1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 Серьезно, спасибо, что пришла. 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 Мне очень приятно. 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 Да, но мы тебя пригласили не просто так. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - Верно, Джун? - Лео. 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - Ну что ж. - Я... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 По дороге домой я вкратце ей рассказал, о чём речь. 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Звучит интригующе. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 Да. Твой арестант. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Что ж, рассказывай. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,663 Разве вино и нейропсихиатрия несовместимы? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 Спасибо. Это мужчина, да? 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 Когда он пришел в себя после ДТП... 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 Он утверждает, что ничего не помнит. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 У него полная потеря памяти с момента, как он вошел в квартиру, 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 и до того, как очнулся в больнице. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 А потом – дай угадаю – он всё вспомнил и сознался. 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 Да, но, насколько я понимаю, это неврологически спорно. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 То есть гиппокамп – 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 доля мозга, где хранятся воспоминания – 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 имеет форму боба. 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 Боба? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Да, фасолины, которая уменьшается после травмы, 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 и тогда память восстановить сложнее. 24 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 Так откуда у Эррола взялись воспоминания 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 для детального признания? 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 Это не дает ей спать по ночам. 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 Ладно. 28 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 Мы считаем воспоминания чем-то надежным, 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 вроде видеозаписей нашего прошлого. 30 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 Но они больше похожи на картины маслом. 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 Возвращаясь к ним, мы что-то дорисовываем слой за слоем. 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 И окружающие тоже. 33 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 То есть окружающие могут редактировать наши воспоминания? 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Да. Я говорила об этом в своем подкасте. 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 В это сложно поверить. 36 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 О, правда, Джун? Ладно. 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 Заходи в мою лабораторию. 38 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 Спорим, я взломаю твою память. 39 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 Ты поверишь в то, что мы старые подруги. 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Возможно, целовались в домике на дереве твоей бабушки. 41 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 У моей бабушки нет домика на дереве. 42 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Ты уверена? А если я покажу тебе фото? 43 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Дело вот в чём. Если воспоминание перекрасили... 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 ЗВЕЗДА НЕДЕЛИ 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 ...ты имеешь доступ только к последней версии. 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 Не к оригиналу. 47 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}ЗВЕЗДА НЕДЕЛИ ПОЗДРАВЛЯЮ 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 После сильной травмы 49 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 люди не имеют полного доступа к содержимому своей головы. 50 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 То есть: «Возможно ли, что кто-то подсадил Эрролу фальшивое воспоминание?» 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 Да. Теоретически. 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 Это легче, чем кажется. 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,630 КРИМИНАЛЬНОЕ ПРОШЛОЕ 54 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 Ты ей понравилась. 55 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 Она мне тоже. 56 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - В романтическом плане. - Что? 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 Ты такая старомодная. 58 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 Я поняла, о чём ты. Мне лестно. 59 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - А я думал, ты детектив. - Заткнись. 60 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Да, она в тебя влюбилась. У нее хороший вкус. 61 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 Джун. 62 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 Ты знаешь, что можешь делиться со мной. 63 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Я всегда на твоей стороне. Хотя по виду не скажешь. 64 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Я знаю. 65 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 ЕЩЕ БОЛЬШЕ СТОЛИЧНЫХ ПОЛИЦЕЙСКИХ ПОЛУЧИЛО ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ СРОК 66 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 СРЕДИ БРИТАНСКОЙ ПОЛИЦИИ РАСТЕТ ЧИСЛО УЛЬТРАПРАВЫХ 67 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 ПРОСЬБА ОБ УВОЛЬНЕНИИ СТОЛИЧНОГО ПОЛИЦЕЙСКОГО 68 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}ОСТАЮТСЯ ВОПРОСЫ О СВЯЗЯХ С БОЕВОЙ ЛИГОЙ 69 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 ЗАЛ СВИДАНИЙ 70 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 Знаете, я думал о вас некоторое время. 71 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Да. 72 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 Вы думали обо мне... некоторое время? 73 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - Клайв. - Что? 74 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 Можно задать вам вопрос? 75 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 Но это будет нашей маленькой тайной. 76 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 Ладно. 77 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 Боевая лига. 78 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 Вы вступили в нее подростком, верно? 79 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 Я покажу вам несколько фотографий, 80 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 а вы скажите мне, пожалуйста, 81 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 был ли кто-то из этих людей членом организации. 82 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Поняли? 83 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 Полиция. 