1 00:00:13,096 --> 00:00:15,182 Але серйозно. Дякую, що прийшла. 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 Для мене це радість. 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,354 Так, але вечеря безплатною не буває. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 - Правда, Джун? - Лео. 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,565 - Отак. - Я... 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 По дорозі з роботи я стисло виклав проблему. 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Я заінтригована. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 Отже, так. Твій «клієнт». 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Наливай. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,663 Хто сказав, що вино й нейропсихіатрія несумісні? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,832 Дякую. Це ж чоловік, так? 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 Отже, він приходить до тями після ДТП і... 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,843 Він стверджує, що нічого не памʼятає. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 Повна втрата памʼяті з моменту, коли він зайшов у квартиру, 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 до того, як отямився в лікарні. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,643 Дай вгадаю. Памʼять вернулася, і він в усьому зізнався. 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,063 Але, як я розумію, з погляду неврології це сумнівно. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Отже, гіпокамп... 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 та частина головного мозку, де зберігаються наші спогади... 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 за формою нагадує маленький біб. 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 Біб? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Так, біб. І внаслідок травми він стискається, 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 тому памʼять повертається не одразу. 24 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 То як Еррол усе згадав, 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,504 щоб детально в усьому зізнатися? 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,257 Я ж кажу, це не дає їй спати вночі. 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,550 Зрозуміло. 28 00:01:33,552 --> 00:01:37,764 Ми вважаємо спогади чимось надійним, 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,058 на зразок відеозаписів нашого минулого. 30 00:01:40,976 --> 00:01:44,146 Але точніше буде вважати їх олійним живописом. 31 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 Ти повертаєшся, малюєш по цих картинах, шар за шаром. 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,031 І так само роблять інші. 33 00:02:08,961 --> 00:02:13,842 То що, інші люди можуть ніби як редагувати твої спогади? 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Так. Про все це я розповідаю в подкасті. 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Якось не віриться. 36 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 Справді, Джун? Добре. 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 Може, зайдеш якось до мене в лабораторію? 38 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 І я гарантую, що хакну твою памʼять. 39 00:02:28,732 --> 00:02:30,984 Ти повіриш, що ми – давні подруги. 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 І цілувалися в халабуді на дереві у твоєї бабусі. 41 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 У моєї бабусі немає халабуди. 42 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Ти впевнена? А якщо я покажу фото? 43 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Суть у тому, що коли спогад перемальовують... 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 ЗІРКА ТИЖНЯ 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,710 ...у тебе буде доступ лише до найновішої версії. 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 А не до оригіналу. 47 00:02:50,629 --> 00:02:51,880 {\an8}ЗІРКА ТИЖНЯ ПОЗДОРОВЛЯЄМО 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 Якщо травма суттєва, 49 00:02:53,173 --> 00:02:57,177 люди втрачають доступ до вмісту власної свідомості. 50 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 То що, хтось міг вкласти в голову Ерролу фальшиві спогади? 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 Так. Теоретично. 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,860 Це легше, ніж ти думаєш. 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,630 КРИМІНАЛЬНЕ МИНУЛЕ 54 00:04:16,757 --> 00:04:18,007 Ти їй подобаєшся. 55 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 Мені вона теж. 56 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 - Ні, ні. Не в тому сенсі. - Що? 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 Ти така старомодна. 58 00:04:27,226 --> 00:04:30,354 Ясно, до чого ти хилиш. Взагалі-то мені це лестить. 59 00:04:30,354 --> 00:04:32,314 - Ти ж наче детектив. - Замовкни. 60 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Ти її вразила. Але в неї добрий смак. 61 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 Джун. 62 00:04:40,030 --> 00:04:41,823 Ти ж знаєш, що зі мною можна ділитися? 63 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Я завжди на твоєму боці. Хай навіть так не здається. 64 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Я знаю. 65 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 ДЕДАЛІ БІЛЬШЕ ПОЛІЦІЯНТІВ ПЕРЕВОДЯТЬ НА ВИПРОБУВАЛЬНИЙ ТЕРМІН 66 00:05:16,108 --> 00:05:18,610 У БРИТАНСЬКІЙ ПОЛІЦІЇ ПОШИРЮЮТЬСЯ ПРАВОРАДИКАЛЬНІ НАСТРОЇ 67 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 ЗАКЛИК ДО ЗВІЛЬНЕННЯ ПРАЦІВНИКА ЛОНДОНСЬКОЇ ПОЛІЦІЇ 68 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 {\an8}ЗАЛИШАЮТЬСЯ ПИТАННЯ УЧАСТІ В БОЙОВІЙ ЛІЗІ 69 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 А я про вас трохи думав. 70 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 І що? 71 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 А ви про мене думали... трохи? 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - Клайв. - Що? 73 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 Можна запитання? 74 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 Але хай це буде наш маленький секрет. 75 00:06:11,788 --> 00:06:12,873 Нехай. 76 00:06:14,917 --> 00:06:16,126 «Бойова ліга». 77 00:06:17,961 --> 00:06:21,340 Ви вступили в неї підлітком. Так? 78 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 Я покажу вам фотографії 79 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 і попрошу відповісти, 80 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 чи є на них колишні або теперішні члени цієї організації. 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Зрозуміло? 82 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 Поліція. 83 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 - Що це? - Просто скажіть. 84 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 Ні. 85 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Ви впевнені? 86 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Ні. Нереально. 87 00:07:13,058 --> 00:07:16,687 Ну тобто, я його не бачив. 88 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 А цей? 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 А він? 90 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 Ви його впізнали. 91 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 Так. 92 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Ми всі знали Тоні. 93 00:08:02,274 --> 00:08:03,442 Тоні Ґілфойл. 94 00:08:05,402 --> 00:08:08,280 Детектив Джун Ленкер. ДКР, Далстон-лейн. 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,949 Люба, можете переставити туди цей ящик? 96 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 Так. Вибачте, що турбую. 97 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Я буду вдячна за допомогу, але справа делікатна. 98 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 - І цей теж. - Цей... 99 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 Свідок згадав ваше імʼя у звʼязку 100 00:08:22,252 --> 00:08:23,921 з поточним розслідуванням. 101 00:08:23,921 --> 00:08:27,466 А цей поставите на той? Мені треба помістити візок. 102 00:08:28,050 --> 00:08:29,676 Прозвучала інформація, 103 00:08:30,219 --> 00:08:33,972 що ви були членом політичної організації. 104 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 Як вам відомо, членство в політичних угрупованнях 105 00:08:41,688 --> 00:08:46,360 для поліціянтів на службі заборонено. Але то була «Бойова ліга». 106 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 Угруповання неонацистів. Інша назва – «Родовід». 107 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 То як, ви берете чи брали участь у діяльності тої групи? 108 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 А Рой Чемберз – і досі начальник на Далстон-лейн? 109 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 Зараз я його наберу. 110 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Розкажіть про зізнання Еррола Метіса. 111 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 Нарешті. 112 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 Якщо розкажете, я забуду те, що чула. 113 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 Я чув, що ви бикуєте. 114 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 З такими все просто. 115 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 Як казала моя мама, перед ними не можна пасувати. 116 00:09:25,190 --> 00:09:29,528 Треба подивитися їм прямо в очі й чітко сказати, куди вони мають іти. 117 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Чуєте, ви? 118 00:09:34,658 --> 00:09:38,871 Мені до одного місця ваша думка, ясно? Па-па. 119 00:10:16,742 --> 00:10:19,912 - Алло. - Привіт, друже. Слухай. 120 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Нічого доброго. 121 00:10:26,043 --> 00:10:31,715 От зараза. Вона вже й там побувала. У Тоні. Вчепилася... 122 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Проходьте. 123 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Бос, вона вчепилася в нас. 124 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 А ти тут при чому? 125 00:10:42,893 --> 00:10:47,940 Він хворий. Він заслуговує на краще. За стільки років відданої служби. 126 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 Кім, я розберуся. Серйозно. 127 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 Тоні нас прикривав. 128 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 Я думаю, він заслуговує на втручання. 129 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 {\an8}От вічно ви так. Ти й Тоні. 130 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 {\an8}Накручуєте один одного. 131 00:11:12,923 --> 00:11:14,049 Привіт, так. 132 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 - А ось і він. - Кажуть, ти провів арешт. 133 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 То в чому проблема? 134 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Усе добре. Мене цікавить квартира. 135 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Невеличка студія для мого друга. Його звати Патрік. 136 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Це завдаток, має вистачити. 137 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 - Завтра нормально буде? - Так. 138 00:11:47,958 --> 00:11:51,086 Я пофотографував Геґарті на тому тижні. 139 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Він ходив у цей банкомат і ще раніше цілу пачку зняв. 140 00:11:56,967 --> 00:11:59,595 Чорт, Соню, ви за ним стежите? 141 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 А чого ти боїшся? 142 00:12:02,890 --> 00:12:06,643 - Мені не можна шпигувати за колегою. - Але ж у нас руки розвʼязані. 143 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 А Тоні Ґілфойл? 144 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 - Нам треба бути... - Геґарті підозрілий. 145 00:12:09,938 --> 00:12:13,150 Ти теж знаєш. Що то за водійський підробіток? 146 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 Навіщо йому стільки готівки? Ми нарешті на щось натрапили. 147 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 Що? Він ходив у килимову крамницю? 148 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Наркотики, Джун, не килими. 149 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Там усім цим завідує такий собі Мірас Мансур. 150 00:12:31,335 --> 00:12:36,215 Це дилери. І не прості, а гуртовики. Великі партії героїну. 151 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 А Геґарті – постійний клієнт. 152 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 Мені треба на роботу. 153 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Ти не хочеш зрозуміти. 154 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Або його шантажують, 155 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 або він приторговує наркотиками. 156 00:12:52,105 --> 00:12:56,944 Джун, ти ж сама казала. Він здатен на все. 157 00:13:05,702 --> 00:13:08,163 А ти візьми. Візьми. 158 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 - Дай цукерку. - І мені одну. 159 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Ну от. 160 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 Цей малий. Такий дивний крендель. 161 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 Гидота, бро. 162 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Якраз для твого рота. 163 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Ти зуби щіткою не чистиш. 164 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 Наче в тебе пахне... 165 00:13:29,309 --> 00:13:30,686 Поліція. 166 00:13:30,686 --> 00:13:32,271 - Руки по боках. - Слухайся. 167 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 Зняти рюкзаки. Розвернутися. 168 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 Що це таке? 169 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Що це? 170 00:13:53,876 --> 00:13:55,627 - Чорт. - Це не моє. 171 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Просто лежало в рюкзаку? 172 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Так. Ви, хлопці, можете йти. 173 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 - Бігом. - Ідіть. 174 00:14:11,310 --> 00:14:16,481 Джейкоб? Де наш сьомий? Джейкобе? 175 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Джейкобе, на твоєму місці я б сховав телефон. 176 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 - Що тут у нас? - На Гарпс-лейн узяли. 177 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Стань за лінію. 178 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 - Що скоїв? - Зберігання з метою збуту. 179 00:14:55,562 --> 00:14:56,647 Ого. 180 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Що ж. 181 00:15:04,112 --> 00:15:05,489 Імʼя, прізвище. 182 00:15:05,989 --> 00:15:07,074 Джейкоб Тейлор. 183 00:15:11,662 --> 00:15:12,871 Крок уперед. 184 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 Запиши імена 185 00:15:16,208 --> 00:15:18,210 і номери трьох людей, яким ти подзвониш. 186 00:15:18,210 --> 00:15:19,670 Можна взяти в телефоні. 187 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Раз-два. 188 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Добре. 189 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Мамо, ну давай. 190 00:15:40,357 --> 00:15:42,568 Немає звʼязку з абонентом. 191 00:15:42,568 --> 00:15:43,861 Спробуйте пізніше. 192 00:15:44,778 --> 00:15:48,365 Немає звʼязку з абонентом. Спробуйте пізніше. 193 00:15:51,451 --> 00:15:52,870 Ще когось набереш? 194 00:16:00,210 --> 00:16:04,548 Де той телефон? Де? Господи. 195 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 Та де ж він? 196 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 - Алло. - Ба, мене заарештували. 197 00:16:14,183 --> 00:16:16,602 - Що? - Можеш мене забрати? 198 00:16:16,602 --> 00:16:18,395 Де ти, любий? Де? 199 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 У відділку. 200 00:16:20,856 --> 00:16:26,695 Диктуй адресу. Я прийду. Я тебе заберу. 201 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 - Можна йти? - Крок назад. 202 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Джейкобе, ти розумієш, що я маю оформити твоє затримання? 203 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Ставай на відбитки. 204 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 Вибачте. 205 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Ну давай, Джейкі. Відповідай. 206 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 - Привіт. - Ти де? 207 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 Вибач, робота. Трохи не було звʼязку. А що? 208 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 Де Джейкоб? Спізнюється на пів години. 209 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 - А ти йому дзвонив? - Шість разів. 210 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - А в школі питав? - Він пішов, як зазвичай, 211 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 але тут щось не те. Для Джейка нема нічого важливішого. 212 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 ДЖЕЙКОБ ВИКЛИК... 213 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 Абонент недоступний. 214 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 НЕЩОДАВНІ 215 00:18:20,517 --> 00:18:22,477 Інцидент на Мер-роуд, Е1. 216 00:18:22,477 --> 00:18:29,109 Афро-кариб, стать чоловіча, вік 10-14. Численні ножові. Усім патрулям. 217 00:18:41,830 --> 00:18:43,498 Нічого. Не турбуйся. 218 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 Зак? 219 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 Що? 220 00:19:01,517 --> 00:19:02,601 Привіт. 221 00:19:04,770 --> 00:19:06,897 Привіт. Ти в порядку? 222 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Так. Джейкоб Тейлор. 223 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 Добре, що його не обвинуватять... 224 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 Добре? Мого сина оформили за наркотики, 225 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 у нього взяли ДНК, кинули в камеру – 226 00:19:18,575 --> 00:19:20,911 за відсутності відповідального дорослого? 227 00:19:20,911 --> 00:19:23,872 Згідно з законом, він дзвонив усім найближчим родичам. 228 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 - Ви жахливо напартачили. - Ні, я просто... 229 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 Тепер його ДНК в системі. 230 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 Не я його привезла. 231 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 А хто? Хто його заарештував? 232 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 - Якісь Роскілл і Вейт. - Джун. 233 00:19:36,552 --> 00:19:38,804 - Тату! - Джейк! Господи. Іди сюди. 234 00:19:38,804 --> 00:19:40,848 - Джейк. Джейк. - Вибачте. 235 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 Та ну. 236 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 Я був з Максом і Шакілом, 237 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 а потім поліція, а воно не моє. 238 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Я нічого не робив. - Не кажи так. 239 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Навіть не думай. Ти ні в чому не винен. 240 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - Чесне слово, я нічого не робив. - Тихо. 241 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 - Вибачте. - Чесно. 242 00:19:52,860 --> 00:19:54,528 - Я знаю. - Дякую. 243 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 І вгорі, будь ласка. 244 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Алло. 245 00:20:01,869 --> 00:20:04,538 Добрий день. До нас потрапила Морін Ленкер, 246 00:20:04,538 --> 00:20:07,416 це відділення невідкладної допомоги. 247 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 Ви дуже любʼязні. 248 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Мамо. - Добре. 249 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 - Спасибі. - Дякую. 250 00:20:17,342 --> 00:20:20,846 Треба забрати Кертіса. Його знову заарештували. 251 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 - Ти знаєш чому. Бо... - Тата не заарештували. 252 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 - У нього не така зачіска. - Не він був у відділку. 253 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 Нормальна зачіска. 254 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 Це такий стиль. 255 00:20:28,145 --> 00:20:31,481 - Мамо, послухай. Слухай. - Ні. Ні. 256 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 Ти знаєш, що тато помер. Памʼятаєш? 257 00:20:38,238 --> 00:20:41,283 Надінь. Це було давно. 258 00:20:48,123 --> 00:20:50,042 Морова, дякую тобі. 259 00:20:53,837 --> 00:20:57,299 Дівчаткам ми не казали. Їм таке знати ні до чого. 260 00:20:58,091 --> 00:21:00,511 Так. Поки що. 261 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 До відбору ще так далеко. На той рік буде. 262 00:21:06,934 --> 00:21:08,602 Я втрачу форму. 263 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 А я завтра завалю туди, як розгніваний батько, 264 00:21:11,230 --> 00:21:15,234 - і скажу все, що думаю, тренеру... - Еттвуду. 265 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 - Еттвуду. - Добре. 266 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 Джейкі, ти найкращий футболіст. 267 00:21:23,492 --> 00:21:25,327 Такий талант, як у тебе, не можна ховати. 268 00:21:25,953 --> 00:21:28,455 У тебе будуть можливості, обіцяю. Ще є час. 269 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 Отож. 270 00:21:29,915 --> 00:21:31,667 Точно. Точно. 271 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 Твої футбольні навички просто прекрасні. 272 00:21:34,837 --> 00:21:36,213 Навички, Мо? 273 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 А що? Я впевнено говорю по-футбольному. Так, Джейкі? 274 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Відкоркую ще пляшку вина. 275 00:21:43,053 --> 00:21:46,807 Чіґвелл. Ці двоє копів – зі старого підрозділу Кіма Кардвелла. 276 00:21:46,807 --> 00:21:48,934 - Якого Кіма? - Він гівнюк. 277 00:21:48,934 --> 00:21:51,019 Це навряд чи звужує коло пошуку. 278 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Двоє кентів Кіма Кардвелла їдуть далеко за межі своєї території, 279 00:21:54,773 --> 00:21:56,650 щоб обшукати зграйку 12-річних. 280 00:21:56,650 --> 00:22:00,779 І це ж треба, який збіг. Один знаходить мет у мого сина? 281 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 Ясно. Це справді якось хитро. 282 00:22:06,910 --> 00:22:09,705 - Але я не знаю, може бути... - Що? 283 00:22:09,705 --> 00:22:14,084 Це ж лондонські копи, а не техаські, їздять містом і... 284 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 Ні. Це Геґарті. 285 00:22:17,713 --> 00:22:19,214 І що б це могло означати? 286 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - Знову він? - Так, знову він. 287 00:22:22,885 --> 00:22:25,846 Не вдавай, що я з глузду зʼїхала. Я ще при тямі. 288 00:22:25,846 --> 00:22:26,930 Джун... 289 00:22:26,930 --> 00:22:31,185 Це його почерк. Так? Він сам чистий. 290 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Відправив посіпак виконати брудну роботу. 291 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 Я беруся за його хлопця. Геґарті береться за мого сина. 292 00:22:37,191 --> 00:22:38,275 А хто це? 293 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 Хочеш добавки курки ґунбао? 294 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 Не розумію. Чого він узявся за мене? 295 00:22:44,823 --> 00:22:47,367 Це просто... Я думаю, через роботу. 296 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 Робота просочилася в особисте життя. 297 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 Слухай, Джейк. 298 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 Ми тобі на 100% довіряємо. Ти знаєш. 299 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 І ми знаємо, що та гидота була не твоя. Але... 300 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 Що? 301 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 Як думаєш, хтось міг підкласти її тобі в рюкзак? 302 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 Хто? 303 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 Хтось із друзів або... 304 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Джейк, віднесеш ці тарілки на стіл? 305 00:23:17,397 --> 00:23:20,943 Ні, ні, Морін. Морін, це ж святотатство. 306 00:23:20,943 --> 00:23:23,278 - А що? - Кетчуп на качку по-пекінськи? Ні. 307 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 Можна ми підемо гратися? Можна? 308 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 Так. Ідіть. 309 00:23:29,243 --> 00:23:31,328 - Ти казав, ти на моєму боці. - Авжеж. 310 00:23:31,828 --> 00:23:35,332 Бо таке враження, що коли тобі треба зробити вибір, 311 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 підтримати мене й мого сина або... 312 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 - Ти стаєш на другий бік. - Ясно. 313 00:23:41,839 --> 00:23:43,757 А найгірше, най-найгірше – 314 00:23:44,258 --> 00:23:48,387 я хочу його запевнити, що він не винен. 315 00:23:48,387 --> 00:23:49,471 Я розумію. 316 00:23:49,471 --> 00:23:51,390 Але він потайки думає, що винен. 317 00:23:51,390 --> 00:23:53,892 Я розумію. Справді. 318 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Тому не можна робити одного – звалювати вину на нього. 319 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - Я не звалював. - Ти щойно так сказав. 320 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Слухай, ми обоє на нервах. 321 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 Але Джейкобу краще задуматися, 322 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 бо у хлопця є всі можливості. 323 00:24:07,281 --> 00:24:10,534 Хай трохи задумається, а не закостеніє в сприйнятті, 324 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 що весь світ проти нього. 325 00:24:12,160 --> 00:24:17,124 Сприйняття. Сприйняття? Ого. Ти маєш на увазі моє сприйняття? 326 00:24:17,124 --> 00:24:18,792 Це не... Я не те хотів сказати. 327 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 Ірраціональне? Агресивне? 328 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 Ми говоримо не про тебе. 329 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 А ти сказав би так про когось із його колишньої компанії? Наприклад, Рогана? 330 00:24:31,847 --> 00:24:34,474 Ясно. Так. Я зрозумів. Ти натякаєш на те, що... 331 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 Що? 332 00:24:39,563 --> 00:24:44,860 Знаєш, психічні проблеми у твоїй сімʼї не залежать від кольору шкіри. 333 00:24:46,153 --> 00:24:46,987 Що ти сказав? 334 00:24:46,987 --> 00:24:48,322 Як думаєш, звідки параноя? 335 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 За маму взявся? 336 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 - Ти мене ледь терпиш. - Сімейне прокляття. 337 00:24:51,909 --> 00:24:54,161 Усе, що я кажу, ти розглядаєш під мікроскопом. 338 00:24:54,161 --> 00:24:55,746 Тоді кажи щось краще! 339 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 - Ми вже підемо. У нас... - Так. 340 00:25:11,136 --> 00:25:12,221 Паскудство. 341 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Ти в порядку? 342 00:25:39,998 --> 00:25:44,795 Дякую, що прийшов. Спасибі тобі. Для Джейкі це дуже важливо. 343 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 А зі мною все добре. 344 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 Нормально. 345 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 У Девіда Бові таке було у 80-ті. 346 00:26:02,312 --> 00:26:04,565 У Девіда Бові. Правда чи брехня? 347 00:26:05,482 --> 00:26:12,155 Це правда. Далі – «Earth, Wind & Fire», «Madness», Мерая Кері. 348 00:26:13,657 --> 00:26:16,285 У Мераї таке могло бути наприкінці 80-х. 349 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 «Earth, Wind & Fire», багато у 70-ті. Може, на початку 80-х. 350 00:26:19,913 --> 00:26:24,126 А «Madness», безумовно... на початку 80-х. 351 00:26:24,126 --> 00:26:25,252 «Madness», правда чи брехня? 352 00:26:25,252 --> 00:26:27,296 КАБАШ ДОРІЖКИ ТА КИЛИМИ 353 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 - Поліція. - Що вам? 354 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 З дороги. 355 00:26:56,408 --> 00:26:57,659 Мірас Мансур, 356 00:26:58,619 --> 00:27:01,455 вас заарештовано за підозрою у зберіганні з метою збуту. 357 00:27:16,887 --> 00:27:21,892 Так. Якщо це той, хто я думаю, – доки Сент-Ленардз. 358 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Скажіть йому. 359 00:27:48,126 --> 00:27:49,503 Паскудство. 360 00:28:02,766 --> 00:28:07,104 То що у вас із ним? Якась домовленість? 361 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 Що? Думаєте, у вас є «дах»? 362 00:28:15,487 --> 00:28:16,738 Думаєте, він усе розрулить? 363 00:28:20,033 --> 00:28:21,034 Тепер уже ні. 364 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Я його забираю. 365 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 За що? 366 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 Зберігання з метою збуту. 367 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 - Цього не буде. - Та невже? Ви мене зупините? 368 00:28:46,852 --> 00:28:51,315 Цей хлопець у тебе на задньому сидінні, Мансур. Він працює на мене. 369 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 Довірена особа. 370 00:28:52,399 --> 00:28:57,404 Хвалю за спробу. Я пробила адресу через знайомого в контррозвідці. 371 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 Ти крута. Друзі у високих кабінетах. 372 00:28:59,990 --> 00:29:03,619 - Так. Цього імені не знають. - Ну звісно, не знають. 373 00:29:04,411 --> 00:29:07,789 Ласкаво просимо в зону сутінків. Хоча це не твоя справа. 374 00:29:07,789 --> 00:29:10,209 Ви передавали цій людині готівку пачками. 375 00:29:10,209 --> 00:29:12,211 - Не знаю, звідки в тебе... - А що отримали? 376 00:29:12,211 --> 00:29:13,587 - ...ця інформація. - Наркоту? 377 00:29:14,087 --> 00:29:15,589 Чи що? Що саме? 378 00:29:15,589 --> 00:29:18,175 Досить. Ясно? 379 00:29:20,344 --> 00:29:22,137 Я дуже ввічливо тебе прошу. 380 00:29:24,598 --> 00:29:26,475 Ви зачепили мого сина. 381 00:29:28,602 --> 00:29:32,564 Ваш Кім наказав підкинути метамфетамін дванадцятирічній дитині. 382 00:29:35,317 --> 00:29:37,152 Не вдавайте, що не розумієте! 383 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 Нащо мені чіпати твого сина? 384 00:29:38,737 --> 00:29:39,821 Ну аякже. 385 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 Відпусти його. Це... Зрозумій, ця поведінка нераціональна. 386 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Так само, як і купувати героїн у килимовій крамниці. 387 00:29:51,917 --> 00:29:57,923 А Тоні? Цілком вписується у вашу історію Шістдесят других. 388 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 «Бойова ліга»? Ти помиляєшся. Дуже помиляєшся. 389 00:30:02,678 --> 00:30:04,888 Тоні – під прикриттям. 390 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 - Ні. - Так, від самого початку. 391 00:30:08,433 --> 00:30:10,769 Коли він вступив у Лігу, то ще не був у поліції. 392 00:30:10,769 --> 00:30:14,356 Я знаю. Бо ми його найняли прямо з Колдстрімської гвардії. 393 00:30:18,443 --> 00:30:22,447 Еррол Метіс. Це все через нього? 394 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 Ту справу розслідували справедливо і неупереджено. Ми взяли вбивцю. 395 00:30:29,538 --> 00:30:31,081 Ні, ви вибили зізнання. 396 00:30:31,957 --> 00:30:33,750 Просто відпусти його. 397 00:30:36,837 --> 00:30:39,840 Вибач. Я розумію, в тебе був важкий вечір. 398 00:30:39,840 --> 00:30:41,258 Знаєте що? Не смійте. 399 00:30:44,136 --> 00:30:48,515 Це твоя карʼєра. Там, на задньому сидінні машини. 400 00:30:50,350 --> 00:30:53,437 ДНК мого сина – в довбаній системі поліції! 401 00:30:55,063 --> 00:30:56,607 Це тавро на все життя! 402 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 А з цим я допоможу. Вирішимо. Я поговорю з ким слід. 403 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 Але ти розумієш... 404 00:31:21,048 --> 00:31:22,299 Відпусти його. 405 00:31:39,233 --> 00:31:41,860 Геть. Вилазь. 406 00:31:45,322 --> 00:31:48,033 Що? Я не піду пішки. Надворі холод собачий. 407 00:31:49,618 --> 00:31:52,663 Ти ба, який ніжний. А попередній слуга від чого вмер? 408 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 Добрий вечір. А Кім удома? 409 00:32:20,732 --> 00:32:22,317 - Він... - Нехай заходить. 410 00:32:22,317 --> 00:32:23,402 Привіт. 411 00:32:29,575 --> 00:32:33,412 По-твоєму, це розумно – підкинути наркоту 12-річній дитині? 412 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 Ні. Все було не так. 413 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Бери ключі. 414 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 А перевдягтися можна? 415 00:32:42,087 --> 00:32:43,547 Дай куртку. Бувай. 416 00:32:57,311 --> 00:33:00,772 На якій планеті... У якій сонячній системі це нормальна помста? 417 00:33:02,441 --> 00:33:04,818 Ти не розумієш? Я б її нейтралізував. 418 00:33:05,360 --> 00:33:07,362 - Вона цькувала Тоні. - Отож. 419 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 Тепер або вона, або ми. 420 00:33:08,906 --> 00:33:12,618 Я міг її заарештувати за наругу над людиною з інвалідністю. 421 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Іншого поліціянта. Їй був би кінець. Збирала б манаття. 422 00:33:17,289 --> 00:33:21,210 Пішла б у соціальні працівниці. А тепер що? 423 00:33:21,919 --> 00:33:23,420 Вона для всіх великий геморой. 424 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 Може, помовчиш? 425 00:33:25,631 --> 00:33:27,883 Та ну. Колись ми й не таке робили. 426 00:33:29,092 --> 00:33:31,720 Така в нас робота. Я... 427 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Я тобі не розказую, бо тобі не треба знати. 428 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 Але я тобі допомагаю. Я завжди тобі допомагав. 429 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Усе було задля твого захисту. 430 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Добре. 431 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 Добре. 432 00:33:53,075 --> 00:33:54,159 Так, добре. 433 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 Памʼятаєш, я просив у тебе машину покататися? 434 00:34:04,378 --> 00:34:05,379 Що, зараз? 435 00:34:07,047 --> 00:34:08,799 А чим зараз погано? 436 00:34:25,983 --> 00:34:28,025 Стоп! Стій! Стій! 437 00:34:28,025 --> 00:34:29,152 Стоп. Стоп. 438 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 Якого хера? Б****. 439 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 Їздить, наче пливе. 440 00:34:41,790 --> 00:34:43,458 Триндець! 441 00:34:44,585 --> 00:34:46,670 Я не маю грошей на такий ремонт! 442 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 То вчися жити на свої гроші. 443 00:34:55,053 --> 00:34:56,054 Але це... 444 00:34:58,140 --> 00:35:01,018 Люба, все нормально. Лягай спати. 445 00:35:15,115 --> 00:35:17,910 - Ми на місці. - Дякую. Чудово. 446 00:35:17,910 --> 00:35:20,913 Дякуйте Дену Геґарті. Він вніс завдаток. 447 00:35:22,831 --> 00:35:27,836 Штори з IKEA, щоб ніхто не підглядав, як ви ходите голяка. 448 00:35:28,378 --> 00:35:30,714 Ось ключі від королівства. Удачі. 449 00:35:35,886 --> 00:35:37,262 Який смердючий піт. 450 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Що це? 451 00:35:50,692 --> 00:35:55,489 Щоб ти могла зайти, наприклад, коли надворі дощ. 452 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 Чому ти до мене такий добрий? 453 00:36:01,119 --> 00:36:02,371 А ти як думаєш? 454 00:36:04,623 --> 00:36:05,624 Я тобі подобаюся? 455 00:36:07,376 --> 00:36:08,210 Так. 456 00:36:09,670 --> 00:36:13,590 Дарма. Я тобі не підходжу. Ти це знаєш? 457 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 На, бери. 458 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Джейк, слухай. 459 00:36:29,731 --> 00:36:33,735 Іноді люди... Поліція може... 460 00:36:39,658 --> 00:36:41,451 - Люди роблять припущення. - Ага. 461 00:36:42,578 --> 00:36:45,414 Припущення на основі власних упереджень. 462 00:36:49,293 --> 00:36:51,461 І ці копи, 463 00:36:51,461 --> 00:36:54,756 для них ти не милий хлопчик, який би нізащо... 464 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Мамо, перестань. 465 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 Для них ти – чорний хлопчик. 466 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 І, ну... 467 00:37:05,559 --> 00:37:06,643 Вони расисти. 468 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Так. 469 00:37:13,734 --> 00:37:18,071 Тому я хочу, щоб ти вмів захиститися, якщо тебе діставатимуть. 470 00:37:18,071 --> 00:37:20,199 - Не треба розказувати... - Ні. Треба. 471 00:37:20,699 --> 00:37:22,409 - Я про все це знаю. - Послухай. 472 00:37:23,952 --> 00:37:27,748 Ти маєш бути розумний. 473 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 Тому не підіймай каптура. 474 00:37:31,960 --> 00:37:36,548 Не тримай руки в кишенях. Якщо поліція зупинить, не тікай. 475 00:37:37,174 --> 00:37:40,802 Будь чемний і скажи, що твоя мама служить у поліції. 476 00:37:48,602 --> 00:37:51,730 Доріс, це я, Джун. Слухайте. 477 00:37:52,648 --> 00:37:55,484 Можна ми з Сонею сьогодні ввечері заскочимо? 478 00:37:56,860 --> 00:37:58,570 Вам треба дещо почути. 479 00:38:00,322 --> 00:38:03,700 Ви заслуговуєте на те, щоб почути. Це стосується Еррола. 480 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 Вашого сина. 481 00:39:40,506 --> 00:39:42,466 - Вітаю. - Заходьте. 482 00:40:37,062 --> 00:40:41,024 Це Карла. Та жінка, яку ми шукали. 483 00:40:43,318 --> 00:40:47,739 У нього колись давно була дівчина. Така ж, як я. 484 00:40:49,241 --> 00:40:54,872 Він казав: «Дурна лярва. Ніколи не слухала». Не робила його щасливим. 485 00:40:56,415 --> 00:41:01,086 Він штрикнув її, багато-багато разів, тим самим ножем, який устромив у мене. 486 00:41:02,004 --> 00:41:03,255 І вона мертва. 487 00:41:04,006 --> 00:41:05,424 Як її звали? Знаєте? 488 00:41:05,424 --> 00:41:08,260 А він цим хвалиться, розумієте? 489 00:41:08,844 --> 00:41:14,474 Один чоловік відбуває в тюрмі 24 роки за її вбивство. 490 00:41:14,474 --> 00:41:17,519 Будь ласка, назвіть імʼя свого бойфренда. 491 00:41:17,519 --> 00:41:22,399 Ні. Ні, ні. І він весь час повторює, що цей чоловік у 492 00:41:23,150 --> 00:41:27,821 Вайткроссі... Каже, він такий невдаха, і... 493 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 Леді! 494 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 Переклад субтитрів: Олена Любенко