, por favor. 237 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Alô. 238 00:20:01,869 --> 00:20:04,538 Alô. Estamos com uma Maureen Lenker 239 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 aqui no ambulatório do pronto-socorro. 240 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 Que gentil da sua parte. 241 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Mãe. - Pronto. 242 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - Obrigada. - Obrigada. 243 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 Temos que ir retirar o Curtis. Ficam prendendo ele. 244 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - Só porque... - Mãe, o papai não foi preso. 245 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - ...não gostam do cabelo dele. - Não foi ele. 246 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 O cabelo dele é ótimo. 247 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 É só estilo. É... 248 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - Mãe, escuta. Escuta agora. - Não. 249 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 Você sabe que o papai faleceu, lembra? 250 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 Vai, põe isso aqui. Já faz muito tempo. 251 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 Obrigada por fazer isso, Morowa. 252 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 Não contamos pras meninas. Não precisam saber disso. 253 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 É. Ainda não. 254 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 Os testes vão demorar. Vão ser no ano que vem. 255 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 Vou perder meu preparo físico. 256 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 E eu vou lá amanhã dar uma de pai bravo 257 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - e falar o que eu acho pro treinador... - Attwood. 258 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - Attwood. - Certo. 259 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 É o melhor jogador de futebol que conheço, Jakey. 260 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 Não se esconde talento como o seu. 261 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 Vai ter mais oportunidades, juro. Ainda tem tempo. 262 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 Apoiado. 263 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 É isso aí. 264 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 Sua técnica de bola é brilhante. 265 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 Técnica de bola, Mo? 266 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 O quê? Eu sei falar de futebol. Não sei, Jakey? 267 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Vou abrir outro vinho. 268 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 Chigwell. Aqueles dois policiais eram da equipe do Kim Cardwell. 269 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - Que Kim? - Ele é um merda. 270 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 Essa palavra não ajuda a filtrar. 271 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Dois amigos do Kim Cardwell saíram de suas áreas de patrulha 272 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 pra revistar garotos de 12 anos. 273 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 E, imagina, um deles achou metanfetamina com o meu filho? 274 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 Certo, tá bom. Isso soa um pouco duvidoso. 275 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - Mas, sei lá, pode ser... - O quê? 276 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 São policiais em Londres, não no Texas, atravessando a cidade pra... 277 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 Não. Foi o Hegarty. 278 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 O quê? O que quer dizer? 279 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - Ele de novo, sério? - Sim, ele de novo. 280 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 Não me faz parecer louca. Não estou ficando louca. 281 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 June... 282 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 É tudo coisa dele. Tá? Ele é questionável. 283 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Os capangas dele fazem o trabalho sujo. 284 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 Fui atrás de um deles. O Hegarty veio atrás do meu filho. 285 00:22:37,191 --> 00:22:38,275 Quem é Hegarty? 286 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 Quer mais um pouco de kung pao? 287 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 Não entendi. Por que eu? 288 00:22:44,823 --> 00:22:47,367 É que... É coisa do trabalho 289 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 que pode ter respingado na nossa vida. 290 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 Olha, Jake. 291 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 Confiamos totalmente em você. Sabe disso. 292 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 E sabemos que não era seu. Mas... 293 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 O quê? 294 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 Será que não colocaram aquilo na mochila? 295 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 Tipo, quem? 296 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 Um amigo seu ou... 297 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Jake, leva esses pratos de volta? 298 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 Não, Maureen. Maureen, isso é um sacrilégio. 299 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - Quê? - Ketchup na carne de pato? Não. 300 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 Vamos brincar, por favor? 301 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 Tá. Vamos. 302 00:23:28,325 --> 00:23:29,159 Eba. 303 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 - Disse que estava do meu lado. - E estou. 304 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 Mas parece que, na hora de escolher um lado, 305 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 de apoiar a mim e ao meu filho, você... 306 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - escolhe o outro. - Tá. 307 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 E o pior, o pior de tudo, 308 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 é que eu quero dizer pra ele que não é culpa dele. 309 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 Eu entendo isso. 310 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 Mas, no fundo, ele pensa que é. 311 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 Eu entendo. De verdade. 312 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Então a única coisa que não deve fazer é culpá-lo. 313 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - Não culpei. - Acabou de dizer isso. 314 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Olha, nós dois estamos nervosos, tá? 315 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 Mas é melhor que o Jacob reflita, 316 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 já que ele tem enorme potencial, 317 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 que reflita melhor em vez de crescer com a mentalidade 318 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 de que o mundo está contra ele. 319 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 Mentalidade? Como assim? Você quer dizer a minha mentalidade? 320 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 Eu não... eu não disse isso. 321 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 Vai. Tipo, irracional? Agressiva? 322 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 O assunto não é você. 323 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Teria dito isso da turma antiga dele? Do Rohan, por exemplo? 324 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 Entendi, tá. Entendi. Está insinuando que... 325 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 O quê? 326 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 Olha, os problemas de saúde mental na sua família não têm relação com raça. 327 00:24:46,153 --> 00:24:48,322 - Como é? - De onde vem a paranoia? 328 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 A culpa é da minha mãe? 329 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - Estou contigo. - A maldição familiar. 330 00:24:51,909 --> 00:24:55,746 - Tudo o que eu falo é analisado. - Então fale coisas melhores! 331 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - Já vamos. Temos... - Tá. 332 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 Que caralho. 333 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Você está bem? 334 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 Obrigada por ter vindo. De verdade. Foi importante pro Jakey. 335 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Estou bem. 336 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 Eu estou bem. 337 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 David Bowie tinha uma nos anos 80. 338 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 David Bowie. Verdade ou mentira? 339 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 É verdade. E isso abre Earth, Wind & Fire, Madness e Mariah Carey. 340 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 Se a Mariah tivesse, seria no final dos 80. 341 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 Earth, Wind & Fire, famosos nos anos 70. Poderiam ter uma no início dos anos 80. 342 00:26:19,913 --> 00:26:25,252 - Madness foi do início dos anos 80, sim. - Madness, verdade ou mentira? 343 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 TAPETES E CARPETES KABASH 344 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - Polícia. - O que você quer? 345 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 Sai da frente. 346 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 Miras Mansur, 347 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 vou te prender por suspeita de posse com intenção de venda. 348 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 Ei. Se for quem eu acho que é, vamos pras docas de St. Leonard. 349 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Fala pra ele. 350 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 Mas que caralho. 351 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 Então vocês dois têm o quê? Algum tipo de acordo? 352 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 O quê? Acha que está protegido? 353 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 Que ele vai te proteger? 354 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 Não vai mais. 355 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Vou prender ele. 356 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 Por qual delito? 357 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 Posse com intenção de venda. 358 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - Não vai rolar. - Mesmo? E vai me impedir? 359 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 Aquele cara no banco de trás do seu carro, o Mansur. Ele é um dos meus. 360 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 É de confiança. 361 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 Boa tentativa. Passei o endereço por um contato da contraespionagem. 362 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 Que bom pra você. Amigos no alto escalão. 363 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - É. E o nome não apareceu. - Mas claro que não. 364 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 Bem-vinda à zona entre moral e amoral. E nem é da sua conta. 365 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 Você dá a esse homem bolos de dinheiro. 366 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - De onde tira suas... - O que ganha nisso? 367 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 - ...informações? - Drogas? 368 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 Ou o que exatamente? 369 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 Chega. Tá bom? 370 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 Estou pedindo com educação. 371 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 Você veio atrás do meu filho. 372 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 O seu parceiro, o Kim, plantou metanfetamina numa criança de 12 anos. 373 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 Não faz que você não sabe! 374 00:29:37,152 --> 00:29:39,821 - Por que iria atrás do seu filho? - Ah, tá. 375 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 Solta ele, tá? Isso aqui... Isso tudo? Não é um comportamento racional. 376 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Nem comprar heroína numa loja de tapetes. 377 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 E o Tony? Combina perfeitamente com os seus Sessenta e Dois, não? 378 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 A Combat League? Está errada. Pra cacete. 379 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 O Tony está infiltrado. 380 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - Não. - Sim, sempre esteve. 381 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 Nem era da polícia quando se alistou. 382 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 É, eu sei. Contratamos ele direto dos Guardas de Londres. 383 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 O Errol Mathis. No fim, é por causa disso, né? 384 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 Foi um caso investigado de forma justa e imparcial. Pegamos o nosso cara. 385 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 Só pegou uma confissão. 386 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 Solta ele e chega. 387 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 Lamento. Sei que a sua noite foi muito difícil. 388 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 Olha só... Nem vem. 389 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 Aquela é a sua carreira, bem ali no banco de trás daquele carro. 390 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 O DNA do meu filho foi fichado na porra da polícia! 391 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 É um registro permanente! 392 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Posso te ajudar com isso. Resolver. Conversar. 393 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 Mas olha... 394 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 Solta ele. 395 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Sai. Sai agora. 396 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 O quê? Não dá pra andar. Está frio pra caralho. 397 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 Puta que pariu, deixa de frescura. 398 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 Oi. O Kim está disponível? 399 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - Ele... - Ele pode entrar. 400 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 Oi. 401 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 Achou inteligente plantar drogas numa criança de 12 anos? 402 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 Não. Não foi assim que rolou. 403 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Pega sua chave. 404 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Posso me trocar? 405 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 Me dá o casaco? Obrigado. 406 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 Em que porra de mundo, de sistema solar, isso era um aviso? 407 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 Não entendeu? Ela estava na minha mão. 408 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - Ela estava atrás do Tony. - Exato. 409 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 Então é ela ou nós. 410 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 Eu ia poder prender ela por assediar um homem deficiente. 411 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Um colega policial. Era o fim dela. Fim. Ela ia sumir. 412 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 Ia virar uma assistente social de merda, dane-se. Mas e agora? 413 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 Todos acham ela um saco. 414 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 Ainda está falando? 415 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 Para. A gente já fez coisa bem pior. 416 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 Olha, a gente faz essas coisas. Beleza? Eu... 417 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Eu não te conto tudo, porque você não quer saber. 418 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 Mas eu vou te apoiar. Eu sempre te apoiei. 419 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Sempre foi pra te proteger. 420 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Tá bom. 421 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 Tá bom. 422 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 É, tá bom. 423 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 Lembra que pedi pra pilotar seu carro? Lembra? 424 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 Mas agora? 425 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 Sempre é uma boa hora. 426 00:34:25,983 --> 00:34:28,025 Ei! 427 00:34:28,025 --> 00:34:29,152 Para. 428 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 Que porra é essa? Porra. 429 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 A direção dele é um sonho. 430 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 Mas que caralho! 431 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 Não tenho como pagar isso. 432 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 Viva dentro do seu padrão de vida. 433 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 Mas é... 434 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 Está tudo bem, amor. Tá? Vai dormir. 435 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - É aqui, então. - Obrigado. É, é incrível. 436 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 Agradeça ao Dan Hegarty. Ele pagou a caução. 437 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 Uma persiana da IKEA pra ninguém te espionar se estiver como veio ao mundo. 438 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 Eis as chaves do reino. Boa sorte. 439 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 Que cecê forte. 440 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 O que é isso? 441 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 Pra você entrar sempre que estiver chovendo, sei lá? 442 00:35:59,826 --> 00:36:02,371 - Por que você é legal comigo? - Por quê? 443 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 Gosta de mim? 444 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 Gosto. 445 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 Não deveria. Eu não sou uma boa pessoa pra você. Sabe disso, né? 446 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Toma aqui. 447 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Jake, escuta. 448 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 Às vezes as pessoas... A polícia pode... 449 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - As pessoas supõem. - Tá. 450 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 Supõem coisas baseadas em seus preconceitos. 451 00:36:49,293 --> 00:36:51,461 E esses policiais 452 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 não vão te ver como um menino doce que nunca... 453 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Mãe, para. 454 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 Vão te ver como um negro. 455 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 E... bom... 456 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 Eles são racistas. 457 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Isso. 458 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 Quero que saiba como se proteger caso tentem te constranger. 459 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - Mãe, não precisa... - Preciso, sim. 460 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - Sei disso tudo. - Escuta. 461 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 Você tem que ser esperto. 462 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 Então não use o capuz. 463 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 Não bota as mãos nos bolsos. Se a polícia te parar, não corre. 464 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 Seja educado e diz pra eles que a sua mãe é policial. 465 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 Doris, sou eu, a June. Escuta. 466 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 Tudo bem se eu e a Sonya formos aí hoje de noite? 467 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 Tem uma coisa que precisa ouvir. 468 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 Tem uma coisa que merece ouvir sobre o Errol. 469 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 Sobre o seu filho. 470 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - Oi. - Entra. 471 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 Essa é a Carla. A mulher que estávamos procurando. 472 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 Ele tinha uma namorada muito tempo atrás. Igual a mim. 473 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 Ele disse: "Vadia idiota. Nunca escutava." Nunca fazia, sabe, o que ele queria. 474 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 Ele esfaqueou ela muitas vezes com a mesma faca que me cortou. 475 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 Agora ela está morta. 476 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 Qual o nome dela? Você sabe? 477 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 E ele fica se gabando disso, sabe? 478 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 Tem um homem na prisão cumprindo 24 anos por matar ela. 479 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 Por favor, me passa o nome do seu namorado. 480 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 Não. E ele fica dizendo que esse cara em... 481 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 Whitecross. Ele fala que é um fracassado e que... 482 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 Moça? 483 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 Legendas: Valmir Martins