84 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - Что это? - Вы мне скажите. 85 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 Нет. 86 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Вы уверены? 87 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Нет. Исключено. 88 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 По крайней мере, я его не видел. 89 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 А его? 90 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Или его? 91 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 Вы знали этого человека. 92 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 Да. 93 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Мы все знали Тони. 94 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 Тони Гилфойл. 95 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 Я сержант Джун Ленкер, уголовный розыск Далстон-лейн. 96 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 Помоги, пожалуйста, погрузить ящик. 97 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 Да. Извините, что беспокою. 98 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Буду благодарна вам за помощь, дело сложное. 99 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - И этот. - Это... 100 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 Свидетель упомянул ваше имя в связи 101 00:08:22,252 --> 00:08:23,921 с текущим расследованием. 102 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 Можете этот ящик положить на тот? Я должен засунуть еще и коляску. 103 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 Он утверждает, 104 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 что вы были членом политической организации. 105 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 Как вам известно, участие в любой политической группировке 106 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 полицейским запрещено, а это была Боевая лига. 107 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 Это неонацистская организация, еще ее называют «Родословная». 108 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 Вы являетесь сейчас или когда-то были членом этой группы? 109 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 Рой Чемберс до сих пор возглавляет участок на Далстон-лейн? 110 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 Я ему позвоню, ладно? 111 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Расскажите о признании Эррола Мэтиса. 112 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 Вот оно что. 113 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Расскажите, и тогда я забуду о том, что слышала. 114 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 Я слышал, что вы любите запугивать. 115 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 А тем, кто запугивает, 116 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 как говорила моя мама, нельзя поддаваться. 117 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 Нужно посмотреть им прямо в глаза и послать подальше. 118 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Вот видите? 119 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 Мне плевать на то, что вы думаете. Па-па. 120 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - Да, алло. - Привет, дружище. Слушай. 121 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Дело плохо. 122 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 Чёрт побери. Она была у Тони. Она... 123 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Проходи. 124 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Босс, она от нас не отстанет. 125 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 А ты здесь при чём? 126 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 Он же болен. Он заслуживает лучшего. После такой долгой службы. 127 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 Ким, я разберусь. Серьезно. 128 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 Тони защищал нас. 129 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 Он заслуживает, чтобы мы защитили его. 130 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}Вы с Тони постоянно так делаете. 131 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}Накручиваете друг друга. 132 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 Алло, да. 133 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 - Вот и вы. - Я слышал, вы совершили арест. 134 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 Так в чём проблема? 135 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Там всё в порядке. Я по поводу квартиры. 136 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Студии для моего друга. Парня по имени Патрик. 137 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Вот депозит. 138 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - На завтра подходит? - Да. 139 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 У меня есть фото, как Хегарти заходил на этот адрес неделю назад. 140 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Перед этим он посетил банкомат здесь и снял много налички. 141 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 Чёрт. Соня, вы за ним следите? 142 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 Чего ты боишься? 143 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - Я не могу шпионить за коллегой. - Но нас это не останавливает. 144 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 А что насчет Тони Гилфойла? 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - Думаю, надо... - С Хегарти что-то не так. 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 Мы обе это знаем. Зачем ему работать шофером? 147 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 Зачем ему столько наличных? У нас наконец появилась зацепка. 148 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 Что? Он пошел в магазин ковров? 149 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Там продаются не ковры, а наркота. 150 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Владельца зовут Мирас Мансур. 151 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 Они дилеры. Оптовики. Большие партии героина. 152 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Хегарти – постоянный посетитель. 153 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 Мне пора на работу. 154 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Ты не хочешь это видеть. 155 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Либо его шантажируют, 156 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 либо он подрабатывает торговлей наркотиками. 157 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 Ты же сама говорила, Джун. Он на всё способен. 158 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 - Эй. - А ну отними. 159 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - Дай мне конфетку. - И мне. 160 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Поехали. 161 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 Этот парень такой странный. 162 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 Какая гадость. 163 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Это у тебя во рту так. 164 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Ты в жизни не чистил зубы. 165 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 Ты вонючий... 166 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 Полиция. 167 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - Руки по швам. - Давай. 168 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 Снимите рюкзаки. Повернитесь. 169 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 Что это? 170 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Что это? 171 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - Чёрт. - Это не мое. 172 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Просто лежит у тебя в сумке? 173 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Ладно. Вы двое свободны. 174 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - Идите. - Идите. 175 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 А, Джейкоб? Где наш седьмой номер? Джейкоб? 176 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Джейкоб, на твоем месте я бы убрал телефон. 177 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - Что у нас? - Взял его на Харпс-лейн. 178 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 За линию. 179 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - Правонарушение? - Хранение с целью сбыта. 180 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 Ого. 181 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Ясно. 182 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 Имя, пожалуйста. 183 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 Джейкоб Тейлор. 184 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Шаг вперед. 185 00:15:15,040 --> 00:15:18,210 Запиши имена и номера трех людей, которым ты хотел бы позвонить. 186 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 Посмотри в своем телефоне. 187 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Живее. 188 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Ладно. 189 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Давай, мама. 190 00:15:40,357 --> 00:15:42,568 Абонент не отвечает или временно недоступен. 191 00:15:42,568 --> 00:15:43,861 Позвоните позже. 192 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 Абонент не отвечает или временно недоступен. Позвоните позже. 193 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 Хочешь позвонить кому-то еще? 194 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 Где мой телефон? Где? Господи. 195 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 Да где же он? 196 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - Алло? - Бабушка, меня арестовали. 197 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - Что? - Приезжай и забери меня. 198 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 Где ты, детка? Где? 199 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 В полицейском участке. 200 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 Дай адрес, я уже еду. Я еду за тобой. 201 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - Мне можно идти? - Шаг назад. 202 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Джейкоб, ты понимаешь, что ты задержан? 203 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Так. Ноги на следы. 204 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 Извините. 205 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Ну же, Джейки. Возьми трубку. 206 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - Привет. - Где ты была? 207 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 Извини. Работа. Не было сигнала. А что? 208 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 Где Джейкоб? Он опаздывает на полчаса. 209 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - Ты ему звонил? - Раз шесть. 210 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - А в школе спрашивал? - Да, он ушел в обычное время, 211 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 но это нелогично. Футбол для Джейка важнее всего. 212 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 ДЖЕЙКОБ НАБОР НОМЕРА... 213 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 Абонент временно недоступен. 214 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 НЕДАВНИЕ 215 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 Происшествие на Мейр-роуд. 216 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 Афрокарибец 10–14 лет, множественные резаные раны. Всем экипажам. 217 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 Всё хорошо. Не волнуйся. 218 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 Зак? 219 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 Что? 220 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 Привет. 221 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 Привет. Как дела? 222 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Да. Джейкоб Тейлор. 223 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 Хорошо то, что ему не выдвигали обвинений... 224 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 Хорошо? Моего сына задержали за хранение с целью сбыта, 225 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 у него взяли образец ДНК, посадили в камеру, 226 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 и всё в отсутствие ответственного взрослого? 227 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 Согласно правилам, он обзвонил ближайших родственников. 228 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - Вы сделали всё только хуже. - Нет, я только... 229 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 Его ДНК теперь в системе. 230 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Не я его задержала. 231 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 А кто? Кто произвел арест? 232 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - Роскилл и Уэйт. - Джун. 233 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - Папа! - Джейк! О боже. Иди сюда. 234 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - Джейк. - Мне жаль. 235 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 Да. 236 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 Я был с Максом и Шакилом, 237 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 к нам подошли полицейские, но это не я. 238 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Я ничего не делал. - Не говори так. 239 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Даже не думай об этом. Ты не виноват. 240 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - Клянусь, я ничего не делал. - Всё в порядке. 241 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - Извините. - Клянусь. 242 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - Я знаю. - Спасибо. 243 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 И сверху, пожалуйста. 244 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Алло. 245 00:20:01,869 --> 00:20:04,538 Добрый день. Морин Ленкер 246 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 поступила к нам в приемное отделение. 247 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 Вы очень добры. 248 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Мама. - Ладно. 249 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - Спасибо. - Спасибо. 250 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 Нужно забрать Кертиса. Его постоянно арестовывают. 251 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - И ты знаешь почему. Потому что... - Папу не арестовали. 252 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - Им не нравится его прическа. - В участке не он. 253 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 Нормальная у него прическа. 254 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 Знаешь, это просто стиль. Это... 255 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - Мама, послушай. - Нет. 256 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 Ты помнишь, что папа умер? 257 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 Надень это. Прошло уже много времени. 258 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 Спасибо за помощь, Морова. 259 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 Девочкам мы не сказали. Им это в жизни не надо. 260 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 Да. Пока что. 261 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 Отбор в команду нескоро. Где-то в следующем году. 262 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 Я растеряю форму. 263 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 Я забегу туда завтра, изображая злого папу, 264 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - и выскажу всё, что думаю, тренеру... - Эттвуду. 265 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - Эттвуду. - Да. 266 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 Ты лучший футболист из всех, кого я знаю, Джейки. 267 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 Такой талант не спрячешь. 268 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 У тебя будут еще возможности. Время есть. 269 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 Точно. 270 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 Вот именно. 271 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 Твое обращение с мячом – просто супер. 272 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 Обращение с мячом, Мо? 273 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 Что? Я умею говорить о футболе. Правда, Джейки? 274 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Я открою еще бутылку вина. 275 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 Чигуэлл. Эти двое полицейских работали там с Кимом Кардуэллом. 276 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - С каким Кимом? - Он говнюк. 277 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 Это мало что объясняет. 278 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Двое дружков Кима Кардуэлла отклоняются от маршрута патрулирования, 279 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 чтобы обыскать группу 12-летних мальчиков. 280 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 И представляешь, один из них нашел мет у моего сына. 281 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 Ладно. Да. Это и правда немного подозрительно. 282 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - Но не знаю, возможно... - Что? 283 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 Ну не знаю, эти полицейские из Лондона, а не из Техаса приехали... 284 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 Нет. Это всё Хегарти. 285 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 Что это значит? 286 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - Снова он, да? - Да, снова он. 287 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 Не веди себя так, будто я с ума сошла. Я не сошла с ума. 288 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 Джун... 289 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 Это всё он. Он может откреститься. 290 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Он посылает прихвостней сделать всю грязную работу. 291 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 Я нападаю на одного из его друзей. Хегарти нападает на моего сына. 292 00:22:37,191 --> 00:22:38,275 Это кто? 293 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 Хочешь еще гунбао? 294 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 Но я не понимаю. Зачем он нападает на меня? 295 00:22:44,823 --> 00:22:47,367 Это просто... По работе. 296 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 Думаю, рабочие проблемы аукнулись в частной жизни. 297 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 Слушай, Джейк. 298 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 Мы тебе доверяем на 100%. Ты это знаешь. 299 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 И мы знаем, что порошок был не твой. Но... 300 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 Что? 301 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 Как думаешь, может, кто-то тебе его подложил? 302 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 Кто, например? 303 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 Кто-то из друзей или... 304 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Джейк, отнеси тарелки на стол. 305 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 Нет, Морин, это святотатство, вот что это. 306 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - Что? - Кетчуп на утку по-пекински? Нет. 307 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 Можно мы пойдем поиграем? 308 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 Да. Хорошо. 309 00:23:28,325 --> 00:23:29,159 Эй. 310 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 - Ты сказал, что на моей стороне. - Конечно. 311 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 А кажется, что каждый раз, когда ты должен сделать выбор: 312 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 поддержать меня и моего сына или... 313 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - Ты выбираешь другую сторону. - Я понимаю. 314 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 И что хуже всего, 315 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 я хочу сказать ему, что он ни в чём не виноват. 316 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 Я понимаю. 317 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 Но в душе он думает, что виноват. 318 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 Я понимаю. Правда. 319 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Первое, чего нельзя делать, – винить его. 320 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - Я не винил. - Ты это сказал. 321 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Слушай, мы оба измотаны. 322 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 Но Джейкобу лучше остановиться – 323 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 ведь он такой талантливый – 324 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 остановиться и задуматься на секунду, а не расти с убеждением, 325 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 что весь мир выступает против него. 326 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 Убеждением. Ого. Ты о чём? То есть у меня такое убеждение? 327 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 Это... Я этого не говорил. 328 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 Что? Иррациональность? Агрессия? 329 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 Речь не о тебе. 330 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Ты бы сказал так о его старых друзьях? Например, о Рохане? 331 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 Ясно. Да. Я понял. Ты намекаешь, что... 332 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 Что? 333 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 Знаешь что? Психические проблемы в твоей семье не зависят от цвета кожи. 334 00:24:46,153 --> 00:24:46,987 О чём ты? 335 00:24:46,987 --> 00:24:48,322 Откуда у тебя паранойя? 336 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Ты нападаешь на мою маму? 337 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - Ты меня достала. - Это как семейное проклятие. 338 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 Всё, что я говорю, ты рассматриваешь под микроскопом. 339 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 Так скажи что-то получше! 340 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - Нам пора идти. Мы... - Да. 341 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 Чёрт возьми. 342 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 С тобой всё хорошо? 343 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 Спасибо, что ты приехал. Это было очень важно для Джейки. 344 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Со мной всё хорошо. 345 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 Всё хорошо. 346 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 У Дэвида Боуи была такая песня в 80-е. 347 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 Дэвид Боуи. Правда или ложь? 348 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 Правда. А далее были Earth, Wind & Fire, Madness и Мэрайя Кэри. 349 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 Значит, Мэрайя – это конец 80-х. 350 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 Earth, Wind & Fire были популярны в 70-е и, возможно, в начале 80-х. 351 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 Madness абсолютно... в начале 80-х. 352 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 Madness – правда или ложь? 353 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 «КАБАШ» МАГАЗИН КОВРОВ 354 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - Полиция. - Что вам нужно? 355 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 С дороги. 356 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 Мирас Мансур, 357 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 я арестовываю вас за хранение с целью сбыта. 358 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 Если это тот, о ком я думаю, пусть едет в доки Сент-Леонардс. 359 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Скажите ему. 360 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 Чёрт побери. 361 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 Так что, у вас какое-то соглашение? 362 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 Что? Думаете, вы защищены? 363 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 Думаете, он вам поможет? 364 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 Больше не поможет. 365 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Я его арестовываю. 366 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 По какому обвинению? 367 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 Хранение с целью сбыта. 368 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - Этого не будет. - Да ну? Вы меня остановите? 369 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 Парень в вашей машине, Мансур, он мой. 370 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 Мое доверенное лицо. 371 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 Да. Хорошая попытка. Я попросила друга в контрразведке пробить адрес. 372 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 У вас есть влиятельные друзья. Хорошо. 373 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - Да. Это имя не было отмечено. - Естественно, не было. 374 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 Добро пожаловать в сумеречную зону. Вас это не касается. 375 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 Вы дали ему кучу наличных. 376 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - Не знаю, где вы... - А что получили взамен? 377 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 - ...берете информацию. - Наркотики? 378 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 Или что? Что именно? 379 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 Прекратите. Ладно? 380 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 Я вас вежливо прошу. 381 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 Вы напали на моего сына. 382 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 Ваш друг Ким подкинул метамфетамин 12-летнему ребенку. 383 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 Не притворяйтесь, что вы не в курсе! 384 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 Зачем мне нападать на вашего сына? 385 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 Ну конечно. 386 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 Отпустите его, ладно? Это... Знаете, это не рациональное поведение. 387 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Как и покупка героина в магазине ковров. 388 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 А как насчет Тони? Он отлично вписывается в вашу группу антифа? 389 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 В Боевую лигу? Вы ошибаетесь, сильно ошибаетесь. 390 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 Тони был внедрен к ним. 391 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - Нет. - Да, и всегда был. 392 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 Он не служил в полиции, когда вошел в нее. 393 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 Да, знаю. Мы взяли его прямо из Колдстримской гвардии. 394 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 Эррол Мэтис. Вот в чём причина, да? 395 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 Это дело расследовали справедливо и беспристрастно. Виновного посадили. 396 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 Нет, вы получили признание. 397 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 Просто отпустите его. 398 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 Извините. Я знаю, что у вас выдался тяжелый вечер. 399 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 Знаете что... Не надо. 400 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 Ваша карьера сидит у вас на заднем сиденье. 401 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 ДНК моего сына в полицейской базе данных! 402 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 Это навсегда! 403 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Я могу вам с этим помочь. Могу всё разрулить. Поговорить с людьми. 404 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 Но, знаете... 405 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 Отпустите его. 406 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Вон. Выходите. 407 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 Что? Я не могу идти пешком. Видите, как на улице холодно. 408 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 Чёрт возьми. От чего умер ваш последний слуга? 409 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 Здравствуйте. Ким дома? 410 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - Он... - Пусть заходит. 411 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 Привет. 412 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 Ты решил, что подкинуть 12-летнему пацану наркотики – умный ход? 413 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 Нет. Всё было не так. 414 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Бери ключи. 415 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Можно хотя бы переодеться? 416 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 Можно надеть пальто? Спасибо. 417 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 В каком мире... В какой солнечной системе есть смысл так мстить? 418 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 Ты не понимаешь? Она была у меня в руках. 419 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - Она преследовала Тони. - Именно. 420 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 Или она, или мы. 421 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 Я мог арестовать ее за преследование человека с инвалидностью. 422 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Коллегу-полицейского. Это был бы конец. Точка. Ее бы уволили. 423 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 Отправили бы в соцслужбу или куда-то еще. А теперь что? 424 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 Все считают ее занозой в заднице. 425 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 Замолчи уже. 426 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 Да ладно. Мы раньше делали и кое-что похуже. 427 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 Работа такая. Верно? Я... 428 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Я мало что тебе рассказываю, потому что тебе этого знать не надо. 429 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 Но я на твоей стороне. Я всегда был на твоей стороне. 430 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Я всегда защищал тебя. 431 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Ладно. 432 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 Ладно. 433 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 Да, ладно. 434 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 Помнишь, я спрашивал, можно ли одолжить твою тачку? Помнишь? 435 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 Ты о чём? 436 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 Час настал. 437 00:34:25,983 --> 00:34:28,025 Ого! Эй! 438 00:34:28,025 --> 00:34:29,152 Стой! 439 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 Какого чёрта? Чёрт! 440 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 Отличная управляемость. 441 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 Ох, чёрт побери! 442 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 Ты же знаешь, что я не смогу ее отремонтировать. 443 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 Тогда учись жить по средствам. 444 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 Но... 445 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 Всё хорошо, детка. Иди спать. 446 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - Мы на месте. - Спасибо. Всё отлично. 447 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 Благодари Дэна Хегарти. Он внес депозит. 448 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 Жалюзи из IKEA, чтобы тебя никто не увидел в костюме Адама. 449 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 Вот ключи от твоего королевства. Удачи. 450 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 Ну и запашок. 451 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Что это? 452 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 Чтобы ты могла войти, когда на улице дождь или что-то в этом роде. 453 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 Почему ты так мил со мной? 454 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 А ты как думаешь? 455 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 Я тебе нравлюсь? 456 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 Да. 457 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 А зря. Я тебе не подхожу. Знаешь? 458 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Держи. 459 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Джейк, послушай. 460 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 Иногда люди... Полицейские... 461 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - Люди делают предположения. - Да. 462 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 Предположения на основании своих предрассудков. 463 00:36:49,293 --> 00:36:51,461 И эти полицейские 464 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 не видят в тебе милого мальчика, который никогда... 465 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Мама, хватит. 466 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 Они считают тебя чернокожим. 467 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 И, ну... 468 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 Они расисты. 469 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Да. 470 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 Я хочу объяснить тебе, как защититься во время такого недоразумения. 471 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - Мама, не надо... - Нет, надо. 472 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - Я всё об этом знаю. - Так. Слушай. 473 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 Ты должен быть умнее. 474 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 Не ходи в капюшоне. 475 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 Не клади руки в карманы. Если тебя остановят, не убегай. 476 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 Вежливо объясни, что твоя мама – полицейский. 477 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 Дорис, это я, Джун. Послушайте. 478 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 Можно мы с Соней зайдем к вам сегодня вечером? 479 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 Вы должны кое-что услышать. 480 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 Вы имеете право услышать кое-что об Эрроле. 481 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 О вашем сыне. 482 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - Привет. - Входите. 483 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 Это Карла. Женщина, которую мы разыскиваем. 484 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 Раньше у него была девушка. Как я. 485 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 Он говорил: «Тупая стерва». Не слушала его. Не удовлетворяла его. 486 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 Он заколол ее тем же ножом, которым ранил меня. 487 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 Теперь она мертва. 488 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 Как ее звали? Вы знаете? 489 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 И он этим хвастается, представляете? 490 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 Другого человека посадили в тюрьму на 24 года за ее убийство. 491 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 Назовите имя вашего парня, пожалуйста. 492 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 Нет. И он говорит, что этот человек в 493 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 Уайткроссе... Что он неудачник и... 494 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 Абонент? 495 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк