1
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Але серйозно. Дякую, що прийшла.
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
Для мене це радість.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,354
Так, але вечеря безплатною не буває.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
- Правда, Джун?
- Лео.
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
- Отак.
- Я...
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
По дорозі з роботи
я стисло виклав проблему.
7
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Я заінтригована.
8
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
Отже, так. Твій «клієнт».
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Наливай.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,663
Хто сказав, що вино
й нейропсихіатрія несумісні?
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,832
Дякую. Це ж чоловік, так?
12
00:00:41,875 --> 00:00:45,921
Отже, він приходить
до тями після ДТП і...
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,843
Він стверджує, що нічого не памʼятає.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,055
Повна втрата памʼяті з моменту,
коли він зайшов у квартиру,
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
до того, як отямився в лікарні.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,643
Дай вгадаю. Памʼять вернулася,
і він в усьому зізнався.
17
00:00:59,643 --> 00:01:03,063
Але, як я розумію,
з погляду неврології це сумнівно.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Отже, гіпокамп...
19
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
та частина головного мозку,
де зберігаються наші спогади...
20
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
за формою нагадує маленький біб.
21
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
Біб?
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
Так, біб. І внаслідок травми
він стискається,
23
00:01:18,495 --> 00:01:20,831
тому памʼять повертається не одразу.
24
00:01:20,831 --> 00:01:25,210
То як Еррол усе згадав,
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
щоб детально в усьому зізнатися?
26
00:01:27,504 --> 00:01:30,257
Я ж кажу, це не дає їй спати вночі.
27
00:01:30,257 --> 00:01:31,550
Зрозуміло.
28
00:01:33,552 --> 00:01:37,764
Ми вважаємо спогади чимось надійним,
29
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
на зразок відеозаписів нашого минулого.
30
00:01:40,976 --> 00:01:44,146
Але точніше буде
вважати їх олійним живописом.
31
00:01:47,482 --> 00:01:51,028
Ти повертаєшся, малюєш
по цих картинах, шар за шаром.
32
00:01:52,613 --> 00:01:54,031
І так само роблять інші.
33
00:02:08,961 --> 00:02:13,842
То що, інші люди можуть
ніби як редагувати твої спогади?
34
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Так. Про все це
я розповідаю в подкасті.
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Якось не віриться.
36
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
Справді, Джун? Добре.
37
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
Може, зайдеш якось
до мене в лабораторію?
38
00:02:25,395 --> 00:02:28,732
І я гарантую, що хакну твою памʼять.
39
00:02:28,732 --> 00:02:30,984
Ти повіриш, що ми – давні подруги.
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
І цілувалися в халабуді
на дереві у твоєї бабусі.
41
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
У моєї бабусі немає халабуди.
42
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
Ти впевнена? А якщо я покажу фото?
43
00:02:42,079 --> 00:02:44,706
Суть у тому, що коли
спогад перемальовують...
44
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
ЗІРКА ТИЖНЯ
45
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
...у тебе буде доступ
лише до найновішої версії.
46
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
А не до оригіналу.
47
00:02:50,629 --> 00:02:51,880
{\an8}ЗІРКА ТИЖНЯ
ПОЗДОРОВЛЯЄМО
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
Якщо травма суттєва,
49
00:02:53,173 --> 00:02:57,177
люди втрачають доступ
до вмісту власної свідомості.
50
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
То що, хтось міг вкласти в голову
Ерролу фальшиві спогади?
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,147
Так. Теоретично.
52
00:03:11,733 --> 00:03:12,860
Це легше, ніж ти думаєш.
53
00:03:30,502 --> 00:03:33,630
КРИМІНАЛЬНЕ МИНУЛЕ
54
00:04:16,757 --> 00:04:18,007
Ти їй подобаєшся.
55
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Мені вона теж.
56
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
- Ні, ні. Не в тому сенсі.
- Що?
57
00:04:24,264 --> 00:04:25,891
Ти така старомодна.
58
00:04:27,226 --> 00:04:30,354
Ясно, до чого ти хилиш.
Взагалі-то мені це лестить.
59
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
- Ти ж наче детектив.
- Замовкни.
60
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
Ти її вразила. Але в неї добрий смак.
61
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
Джун.
62
00:04:40,030 --> 00:04:41,823
Ти ж знаєш, що зі мною можна ділитися?
63
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Я завжди на твоєму боці.
Хай навіть так не здається.
64
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Я знаю.
65
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
ДЕДАЛІ БІЛЬШЕ ПОЛІЦІЯНТІВ
ПЕРЕВОДЯТЬ НА ВИПРОБУВАЛЬНИЙ ТЕРМІН
66
00:05:16,108 --> 00:05:18,610
У БРИТАНСЬКІЙ ПОЛІЦІЇ ПОШИРЮЮТЬСЯ
ПРАВОРАДИКАЛЬНІ НАСТРОЇ
67
00:05:18,610 --> 00:05:21,196
ЗАКЛИК ДО ЗВІЛЬНЕННЯ
ПРАЦІВНИКА ЛОНДОНСЬКОЇ ПОЛІЦІЇ
68
00:05:23,031 --> 00:05:25,242
{\an8}ЗАЛИШАЮТЬСЯ ПИТАННЯ УЧАСТІ
В БОЙОВІЙ ЛІЗІ
69
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
А я про вас трохи думав.
70
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
І що?
71
00:05:58,025 --> 00:06:01,737
А ви про мене думали... трохи?
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- Клайв.
- Що?
73
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
Можна запитання?
74
00:06:06,575 --> 00:06:09,912
Але хай це буде наш маленький секрет.
75
00:06:11,788 --> 00:06:12,873
Нехай.
76
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
«Бойова ліга».
77
00:06:17,961 --> 00:06:21,340
Ви вступили в неї підлітком. Так?
78
00:06:25,093 --> 00:06:26,929
Я покажу вам фотографії
79
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
і попрошу відповісти,
80
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
чи є на них колишні або теперішні
члени цієї організації.
81
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
Зрозуміло?
82
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
Поліція.
83
00:06:51,787 --> 00:06:53,330
- Що це?
- Просто скажіть.
84
00:07:04,258 --> 00:07:05,259
Ні.
85
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Ви впевнені?
86
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Ні. Нереально.
87
00:07:13,058 --> 00:07:16,687
Ну тобто, я його не бачив.
88
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
А цей?
89
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
А він?
90
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
Ви його впізнали.
91
00:07:39,793 --> 00:07:40,794
Так.
92
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Ми всі знали Тоні.
93
00:08:02,274 --> 00:08:03,442
Тоні Ґілфойл.
94
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
Детектив Джун Ленкер.
ДКР, Далстон-лейн.
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Люба, можете переставити туди цей ящик?
96
00:08:11,450 --> 00:08:14,119
Так. Вибачте, що турбую.
97
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Я буду вдячна за допомогу,
але справа делікатна.
98
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
- І цей теж.
- Цей...
99
00:08:20,167 --> 00:08:22,252
Свідок згадав ваше імʼя у звʼязку
100
00:08:22,252 --> 00:08:23,921
з поточним розслідуванням.
101
00:08:23,921 --> 00:08:27,466
А цей поставите на той?
Мені треба помістити візок.
102
00:08:28,050 --> 00:08:29,676
Прозвучала інформація,
103
00:08:30,219 --> 00:08:33,972
що ви були членом
політичної організації.
104
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
Як вам відомо, членство
в політичних угрупованнях
105
00:08:41,688 --> 00:08:46,360
для поліціянтів на службі заборонено.
Але то була «Бойова ліга».
106
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
Угруповання неонацистів.
Інша назва – «Родовід».
107
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
То як, ви берете чи брали участь
у діяльності тої групи?
108
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
А Рой Чемберз – і досі начальник
на Далстон-лейн?
109
00:09:07,881 --> 00:09:09,716
Зараз я його наберу.
110
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
Розкажіть про зізнання Еррола Метіса.
111
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
Нарешті.
112
00:09:16,765 --> 00:09:19,017
Якщо розкажете, я забуду те, що чула.
113
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
Я чув, що ви бикуєте.
114
00:09:20,602 --> 00:09:22,104
З такими все просто.
115
00:09:22,104 --> 00:09:25,190
Як казала моя мама,
перед ними не можна пасувати.
116
00:09:25,190 --> 00:09:29,528
Треба подивитися їм прямо в очі
й чітко сказати, куди вони мають іти.
117
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Чуєте, ви?
118
00:09:34,658 --> 00:09:38,871
Мені до одного місця
ваша думка, ясно? Па-па.
119
00:10:16,742 --> 00:10:19,912
- Алло.
- Привіт, друже. Слухай.
120
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Нічого доброго.
121
00:10:26,043 --> 00:10:31,715
От зараза. Вона вже й там побувала.
У Тоні. Вчепилася...
122
00:10:32,966 --> 00:10:34,051
Проходьте.
123
00:10:37,137 --> 00:10:38,597
Бос, вона вчепилася в нас.
124
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
А ти тут при чому?
125
00:10:42,893 --> 00:10:47,940
Він хворий. Він заслуговує на краще.
За стільки років відданої служби.
126
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
Кім, я розберуся. Серйозно.
127
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
Тоні нас прикривав.
128
00:10:56,949 --> 00:10:59,368
Я думаю, він заслуговує на втручання.
129
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
{\an8}От вічно ви так. Ти й Тоні.
130
00:11:01,662 --> 00:11:02,996
{\an8}Накручуєте один одного.
131
00:11:12,923 --> 00:11:14,049
Привіт, так.
132
00:11:24,685 --> 00:11:26,812
- А ось і він.
- Кажуть, ти провів арешт.
133
00:11:27,896 --> 00:11:29,064
То в чому проблема?
134
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Усе добре. Мене цікавить квартира.
135
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
Невеличка студія для мого друга.
Його звати Патрік.
136
00:11:36,572 --> 00:11:38,866
Це завдаток, має вистачити.
137
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
- Завтра нормально буде?
- Так.
138
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
Я пофотографував Геґарті на тому тижні.
139
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Він ходив у цей банкомат
і ще раніше цілу пачку зняв.
140
00:11:56,967 --> 00:11:59,595
Чорт, Соню, ви за ним стежите?
141
00:12:00,554 --> 00:12:01,680
А чого ти боїшся?
142
00:12:02,890 --> 00:12:06,643
- Мені не можна шпигувати за колегою.
- Але ж у нас руки розвʼязані.
143
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
А Тоні Ґілфойл?
144
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
- Нам треба бути...
- Геґарті підозрілий.
145
00:12:09,938 --> 00:12:13,150
Ти теж знаєш.
Що то за водійський підробіток?
146
00:12:13,150 --> 00:12:16,820
Навіщо йому стільки готівки?
Ми нарешті на щось натрапили.
147
00:12:18,614 --> 00:12:23,327
Що? Він ходив у килимову крамницю?
148
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
Наркотики, Джун, не килими.
149
00:12:27,706 --> 00:12:30,542
Там усім цим завідує
такий собі Мірас Мансур.
150
00:12:31,335 --> 00:12:36,215
Це дилери. І не прості, а гуртовики.
Великі партії героїну.
151
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
А Геґарті – постійний клієнт.
152
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
Мені треба на роботу.
153
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Ти не хочеш зрозуміти.
154
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Або його шантажують,
155
00:12:48,852 --> 00:12:50,896
або він приторговує наркотиками.
156
00:12:52,105 --> 00:12:56,944
Джун, ти ж сама казала.
Він здатен на все.
157
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
А ти візьми. Візьми.
158
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
- Дай цукерку.
- І мені одну.
159
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Ну от.
160
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
Цей малий. Такий дивний крендель.
161
00:13:18,048 --> 00:13:19,049
Гидота, бро.
162
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Якраз для твого рота.
163
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Ти зуби щіткою не чистиш.
164
00:13:22,135 --> 00:13:23,554
Наче в тебе пахне...
165
00:13:29,309 --> 00:13:30,686
Поліція.
166
00:13:30,686 --> 00:13:32,271
- Руки по боках.
- Слухайся.
167
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
Зняти рюкзаки. Розвернутися.
168
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
Що це таке?
169
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Що це?
170
00:13:53,876 --> 00:13:55,627
- Чорт.
- Це не моє.
171
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Просто лежало в рюкзаку?
172
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Так. Ви, хлопці, можете йти.
173
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
- Бігом.
- Ідіть.
174
00:14:11,310 --> 00:14:16,481
Джейкоб? Де наш сьомий? Джейкобе?
175
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
Джейкобе, на твоєму місці
я б сховав телефон.
176
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
- Що тут у нас?
- На Гарпс-лейн узяли.
177
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Стань за лінію.
178
00:14:53,143 --> 00:14:55,562
- Що скоїв?
- Зберігання з метою збуту.
179
00:14:55,562 --> 00:14:56,647
Ого.
180
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Що ж.
181
00:15:04,112 --> 00:15:05,489
Імʼя, прізвище.
182
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Джейкоб Тейлор.
183
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
Крок уперед.
184
00:15:15,040 --> 00:15:16,208
Запиши імена
185
00:15:16,208 --> 00:15:18,210
і номери трьох людей,
яким ти подзвониш.
186
00:15:18,210 --> 00:15:19,670
Можна взяти в телефоні.
187
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Раз-два.
188
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Добре.
189
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Мамо, ну давай.
190
00:15:40,357 --> 00:15:42,568
Немає звʼязку з абонентом.
191
00:15:42,568 --> 00:15:43,861
Спробуйте пізніше.
192
00:15:44,778 --> 00:15:48,365
Немає звʼязку з абонентом.
Спробуйте пізніше.
193
00:15:51,451 --> 00:15:52,870
Ще когось набереш?
194
00:16:00,210 --> 00:16:04,548
Де той телефон? Де? Господи.
195
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
Та де ж він?
196
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
- Алло.
- Ба, мене заарештували.
197
00:16:14,183 --> 00:16:16,602
- Що?
- Можеш мене забрати?
198
00:16:16,602 --> 00:16:18,395
Де ти, любий? Де?
199
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
У відділку.
200
00:16:20,856 --> 00:16:26,695
Диктуй адресу. Я прийду. Я тебе заберу.
201
00:16:33,952 --> 00:16:35,746
- Можна йти?
- Крок назад.
202
00:16:37,789 --> 00:16:41,376
Джейкобе, ти розумієш,
що я маю оформити твоє затримання?
203
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Ставай на відбитки.
204
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
Вибачте.
205
00:17:33,929 --> 00:17:36,598
Ну давай, Джейкі. Відповідай.
206
00:17:46,984 --> 00:17:48,360
- Привіт.
- Ти де?
207
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
Вибач, робота.
Трохи не було звʼязку. А що?
208
00:17:50,779 --> 00:17:52,906
Де Джейкоб? Спізнюється на пів години.
209
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
- А ти йому дзвонив?
- Шість разів.
210
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
- А в школі питав?
- Він пішов, як зазвичай,
211
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
але тут щось не те. Для Джейка
нема нічого важливішого.
212
00:18:02,958 --> 00:18:04,960
ДЖЕЙКОБ
ВИКЛИК...
213
00:18:12,551 --> 00:18:14,720
Абонент недоступний.
214
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
НЕЩОДАВНІ
215
00:18:20,517 --> 00:18:22,477
Інцидент на Мер-роуд, Е1.
216
00:18:22,477 --> 00:18:29,109
Афро-кариб, стать чоловіча, вік 10-14.
Численні ножові. Усім патрулям.
217
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
Нічого. Не турбуйся.
218
00:18:47,085 --> 00:18:48,170
Зак?
219
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
Що?
220
00:19:01,517 --> 00:19:02,601
Привіт.
221
00:19:04,770 --> 00:19:06,897
Привіт. Ти в порядку?
222
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Так. Джейкоб Тейлор.
223
00:19:10,317 --> 00:19:12,319
Добре, що його не обвинуватять...
224
00:19:12,319 --> 00:19:16,281
Добре? Мого сина оформили за наркотики,
225
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
у нього взяли ДНК, кинули в камеру –
226
00:19:18,575 --> 00:19:20,911
за відсутності
відповідального дорослого?
227
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
Згідно з законом, він дзвонив
усім найближчим родичам.
228
00:19:23,872 --> 00:19:26,750
- Ви жахливо напартачили.
- Ні, я просто...
229
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
Тепер його ДНК в системі.
230
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
Не я його привезла.
231
00:19:29,670 --> 00:19:31,964
А хто? Хто його заарештував?
232
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
- Якісь Роскілл і Вейт.
- Джун.
233
00:19:36,552 --> 00:19:38,804
- Тату!
- Джейк! Господи. Іди сюди.
234
00:19:38,804 --> 00:19:40,848
- Джейк. Джейк.
- Вибачте.
235
00:19:40,848 --> 00:19:41,765
Та ну.
236
00:19:41,765 --> 00:19:43,016
Я був з Максом і Шакілом,
237
00:19:43,016 --> 00:19:44,852
а потім поліція, а воно не моє.
238
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
- Я нічого не робив.
- Не кажи так.
239
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Навіть не думай. Ти ні в чому не винен.
240
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
- Чесне слово, я нічого не робив.
- Тихо.
241
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
- Вибачте.
- Чесно.
242
00:19:52,860 --> 00:19:54,528
- Я знаю.
- Дякую.
243
00:19:56,488 --> 00:19:57,781
І вгорі, будь ласка.
244
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Алло.
245
00:20:01,869 --> 00:20:04,538
Добрий день.
До нас потрапила Морін Ленкер,
246
00:20:04,538 --> 00:20:07,416
це відділення невідкладної допомоги.
247
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
Ви дуже любʼязні.
248
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Мамо.
- Добре.
249
00:20:14,923 --> 00:20:16,550
- Спасибі.
- Дякую.
250
00:20:17,342 --> 00:20:20,846
Треба забрати Кертіса.
Його знову заарештували.
251
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
- Ти знаєш чому. Бо...
- Тата не заарештували.
252
00:20:22,931 --> 00:20:25,267
- У нього не така зачіска.
- Не він був у відділку.
253
00:20:25,267 --> 00:20:26,518
Нормальна зачіска.
254
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
Це такий стиль.
255
00:20:28,145 --> 00:20:31,481
- Мамо, послухай. Слухай.
- Ні. Ні.
256
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
Ти знаєш, що тато помер. Памʼятаєш?
257
00:20:38,238 --> 00:20:41,283
Надінь. Це було давно.
258
00:20:48,123 --> 00:20:50,042
Морова, дякую тобі.
259
00:20:53,837 --> 00:20:57,299
Дівчаткам ми не казали.
Їм таке знати ні до чого.
260
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
Так. Поки що.
261
00:21:04,181 --> 00:21:06,934
До відбору ще так далеко.
На той рік буде.
262
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
Я втрачу форму.
263
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
А я завтра завалю туди,
як розгніваний батько,
264
00:21:11,230 --> 00:21:15,234
- і скажу все, що думаю, тренеру...
- Еттвуду.
265
00:21:15,984 --> 00:21:17,569
- Еттвуду.
- Добре.
266
00:21:19,988 --> 00:21:22,241
Джейкі, ти найкращий футболіст.
267
00:21:23,492 --> 00:21:25,327
Такий талант, як у тебе,
не можна ховати.
268
00:21:25,953 --> 00:21:28,455
У тебе будуть можливості,
обіцяю. Ще є час.
269
00:21:28,455 --> 00:21:29,915
Отож.
270
00:21:29,915 --> 00:21:31,667
Точно. Точно.
271
00:21:31,667 --> 00:21:34,837
Твої футбольні навички
просто прекрасні.
272
00:21:34,837 --> 00:21:36,213
Навички, Мо?
273
00:21:36,213 --> 00:21:39,424
А що? Я впевнено говорю
по-футбольному. Так, Джейкі?
274
00:21:39,424 --> 00:21:40,676
Відкоркую ще пляшку вина.
275
00:21:43,053 --> 00:21:46,807
Чіґвелл. Ці двоє копів – зі старого
підрозділу Кіма Кардвелла.
276
00:21:46,807 --> 00:21:48,934
- Якого Кіма?
- Він гівнюк.
277
00:21:48,934 --> 00:21:51,019
Це навряд чи звужує коло пошуку.
278
00:21:51,019 --> 00:21:54,773
Двоє кентів Кіма Кардвелла
їдуть далеко за межі своєї території,
279
00:21:54,773 --> 00:21:56,650
щоб обшукати зграйку 12-річних.
280
00:21:56,650 --> 00:22:00,779
І це ж треба, який збіг.
Один знаходить мет у мого сина?
281
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
Ясно. Це справді якось хитро.
282
00:22:06,910 --> 00:22:09,705
- Але я не знаю, може бути...
- Що?
283
00:22:09,705 --> 00:22:14,084
Це ж лондонські копи,
а не техаські, їздять містом і...
284
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
Ні. Це Геґарті.
285
00:22:17,713 --> 00:22:19,214
І що б це могло означати?
286
00:22:19,840 --> 00:22:22,384
- Знову він?
- Так, знову він.
287
00:22:22,885 --> 00:22:25,846
Не вдавай, що я з глузду зʼїхала.
Я ще при тямі.
288
00:22:25,846 --> 00:22:26,930
Джун...
289
00:22:26,930 --> 00:22:31,185
Це його почерк. Так? Він сам чистий.
290
00:22:31,185 --> 00:22:33,562
Відправив посіпак
виконати брудну роботу.
291
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
Я беруся за його хлопця.
Геґарті береться за мого сина.
292
00:22:37,191 --> 00:22:38,275
А хто це?
293
00:22:38,275 --> 00:22:40,652
Хочеш добавки курки ґунбао?
294
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
Не розумію. Чого він узявся за мене?
295
00:22:44,823 --> 00:22:47,367
Це просто... Я думаю, через роботу.
296
00:22:47,367 --> 00:22:49,828
Робота просочилася в особисте життя.
297
00:22:49,828 --> 00:22:50,913
Слухай, Джейк.
298
00:22:51,914 --> 00:22:53,874
Ми тобі на 100% довіряємо. Ти знаєш.
299
00:22:54,458 --> 00:22:56,543
І ми знаємо, що та гидота
була не твоя. Але...
300
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
Що?
301
00:23:00,047 --> 00:23:03,258
Як думаєш, хтось міг
підкласти її тобі в рюкзак?
302
00:23:04,510 --> 00:23:05,594
Хто?
303
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
Хтось із друзів або...
304
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Джейк, віднесеш ці тарілки на стіл?
305
00:23:17,397 --> 00:23:20,943
Ні, ні, Морін.
Морін, це ж святотатство.
306
00:23:20,943 --> 00:23:23,278
- А що?
- Кетчуп на качку по-пекінськи? Ні.
307
00:23:23,904 --> 00:23:26,240
Можна ми підемо гратися? Можна?
308
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
Так. Ідіть.
309
00:23:29,243 --> 00:23:31,328
- Ти казав, ти на моєму боці.
- Авжеж.
310
00:23:31,828 --> 00:23:35,332
Бо таке враження, що коли
тобі треба зробити вибір,
311
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
підтримати мене й мого сина або...
312
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
- Ти стаєш на другий бік.
- Ясно.
313
00:23:41,839 --> 00:23:43,757
А найгірше, най-найгірше –
314
00:23:44,258 --> 00:23:48,387
я хочу його запевнити, що він не винен.
315
00:23:48,387 --> 00:23:49,471
Я розумію.
316
00:23:49,471 --> 00:23:51,390
Але він потайки думає, що винен.
317
00:23:51,390 --> 00:23:53,892
Я розумію. Справді.
318
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Тому не можна робити одного –
звалювати вину на нього.
319
00:23:57,062 --> 00:23:59,273
- Я не звалював.
- Ти щойно так сказав.
320
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Слухай, ми обоє на нервах.
321
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
Але Джейкобу краще задуматися,
322
00:24:05,195 --> 00:24:07,281
бо у хлопця є всі можливості.
323
00:24:07,281 --> 00:24:10,534
Хай трохи задумається,
а не закостеніє в сприйнятті,
324
00:24:10,534 --> 00:24:12,160
що весь світ проти нього.
325
00:24:12,160 --> 00:24:17,124
Сприйняття. Сприйняття? Ого.
Ти маєш на увазі моє сприйняття?
326
00:24:17,124 --> 00:24:18,792
Це не... Я не те хотів сказати.
327
00:24:18,792 --> 00:24:21,003
Ірраціональне? Агресивне?
328
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
Ми говоримо не про тебе.
329
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
А ти сказав би так про когось із його
колишньої компанії? Наприклад, Рогана?
330
00:24:31,847 --> 00:24:34,474
Ясно. Так. Я зрозумів.
Ти натякаєш на те, що...
331
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
Що?
332
00:24:39,563 --> 00:24:44,860
Знаєш, психічні проблеми у твоїй сімʼї
не залежать від кольору шкіри.
333
00:24:46,153 --> 00:24:46,987
Що ти сказав?
334
00:24:46,987 --> 00:24:48,322
Як думаєш, звідки параноя?
335
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
За маму взявся?
336
00:24:50,115 --> 00:24:51,909
- Ти мене ледь терпиш.
- Сімейне прокляття.
337
00:24:51,909 --> 00:24:54,161
Усе, що я кажу,
ти розглядаєш під мікроскопом.
338
00:24:54,161 --> 00:24:55,746
Тоді кажи щось краще!
339
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
- Ми вже підемо. У нас...
- Так.
340
00:25:11,136 --> 00:25:12,221
Паскудство.
341
00:25:19,686 --> 00:25:20,687
Ти в порядку?
342
00:25:39,998 --> 00:25:44,795
Дякую, що прийшов. Спасибі тобі.
Для Джейкі це дуже важливо.
343
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
А зі мною все добре.
344
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
Нормально.
345
00:26:00,185 --> 00:26:02,312
У Девіда Бові таке було у 80-ті.
346
00:26:02,312 --> 00:26:04,565
У Девіда Бові. Правда чи брехня?
347
00:26:05,482 --> 00:26:12,155
Це правда. Далі – «Earth, Wind & Fire»,
«Madness», Мерая Кері.
348
00:26:13,657 --> 00:26:16,285
У Мераї таке
могло бути наприкінці 80-х.
349
00:26:16,285 --> 00:26:19,913
«Earth, Wind & Fire», багато у 70-ті.
Може, на початку 80-х.
350
00:26:19,913 --> 00:26:24,126
А «Madness», безумовно...
на початку 80-х.
351
00:26:24,126 --> 00:26:25,252
«Madness», правда чи брехня?
352
00:26:25,252 --> 00:26:27,296
КАБАШ
ДОРІЖКИ ТА КИЛИМИ
353
00:26:33,635 --> 00:26:35,387
- Поліція.
- Що вам?
354
00:26:35,387 --> 00:26:36,513
З дороги.
355
00:26:56,408 --> 00:26:57,659
Мірас Мансур,
356
00:26:58,619 --> 00:27:01,455
вас заарештовано за підозрою
у зберіганні з метою збуту.
357
00:27:16,887 --> 00:27:21,892
Так. Якщо це той, хто я думаю, –
доки Сент-Ленардз.
358
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Скажіть йому.
359
00:27:48,126 --> 00:27:49,503
Паскудство.
360
00:28:02,766 --> 00:28:07,104
То що у вас із ним? Якась домовленість?
361
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
Що? Думаєте, у вас є «дах»?
362
00:28:15,487 --> 00:28:16,738
Думаєте, він усе розрулить?
363
00:28:20,033 --> 00:28:21,034
Тепер уже ні.
364
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Я його забираю.
365
00:28:39,887 --> 00:28:41,096
За що?
366
00:28:41,096 --> 00:28:43,182
Зберігання з метою збуту.
367
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
- Цього не буде.
- Та невже? Ви мене зупините?
368
00:28:46,852 --> 00:28:51,315
Цей хлопець у тебе на задньому сидінні,
Мансур. Він працює на мене.
369
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Довірена особа.
370
00:28:52,399 --> 00:28:57,404
Хвалю за спробу. Я пробила адресу
через знайомого в контррозвідці.
371
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
Ти крута. Друзі у високих кабінетах.
372
00:28:59,990 --> 00:29:03,619
- Так. Цього імені не знають.
- Ну звісно, не знають.
373
00:29:04,411 --> 00:29:07,789
Ласкаво просимо в зону сутінків.
Хоча це не твоя справа.
374
00:29:07,789 --> 00:29:10,209
Ви передавали цій людині
готівку пачками.
375
00:29:10,209 --> 00:29:12,211
- Не знаю, звідки в тебе...
- А що отримали?
376
00:29:12,211 --> 00:29:13,587
- ...ця інформація.
- Наркоту?
377
00:29:14,087 --> 00:29:15,589
Чи що? Що саме?
378
00:29:15,589 --> 00:29:18,175
Досить. Ясно?
379
00:29:20,344 --> 00:29:22,137
Я дуже ввічливо тебе прошу.
380
00:29:24,598 --> 00:29:26,475
Ви зачепили мого сина.
381
00:29:28,602 --> 00:29:32,564
Ваш Кім наказав підкинути метамфетамін
дванадцятирічній дитині.
382
00:29:35,317 --> 00:29:37,152
Не вдавайте, що не розумієте!
383
00:29:37,152 --> 00:29:38,737
Нащо мені чіпати твого сина?
384
00:29:38,737 --> 00:29:39,821
Ну аякже.
385
00:29:43,367 --> 00:29:47,496
Відпусти його. Це... Зрозумій,
ця поведінка нераціональна.
386
00:29:47,496 --> 00:29:50,123
Так само, як і купувати героїн
у килимовій крамниці.
387
00:29:51,917 --> 00:29:57,923
А Тоні? Цілком вписується
у вашу історію Шістдесят других.
388
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
«Бойова ліга»? Ти помиляєшся.
Дуже помиляєшся.
389
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
Тоні – під прикриттям.
390
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
- Ні.
- Так, від самого початку.
391
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
Коли він вступив у Лігу,
то ще не був у поліції.
392
00:30:10,769 --> 00:30:14,356
Я знаю. Бо ми його найняли прямо
з Колдстрімської гвардії.
393
00:30:18,443 --> 00:30:22,447
Еррол Метіс. Це все через нього?
394
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
Ту справу розслідували справедливо
і неупереджено. Ми взяли вбивцю.
395
00:30:29,538 --> 00:30:31,081
Ні, ви вибили зізнання.
396
00:30:31,957 --> 00:30:33,750
Просто відпусти його.
397
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
Вибач. Я розумію,
в тебе був важкий вечір.
398
00:30:39,840 --> 00:30:41,258
Знаєте що? Не смійте.
399
00:30:44,136 --> 00:30:48,515
Це твоя карʼєра. Там,
на задньому сидінні машини.
400
00:30:50,350 --> 00:30:53,437
ДНК мого сина –
в довбаній системі поліції!
401
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
Це тавро на все життя!
402
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
А з цим я допоможу. Вирішимо.
Я поговорю з ким слід.
403
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
Але ти розумієш...
404
00:31:21,048 --> 00:31:22,299
Відпусти його.
405
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
Геть. Вилазь.
406
00:31:45,322 --> 00:31:48,033
Що? Я не піду пішки.
Надворі холод собачий.
407
00:31:49,618 --> 00:31:52,663
Ти ба, який ніжний.
А попередній слуга від чого вмер?
408
00:32:17,020 --> 00:32:19,273
Добрий вечір. А Кім удома?
409
00:32:20,732 --> 00:32:22,317
- Він...
- Нехай заходить.
410
00:32:22,317 --> 00:32:23,402
Привіт.
411
00:32:29,575 --> 00:32:33,412
По-твоєму, це розумно –
підкинути наркоту 12-річній дитині?
412
00:32:33,996 --> 00:32:35,789
Ні. Все було не так.
413
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Бери ключі.
414
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
А перевдягтися можна?
415
00:32:42,087 --> 00:32:43,547
Дай куртку. Бувай.
416
00:32:57,311 --> 00:33:00,772
На якій планеті... У якій
сонячній системі це нормальна помста?
417
00:33:02,441 --> 00:33:04,818
Ти не розумієш? Я б її нейтралізував.
418
00:33:05,360 --> 00:33:07,362
- Вона цькувала Тоні.
- Отож.
419
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
Тепер або вона, або ми.
420
00:33:08,906 --> 00:33:12,618
Я міг її заарештувати за наругу
над людиною з інвалідністю.
421
00:33:13,327 --> 00:33:16,580
Іншого поліціянта. Їй був би кінець.
Збирала б манаття.
422
00:33:17,289 --> 00:33:21,210
Пішла б у соціальні працівниці.
А тепер що?
423
00:33:21,919 --> 00:33:23,420
Вона для всіх великий геморой.
424
00:33:23,420 --> 00:33:24,838
Може, помовчиш?
425
00:33:25,631 --> 00:33:27,883
Та ну. Колись ми й не таке робили.
426
00:33:29,092 --> 00:33:31,720
Така в нас робота. Я...
427
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Я тобі не розказую,
бо тобі не треба знати.
428
00:33:36,099 --> 00:33:40,062
Але я тобі допомагаю.
Я завжди тобі допомагав.
429
00:33:40,854 --> 00:33:42,773
Усе було задля твого захисту.
430
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Добре.
431
00:33:49,446 --> 00:33:50,447
Добре.
432
00:33:53,075 --> 00:33:54,159
Так, добре.
433
00:33:58,997 --> 00:34:01,959
Памʼятаєш, я просив у тебе
машину покататися?
434
00:34:04,378 --> 00:34:05,379
Що, зараз?
435
00:34:07,047 --> 00:34:08,799
А чим зараз погано?
436
00:34:25,983 --> 00:34:28,025
Стоп! Стій! Стій!
437
00:34:28,025 --> 00:34:29,152
Стоп. Стоп.
438
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
Якого хера? Б****.
439
00:34:35,868 --> 00:34:37,202
Їздить, наче пливе.
440
00:34:41,790 --> 00:34:43,458
Триндець!
441
00:34:44,585 --> 00:34:46,670
Я не маю грошей на такий ремонт!
442
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
То вчися жити на свої гроші.
443
00:34:55,053 --> 00:34:56,054
Але це...
444
00:34:58,140 --> 00:35:01,018
Люба, все нормально. Лягай спати.
445
00:35:15,115 --> 00:35:17,910
- Ми на місці.
- Дякую. Чудово.
446
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
Дякуйте Дену Геґарті.
Він вніс завдаток.
447
00:35:22,831 --> 00:35:27,836
Штори з IKEA, щоб ніхто не підглядав,
як ви ходите голяка.
448
00:35:28,378 --> 00:35:30,714
Ось ключі від королівства. Удачі.
449
00:35:35,886 --> 00:35:37,262
Який смердючий піт.
450
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Що це?
451
00:35:50,692 --> 00:35:55,489
Щоб ти могла зайти,
наприклад, коли надворі дощ.
452
00:35:59,826 --> 00:36:01,119
Чому ти до мене такий добрий?
453
00:36:01,119 --> 00:36:02,371
А ти як думаєш?
454
00:36:04,623 --> 00:36:05,624
Я тобі подобаюся?
455
00:36:07,376 --> 00:36:08,210
Так.
456
00:36:09,670 --> 00:36:13,590
Дарма. Я тобі не підходжу. Ти це знаєш?
457
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
На, бери.
458
00:36:26,895 --> 00:36:27,980
Джейк, слухай.
459
00:36:29,731 --> 00:36:33,735
Іноді люди... Поліція може...
460
00:36:39,658 --> 00:36:41,451
- Люди роблять припущення.
- Ага.
461
00:36:42,578 --> 00:36:45,414
Припущення на основі
власних упереджень.
462
00:36:49,293 --> 00:36:51,461
І ці копи,
463
00:36:51,461 --> 00:36:54,756
для них ти не милий хлопчик,
який би нізащо...
464
00:36:54,756 --> 00:36:56,091
Мамо, перестань.
465
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
Для них ти – чорний хлопчик.
466
00:37:01,263 --> 00:37:02,514
І, ну...
467
00:37:05,559 --> 00:37:06,643
Вони расисти.
468
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Так.
469
00:37:13,734 --> 00:37:18,071
Тому я хочу, щоб ти вмів захиститися,
якщо тебе діставатимуть.
470
00:37:18,071 --> 00:37:20,199
- Не треба розказувати...
- Ні. Треба.
471
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
- Я про все це знаю.
- Послухай.
472
00:37:23,952 --> 00:37:27,748
Ти маєш бути розумний.
473
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
Тому не підіймай каптура.
474
00:37:31,960 --> 00:37:36,548
Не тримай руки в кишенях.
Якщо поліція зупинить, не тікай.
475
00:37:37,174 --> 00:37:40,802
Будь чемний і скажи,
що твоя мама служить у поліції.
476
00:37:48,602 --> 00:37:51,730
Доріс, це я, Джун. Слухайте.
477
00:37:52,648 --> 00:37:55,484
Можна ми з Сонею сьогодні
ввечері заскочимо?
478
00:37:56,860 --> 00:37:58,570
Вам треба дещо почути.
479
00:38:00,322 --> 00:38:03,700
Ви заслуговуєте на те, щоб почути.
Це стосується Еррола.
480
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
Вашого сина.
481
00:39:40,506 --> 00:39:42,466
- Вітаю.
- Заходьте.
482
00:40:37,062 --> 00:40:41,024
Це Карла. Та жінка, яку ми шукали.
483
00:40:43,318 --> 00:40:47,739
У нього колись давно була
дівчина. Така ж, як я.
484
00:40:49,241 --> 00:40:54,872
Він казав: «Дурна лярва. Ніколи
не слухала». Не робила його щасливим.
485
00:40:56,415 --> 00:41:01,086
Він штрикнув її, багато-багато разів,
тим самим ножем, який устромив у мене.
486
00:41:02,004 --> 00:41:03,255
І вона мертва.
487
00:41:04,006 --> 00:41:05,424
Як її звали? Знаєте?
488
00:41:05,424 --> 00:41:08,260
А він цим хвалиться, розумієте?
489
00:41:08,844 --> 00:41:14,474
Один чоловік відбуває
в тюрмі 24 роки за її вбивство.
490
00:41:14,474 --> 00:41:17,519
Будь ласка, назвіть
імʼя свого бойфренда.
491
00:41:17,519 --> 00:41:22,399
Ні. Ні, ні. І він весь час
повторює, що цей чоловік у
492
00:41:23,150 --> 00:41:27,821
Вайткроссі... Каже, він такий невдаха, і...
493
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
Леді!
494
00:43:17,639 --> 00:43:19,641
Переклад субтитрів: Олена Любенко