1
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Серьезно, спасибо, что пришла.
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
Мне очень приятно.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,354
Да, но мы тебя пригласили не просто так.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
- Верно, Джун?
- Лео.
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
- Ну что ж.
- Я...
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
По дороге домой
я вкратце ей рассказал, о чём речь.
7
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Звучит интригующе.
8
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
Да. Твой арестант.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Что ж, рассказывай.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,663
Разве вино
и нейропсихиатрия несовместимы?
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,832
Спасибо. Это мужчина, да?
12
00:00:41,875 --> 00:00:45,921
Когда он пришел в себя после ДТП...
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,843
Он утверждает, что ничего не помнит.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,055
У него полная потеря памяти
с момента, как он вошел в квартиру,
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
и до того, как очнулся в больнице.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,643
А потом – дай угадаю –
он всё вспомнил и сознался.
17
00:00:59,643 --> 00:01:03,063
Да, но, насколько я понимаю,
это неврологически спорно.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
То есть гиппокамп –
19
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
доля мозга, где хранятся воспоминания –
20
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
имеет форму боба.
21
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
Боба?
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
Да, фасолины,
которая уменьшается после травмы,
23
00:01:18,495 --> 00:01:20,831
и тогда память восстановить сложнее.
24
00:01:20,831 --> 00:01:25,210
Так откуда у Эррола взялись воспоминания
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
для детального признания?
26
00:01:27,504 --> 00:01:30,257
Это не дает ей спать по ночам.
27
00:01:30,257 --> 00:01:31,550
Ладно.
28
00:01:33,552 --> 00:01:37,764
Мы считаем воспоминания чем-то надежным,
29
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
вроде видеозаписей нашего прошлого.
30
00:01:40,976 --> 00:01:44,146
Но они больше похожи на картины маслом.
31
00:01:47,482 --> 00:01:51,028
Возвращаясь к ним,
мы что-то дорисовываем слой за слоем.
32
00:01:52,613 --> 00:01:54,031
И окружающие тоже.
33
00:02:08,961 --> 00:02:13,842
То есть окружающие
могут редактировать наши воспоминания?
34
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Да. Я говорила об этом
в своем подкасте.
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
В это сложно поверить.
36
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
О, правда, Джун? Ладно.
37
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
Заходи в мою лабораторию.
38
00:02:25,395 --> 00:02:28,732
Спорим, я взломаю твою память.
39
00:02:28,732 --> 00:02:30,984
Ты поверишь в то, что мы старые подруги.
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
Возможно, целовались
в домике на дереве твоей бабушки.
41
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
У моей бабушки нет домика на дереве.
42
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
Ты уверена? А если я покажу тебе фото?
43
00:02:42,079 --> 00:02:44,706
Дело вот в чём.
Если воспоминание перекрасили...
44
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
ЗВЕЗДА НЕДЕЛИ
45
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
...ты имеешь доступ
только к последней версии.
46
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
Не к оригиналу.
47
00:02:50,629 --> 00:02:51,880
{\an8}ЗВЕЗДА НЕДЕЛИ
ПОЗДРАВЛЯЮ
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
После сильной травмы
49
00:02:53,173 --> 00:02:57,177
люди не имеют полного доступа
к содержимому своей головы.
50
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
То есть: «Возможно ли, что кто-то
подсадил Эрролу фальшивое воспоминание?»
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,147
Да. Теоретически.
52
00:03:11,733 --> 00:03:12,860
Это легче, чем кажется.
53
00:03:30,502 --> 00:03:33,630
КРИМИНАЛЬНОЕ ПРОШЛОЕ
54
00:04:16,757 --> 00:04:18,007
Ты ей понравилась.
55
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Она мне тоже.
56
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
- В романтическом плане.
- Что?
57
00:04:24,264 --> 00:04:25,891
Ты такая старомодная.
58
00:04:27,226 --> 00:04:30,354
Я поняла, о чём ты. Мне лестно.
59
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
- А я думал, ты детектив.
- Заткнись.
60
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
Да, она в тебя влюбилась.
У нее хороший вкус.
61
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
Джун.
62
00:04:40,030 --> 00:04:41,823
Ты знаешь, что можешь делиться со мной.
63
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Я всегда на твоей стороне.
Хотя по виду не скажешь.
64
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Я знаю.
65
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
ЕЩЕ БОЛЬШЕ СТОЛИЧНЫХ ПОЛИЦЕЙСКИХ
ПОЛУЧИЛО ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ СРОК
66
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
СРЕДИ БРИТАНСКОЙ ПОЛИЦИИ
РАСТЕТ ЧИСЛО УЛЬТРАПРАВЫХ
67
00:05:18,610 --> 00:05:21,196
ПРОСЬБА ОБ УВОЛЬНЕНИИ
СТОЛИЧНОГО ПОЛИЦЕЙСКОГО
68
00:05:23,031 --> 00:05:25,242
{\an8}ОСТАЮТСЯ ВОПРОСЫ
О СВЯЗЯХ С БОЕВОЙ ЛИГОЙ
69
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
ЗАЛ СВИДАНИЙ
70
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
Знаете, я думал о вас некоторое время.
71
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
Да.
72
00:05:58,025 --> 00:06:01,737
Вы думали обо мне... некоторое время?
73
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- Клайв.
- Что?
74
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
Можно задать вам вопрос?
75
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
Но это будет нашей маленькой тайной.
76
00:06:11,788 --> 00:06:12,873
Ладно.
77
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
Боевая лига.
78
00:06:17,961 --> 00:06:21,340
Вы вступили в нее подростком, верно?
79
00:06:25,093 --> 00:06:26,929
Я покажу вам несколько фотографий,
80
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
а вы скажите мне, пожалуйста,
81
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
был ли кто-то из этих людей
членом организации.
82
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
Поняли?
83
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
Полиция.
84
00:06:51,787 --> 00:06:53,330
- Что это?
- Вы мне скажите.
85
00:07:04,258 --> 00:07:05,259
Нет.
86
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Вы уверены?
87
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Нет. Исключено.
88
00:07:13,058 --> 00:07:16,687
По крайней мере, я его не видел.
89
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
А его?
90
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
Или его?
91
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
Вы знали этого человека.
92
00:07:39,793 --> 00:07:40,794
Да.
93
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Мы все знали Тони.
94
00:08:02,274 --> 00:08:03,442
Тони Гилфойл.
95
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
Я сержант Джун Ленкер,
уголовный розыск Далстон-лейн.
96
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Помоги, пожалуйста, погрузить ящик.
97
00:08:11,450 --> 00:08:14,119
Да. Извините, что беспокою.
98
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Буду благодарна вам за помощь,
дело сложное.
99
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
- И этот.
- Это...
100
00:08:20,167 --> 00:08:22,252
Свидетель упомянул ваше имя в связи
101
00:08:22,252 --> 00:08:23,921
с текущим расследованием.
102
00:08:23,921 --> 00:08:27,466
Можете этот ящик положить на тот?
Я должен засунуть еще и коляску.
103
00:08:28,050 --> 00:08:29,676
Он утверждает,
104
00:08:30,219 --> 00:08:33,972
что вы были членом
политической организации.
105
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
Как вам известно,
участие в любой политической группировке
106
00:08:41,688 --> 00:08:46,360
полицейским запрещено,
а это была Боевая лига.
107
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
Это неонацистская организация,
еще ее называют «Родословная».
108
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
Вы являетесь сейчас
или когда-то были членом этой группы?
109
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
Рой Чемберс до сих пор
возглавляет участок на Далстон-лейн?
110
00:09:07,881 --> 00:09:09,716
Я ему позвоню, ладно?
111
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
Расскажите о признании Эррола Мэтиса.
112
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
Вот оно что.
113
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Расскажите, и тогда я забуду
о том, что слышала.
114
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
Я слышал, что вы любите запугивать.
115
00:09:20,602 --> 00:09:22,104
А тем, кто запугивает,
116
00:09:22,104 --> 00:09:25,190
как говорила моя мама,
нельзя поддаваться.
117
00:09:25,190 --> 00:09:29,528
Нужно посмотреть им прямо в глаза
и послать подальше.
118
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Вот видите?
119
00:09:34,658 --> 00:09:38,871
Мне плевать на то,
что вы думаете. Па-па.
120
00:10:16,742 --> 00:10:19,912
- Да, алло.
- Привет, дружище. Слушай.
121
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Дело плохо.
122
00:10:26,043 --> 00:10:31,715
Чёрт побери. Она была у Тони. Она...
123
00:10:32,966 --> 00:10:34,051
Проходи.
124
00:10:37,137 --> 00:10:38,597
Босс, она от нас не отстанет.
125
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
А ты здесь при чём?
126
00:10:42,893 --> 00:10:47,940
Он же болен. Он заслуживает лучшего.
После такой долгой службы.
127
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
Ким, я разберусь. Серьезно.
128
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
Тони защищал нас.
129
00:10:56,949 --> 00:10:59,368
Он заслуживает, чтобы мы защитили его.
130
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
{\an8}Вы с Тони постоянно так делаете.
131
00:11:01,662 --> 00:11:02,996
{\an8}Накручиваете друг друга.
132
00:11:12,923 --> 00:11:14,049
Алло, да.
133
00:11:24,685 --> 00:11:26,812
- Вот и вы.
- Я слышал, вы совершили арест.
134
00:11:27,896 --> 00:11:29,064
Так в чём проблема?
135
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Там всё в порядке. Я по поводу квартиры.
136
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
Студии для моего друга.
Парня по имени Патрик.
137
00:11:36,572 --> 00:11:38,866
Вот депозит.
138
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
- На завтра подходит?
- Да.
139
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
У меня есть фото, как Хегарти
заходил на этот адрес неделю назад.
140
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Перед этим он посетил банкомат здесь
и снял много налички.
141
00:11:56,967 --> 00:11:59,595
Чёрт. Соня, вы за ним следите?
142
00:12:00,554 --> 00:12:01,680
Чего ты боишься?
143
00:12:02,890 --> 00:12:06,643
- Я не могу шпионить за коллегой.
- Но нас это не останавливает.
144
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
А что насчет Тони Гилфойла?
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
- Думаю, надо...
- С Хегарти что-то не так.
146
00:12:09,938 --> 00:12:13,150
Мы обе это знаем.
Зачем ему работать шофером?
147
00:12:13,150 --> 00:12:16,820
Зачем ему столько наличных?
У нас наконец появилась зацепка.
148
00:12:18,614 --> 00:12:23,327
Что? Он пошел в магазин ковров?
149
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
Там продаются не ковры, а наркота.
150
00:12:27,706 --> 00:12:30,542
Владельца зовут Мирас Мансур.
151
00:12:31,335 --> 00:12:36,215
Они дилеры. Оптовики.
Большие партии героина.
152
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
Хегарти – постоянный посетитель.
153
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
Мне пора на работу.
154
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Ты не хочешь это видеть.
155
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Либо его шантажируют,
156
00:12:48,852 --> 00:12:50,896
либо он подрабатывает
торговлей наркотиками.
157
00:12:52,105 --> 00:12:56,944
Ты же сама говорила, Джун.
Он на всё способен.
158
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
- Эй.
- А ну отними.
159
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
- Дай мне конфетку.
- И мне.
160
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Поехали.
161
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
Этот парень такой странный.
162
00:13:18,048 --> 00:13:19,049
Какая гадость.
163
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Это у тебя во рту так.
164
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Ты в жизни не чистил зубы.
165
00:13:22,135 --> 00:13:23,554
Ты вонючий...
166
00:13:29,309 --> 00:13:30,686
Полиция.
167
00:13:30,686 --> 00:13:32,271
- Руки по швам.
- Давай.
168
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
Снимите рюкзаки. Повернитесь.
169
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
Что это?
170
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Что это?
171
00:13:53,876 --> 00:13:55,627
- Чёрт.
- Это не мое.
172
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Просто лежит у тебя в сумке?
173
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Ладно. Вы двое свободны.
174
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
- Идите.
- Идите.
175
00:14:11,310 --> 00:14:16,481
А, Джейкоб?
Где наш седьмой номер? Джейкоб?
176
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
Джейкоб, на твоем месте
я бы убрал телефон.
177
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
- Что у нас?
- Взял его на Харпс-лейн.
178
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
За линию.
179
00:14:53,143 --> 00:14:55,562
- Правонарушение?
- Хранение с целью сбыта.
180
00:14:55,562 --> 00:14:56,647
Ого.
181
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Ясно.
182
00:15:04,112 --> 00:15:05,489
Имя, пожалуйста.
183
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Джейкоб Тейлор.
184
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
Шаг вперед.
185
00:15:15,040 --> 00:15:18,210
Запиши имена и номера трех людей,
которым ты хотел бы позвонить.
186
00:15:18,210 --> 00:15:19,670
Посмотри в своем телефоне.
187
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Живее.
188
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Ладно.
189
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Давай, мама.
190
00:15:40,357 --> 00:15:42,568
Абонент не отвечает
или временно недоступен.
191
00:15:42,568 --> 00:15:43,861
Позвоните позже.
192
00:15:44,778 --> 00:15:48,365
Абонент не отвечает или временно
недоступен. Позвоните позже.
193
00:15:51,451 --> 00:15:52,870
Хочешь позвонить кому-то еще?
194
00:16:00,210 --> 00:16:04,548
Где мой телефон? Где? Господи.
195
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
Да где же он?
196
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
- Алло?
- Бабушка, меня арестовали.
197
00:16:14,183 --> 00:16:16,602
- Что?
- Приезжай и забери меня.
198
00:16:16,602 --> 00:16:18,395
Где ты, детка? Где?
199
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
В полицейском участке.
200
00:16:20,856 --> 00:16:26,695
Дай адрес, я уже еду. Я еду за тобой.
201
00:16:33,952 --> 00:16:35,746
- Мне можно идти?
- Шаг назад.
202
00:16:37,789 --> 00:16:41,376
Джейкоб, ты понимаешь, что ты задержан?
203
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Так. Ноги на следы.
204
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
Извините.
205
00:17:33,929 --> 00:17:36,598
Ну же, Джейки. Возьми трубку.
206
00:17:46,984 --> 00:17:48,360
- Привет.
- Где ты была?
207
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
Извини. Работа. Не было сигнала. А что?
208
00:17:50,779 --> 00:17:52,906
Где Джейкоб? Он опаздывает на полчаса.
209
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
- Ты ему звонил?
- Раз шесть.
210
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
- А в школе спрашивал?
- Да, он ушел в обычное время,
211
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
но это нелогично.
Футбол для Джейка важнее всего.
212
00:18:02,958 --> 00:18:04,960
ДЖЕЙКОБ
НАБОР НОМЕРА...
213
00:18:12,551 --> 00:18:14,720
Абонент временно недоступен.
214
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
НЕДАВНИЕ
215
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
Происшествие на Мейр-роуд.
216
00:18:22,477 --> 00:18:29,109
Афрокарибец 10–14 лет, множественные
резаные раны. Всем экипажам.
217
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
Всё хорошо. Не волнуйся.
218
00:18:47,085 --> 00:18:48,170
Зак?
219
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
Что?
220
00:19:01,517 --> 00:19:02,601
Привет.
221
00:19:04,770 --> 00:19:06,897
Привет. Как дела?
222
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Да. Джейкоб Тейлор.
223
00:19:10,317 --> 00:19:12,319
Хорошо то,
что ему не выдвигали обвинений...
224
00:19:12,319 --> 00:19:16,281
Хорошо? Моего сына задержали
за хранение с целью сбыта,
225
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
у него взяли образец ДНК,
посадили в камеру,
226
00:19:18,575 --> 00:19:20,911
и всё в отсутствие
ответственного взрослого?
227
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
Согласно правилам,
он обзвонил ближайших родственников.
228
00:19:23,872 --> 00:19:26,750
- Вы сделали всё только хуже.
- Нет, я только...
229
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
Его ДНК теперь в системе.
230
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Не я его задержала.
231
00:19:29,670 --> 00:19:31,964
А кто? Кто произвел арест?
232
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
- Роскилл и Уэйт.
- Джун.
233
00:19:36,552 --> 00:19:38,804
- Папа!
- Джейк! О боже. Иди сюда.
234
00:19:38,804 --> 00:19:40,848
- Джейк.
- Мне жаль.
235
00:19:40,848 --> 00:19:41,765
Да.
236
00:19:41,765 --> 00:19:43,016
Я был с Максом и Шакилом,
237
00:19:43,016 --> 00:19:44,852
к нам подошли полицейские, но это не я.
238
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
- Я ничего не делал.
- Не говори так.
239
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Даже не думай об этом. Ты не виноват.
240
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
- Клянусь, я ничего не делал.
- Всё в порядке.
241
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
- Извините.
- Клянусь.
242
00:19:52,860 --> 00:19:54,528
- Я знаю.
- Спасибо.
243
00:19:56,488 --> 00:19:57,781
И сверху, пожалуйста.
244
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Алло.
245
00:20:01,869 --> 00:20:04,538
Добрый день. Морин Ленкер
246
00:20:04,538 --> 00:20:07,416
поступила к нам в приемное отделение.
247
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
Вы очень добры.
248
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Мама.
- Ладно.
249
00:20:14,923 --> 00:20:16,550
- Спасибо.
- Спасибо.
250
00:20:17,342 --> 00:20:20,846
Нужно забрать Кертиса.
Его постоянно арестовывают.
251
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
- И ты знаешь почему. Потому что...
- Папу не арестовали.
252
00:20:22,931 --> 00:20:25,267
- Им не нравится его прическа.
- В участке не он.
253
00:20:25,267 --> 00:20:26,518
Нормальная у него прическа.
254
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
Знаешь, это просто стиль. Это...
255
00:20:28,145 --> 00:20:31,481
- Мама, послушай.
- Нет.
256
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
Ты помнишь, что папа умер?
257
00:20:38,238 --> 00:20:41,283
Надень это. Прошло уже много времени.
258
00:20:48,123 --> 00:20:50,042
Спасибо за помощь, Морова.
259
00:20:53,837 --> 00:20:57,299
Девочкам мы не сказали.
Им это в жизни не надо.
260
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
Да. Пока что.
261
00:21:04,181 --> 00:21:06,934
Отбор в команду нескоро.
Где-то в следующем году.
262
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
Я растеряю форму.
263
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
Я забегу туда завтра,
изображая злого папу,
264
00:21:11,230 --> 00:21:15,234
- и выскажу всё, что думаю, тренеру...
- Эттвуду.
265
00:21:15,984 --> 00:21:17,569
- Эттвуду.
- Да.
266
00:21:19,988 --> 00:21:22,241
Ты лучший футболист
из всех, кого я знаю, Джейки.
267
00:21:23,492 --> 00:21:25,327
Такой талант не спрячешь.
268
00:21:25,953 --> 00:21:28,455
У тебя будут еще возможности.
Время есть.
269
00:21:28,455 --> 00:21:29,915
Точно.
270
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
Вот именно.
271
00:21:31,667 --> 00:21:34,837
Твое обращение с мячом – просто супер.
272
00:21:34,837 --> 00:21:36,213
Обращение с мячом, Мо?
273
00:21:36,213 --> 00:21:39,424
Что? Я умею говорить о футболе.
Правда, Джейки?
274
00:21:39,424 --> 00:21:40,676
Я открою еще бутылку вина.
275
00:21:43,053 --> 00:21:46,807
Чигуэлл. Эти двое полицейских
работали там с Кимом Кардуэллом.
276
00:21:46,807 --> 00:21:48,934
- С каким Кимом?
- Он говнюк.
277
00:21:48,934 --> 00:21:51,019
Это мало что объясняет.
278
00:21:51,019 --> 00:21:54,773
Двое дружков Кима Кардуэлла
отклоняются от маршрута патрулирования,
279
00:21:54,773 --> 00:21:56,650
чтобы обыскать
группу 12-летних мальчиков.
280
00:21:56,650 --> 00:22:00,779
И представляешь,
один из них нашел мет у моего сына.
281
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
Ладно. Да.
Это и правда немного подозрительно.
282
00:22:06,910 --> 00:22:09,705
- Но не знаю, возможно...
- Что?
283
00:22:09,705 --> 00:22:14,084
Ну не знаю, эти полицейские
из Лондона, а не из Техаса приехали...
284
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
Нет. Это всё Хегарти.
285
00:22:17,713 --> 00:22:19,214
Что это значит?
286
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
- Снова он, да?
- Да, снова он.
287
00:22:22,885 --> 00:22:25,846
Не веди себя так,
будто я с ума сошла. Я не сошла с ума.
288
00:22:25,846 --> 00:22:26,930
Джун...
289
00:22:26,930 --> 00:22:31,185
Это всё он. Он может откреститься.
290
00:22:31,185 --> 00:22:33,562
Он посылает прихвостней
сделать всю грязную работу.
291
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
Я нападаю на одного из его друзей.
Хегарти нападает на моего сына.
292
00:22:37,191 --> 00:22:38,275
Это кто?
293
00:22:38,275 --> 00:22:40,652
Хочешь еще гунбао?
294
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
Но я не понимаю.
Зачем он нападает на меня?
295
00:22:44,823 --> 00:22:47,367
Это просто... По работе.
296
00:22:47,367 --> 00:22:49,828
Думаю, рабочие проблемы
аукнулись в частной жизни.
297
00:22:49,828 --> 00:22:50,913
Слушай, Джейк.
298
00:22:51,914 --> 00:22:53,874
Мы тебе доверяем на 100%. Ты это знаешь.
299
00:22:54,458 --> 00:22:56,543
И мы знаем, что порошок был не твой. Но...
300
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
Что?
301
00:23:00,047 --> 00:23:03,258
Как думаешь, может,
кто-то тебе его подложил?
302
00:23:04,510 --> 00:23:05,594
Кто, например?
303
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
Кто-то из друзей или...
304
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Джейк, отнеси тарелки на стол.
305
00:23:17,397 --> 00:23:20,943
Нет, Морин, это святотатство,
вот что это.
306
00:23:20,943 --> 00:23:23,278
- Что?
- Кетчуп на утку по-пекински? Нет.
307
00:23:23,904 --> 00:23:26,240
Можно мы пойдем поиграем?
308
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
Да. Хорошо.
309
00:23:28,325 --> 00:23:29,159
Эй.
310
00:23:29,159 --> 00:23:31,328
- Ты сказал, что на моей стороне.
- Конечно.
311
00:23:31,828 --> 00:23:35,332
А кажется, что каждый раз,
когда ты должен сделать выбор:
312
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
поддержать меня и моего сына или...
313
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
- Ты выбираешь другую сторону.
- Я понимаю.
314
00:23:41,839 --> 00:23:43,757
И что хуже всего,
315
00:23:44,258 --> 00:23:48,387
я хочу сказать ему,
что он ни в чём не виноват.
316
00:23:48,387 --> 00:23:49,471
Я понимаю.
317
00:23:49,471 --> 00:23:51,390
Но в душе он думает, что виноват.
318
00:23:51,390 --> 00:23:53,892
Я понимаю. Правда.
319
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Первое, чего нельзя делать, –
винить его.
320
00:23:57,062 --> 00:23:59,273
- Я не винил.
- Ты это сказал.
321
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Слушай, мы оба измотаны.
322
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
Но Джейкобу лучше остановиться –
323
00:24:05,195 --> 00:24:07,281
ведь он такой талантливый –
324
00:24:07,281 --> 00:24:10,534
остановиться и задуматься на секунду,
а не расти с убеждением,
325
00:24:10,534 --> 00:24:12,160
что весь мир выступает против него.
326
00:24:12,160 --> 00:24:17,124
Убеждением. Ого. Ты о чём?
То есть у меня такое убеждение?
327
00:24:17,124 --> 00:24:18,792
Это... Я этого не говорил.
328
00:24:18,792 --> 00:24:21,003
Что? Иррациональность? Агрессия?
329
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
Речь не о тебе.
330
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
Ты бы сказал так о его старых друзьях?
Например, о Рохане?
331
00:24:31,847 --> 00:24:34,474
Ясно. Да. Я понял. Ты намекаешь, что...
332
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
Что?
333
00:24:39,563 --> 00:24:44,860
Знаешь что? Психические проблемы
в твоей семье не зависят от цвета кожи.
334
00:24:46,153 --> 00:24:46,987
О чём ты?
335
00:24:46,987 --> 00:24:48,322
Откуда у тебя паранойя?
336
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Ты нападаешь на мою маму?
337
00:24:50,115 --> 00:24:51,909
- Ты меня достала.
- Это как семейное проклятие.
338
00:24:51,909 --> 00:24:54,161
Всё, что я говорю,
ты рассматриваешь под микроскопом.
339
00:24:54,161 --> 00:24:55,746
Так скажи что-то получше!
340
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
- Нам пора идти. Мы...
- Да.
341
00:25:11,136 --> 00:25:12,221
Чёрт возьми.
342
00:25:19,686 --> 00:25:20,687
С тобой всё хорошо?
343
00:25:39,998 --> 00:25:44,795
Спасибо, что ты приехал.
Это было очень важно для Джейки.
344
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Со мной всё хорошо.
345
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
Всё хорошо.
346
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
У Дэвида Боуи была такая песня в 80-е.
347
00:26:02,312 --> 00:26:04,565
Дэвид Боуи. Правда или ложь?
348
00:26:05,482 --> 00:26:12,155
Правда. А далее были Earth, Wind & Fire,
Madness и Мэрайя Кэри.
349
00:26:13,657 --> 00:26:16,285
Значит, Мэрайя – это конец 80-х.
350
00:26:16,285 --> 00:26:19,913
Earth, Wind & Fire были популярны в 70-е
и, возможно, в начале 80-х.
351
00:26:19,913 --> 00:26:24,126
Madness абсолютно... в начале 80-х.
352
00:26:24,126 --> 00:26:25,252
Madness – правда или ложь?
353
00:26:25,252 --> 00:26:27,296
«КАБАШ»
МАГАЗИН КОВРОВ
354
00:26:33,635 --> 00:26:35,387
- Полиция.
- Что вам нужно?
355
00:26:35,387 --> 00:26:36,513
С дороги.
356
00:26:56,408 --> 00:26:57,659
Мирас Мансур,
357
00:26:58,619 --> 00:27:01,455
я арестовываю вас
за хранение с целью сбыта.
358
00:27:16,887 --> 00:27:21,892
Если это тот, о ком я думаю,
пусть едет в доки Сент-Леонардс.
359
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Скажите ему.
360
00:27:48,126 --> 00:27:49,503
Чёрт побери.
361
00:28:02,766 --> 00:28:07,104
Так что, у вас какое-то соглашение?
362
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
Что? Думаете, вы защищены?
363
00:28:15,487 --> 00:28:16,738
Думаете, он вам поможет?
364
00:28:20,033 --> 00:28:21,034
Больше не поможет.
365
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Я его арестовываю.
366
00:28:39,887 --> 00:28:41,096
По какому обвинению?
367
00:28:41,096 --> 00:28:43,182
Хранение с целью сбыта.
368
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
- Этого не будет.
- Да ну? Вы меня остановите?
369
00:28:46,852 --> 00:28:51,315
Парень в вашей машине, Мансур, он мой.
370
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Мое доверенное лицо.
371
00:28:52,399 --> 00:28:57,404
Да. Хорошая попытка. Я попросила
друга в контрразведке пробить адрес.
372
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
У вас есть влиятельные друзья. Хорошо.
373
00:28:59,990 --> 00:29:03,619
- Да. Это имя не было отмечено.
- Естественно, не было.
374
00:29:04,411 --> 00:29:07,789
Добро пожаловать в сумеречную зону.
Вас это не касается.
375
00:29:07,789 --> 00:29:10,209
Вы дали ему кучу наличных.
376
00:29:10,209 --> 00:29:12,211
- Не знаю, где вы...
- А что получили взамен?
377
00:29:12,211 --> 00:29:13,587
- ...берете информацию.
- Наркотики?
378
00:29:14,087 --> 00:29:15,589
Или что? Что именно?
379
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
Прекратите. Ладно?
380
00:29:20,344 --> 00:29:22,137
Я вас вежливо прошу.
381
00:29:24,598 --> 00:29:26,475
Вы напали на моего сына.
382
00:29:28,602 --> 00:29:32,564
Ваш друг Ким подкинул метамфетамин
12-летнему ребенку.
383
00:29:35,317 --> 00:29:37,152
Не притворяйтесь, что вы не в курсе!
384
00:29:37,152 --> 00:29:38,737
Зачем мне нападать на вашего сына?
385
00:29:38,737 --> 00:29:39,821
Ну конечно.
386
00:29:43,367 --> 00:29:47,496
Отпустите его, ладно? Это...
Знаете, это не рациональное поведение.
387
00:29:47,496 --> 00:29:50,123
Как и покупка героина в магазине ковров.
388
00:29:51,917 --> 00:29:57,923
А как насчет Тони? Он отлично
вписывается в вашу группу антифа?
389
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
В Боевую лигу?
Вы ошибаетесь, сильно ошибаетесь.
390
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
Тони был внедрен к ним.
391
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
- Нет.
- Да, и всегда был.
392
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
Он не служил в полиции,
когда вошел в нее.
393
00:30:10,769 --> 00:30:14,356
Да, знаю. Мы взяли его
прямо из Колдстримской гвардии.
394
00:30:18,443 --> 00:30:22,447
Эррол Мэтис. Вот в чём причина, да?
395
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
Это дело расследовали справедливо
и беспристрастно. Виновного посадили.
396
00:30:29,538 --> 00:30:31,081
Нет, вы получили признание.
397
00:30:31,957 --> 00:30:33,750
Просто отпустите его.
398
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
Извините. Я знаю, что у вас
выдался тяжелый вечер.
399
00:30:39,840 --> 00:30:41,258
Знаете что... Не надо.
400
00:30:44,136 --> 00:30:48,515
Ваша карьера
сидит у вас на заднем сиденье.
401
00:30:50,350 --> 00:30:53,437
ДНК моего сына
в полицейской базе данных!
402
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
Это навсегда!
403
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Я могу вам с этим помочь.
Могу всё разрулить. Поговорить с людьми.
404
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
Но, знаете...
405
00:31:21,048 --> 00:31:22,299
Отпустите его.
406
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Вон. Выходите.
407
00:31:45,322 --> 00:31:48,033
Что? Я не могу идти пешком.
Видите, как на улице холодно.
408
00:31:49,618 --> 00:31:52,663
Чёрт возьми.
От чего умер ваш последний слуга?
409
00:32:17,020 --> 00:32:19,273
Здравствуйте. Ким дома?
410
00:32:20,732 --> 00:32:22,317
- Он...
- Пусть заходит.
411
00:32:22,317 --> 00:32:23,402
Привет.
412
00:32:29,575 --> 00:32:33,412
Ты решил, что подкинуть
12-летнему пацану наркотики – умный ход?
413
00:32:33,996 --> 00:32:35,789
Нет. Всё было не так.
414
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Бери ключи.
415
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
Можно хотя бы переодеться?
416
00:32:42,087 --> 00:32:43,547
Можно надеть пальто? Спасибо.
417
00:32:57,311 --> 00:33:00,772
В каком мире... В какой
солнечной системе есть смысл так мстить?
418
00:33:02,441 --> 00:33:04,818
Ты не понимаешь?
Она была у меня в руках.
419
00:33:05,360 --> 00:33:07,362
- Она преследовала Тони.
- Именно.
420
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
Или она, или мы.
421
00:33:08,906 --> 00:33:12,618
Я мог арестовать ее за преследование
человека с инвалидностью.
422
00:33:13,327 --> 00:33:16,580
Коллегу-полицейского. Это был бы конец.
Точка. Ее бы уволили.
423
00:33:17,289 --> 00:33:21,210
Отправили бы в соцслужбу
или куда-то еще. А теперь что?
424
00:33:21,919 --> 00:33:23,420
Все считают ее занозой в заднице.
425
00:33:23,420 --> 00:33:24,838
Замолчи уже.
426
00:33:25,631 --> 00:33:27,883
Да ладно. Мы раньше делали
и кое-что похуже.
427
00:33:29,092 --> 00:33:31,720
Работа такая. Верно? Я...
428
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Я мало что тебе рассказываю,
потому что тебе этого знать не надо.
429
00:33:36,099 --> 00:33:40,062
Но я на твоей стороне.
Я всегда был на твоей стороне.
430
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
Я всегда защищал тебя.
431
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Ладно.
432
00:33:49,446 --> 00:33:50,447
Ладно.
433
00:33:53,075 --> 00:33:54,159
Да, ладно.
434
00:33:58,997 --> 00:34:01,959
Помнишь, я спрашивал, можно ли
одолжить твою тачку? Помнишь?
435
00:34:04,378 --> 00:34:05,379
Ты о чём?
436
00:34:07,047 --> 00:34:08,799
Час настал.
437
00:34:25,983 --> 00:34:28,025
Ого! Эй!
438
00:34:28,025 --> 00:34:29,152
Стой!
439
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
Какого чёрта? Чёрт!
440
00:34:35,868 --> 00:34:37,202
Отличная управляемость.
441
00:34:41,790 --> 00:34:43,458
Ох, чёрт побери!
442
00:34:44,585 --> 00:34:46,670
Ты же знаешь,
что я не смогу ее отремонтировать.
443
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
Тогда учись жить по средствам.
444
00:34:55,053 --> 00:34:56,054
Но...
445
00:34:58,140 --> 00:35:01,018
Всё хорошо, детка. Иди спать.
446
00:35:15,115 --> 00:35:17,910
- Мы на месте.
- Спасибо. Всё отлично.
447
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
Благодари Дэна Хегарти. Он внес депозит.
448
00:35:22,831 --> 00:35:27,836
Жалюзи из IKEA, чтобы тебя
никто не увидел в костюме Адама.
449
00:35:28,378 --> 00:35:30,714
Вот ключи от твоего королевства. Удачи.
450
00:35:35,886 --> 00:35:37,262
Ну и запашок.
451
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Что это?
452
00:35:50,692 --> 00:35:55,489
Чтобы ты могла войти, когда на улице
дождь или что-то в этом роде.
453
00:35:59,826 --> 00:36:01,119
Почему ты так мил со мной?
454
00:36:01,119 --> 00:36:02,371
А ты как думаешь?
455
00:36:04,623 --> 00:36:05,624
Я тебе нравлюсь?
456
00:36:07,376 --> 00:36:08,210
Да.
457
00:36:09,670 --> 00:36:13,590
А зря. Я тебе не подхожу. Знаешь?
458
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Держи.
459
00:36:26,895 --> 00:36:27,980
Джейк, послушай.
460
00:36:29,731 --> 00:36:33,735
Иногда люди... Полицейские...
461
00:36:39,658 --> 00:36:41,451
- Люди делают предположения.
- Да.
462
00:36:42,578 --> 00:36:45,414
Предположения
на основании своих предрассудков.
463
00:36:49,293 --> 00:36:51,461
И эти полицейские
464
00:36:51,461 --> 00:36:54,756
не видят в тебе милого мальчика,
который никогда...
465
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Мама, хватит.
466
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
Они считают тебя чернокожим.
467
00:37:01,263 --> 00:37:02,514
И, ну...
468
00:37:05,559 --> 00:37:06,643
Они расисты.
469
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Да.
470
00:37:13,734 --> 00:37:18,071
Я хочу объяснить тебе, как защититься
во время такого недоразумения.
471
00:37:18,071 --> 00:37:20,199
- Мама, не надо...
- Нет, надо.
472
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
- Я всё об этом знаю.
- Так. Слушай.
473
00:37:23,952 --> 00:37:27,748
Ты должен быть умнее.
474
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
Не ходи в капюшоне.
475
00:37:31,960 --> 00:37:36,548
Не клади руки в карманы.
Если тебя остановят, не убегай.
476
00:37:37,174 --> 00:37:40,802
Вежливо объясни,
что твоя мама – полицейский.
477
00:37:48,602 --> 00:37:51,730
Дорис, это я, Джун. Послушайте.
478
00:37:52,648 --> 00:37:55,484
Можно мы с Соней
зайдем к вам сегодня вечером?
479
00:37:56,860 --> 00:37:58,570
Вы должны кое-что услышать.
480
00:38:00,322 --> 00:38:03,700
Вы имеете право
услышать кое-что об Эрроле.
481
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
О вашем сыне.
482
00:39:40,506 --> 00:39:42,466
- Привет.
- Входите.
483
00:40:37,062 --> 00:40:41,024
Это Карла. Женщина,
которую мы разыскиваем.
484
00:40:43,318 --> 00:40:47,739
Раньше у него была девушка. Как я.
485
00:40:49,241 --> 00:40:54,872
Он говорил: «Тупая стерва».
Не слушала его. Не удовлетворяла его.
486
00:40:56,415 --> 00:41:01,086
Он заколол ее тем же ножом,
которым ранил меня.
487
00:41:02,004 --> 00:41:03,255
Теперь она мертва.
488
00:41:04,006 --> 00:41:05,424
Как ее звали? Вы знаете?
489
00:41:05,424 --> 00:41:08,260
И он этим хвастается, представляете?
490
00:41:08,844 --> 00:41:14,474
Другого человека посадили в тюрьму
на 24 года за ее убийство.
491
00:41:14,474 --> 00:41:17,519
Назовите имя вашего парня, пожалуйста.
492
00:41:17,519 --> 00:41:22,399
Нет. И он говорит, что этот человек в
493
00:41:23,150 --> 00:41:27,821
Уайткроссе... Что он неудачник и...
494
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
Абонент?
495
00:43:17,639 --> 00:43:19,641
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк