1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 Cidden ama. Geldiğiniz için sağ olun. 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 Açıkçası, zevktir. 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 Evet ama bedava yemek diye bir şey yok. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - Var mı June? - Leo. 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - Tamam mı? - Ben... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 İşten eve dönerken ona özet geçtim. 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Yok, ilginç geldi. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 Peki. Senin adam. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Hadi. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,663 Kim demiş Rioja ve nöropsikiyatri karışmaz diye? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 Sağ ol. Erkek, değil mi? 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 Kazadan sonra kendine geliyor ve... 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 Hiçbir şey hatırlamadığını iddia ediyor. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 Daireye girdikten hastanede kendine gelene kadar olan hiçbir şeyi 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 hatırlamıyor. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 Ve sonra, tahmin edeyim, hatırlayıp her şeyi itiraf ediyor. 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 Evet ama anlayabildiğim kadarıyla bu, nörolojik olarak karmaşık bir şey. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Hipokampus, 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 beynin hatırları saklayıp anımsadığımız parçası 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 küçük bir bakla şeklindedir. 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 Bakla mı? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Evet, bakla ve travmanın ardından küçülür 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 ve hafızanın geri gelmesini zorlaştırır. 24 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 Peki, Errol'ın hafızası ayrıntılı bir itirafta bulunacak kadar 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 nasıl geri geldi? 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 Onu geceleri uyutmayan şey bu demiştim sana. 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 Peki. 28 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 Hatırlarımızın güvenilir şeyler olduğunu düşünürüz, 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 geçmişimizin video kasetleri gibi 30 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 ama onları yağlı boya tablo gibi görmek daha doğrudur. 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 Geri gidersin. Yeniden boyarsın, katman katman 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 ve başkaları da öyle yapar. 33 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 Yani başkaları bir anlamda hatıralarını kurgulayabilir mi? 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Evet. Podcast'imde hepsi var. 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Bana abartılı geldi. 36 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 Cidden mi June? Peki. 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 Peki, bir ara laboratuvarıma uğrasana o zaman. 38 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 Bahse varım hafızana girebilirim. 39 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 Seni eski dost olduğumuza inandırırım. 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Belki ninenin ağaç evinde öpüşmüşüzdür. 41 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 Ninemin ağaç evi yok. 42 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Emin misin? Ya sana bir fotoğraf göstersem? 43 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Bak, konu şu, bir hatıra yeninden boyanınca... 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 HAFTANIN YILDIZI 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 ...sadece en son hâline erişebilirsin. 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 Orijinaline değil. 47 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}HAFTANIN YILDIZI TEBRİKLER 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 Travma yeterince büyükse 49 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 insanlar kendi zihinlerindeki içeriğe erişemez. 50 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 Yani "Birinin Errol'ın zihnine sahte bir hatıra yerleştirmiş olması mümkün mü?" 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 Evet. Teorik olarak. 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 Sandığından daha kolay. 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 Senden hoşlandı. 54 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 Ben de ondan. 55 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - Yok. Öyle hoşlandı. - Ne? 56 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 Çok eski tarzsın. 57 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 Ne demeye çalıştığını anladım. Gururum okşandı aslında. 58 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - Dedektifsin sanıyordum. - Sus. 59 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Evet, çok etkilendi. Zevkli kadın ama. 60 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 June. 61 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 Bana açılabilirsin, tamam mı? 62 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Ben hep yanındayım. Öyle görünmese bile. 63 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Biliyorum. 64 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 GÖZETİM ALTINDAKİ MET POLİS MEMURLARININ SAYISI ARTIYOR 65 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 BK POLİS TEŞKİLATLARINDAKİ ARTAN AŞIRI SAĞ KÜLTÜRÜ 66 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 MET POLİS MEMURUNUN KOVULMASI İÇİN SORUŞTURULMASI ÇAĞRISI 67 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}DÖVÜŞ BİRLİĞİ'YLE SUÇ ORTAKLIĞI SORULARI DEVAM EDİYOR 68 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 ZİYARET SALONU 69 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 Biraz seni düşündüm. 70 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Öyle mi? 71 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 Sen de beni düşündün mü... biraz? 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - Clive. - Evet? 73 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 Bir soru sorabilir miyim? 74 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 Ama bunun aramızda sır olarak kalması gerek. 75 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 Peki. 76 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 Dövüş Ligi. 77 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 Ergenlik çağında katıldın, değil mi? 78 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 Sana birkaç resim göstereceğim 79 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 ve bana aralarından 80 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 o organizasyona üye olan var mıydı söylemeni istiyorum. 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Anladın mı? 82 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 Polis. 83 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - Nedir bu? - Sadece söyle. 84 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 Hayır. 85 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Emin misin? 86 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Hayır. İmkânsız. 87 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 En azından ben hiç görmedim. 88 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 Ya bunu? 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Ya da bunu? 90 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 Bu adamı tanıyorsun. 91 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 Evet. 92 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Tony'yi hepimiz tanıyoruz. 93 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 Tony Gilfoyle. 94 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 Ben DÇ June Lenker. Dalston Yolu SAD'dan. 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 Şu kutuyu alabilir misin hayatım? 96 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 Evet. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 97 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Yardımınız için sağ olun ama biraz çetrefilli bir iş. 98 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - Şunu da. - Bu... 99 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 Sürmekte olan bir soruşturmada bir şahit adınızı verdi. 100 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 Onu şunun üstüne koyar mısın? Benim tekerlekli sandalyeyi koymam lazım. 101 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 Bakın, bir iddiaya göre 102 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 siyasi bir organizasyona üyeymişsiniz... 103 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 ...ve bildiğiniz gibi görevdeki polis memurlarının 104 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 siyasi örgütlere üye olması yasaktır ama bu, Dövüş Ligi'ydi. 105 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 Bir neo-Nazi grubu. Nesil adıyla da biliniyor. 106 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 O gruba hiç üye oldunuz mu? 107 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 Dalston Yolu'nda başta hâlâ Roy Chambers mı var? 108 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 Onu arayayım, olur mu? 109 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Errol Mathis'in itirafından bahsedin. 110 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 İşte geldi. 111 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Söyleyin ve sonra duyduklarımı unutayım. 112 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 Zorbanın teki olduğunu duymuştum. 113 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 Bak, zorbaların olayı şu, 114 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 sevgili annem derdi ki... karşılarında geri adım atamazsın. 115 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 Gözlerinin içine bakıp defolup gitmelerini söylemelisin. 116 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Baksana. 117 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 Ne düşündüğün umurumda bile değil, tamam mı? Hoşça kal. 118 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - Evet, alo. - Selam ahbap. Dinle. 119 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Durum iyi değil. 120 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 Siktir. Buralardaydı. Tony'ye gitti. Kadın... 121 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Hadi. Yürü. 122 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Patron, kadın bize taktı. 123 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 Sen olaya nasıl dâhil oldun? 124 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 Adam hasta, değil mi? Bunu hak etmiyor. Onca zamandır çalıştıktan sonra. 125 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 Kim, ben hallederim. Ciddiyim. 126 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 Tony arkamızı kolladı. 127 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 Bence harekete geçmemizi hak ediyor. 128 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}Hep böyle yapıyorsunuz, sen ve Tony. 129 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}Birbirinizi gaza getiriyorsunuz. 130 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 Selam, evet. 131 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 İşte o. 132 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 Sorun ne o zaman? 133 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Sorun yok. Bir daire bulmaya geldim. 134 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Bir arkadaşım için başlangıç evi. Patrick adlı biri. 135 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Bu, depozitoya yeter bence. 136 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - Yarın olur mu? - Evet. 137 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 Hegarty'yi geçen hafta buraya giderken çektim. 138 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Öncesinde bir ATM'ye gidip yüklü miktarda para çekti. 139 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 Siktir. Sonya, onu takip mi ediyorsunuz? 140 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 Neden korkuyorsun? 141 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - Bir meslektaşımı takip edemem. - Ama bu bizi durdurmaz, değil mi? 142 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 Ya Tony Gilfoyle? 143 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - Bence bizim... - Bak, Hegarty şüpheli biri. 144 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 İkimiz de biliyoruz. Neden şoförlük yapıyor? 145 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 O kadar ekstra parayı ne yapacak? Nihayet bir şey bulduk. 146 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 Ne? Bir halı mağazasına mı gitti? 147 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Halı değil uyuşturucu June. 148 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Başında Miras Mansur adlı bir adam var. 149 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 Torbacılar. Aslında toptan satıyorlar. Büyük miktarda eroin. 150 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Ve Hegarty düzenli müşterileri. 151 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 İşe dönmem lazım. 152 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Görmek istemiyorsun. 153 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Ya ona şantaj yapıyorlar 154 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 ya da yan işi uyuşturucu satmak. 155 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 Kendin söyledin June. Bu adam her şeyi yapabilir. 156 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 Gel de al. 157 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - Bir şeker ver. - Bana da. 158 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Başlıyoruz. 159 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 Bu genç. Çok garip çocuk. 160 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 İğrenç, dostum. 161 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Ağzın öyle asıl. 162 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Kardeş, dişlerini hiç fırçalamıyorsun. 163 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 Sanki sen tatlı... 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 Polis. 165 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - Eller insin. - Yapın. 166 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 Sırt çantalarını çıkarın. Arkanızı dönün. 167 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 Bu da ne? 168 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Bu ne? 169 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - Siktir. - Benim değil. 170 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Öylesine çantandaydı demek. 171 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Tamam. Siz ikiniz gidebilirsiniz. 172 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - Yürü. - Yürü. 173 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 Jacob? Yedi numaramız nerede? Jacob? 174 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Jacob, yerinde olsam onu kaldırırdım. 175 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - Olay ne? - Harpes Yolu'ndan aldık. 176 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Çizginin arkasına geç. 177 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - Suçu ne? - Satma amaçlı bulundurma. 178 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 Tamam. 179 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Tamam. 180 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 Adın lütfen. 181 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 Jacob Taylor. 182 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Bir adım ileri gel. 183 00:15:15,040 --> 00:15:18,210 Aramak istediğin üç kişinin isim ve numaralarını yaz. 184 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 Telefonunu kullanabilirsin. 185 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Çabuk ol. 186 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Tamam. 187 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Hadi, anne. 188 00:15:40,357 --> 00:15:42,568 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. 189 00:15:42,568 --> 00:15:43,861 Lütfen daha sonra deneyin. 190 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. Lütfen daha sonra deneyin. 191 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 Arayabileceğin başkası var mı? 192 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 Telefonum nerede? Nerede? Tanrım. 193 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 Nerede bu? 194 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - Alo. - Nine, tutuklandım. 195 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - Ne? - Gelip beni alır mısın lütfen? 196 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 Nereye hayatım? Nereye? 197 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 Karakola. 198 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 Adresi ver. Geliyorum. Seni almaya geliyorum. 199 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - Artık gidebilir miyim? - Geri çekil. 200 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Jacob, seni tutuklayacağımın farkında mısın? 201 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Peki. Ayaklar izlerin üstüne. 202 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 Affedersiniz. 203 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Hadi, Jakey. Aç. 204 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - Selam. - Neredeydin? 205 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 Üzgünüm, iş. Bir süre telefon çekmedi. Neden? 206 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 Jacob nerede? Yarım saat geç kaldı. 207 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - Aramayı denedin mi? - Altı kere falan. 208 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - Okulu aradın mı? - Evet, her zamanki saatte çıkmış 209 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 ama mantıklı değil. Jake'in daha çok önem verdiği hiçbir şey yok. 210 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 JACOB CEP ARANIYOR... 211 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 Aradığınız kişi cevap veremiyor. 212 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 SON ARAMALAR 213 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 Mare Yolu, Road E1'de olay. 214 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 KK3 erkek 10 ila 14 yaşlarında. Çoklu bıçak yarası. Tüm birimler. 215 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 Tamam. Korkma dostum. 216 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 Zac? 217 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 Ne? 218 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 Selam. 219 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 Selam. İyi misin? 220 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Tamam. Jacob Taylor. 221 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 İyi haber, suçlamada bulunulmadı... 222 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 İyi haber mi? Oğluma satma amaçlı uyuşturucu bulundurmaktan işlem yapıldı, 223 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 DNA'sı alındı, nezarete atıldı, 224 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 hem de yanında uygun bir yetişkin yokken mi? 225 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 Yönetmeliğe uygun olarak en yakın akrabalarının hepsini aradı. 226 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - Durumu çok daha kötü hâle getirdin. - Hayır, tek yaptığım... 227 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 Artık DNA'sı sisteme girdi. 228 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Onu ben getirmedim. 229 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 Kim peki? Tutuklayan memurlar kim? 230 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - Roskill ve Waite. - June. 231 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - Baba! - Jake! Tanrım. Buraya gel. 232 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - Jake. - Üzgünüm. 233 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 Evet. 234 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 Max ve Shakil'leydim 235 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 ve sonra polis geldi ve benim değildi. 236 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Hiçbir şey yapmadım. - Öyle deme. 237 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Düşünme bile, tamam mı? Senin hatan değil. 238 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - Söz, bir şey yapmadım. - Tamam. 239 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - Affedersiniz. - Söz. 240 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - Biliyorum. - Sağ ol. 241 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 Üste de lütfen. 242 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Alo. 243 00:20:01,869 --> 00:20:04,538 Selam. Burada, acilde Maureen Lenker adlı 244 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 ayakta tedavi edilen bir hasta var. 245 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 Çok naziksiniz. 246 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Anne. - Tamam. 247 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - Sağ olun. - Sağ olun. 248 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 Curtis'i almalıyız. Onu durmadan tutukluyorlar 249 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - ve nedenini biliyorsun. Çünkü... - Anne, babam tutuklanmadı. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - Çünkü saçını beğenmiyorlar. - Karakoldaki o değil. 251 00:20:25,267 --> 00:20:28,145 Saçının bir tersliği yok. Sadece bir tarz. Bu... 252 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - Anne, dinle. Dinle. - Hayır. 253 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 Babamın vefat ettiğini biliyorsun, hatırladın mı? 254 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 Hadi. Giy şunu. Çok uzun zaman oldu. 255 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 Bunun için sağ ol Morowa. 256 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 Kızlara söylemedik. Bilmelerine gerek yok. 257 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 Evet. Henüz yok. 258 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 Denemeler, asla. Gelecek yıl falan. 259 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 Şimdi avantajımı kaybedeceğim. 260 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 Ben de yarın oraya dalıp en iyi kızgın baba taklidimle 261 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - Koç'la konuşacağım... - Attwood. 262 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - Attwood. - Tamam. 263 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 Tanıdığım en iyi futbolcusun Jakey. 264 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 Seninki gibi bir yetenek gizlenemez. 265 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 Başka fırsatların da olacak, söz. Hâlâ vakit var. 266 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 Bravo. 267 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 Doğru. 268 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 Top yeteneğin harika. 269 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 Top yeteneği mi Mo? 270 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 Ne? Ben de futbol ağzı bilirim. Değil mi Jakey? 271 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Bir şarap daha açacağım. 272 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 Chigwell. O iki polis, Kim Cardwell'in eski timindendi. 273 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - Kim ne? - Bok herifin teki. 274 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 Bu, listeyi pek azaltmıyor, değil mi? 275 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Yani Kim Cardwell'in iki arkadaşı bir grup 12 yaşında oğlanın üstünü aramak için 276 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 normalde gitmedikleri bir yere gidiyor 277 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 ve şu işe bakın ki biri oğlumun üstünde met mi buluyor? 278 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 Peki. Evet. Bu gerçekten de şüpheli görünüyor 279 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - ama ne bileyim, belki... - Ne? 280 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 Bilmem, Teksas'ta değil Londra'da polisler şehirde... 281 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 Hayır. Bu, Hegarty'nin işi. 282 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 Ne? Bu da ne demek? 283 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - Yine o, öyle mi? - Evet, yine o. 284 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 Lütfen aklımı kaçırıyormuşum gibi davranma. Kaçırmıyorum. 285 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 June... 286 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 Yine onun işi. Tamam mı? Bunu inkâr edebilir. 287 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Pis işlerini yaptırmak için yardakçısını yolladı. 288 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 Ben adamlarının birinin peşine düştüm. Hegarty oğlumun peşine düştü. 289 00:22:37,191 --> 00:22:38,275 Hegarty kim? 290 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 Biraz daha kızarmış tavuk ister misin? 291 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 Anlamadım ama. Neden benim peşime düşmüş? 292 00:22:44,823 --> 00:22:47,367 Sadece... Bu... İşle ilgili sanırım. 293 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 İşimdeki bazı sorunlar hayatımıza etki etti sanırım. 294 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 Bak Jake. 295 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 Bak... Sana %100 güveniyoruz. Biliyorsun 296 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 ve o şeyin senin olmadığını biliyoruz ama... 297 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 Ne? 298 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 Sence biri çantana yerleştirmiş olabilir mi? 299 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 Kim mesela? 300 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 Arkadaşlarından biri ya da... 301 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Jake, tabakları içeri götürür müsün? 302 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 Yok, Maureen. Maureen, büyük günah bu. 303 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - Ne? - Pekin ördeğine ketçap mı? Hayır. 304 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 Oynamaya gidebilir miyiz? Lütfen? 305 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 Evet. Tamam. 306 00:23:29,243 --> 00:23:31,328 - Yanındayım demiştin. - Elbette yanındayım. 307 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 Çünkü öyle geliyor ki ne zaman bir seçim yapman gerekse, 308 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 bana ve oğluma destek olman gerekse ya da... 309 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - Karşı tarafı seçiyorsun... - Anlıyorum. 310 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 ...ve en kötüsü, 311 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 ona bunun onun suçu olmadığını söylemek istiyorum... 312 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 Anlıyorum. 313 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 ...ama için için öyle olduğunu düşünüyor. 314 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 Anlıyorum. Gerçekten. 315 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Yani yapmaman gereken tek şey onu suçlamak. 316 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - Suçlamadım. - Demin söyledin. 317 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Bak, ikimiz de gerginiz, tamam mı? 318 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 Ama Jacob'ın bunu bırakması daha iyi 319 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 çünkü çocuk yetenekli, çok fırsatı var 320 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 ve tüm kahrolası dünyanın peşinde olduğu zihniyetiyle büyümektense 321 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 durup bir saniye düşünmeli. 322 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 Zihniyet. Zihniyet mi? Vay canına. Ne demek bu? Benim zihniyetim gibi mi? 323 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 Bu... Öyle demiyorum. 324 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 Ne, mantıksız gibi mi? Ve saldırgan mı? 325 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 Konu sen değilsin. 326 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Bunu eski ekibi için söyler miydin? Rohan için mesela? 327 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 Anlıyorum. Tamam. Evet. Anladım. İma ettiğin şey... 328 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 Ne? 329 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 Bir şey diyeyim mi? Ailendeki zihinsel sorunların renk kodu yok. 330 00:24:46,153 --> 00:24:48,322 - Ne dedin? - Bu paranoya nereden geliyor sence? 331 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Şimdi anneme mi saldırıyorsun? 332 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - Beni sürekli denetliyorsun. - Ailemiz lanetli sanki. 333 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 Söylediğim her lafı mikroskopla inceliyorsun. 334 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 O zaman daha iyi şeyler söyle! 335 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - Gidiyoruz. Bizim... - Evet. 336 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 Siktir. 337 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 İyi misin? 338 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 Geldiğin için sağ ol. Sağ ol. Jakey için çok önemliydi. 339 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 İyiyim. 340 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 İyiyim. 341 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 80'lerde David Bowie'de bir tane vardı. 342 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 David Bowie. Gerçek mi, yalan mı? 343 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 Gerçek. Bu da Earth, Wind & Fire, Madness ve Mariah Carey'yi açıyor. 344 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 Mariah'nın da varsa 80'lerin sonları olmalı. 345 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 Earth, Wind & Fire 70'lerde çok gözdeydi. 80'lerin başlarında da olabilirler. 346 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 Madness kesinlikle 80'lerin başındaydı ama. 347 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 Madness, gerçek mi, yalan mı? 348 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 KABASH HALI VE KİLİM 349 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - Polis. - Ne istiyorsunuz? 350 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 Çekil. 351 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 Miras Mansur, 352 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 seni satma amaçlı uyuşturucu bulundurmaktan tutukluyorum. 353 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 O, düşündüğüm kişiyse St. Leonard's Limanı'na gelsin. 354 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Söyle ona. 355 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 Siktir. 356 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 İkinizin arasında ne var? Anlaşma mı yaptınız? 357 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 Ne? Korunduğunu mu sanıyorsun? 358 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 Seni kolluyor mu? 359 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 Artık öyle değil. 360 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Onu tutuklayacağım. 361 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 Neyle suçlanıyor? 362 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 Satma amaçlı bulundurmakla. 363 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - Evet, öyle olmayacak. - Cidden mi? Beni durduracak mısın? 364 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 Arabanın arkasındaki adama bak, Mansur'a. O, benimkilerden. 365 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 Güvenilen bir muhbir. 366 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 Evet. İyi deneme. Adresini karşı istihbarattan bir tanıdığa sordum. 367 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 Senin için ne güzel. Önemli konumlardaki dostlar. 368 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - Evet ve adı işaretlenmemiş. - Elbette değil. 369 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 Alaca karanlık kuşağına hoş geldin. Hoş, seni ilgilendirmez ya. 370 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 O adama tonla para verdin. 371 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - Bilgilerin... - Karşılığında ne alıyorsun? 372 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 - ...nereden geliyor, bilmiyorum. - Uyuşturucu mu? 373 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 Yoksa ne? Tam olarak ne? 374 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 Yeter. Tamam mı? 375 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 Nazikçe rica ediyorum. 376 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 Oğlumun peşinde düştün. 377 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 Adamın, Kim, 12 yaşında bir çocuğun çantasına metamfetamin koydurdu. 378 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 Bilmiyormuş gibi davranma! 379 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 Neden oğlunun peşine düşeyim ki? 380 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 Tabii. 381 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 Bırak onu, tamam mı? Bu... Bu var ya? Mantıklı bir davranış değil. 382 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Halı mağazasından eroin almak da değil. 383 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 Peki, ya Tony? 62'ler hikâyene iyi oturuyor, değil mi? 384 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 Dövüş Ligi mi? Yanılıyorsun. Çok yanılıyorsun. 385 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 Tony gizli görevde. 386 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - Hayır. - Evet, hep öyleydi. 387 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 Hayır, katıldığında teşkilatta bile değildi. 388 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 Evet, biliyorum çünkü onu doğrudan Coldstream Muhafızları'ndan aldık. 389 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 Errol Mathis. Konu bu, değil mi? 390 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 O dava adilce ve tarafsızca soruşturuldu. Suçlumuzu bulduk. 391 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 Hayır, bir itiraf aldınız. 392 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 Ama bırak onu. 393 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 Üzgünüm. Zor bir gece geçirdiğini biliyorum. 394 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 Bir şey diyeceğim... Yapma. 395 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 Kariyerin arabanın arkasında oturuyor. 396 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 Oğlumun DNA'sı PUV'de! 397 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 Bu, kalıcı bir kayıt! 398 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Bak, o konuda yardım edebilirim. Hallederim. Birilerine söylerim 399 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 ama işte... 400 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 Bırak onu. 401 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Dışarı. Çık dışarı. 402 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 Ne? Yürüyemem. Ne soğuk, baksana. 403 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 Siktir git oradan. En son hizmetçin neden öldü? 404 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 Selam. Kim uygun mu? 405 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - O... - Girebilir. 406 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 Selam. 407 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 Sence 12 yaşında bir çocuğun üstüne uyuşturucu yerleştirmek akıllıca mıydı? 408 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 Hayır. Öyle olmadı. 409 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Anahtarlarını al. 410 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Üstümü değiştirebilir miyim? 411 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 Paltomu alabilir miyim? Sağ ol. 412 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 Bu, hangi dünyada... Hangi güneş sisteminde ona gününü göstermek oluyor? 413 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 Anlamıyor musun? Kadın elimdeydi. 414 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - Tony'nin peşindeydi. - Aynen öyle. 415 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 Tamam, yani ya o ya biz. 416 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 Onu engelli bir adamı taciz etmekten tutuklama gücüm vardı. 417 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Bir meslektaşını. Bitmişti. Gitmişti. Bavulunu topluyordu. 418 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 Sosyal hizmet görevlisi falan olacaktı. Şimdi ne durumdayız? 419 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 Baş belası diyorlar. 420 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 Neden hâlâ konuşuyorsun? 421 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 Hadi ama. Eskiden daha kötüsünü de yaptık. 422 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 Bak, işimiz bu. Tamam mı? Ben... 423 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Sana her şeyi anlatmıyorum çünkü bilmek istemiyorsun 424 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 ama yanındayım. Hep yanında oldum. 425 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Amacım her zaman seni korumaktı. 426 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Tamam. 427 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 Tamam. 428 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 Evet, tamam. 429 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 Arabanı kullanabilir miyim diye sormuştum. Hatırlıyor musun? 430 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 Ne, şimdi mi? 431 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 Şimdi de olur. 432 00:34:28,110 --> 00:34:29,152 Dur. 433 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 Bu da ne? Siktir. 434 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 Sürüşü çok rahat. 435 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 Siktir ya! 436 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 Bunu tamir ettirecek param yok. 437 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 Kazandığın kadar harca o zaman. 438 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 Ama bu... 439 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 Sorun değil hayatım. Tamam mı? Sen yat. 440 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - İşte geldik. - Sağ ol. Evet, harika. 441 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 Dan Hegarty'ye teşekkür et. Depozitoyu o verdi. 442 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 Özel IKEA, böylece çıplakken kimse seni gözetleyemez. 443 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 İşte krallığın anahtarları. İyi şanslar. 444 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 Özel vücut kokusu. 445 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Bu ne? 446 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 Yağmurda falan kendin gir diye. 447 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 Bana neden bu kadar iyi davranıyorsun? 448 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 Sence? 449 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 Benden hoşlanıyor musun? 450 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 Evet. 451 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 Hoşlanmamalısın. Sana iyi gelmem. Bir şey diyeyim mi? 452 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Al. 453 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Jake, dinle. 454 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 Bazen insanlar... Polis... 455 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - İnsanlar varsayımda bulunur. - Evet. 456 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 Kendi ön yargılarına dayanan varsayımlar... 457 00:36:49,293 --> 00:36:51,461 ...ve bu polisler, 458 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 seni asla şey yapmayacak tatlı bir çocuk olarak görmez... 459 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Anne, yapma. 460 00:36:58,343 --> 00:37:02,514 Seni siyahi bir çocuk olarak görürler ve... 461 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 Onlar ırkçı. 462 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Evet. 463 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 O yüzden seni taciz ederlerse kendini nasıl koruyacağını bilmeni istiyorum. 464 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - Anne, anlatmana gerek... - Hayır. Dinle, var. 465 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - Biliyorum. - Tamam mı? Dinle. 466 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 Akıllı olmalısın. 467 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 O yüzden kapüşonunu takma. 468 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 Ellerini cebine sokma. Polis seni durdurursa kaçma. 469 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 Nazik ol ve onlara annenin polis olduğunu söyle. 470 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 Doris, benim, June. Bak. 471 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 Bu gece Sonya'yla gelebilir miyiz? 472 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 Duyman gereken bir şey var. 473 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 Errol hakkında duymayı hak ettiğin bir şey var. 474 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 Oğlun hakkında. 475 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - Selam. - Girin. 476 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 Bu, Carla. Aradığımız kadın. 477 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 Uzun zaman önce bir sevgilisi varmış. Benim gibi. 478 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 "O aptal sürtük. Hiç dinlemezdi" dedi. Onu hiç mutlu etmezmiş. 479 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 Bana sapladığı bıçakla onu da defalarca bıçaklamış 480 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 ve artık kadın ölü. 481 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 Adı neydi? Biliyor musun? 482 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 Bir de bununla övünüyor, anlıyor musun? 483 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 Hapishanede kadını öldürdüğü için 24 yıl alan bir adam var. 484 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 Lütfen, bana erkek arkadaşının adını ver. 485 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 Yok. Hep diyor ki bu adam, 486 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 Whitecross'taki... Adam öyle zavallıymış ki ve... 487 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 Arayan? 488 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü