1
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Cidden ama. Geldiğiniz için sağ olun.
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
Açıkçası, zevktir.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,354
Evet ama bedava yemek diye bir şey yok.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
- Var mı June?
- Leo.
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
- Tamam mı?
- Ben...
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
İşten eve dönerken ona özet geçtim.
7
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Yok, ilginç geldi.
8
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
Peki. Senin adam.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Hadi.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,663
Kim demiş Rioja
ve nöropsikiyatri karışmaz diye?
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,832
Sağ ol. Erkek, değil mi?
12
00:00:41,875 --> 00:00:45,921
Kazadan sonra kendine geliyor ve...
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,843
Hiçbir şey hatırlamadığını iddia ediyor.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,055
Daireye girdikten hastanede
kendine gelene kadar olan hiçbir şeyi
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
hatırlamıyor.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,643
Ve sonra, tahmin edeyim,
hatırlayıp her şeyi itiraf ediyor.
17
00:00:59,643 --> 00:01:03,063
Evet ama anlayabildiğim kadarıyla
bu, nörolojik olarak karmaşık bir şey.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Hipokampus,
19
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
beynin hatırları saklayıp
anımsadığımız parçası
20
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
küçük bir bakla şeklindedir.
21
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
Bakla mı?
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
Evet, bakla ve travmanın ardından küçülür
23
00:01:18,495 --> 00:01:20,831
ve hafızanın geri gelmesini zorlaştırır.
24
00:01:20,831 --> 00:01:25,210
Peki, Errol'ın hafızası
ayrıntılı bir itirafta bulunacak kadar
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
nasıl geri geldi?
26
00:01:27,504 --> 00:01:30,257
Onu geceleri uyutmayan şey bu
demiştim sana.
27
00:01:30,257 --> 00:01:31,550
Peki.
28
00:01:33,552 --> 00:01:37,764
Hatırlarımızın güvenilir şeyler olduğunu düşünürüz,
29
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
geçmişimizin video kasetleri gibi
30
00:01:40,976 --> 00:01:44,146
ama onları yağlı boya tablo gibi görmek
daha doğrudur.
31
00:01:47,482 --> 00:01:51,028
Geri gidersin.
Yeniden boyarsın, katman katman
32
00:01:52,613 --> 00:01:54,031
ve başkaları da öyle yapar.
33
00:02:08,961 --> 00:02:13,842
Yani başkaları bir anlamda
hatıralarını kurgulayabilir mi?
34
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Evet. Podcast'imde hepsi var.
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Bana abartılı geldi.
36
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
Cidden mi June? Peki.
37
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
Peki, bir ara
laboratuvarıma uğrasana o zaman.
38
00:02:25,395 --> 00:02:28,732
Bahse varım hafızana girebilirim.
39
00:02:28,732 --> 00:02:30,984
Seni eski dost olduğumuza inandırırım.
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
Belki ninenin ağaç evinde öpüşmüşüzdür.
41
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
Ninemin ağaç evi yok.
42
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
Emin misin?
Ya sana bir fotoğraf göstersem?
43
00:02:42,079 --> 00:02:44,706
Bak, konu şu,
bir hatıra yeninden boyanınca...
44
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
HAFTANIN YILDIZI
45
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
...sadece en son hâline erişebilirsin.
46
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
Orijinaline değil.
47
00:02:50,629 --> 00:02:51,880
{\an8}HAFTANIN YILDIZI
TEBRİKLER
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
Travma yeterince büyükse
49
00:02:53,173 --> 00:02:57,177
insanlar kendi zihinlerindeki içeriğe erişemez.
50
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
Yani "Birinin Errol'ın zihnine sahte
bir hatıra yerleştirmiş olması mümkün mü?"
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,147
Evet. Teorik olarak.
52
00:03:11,733 --> 00:03:12,860
Sandığından daha kolay.
53
00:04:16,757 --> 00:04:18,007
Senden hoşlandı.
54
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Ben de ondan.
55
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
- Yok. Öyle hoşlandı.
- Ne?
56
00:04:24,264 --> 00:04:25,891
Çok eski tarzsın.
57
00:04:27,226 --> 00:04:30,354
Ne demeye çalıştığını anladım.
Gururum okşandı aslında.
58
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
- Dedektifsin sanıyordum.
- Sus.
59
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
Evet, çok etkilendi. Zevkli kadın ama.
60
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
June.
61
00:04:40,030 --> 00:04:41,823
Bana açılabilirsin, tamam mı?
62
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Ben hep yanındayım. Öyle görünmese bile.
63
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Biliyorum.
64
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
GÖZETİM ALTINDAKİ
MET POLİS MEMURLARININ SAYISI ARTIYOR
65
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
BK POLİS TEŞKİLATLARINDAKİ
ARTAN AŞIRI SAĞ KÜLTÜRÜ
66
00:05:18,610 --> 00:05:21,196
MET POLİS MEMURUNUN
KOVULMASI İÇİN SORUŞTURULMASI ÇAĞRISI
67
00:05:23,031 --> 00:05:25,242
{\an8}DÖVÜŞ BİRLİĞİ'YLE SUÇ ORTAKLIĞI
SORULARI DEVAM EDİYOR
68
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
ZİYARET SALONU
69
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
Biraz seni düşündüm.
70
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
Öyle mi?
71
00:05:58,025 --> 00:06:01,737
Sen de beni düşündün mü... biraz?
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- Clive.
- Evet?
73
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
Bir soru sorabilir miyim?
74
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
Ama bunun
aramızda sır olarak kalması gerek.
75
00:06:11,788 --> 00:06:12,873
Peki.
76
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
Dövüş Ligi.
77
00:06:17,961 --> 00:06:21,340
Ergenlik çağında katıldın, değil mi?
78
00:06:25,093 --> 00:06:26,929
Sana birkaç resim göstereceğim
79
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
ve bana aralarından
80
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
o organizasyona üye olan var mıydı
söylemeni istiyorum.
81
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
Anladın mı?
82
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
Polis.
83
00:06:51,787 --> 00:06:53,330
- Nedir bu?
- Sadece söyle.
84
00:07:04,258 --> 00:07:05,259
Hayır.
85
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Emin misin?
86
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Hayır. İmkânsız.
87
00:07:13,058 --> 00:07:16,687
En azından ben hiç görmedim.
88
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
Ya bunu?
89
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
Ya da bunu?
90
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
Bu adamı tanıyorsun.
91
00:07:39,793 --> 00:07:40,794
Evet.
92
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Tony'yi hepimiz tanıyoruz.
93
00:08:02,274 --> 00:08:03,442
Tony Gilfoyle.
94
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
Ben DÇ June Lenker. Dalston Yolu SAD'dan.
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Şu kutuyu alabilir misin hayatım?
96
00:08:11,450 --> 00:08:14,119
Evet. Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
97
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Yardımınız için sağ olun
ama biraz çetrefilli bir iş.
98
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
- Şunu da.
- Bu...
99
00:08:20,167 --> 00:08:23,921
Sürmekte olan bir soruşturmada
bir şahit adınızı verdi.
100
00:08:23,921 --> 00:08:27,466
Onu şunun üstüne koyar mısın?
Benim tekerlekli sandalyeyi koymam lazım.
101
00:08:28,050 --> 00:08:29,676
Bakın, bir iddiaya göre
102
00:08:30,219 --> 00:08:33,972
siyasi bir organizasyona üyeymişsiniz...
103
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
...ve bildiğiniz gibi
görevdeki polis memurlarının
104
00:08:41,688 --> 00:08:46,360
siyasi örgütlere üye olması yasaktır
ama bu, Dövüş Ligi'ydi.
105
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
Bir neo-Nazi grubu.
Nesil adıyla da biliniyor.
106
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
O gruba hiç üye oldunuz mu?
107
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
Dalston Yolu'nda
başta hâlâ Roy Chambers mı var?
108
00:09:07,881 --> 00:09:09,716
Onu arayayım, olur mu?
109
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
Errol Mathis'in itirafından bahsedin.
110
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
İşte geldi.
111
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Söyleyin ve sonra duyduklarımı unutayım.
112
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
Zorbanın teki olduğunu duymuştum.
113
00:09:20,602 --> 00:09:22,104
Bak, zorbaların olayı şu,
114
00:09:22,104 --> 00:09:25,190
sevgili annem derdi ki...
karşılarında geri adım atamazsın.
115
00:09:25,190 --> 00:09:29,528
Gözlerinin içine bakıp
defolup gitmelerini söylemelisin.
116
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Baksana.
117
00:09:34,658 --> 00:09:38,871
Ne düşündüğün umurumda bile değil,
tamam mı? Hoşça kal.
118
00:10:16,742 --> 00:10:19,912
- Evet, alo.
- Selam ahbap. Dinle.
119
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Durum iyi değil.
120
00:10:26,043 --> 00:10:31,715
Siktir. Buralardaydı.
Tony'ye gitti. Kadın...
121
00:10:32,966 --> 00:10:34,051
Hadi. Yürü.
122
00:10:37,137 --> 00:10:38,597
Patron, kadın bize taktı.
123
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
Sen olaya nasıl dâhil oldun?
124
00:10:42,893 --> 00:10:47,940
Adam hasta, değil mi? Bunu hak etmiyor.
Onca zamandır çalıştıktan sonra.
125
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
Kim, ben hallederim. Ciddiyim.
126
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
Tony arkamızı kolladı.
127
00:10:56,949 --> 00:10:59,368
Bence harekete geçmemizi hak ediyor.
128
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
{\an8}Hep böyle yapıyorsunuz, sen ve Tony.
129
00:11:01,662 --> 00:11:02,996
{\an8}Birbirinizi gaza getiriyorsunuz.
130
00:11:12,923 --> 00:11:14,049
Selam, evet.
131
00:11:24,685 --> 00:11:26,812
İşte o.
132
00:11:27,896 --> 00:11:29,064
Sorun ne o zaman?
133
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Sorun yok. Bir daire bulmaya geldim.
134
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
Bir arkadaşım için başlangıç evi.
Patrick adlı biri.
135
00:11:36,572 --> 00:11:38,866
Bu, depozitoya yeter bence.
136
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
- Yarın olur mu?
- Evet.
137
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
Hegarty'yi
geçen hafta buraya giderken çektim.
138
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Öncesinde bir ATM'ye gidip
yüklü miktarda para çekti.
139
00:11:56,967 --> 00:11:59,595
Siktir. Sonya, onu takip mi ediyorsunuz?
140
00:12:00,554 --> 00:12:01,680
Neden korkuyorsun?
141
00:12:02,890 --> 00:12:06,643
- Bir meslektaşımı takip edemem.
- Ama bu bizi durdurmaz, değil mi?
142
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
Ya Tony Gilfoyle?
143
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
- Bence bizim...
- Bak, Hegarty şüpheli biri.
144
00:12:09,938 --> 00:12:13,150
İkimiz de biliyoruz.
Neden şoförlük yapıyor?
145
00:12:13,150 --> 00:12:16,820
O kadar ekstra parayı ne yapacak?
Nihayet bir şey bulduk.
146
00:12:18,614 --> 00:12:23,327
Ne? Bir halı mağazasına mı gitti?
147
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
Halı değil uyuşturucu June.
148
00:12:27,706 --> 00:12:30,542
Başında Miras Mansur adlı bir adam var.
149
00:12:31,335 --> 00:12:36,215
Torbacılar. Aslında toptan satıyorlar.
Büyük miktarda eroin.
150
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
Ve Hegarty düzenli müşterileri.
151
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
İşe dönmem lazım.
152
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Görmek istemiyorsun.
153
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Ya ona şantaj yapıyorlar
154
00:12:48,852 --> 00:12:50,896
ya da yan işi uyuşturucu satmak.
155
00:12:52,105 --> 00:12:56,944
Kendin söyledin June.
Bu adam her şeyi yapabilir.
156
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
Gel de al.
157
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
- Bir şeker ver.
- Bana da.
158
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Başlıyoruz.
159
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
Bu genç. Çok garip çocuk.
160
00:13:18,048 --> 00:13:19,049
İğrenç, dostum.
161
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Ağzın öyle asıl.
162
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Kardeş, dişlerini hiç fırçalamıyorsun.
163
00:13:22,135 --> 00:13:23,554
Sanki sen tatlı...
164
00:13:29,309 --> 00:13:30,686
Polis.
165
00:13:30,686 --> 00:13:32,271
- Eller insin.
- Yapın.
166
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
Sırt çantalarını çıkarın. Arkanızı dönün.
167
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
Bu da ne?
168
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Bu ne?
169
00:13:53,876 --> 00:13:55,627
- Siktir.
- Benim değil.
170
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Öylesine çantandaydı demek.
171
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Tamam. Siz ikiniz gidebilirsiniz.
172
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
- Yürü.
- Yürü.
173
00:14:11,310 --> 00:14:16,481
Jacob? Yedi numaramız nerede? Jacob?
174
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
Jacob, yerinde olsam onu kaldırırdım.
175
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
- Olay ne?
- Harpes Yolu'ndan aldık.
176
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Çizginin arkasına geç.
177
00:14:53,143 --> 00:14:55,562
- Suçu ne?
- Satma amaçlı bulundurma.
178
00:14:55,562 --> 00:14:56,647
Tamam.
179
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Tamam.
180
00:15:04,112 --> 00:15:05,489
Adın lütfen.
181
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Jacob Taylor.
182
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
Bir adım ileri gel.
183
00:15:15,040 --> 00:15:18,210
Aramak istediğin üç kişinin
isim ve numaralarını yaz.
184
00:15:18,210 --> 00:15:19,670
Telefonunu kullanabilirsin.
185
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Çabuk ol.
186
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Tamam.
187
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Hadi, anne.
188
00:15:40,357 --> 00:15:42,568
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
189
00:15:42,568 --> 00:15:43,861
Lütfen daha sonra deneyin.
190
00:15:44,778 --> 00:15:48,365
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
Lütfen daha sonra deneyin.
191
00:15:51,451 --> 00:15:52,870
Arayabileceğin başkası var mı?
192
00:16:00,210 --> 00:16:04,548
Telefonum nerede? Nerede? Tanrım.
193
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
Nerede bu?
194
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
- Alo.
- Nine, tutuklandım.
195
00:16:14,183 --> 00:16:16,602
- Ne?
- Gelip beni alır mısın lütfen?
196
00:16:16,602 --> 00:16:18,395
Nereye hayatım? Nereye?
197
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
Karakola.
198
00:16:20,856 --> 00:16:26,695
Adresi ver. Geliyorum.
Seni almaya geliyorum.
199
00:16:33,952 --> 00:16:35,746
- Artık gidebilir miyim?
- Geri çekil.
200
00:16:37,789 --> 00:16:41,376
Jacob,
seni tutuklayacağımın farkında mısın?
201
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Peki. Ayaklar izlerin üstüne.
202
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
Affedersiniz.
203
00:17:33,929 --> 00:17:36,598
Hadi, Jakey. Aç.
204
00:17:46,984 --> 00:17:48,360
- Selam.
- Neredeydin?
205
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
Üzgünüm, iş.
Bir süre telefon çekmedi. Neden?
206
00:17:50,779 --> 00:17:52,906
Jacob nerede? Yarım saat geç kaldı.
207
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
- Aramayı denedin mi?
- Altı kere falan.
208
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
- Okulu aradın mı?
- Evet, her zamanki saatte çıkmış
209
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
ama mantıklı değil. Jake'in
daha çok önem verdiği hiçbir şey yok.
210
00:18:02,958 --> 00:18:04,960
JACOB
CEP ARANIYOR...
211
00:18:12,551 --> 00:18:14,720
Aradığınız kişi cevap veremiyor.
212
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
SON ARAMALAR
213
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
Mare Yolu, Road E1'de olay.
214
00:18:22,477 --> 00:18:29,109
KK3 erkek 10 ila 14 yaşlarında.
Çoklu bıçak yarası. Tüm birimler.
215
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
Tamam. Korkma dostum.
216
00:18:47,085 --> 00:18:48,170
Zac?
217
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
Ne?
218
00:19:01,517 --> 00:19:02,601
Selam.
219
00:19:04,770 --> 00:19:06,897
Selam. İyi misin?
220
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Tamam. Jacob Taylor.
221
00:19:10,317 --> 00:19:12,319
İyi haber, suçlamada bulunulmadı...
222
00:19:12,319 --> 00:19:16,281
İyi haber mi? Oğluma satma amaçlı
uyuşturucu bulundurmaktan işlem yapıldı,
223
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
DNA'sı alındı, nezarete atıldı,
224
00:19:18,575 --> 00:19:20,911
hem de yanında
uygun bir yetişkin yokken mi?
225
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
Yönetmeliğe uygun olarak
en yakın akrabalarının hepsini aradı.
226
00:19:23,872 --> 00:19:26,750
- Durumu çok daha kötü hâle getirdin.
- Hayır, tek yaptığım...
227
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
Artık DNA'sı sisteme girdi.
228
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Onu ben getirmedim.
229
00:19:29,670 --> 00:19:31,964
Kim peki? Tutuklayan memurlar kim?
230
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
- Roskill ve Waite.
- June.
231
00:19:36,552 --> 00:19:38,804
- Baba!
- Jake! Tanrım. Buraya gel.
232
00:19:38,804 --> 00:19:40,848
- Jake.
- Üzgünüm.
233
00:19:40,848 --> 00:19:41,765
Evet.
234
00:19:41,765 --> 00:19:43,016
Max ve Shakil'leydim
235
00:19:43,016 --> 00:19:44,852
ve sonra polis geldi ve benim değildi.
236
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
- Hiçbir şey yapmadım.
- Öyle deme.
237
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Düşünme bile, tamam mı? Senin hatan değil.
238
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
- Söz, bir şey yapmadım.
- Tamam.
239
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
- Affedersiniz.
- Söz.
240
00:19:52,860 --> 00:19:54,528
- Biliyorum.
- Sağ ol.
241
00:19:56,488 --> 00:19:57,781
Üste de lütfen.
242
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Alo.
243
00:20:01,869 --> 00:20:04,538
Selam. Burada, acilde Maureen Lenker adlı
244
00:20:04,538 --> 00:20:07,416
ayakta tedavi edilen bir hasta var.
245
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
Çok naziksiniz.
246
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Anne.
- Tamam.
247
00:20:14,923 --> 00:20:16,550
- Sağ olun.
- Sağ olun.
248
00:20:17,342 --> 00:20:20,846
Curtis'i almalıyız.
Onu durmadan tutukluyorlar
249
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
- ve nedenini biliyorsun. Çünkü...
- Anne, babam tutuklanmadı.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,267
- Çünkü saçını beğenmiyorlar.
- Karakoldaki o değil.
251
00:20:25,267 --> 00:20:28,145
Saçının bir tersliği yok.
Sadece bir tarz. Bu...
252
00:20:28,145 --> 00:20:31,481
- Anne, dinle. Dinle.
- Hayır.
253
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
Babamın vefat ettiğini biliyorsun,
hatırladın mı?
254
00:20:38,238 --> 00:20:41,283
Hadi. Giy şunu. Çok uzun zaman oldu.
255
00:20:48,123 --> 00:20:50,042
Bunun için sağ ol Morowa.
256
00:20:53,837 --> 00:20:57,299
Kızlara söylemedik. Bilmelerine gerek yok.
257
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
Evet. Henüz yok.
258
00:21:04,181 --> 00:21:06,934
Denemeler, asla. Gelecek yıl falan.
259
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
Şimdi avantajımı kaybedeceğim.
260
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
Ben de yarın oraya dalıp
en iyi kızgın baba taklidimle
261
00:21:11,230 --> 00:21:15,234
- Koç'la konuşacağım...
- Attwood.
262
00:21:15,984 --> 00:21:17,569
- Attwood.
- Tamam.
263
00:21:19,988 --> 00:21:22,241
Tanıdığım en iyi futbolcusun Jakey.
264
00:21:23,492 --> 00:21:25,327
Seninki gibi bir yetenek gizlenemez.
265
00:21:25,953 --> 00:21:28,455
Başka fırsatların da olacak, söz.
Hâlâ vakit var.
266
00:21:28,455 --> 00:21:29,915
Bravo.
267
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
Doğru.
268
00:21:31,667 --> 00:21:34,837
Top yeteneğin harika.
269
00:21:34,837 --> 00:21:36,213
Top yeteneği mi Mo?
270
00:21:36,213 --> 00:21:39,424
Ne? Ben de futbol ağzı bilirim.
Değil mi Jakey?
271
00:21:39,424 --> 00:21:40,676
Bir şarap daha açacağım.
272
00:21:43,053 --> 00:21:46,807
Chigwell. O iki polis,
Kim Cardwell'in eski timindendi.
273
00:21:46,807 --> 00:21:48,934
- Kim ne?
- Bok herifin teki.
274
00:21:48,934 --> 00:21:51,019
Bu, listeyi pek azaltmıyor, değil mi?
275
00:21:51,019 --> 00:21:54,773
Yani Kim Cardwell'in iki arkadaşı bir grup
12 yaşında oğlanın üstünü aramak için
276
00:21:54,773 --> 00:21:56,650
normalde gitmedikleri bir yere gidiyor
277
00:21:56,650 --> 00:22:00,779
ve şu işe bakın ki
biri oğlumun üstünde met mi buluyor?
278
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
Peki. Evet.
Bu gerçekten de şüpheli görünüyor
279
00:22:06,910 --> 00:22:09,705
- ama ne bileyim, belki...
- Ne?
280
00:22:09,705 --> 00:22:14,084
Bilmem, Teksas'ta değil
Londra'da polisler şehirde...
281
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
Hayır. Bu, Hegarty'nin işi.
282
00:22:17,713 --> 00:22:19,214
Ne? Bu da ne demek?
283
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
- Yine o, öyle mi?
- Evet, yine o.
284
00:22:22,885 --> 00:22:25,846
Lütfen aklımı kaçırıyormuşum gibi
davranma. Kaçırmıyorum.
285
00:22:25,846 --> 00:22:26,930
June...
286
00:22:26,930 --> 00:22:31,185
Yine onun işi. Tamam mı?
Bunu inkâr edebilir.
287
00:22:31,185 --> 00:22:33,562
Pis işlerini yaptırmak için
yardakçısını yolladı.
288
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
Ben adamlarının birinin peşine düştüm.
Hegarty oğlumun peşine düştü.
289
00:22:37,191 --> 00:22:38,275
Hegarty kim?
290
00:22:38,275 --> 00:22:40,652
Biraz daha kızarmış tavuk ister misin?
291
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
Anlamadım ama. Neden benim peşime düşmüş?
292
00:22:44,823 --> 00:22:47,367
Sadece... Bu... İşle ilgili sanırım.
293
00:22:47,367 --> 00:22:49,828
İşimdeki bazı sorunlar
hayatımıza etki etti sanırım.
294
00:22:49,828 --> 00:22:50,913
Bak Jake.
295
00:22:51,914 --> 00:22:53,874
Bak... Sana %100 güveniyoruz. Biliyorsun
296
00:22:54,458 --> 00:22:56,543
ve o şeyin senin olmadığını biliyoruz ama...
297
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
Ne?
298
00:23:00,047 --> 00:23:03,258
Sence biri
çantana yerleştirmiş olabilir mi?
299
00:23:04,510 --> 00:23:05,594
Kim mesela?
300
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
Arkadaşlarından biri ya da...
301
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Jake, tabakları içeri götürür müsün?
302
00:23:17,397 --> 00:23:20,943
Yok, Maureen. Maureen, büyük günah bu.
303
00:23:20,943 --> 00:23:23,278
- Ne?
- Pekin ördeğine ketçap mı? Hayır.
304
00:23:23,904 --> 00:23:26,240
Oynamaya gidebilir miyiz? Lütfen?
305
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
Evet. Tamam.
306
00:23:29,243 --> 00:23:31,328
- Yanındayım demiştin.
- Elbette yanındayım.
307
00:23:31,828 --> 00:23:35,332
Çünkü öyle geliyor ki
ne zaman bir seçim yapman gerekse,
308
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
bana ve oğluma destek olman gerekse ya da...
309
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
- Karşı tarafı seçiyorsun...
- Anlıyorum.
310
00:23:41,839 --> 00:23:43,757
...ve en kötüsü,
311
00:23:44,258 --> 00:23:48,387
ona bunun onun suçu olmadığını
söylemek istiyorum...
312
00:23:48,387 --> 00:23:49,471
Anlıyorum.
313
00:23:49,471 --> 00:23:51,390
...ama için için öyle olduğunu düşünüyor.
314
00:23:51,390 --> 00:23:53,892
Anlıyorum. Gerçekten.
315
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Yani yapmaman gereken tek şey
onu suçlamak.
316
00:23:57,062 --> 00:23:59,273
- Suçlamadım.
- Demin söyledin.
317
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Bak, ikimiz de gerginiz, tamam mı?
318
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
Ama Jacob'ın bunu bırakması daha iyi
319
00:24:05,195 --> 00:24:07,281
çünkü çocuk yetenekli, çok fırsatı var
320
00:24:07,281 --> 00:24:10,534
ve tüm kahrolası dünyanın peşinde olduğu
zihniyetiyle büyümektense
321
00:24:10,534 --> 00:24:12,160
durup bir saniye düşünmeli.
322
00:24:12,160 --> 00:24:17,124
Zihniyet. Zihniyet mi? Vay canına.
Ne demek bu? Benim zihniyetim gibi mi?
323
00:24:17,124 --> 00:24:18,792
Bu... Öyle demiyorum.
324
00:24:18,792 --> 00:24:21,003
Ne, mantıksız gibi mi? Ve saldırgan mı?
325
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
Konu sen değilsin.
326
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
Bunu eski ekibi için söyler miydin?
Rohan için mesela?
327
00:24:31,847 --> 00:24:34,474
Anlıyorum. Tamam. Evet. Anladım.
İma ettiğin şey...
328
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
Ne?
329
00:24:39,563 --> 00:24:44,860
Bir şey diyeyim mi? Ailendeki
zihinsel sorunların renk kodu yok.
330
00:24:46,153 --> 00:24:48,322
- Ne dedin?
- Bu paranoya nereden geliyor sence?
331
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Şimdi anneme mi saldırıyorsun?
332
00:24:50,115 --> 00:24:51,909
- Beni sürekli denetliyorsun.
- Ailemiz lanetli sanki.
333
00:24:51,909 --> 00:24:54,161
Söylediğim her lafı
mikroskopla inceliyorsun.
334
00:24:54,161 --> 00:24:55,746
O zaman daha iyi şeyler söyle!
335
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
- Gidiyoruz. Bizim...
- Evet.
336
00:25:11,136 --> 00:25:12,221
Siktir.
337
00:25:19,686 --> 00:25:20,687
İyi misin?
338
00:25:39,998 --> 00:25:44,795
Geldiğin için sağ ol. Sağ ol.
Jakey için çok önemliydi.
339
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
İyiyim.
340
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
İyiyim.
341
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
80'lerde David Bowie'de bir tane vardı.
342
00:26:02,312 --> 00:26:04,565
David Bowie. Gerçek mi, yalan mı?
343
00:26:05,482 --> 00:26:12,155
Gerçek. Bu da Earth, Wind & Fire, Madness
ve Mariah Carey'yi açıyor.
344
00:26:13,657 --> 00:26:16,285
Mariah'nın da varsa
80'lerin sonları olmalı.
345
00:26:16,285 --> 00:26:19,913
Earth, Wind & Fire 70'lerde çok gözdeydi.
80'lerin başlarında da olabilirler.
346
00:26:19,913 --> 00:26:24,126
Madness kesinlikle
80'lerin başındaydı ama.
347
00:26:24,126 --> 00:26:25,252
Madness, gerçek mi, yalan mı?
348
00:26:25,252 --> 00:26:27,296
KABASH HALI VE KİLİM
349
00:26:33,635 --> 00:26:35,387
- Polis.
- Ne istiyorsunuz?
350
00:26:35,387 --> 00:26:36,513
Çekil.
351
00:26:56,408 --> 00:26:57,659
Miras Mansur,
352
00:26:58,619 --> 00:27:01,455
seni satma amaçlı
uyuşturucu bulundurmaktan tutukluyorum.
353
00:27:16,887 --> 00:27:21,892
O, düşündüğüm kişiyse
St. Leonard's Limanı'na gelsin.
354
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Söyle ona.
355
00:27:48,126 --> 00:27:49,503
Siktir.
356
00:28:02,766 --> 00:28:07,104
İkinizin arasında ne var?
Anlaşma mı yaptınız?
357
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
Ne? Korunduğunu mu sanıyorsun?
358
00:28:15,487 --> 00:28:16,738
Seni kolluyor mu?
359
00:28:20,033 --> 00:28:21,034
Artık öyle değil.
360
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Onu tutuklayacağım.
361
00:28:39,887 --> 00:28:41,096
Neyle suçlanıyor?
362
00:28:41,096 --> 00:28:43,182
Satma amaçlı bulundurmakla.
363
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
- Evet, öyle olmayacak.
- Cidden mi? Beni durduracak mısın?
364
00:28:46,852 --> 00:28:51,315
Arabanın arkasındaki adama bak,
Mansur'a. O, benimkilerden.
365
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Güvenilen bir muhbir.
366
00:28:52,399 --> 00:28:57,404
Evet. İyi deneme. Adresini
karşı istihbarattan bir tanıdığa sordum.
367
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
Senin için ne güzel.
Önemli konumlardaki dostlar.
368
00:28:59,990 --> 00:29:03,619
- Evet ve adı işaretlenmemiş.
- Elbette değil.
369
00:29:04,411 --> 00:29:07,789
Alaca karanlık kuşağına hoş geldin.
Hoş, seni ilgilendirmez ya.
370
00:29:07,789 --> 00:29:10,209
O adama tonla para verdin.
371
00:29:10,209 --> 00:29:12,211
- Bilgilerin...
- Karşılığında ne alıyorsun?
372
00:29:12,211 --> 00:29:13,587
- ...nereden geliyor, bilmiyorum.
- Uyuşturucu mu?
373
00:29:14,087 --> 00:29:15,589
Yoksa ne? Tam olarak ne?
374
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
Yeter. Tamam mı?
375
00:29:20,344 --> 00:29:22,137
Nazikçe rica ediyorum.
376
00:29:24,598 --> 00:29:26,475
Oğlumun peşinde düştün.
377
00:29:28,602 --> 00:29:32,564
Adamın, Kim, 12 yaşında bir çocuğun
çantasına metamfetamin koydurdu.
378
00:29:35,317 --> 00:29:37,152
Bilmiyormuş gibi davranma!
379
00:29:37,152 --> 00:29:38,737
Neden oğlunun peşine düşeyim ki?
380
00:29:38,737 --> 00:29:39,821
Tabii.
381
00:29:43,367 --> 00:29:47,496
Bırak onu, tamam mı? Bu... Bu var ya?
Mantıklı bir davranış değil.
382
00:29:47,496 --> 00:29:50,123
Halı mağazasından eroin almak da değil.
383
00:29:51,917 --> 00:29:57,923
Peki, ya Tony?
62'ler hikâyene iyi oturuyor, değil mi?
384
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
Dövüş Ligi mi?
Yanılıyorsun. Çok yanılıyorsun.
385
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
Tony gizli görevde.
386
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
- Hayır.
- Evet, hep öyleydi.
387
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
Hayır,
katıldığında teşkilatta bile değildi.
388
00:30:10,769 --> 00:30:14,356
Evet, biliyorum çünkü onu doğrudan
Coldstream Muhafızları'ndan aldık.
389
00:30:18,443 --> 00:30:22,447
Errol Mathis. Konu bu, değil mi?
390
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
O dava adilce ve tarafsızca soruşturuldu.
Suçlumuzu bulduk.
391
00:30:29,538 --> 00:30:31,081
Hayır, bir itiraf aldınız.
392
00:30:31,957 --> 00:30:33,750
Ama bırak onu.
393
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
Üzgünüm.
Zor bir gece geçirdiğini biliyorum.
394
00:30:39,840 --> 00:30:41,258
Bir şey diyeceğim... Yapma.
395
00:30:44,136 --> 00:30:48,515
Kariyerin arabanın arkasında oturuyor.
396
00:30:50,350 --> 00:30:53,437
Oğlumun DNA'sı PUV'de!
397
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
Bu, kalıcı bir kayıt!
398
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Bak, o konuda yardım edebilirim.
Hallederim. Birilerine söylerim
399
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
ama işte...
400
00:31:21,048 --> 00:31:22,299
Bırak onu.
401
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Dışarı. Çık dışarı.
402
00:31:45,322 --> 00:31:48,033
Ne? Yürüyemem. Ne soğuk, baksana.
403
00:31:49,618 --> 00:31:52,663
Siktir git oradan.
En son hizmetçin neden öldü?
404
00:32:17,020 --> 00:32:19,273
Selam. Kim uygun mu?
405
00:32:20,732 --> 00:32:22,317
- O...
- Girebilir.
406
00:32:22,317 --> 00:32:23,402
Selam.
407
00:32:29,575 --> 00:32:33,412
Sence 12 yaşında bir çocuğun üstüne
uyuşturucu yerleştirmek akıllıca mıydı?
408
00:32:33,996 --> 00:32:35,789
Hayır. Öyle olmadı.
409
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Anahtarlarını al.
410
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
Üstümü değiştirebilir miyim?
411
00:32:42,087 --> 00:32:43,547
Paltomu alabilir miyim? Sağ ol.
412
00:32:57,311 --> 00:33:00,772
Bu, hangi dünyada... Hangi güneş
sisteminde ona gününü göstermek oluyor?
413
00:33:02,441 --> 00:33:04,818
Anlamıyor musun? Kadın elimdeydi.
414
00:33:05,360 --> 00:33:07,362
- Tony'nin peşindeydi.
- Aynen öyle.
415
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
Tamam, yani ya o ya biz.
416
00:33:08,906 --> 00:33:12,618
Onu engelli bir adamı taciz etmekten
tutuklama gücüm vardı.
417
00:33:13,327 --> 00:33:16,580
Bir meslektaşını. Bitmişti.
Gitmişti. Bavulunu topluyordu.
418
00:33:17,289 --> 00:33:21,210
Sosyal hizmet görevlisi falan olacaktı.
Şimdi ne durumdayız?
419
00:33:21,919 --> 00:33:23,420
Baş belası diyorlar.
420
00:33:23,420 --> 00:33:24,838
Neden hâlâ konuşuyorsun?
421
00:33:25,631 --> 00:33:27,883
Hadi ama. Eskiden daha kötüsünü de yaptık.
422
00:33:29,092 --> 00:33:31,720
Bak, işimiz bu. Tamam mı? Ben...
423
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Sana her şeyi anlatmıyorum
çünkü bilmek istemiyorsun
424
00:33:36,099 --> 00:33:40,062
ama yanındayım. Hep yanında oldum.
425
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
Amacım her zaman seni korumaktı.
426
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Tamam.
427
00:33:49,446 --> 00:33:50,447
Tamam.
428
00:33:53,075 --> 00:33:54,159
Evet, tamam.
429
00:33:58,997 --> 00:34:01,959
Arabanı kullanabilir miyim diye sormuştum.
Hatırlıyor musun?
430
00:34:04,378 --> 00:34:05,379
Ne, şimdi mi?
431
00:34:07,047 --> 00:34:08,799
Şimdi de olur.
432
00:34:28,110 --> 00:34:29,152
Dur.
433
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
Bu da ne? Siktir.
434
00:34:35,868 --> 00:34:37,202
Sürüşü çok rahat.
435
00:34:41,790 --> 00:34:43,458
Siktir ya!
436
00:34:44,585 --> 00:34:46,670
Bunu tamir ettirecek param yok.
437
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
Kazandığın kadar harca o zaman.
438
00:34:55,053 --> 00:34:56,054
Ama bu...
439
00:34:58,140 --> 00:35:01,018
Sorun değil hayatım. Tamam mı? Sen yat.
440
00:35:15,115 --> 00:35:17,910
- İşte geldik.
- Sağ ol. Evet, harika.
441
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
Dan Hegarty'ye teşekkür et.
Depozitoyu o verdi.
442
00:35:22,831 --> 00:35:27,836
Özel IKEA, böylece çıplakken
kimse seni gözetleyemez.
443
00:35:28,378 --> 00:35:30,714
İşte krallığın anahtarları. İyi şanslar.
444
00:35:35,886 --> 00:35:37,262
Özel vücut kokusu.
445
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Bu ne?
446
00:35:50,692 --> 00:35:55,489
Yağmurda falan kendin gir diye.
447
00:35:59,826 --> 00:36:01,119
Bana neden bu kadar iyi davranıyorsun?
448
00:36:01,119 --> 00:36:02,371
Sence?
449
00:36:04,623 --> 00:36:05,624
Benden hoşlanıyor musun?
450
00:36:07,376 --> 00:36:08,210
Evet.
451
00:36:09,670 --> 00:36:13,590
Hoşlanmamalısın.
Sana iyi gelmem. Bir şey diyeyim mi?
452
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Al.
453
00:36:26,895 --> 00:36:27,980
Jake, dinle.
454
00:36:29,731 --> 00:36:33,735
Bazen insanlar... Polis...
455
00:36:39,658 --> 00:36:41,451
- İnsanlar varsayımda bulunur.
- Evet.
456
00:36:42,578 --> 00:36:45,414
Kendi ön yargılarına dayanan varsayımlar...
457
00:36:49,293 --> 00:36:51,461
...ve bu polisler,
458
00:36:51,461 --> 00:36:54,756
seni asla şey yapmayacak
tatlı bir çocuk olarak görmez...
459
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Anne, yapma.
460
00:36:58,343 --> 00:37:02,514
Seni siyahi bir çocuk olarak görürler ve...
461
00:37:05,559 --> 00:37:06,643
Onlar ırkçı.
462
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Evet.
463
00:37:13,734 --> 00:37:18,071
O yüzden seni taciz ederlerse kendini
nasıl koruyacağını bilmeni istiyorum.
464
00:37:18,071 --> 00:37:20,199
- Anne, anlatmana gerek...
- Hayır. Dinle, var.
465
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
- Biliyorum.
- Tamam mı? Dinle.
466
00:37:23,952 --> 00:37:27,748
Akıllı olmalısın.
467
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
O yüzden kapüşonunu takma.
468
00:37:31,960 --> 00:37:36,548
Ellerini cebine sokma.
Polis seni durdurursa kaçma.
469
00:37:37,174 --> 00:37:40,802
Nazik ol
ve onlara annenin polis olduğunu söyle.
470
00:37:48,602 --> 00:37:51,730
Doris, benim, June. Bak.
471
00:37:52,648 --> 00:37:55,484
Bu gece Sonya'yla gelebilir miyiz?
472
00:37:56,860 --> 00:37:58,570
Duyman gereken bir şey var.
473
00:38:00,322 --> 00:38:03,700
Errol hakkında
duymayı hak ettiğin bir şey var.
474
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
Oğlun hakkında.
475
00:39:40,506 --> 00:39:42,466
- Selam.
- Girin.
476
00:40:37,062 --> 00:40:41,024
Bu, Carla. Aradığımız kadın.
477
00:40:43,318 --> 00:40:47,739
Uzun zaman önce
bir sevgilisi varmış. Benim gibi.
478
00:40:49,241 --> 00:40:54,872
"O aptal sürtük. Hiç dinlemezdi" dedi.
Onu hiç mutlu etmezmiş.
479
00:40:56,415 --> 00:41:01,086
Bana sapladığı bıçakla
onu da defalarca bıçaklamış
480
00:41:02,004 --> 00:41:03,255
ve artık kadın ölü.
481
00:41:04,006 --> 00:41:05,424
Adı neydi? Biliyor musun?
482
00:41:05,424 --> 00:41:08,260
Bir de bununla övünüyor, anlıyor musun?
483
00:41:08,844 --> 00:41:14,474
Hapishanede kadını öldürdüğü için
24 yıl alan bir adam var.
484
00:41:14,474 --> 00:41:17,519
Lütfen, bana erkek arkadaşının adını ver.
485
00:41:17,519 --> 00:41:22,399
Yok. Hep diyor ki bu adam,
486
00:41:23,150 --> 00:41:27,821
Whitecross'taki...
Adam öyle zavallıymış ki ve...
487
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
Arayan?
488
00:43:17,639 --> 00:43:19,641
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü