1 00:00:39,289 --> 00:00:41,959 ไม่นะ ที่จริงผมว่าเขามองคุณอยู่ 2 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 ฉันว่าเขาก็แค่ทําหน้าที่ 3 00:00:44,628 --> 00:00:46,421 - พอเลย ไม่ต้อง - ตลกละ 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,258 ผมจะ... ตามน้ําไปแล้วกัน 5 00:00:49,258 --> 00:00:51,802 ว่าไงว่าตามกันนะ ที่รัก รู้ใช่มั้ย 6 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 อ้อ แล้วก็ใช่ ไมเคิล เขาบอกว่า 7 00:00:54,638 --> 00:00:56,306 วันเสาร์คุณจะไปนานแค่ไหนก็ได้ 8 00:00:56,306 --> 00:00:57,975 ไม่ๆ ฉันไม่สายขนาดนั้นหรอก 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,643 อ้อ เดี๋ยวก็ได้รู้ 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,522 งั้น ท่านอาจารย์... 11 00:01:04,522 --> 00:01:06,483 แดเนียล เขาชื่อแดเนียล 12 00:01:06,483 --> 00:01:10,362 อ้อๆ โอเค คุณเป็นโชเฟอร์มานานรึยัง แดเนียล 13 00:01:10,362 --> 00:01:11,822 สองสามปี 14 00:01:11,822 --> 00:01:13,323 ทําเป็นงานประจําเลยมั้ย 15 00:01:13,866 --> 00:01:17,286 เปล่าๆ เขาแค่จะเรียกผมมาเวลาแบบนี้แหละ ขับให้ลูกค้าพิเศษแบบคุณ 16 00:01:18,495 --> 00:01:19,872 ถือเป็นเกียรตินะ 17 00:01:19,872 --> 00:01:22,791 ใช่ แล้วผมก็เป็นผู้คุ้มภัยของคุณในค่ําคืนนี้ด้วย 18 00:01:23,292 --> 00:01:25,669 งั้นก็เป็นเหมือนถุงยางเดินได้น่ะสิ 19 00:01:25,669 --> 00:01:27,796 ครับ ผมฟังมาหมดทุกมุกแล้ว 20 00:01:30,549 --> 00:01:31,967 อดีตทหารใช่มะ 21 00:01:33,969 --> 00:01:37,014 - ตํารวจสืบสวน - โอ๊ยตาย เราจะโดนจับมั้ย 22 00:01:37,598 --> 00:01:39,474 - คืนนี้ไม่โดนหรอก - อ้อ ค่อยยังชั่ว 23 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 เกษียณแล้วเหรอ 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,269 ยังทําอยู่ 25 00:01:43,896 --> 00:01:47,733 อ้าว งั้นทําไมถึงลดตัวมาทํางานกับพวกเรา 26 00:01:48,901 --> 00:01:50,194 ก็อย่างว่า จะได้ออกจากที่ทํางานบ้าง 27 00:01:50,194 --> 00:01:53,655 แหงสิ พวกนั้นบีบให้คุณทํางานนั่งโต๊ะสินะ 28 00:01:54,448 --> 00:01:57,159 แต่ถึงงั้น ฉันพนันว่าเขามีเรื่องเด็ดๆ จะเล่า ใช่มั้ย 29 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 แค่จะบอกว่ามันน่าสนใจ 30 00:02:00,787 --> 00:02:03,040 เคลลี่ ก็เหมือนที่เขาว่ากัน 31 00:02:03,832 --> 00:02:05,334 งานมันเหมาะกับคนยังหนุ่ม 32 00:02:05,918 --> 00:02:06,877 ใช่สิ 33 00:02:06,877 --> 00:02:08,503 ไม่สําคัญว่าเรายังฟิตแค่ไหน 34 00:02:09,295 --> 00:02:12,299 - ผู้ร้ายอายุ 18 เสมอ - พูดอีกก็ถูกอีก 35 00:02:12,883 --> 00:02:14,801 นั่นแหละ แต่ฉันพนันว่าคุณต้องเคยเจอศพมาบ้าง 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,178 ให้ตายสิ เคล 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,680 เกรงว่านั่นมาพร้อมกับงาน 38 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 จริงสิ 39 00:02:23,060 --> 00:02:25,103 อ้าว เล่ามาสิ อย่าให้ตื่นเต้นเก้อ 40 00:02:26,813 --> 00:02:29,650 - ดูนั่น พ้นถนนใหญ่ไปนิดเดียว - อ้อ 41 00:02:29,650 --> 00:02:31,902 - หัวเลี้ยวข้างหน้า มาร์เซียวิลล่า - อ่าฮะ 42 00:02:32,945 --> 00:02:36,281 ย้อนกลับไปหลายปีก่อน สักปี 2004-2005 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,658 คืนก่อนคริสต์มาส 44 00:02:38,492 --> 00:02:41,036 ชายคนหนึ่งอยู่คนเดียว นั่งดูทีวี 45 00:02:41,745 --> 00:02:44,081 มีแสงระยิบระยับออกมาจากต้นคริสต์มาส 46 00:02:44,915 --> 00:02:49,169 แต่นั่นแหละ โจรบุกเข้าไปปล้นบ้าน 47 00:02:49,753 --> 00:02:51,755 เขามีเงินอยู่แค่ 80 ปอนด์ 48 00:02:51,755 --> 00:02:53,048 พวกนั้นมัดปิดปาก 49 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 แล้วมัดตัวไว้กับเก้าอี้เพื่อจะได้ไม่ต่อสู้ 50 00:02:58,470 --> 00:02:59,513 แล้วไง 51 00:03:00,764 --> 00:03:03,809 โจรคงคิดว่าจะต้องมีคนแวะมาดูเขาบ้าง 52 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 คือ นั่นมันช่วงคริสต์มาสแท้ๆ 53 00:03:06,311 --> 00:03:08,522 - ไม่นะ - ไม่มีใครมาเลย 54 00:03:08,522 --> 00:03:10,023 แล้วก็ถึงปีใหม่ 55 00:03:10,858 --> 00:03:12,276 เดือนมกราคม 56 00:03:13,694 --> 00:03:15,279 สุดท้าย ก็เพื่อนบ้านน่ะ 57 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 - ได้กลิ่นเขาเหรอ - ไม่นะ 58 00:03:18,031 --> 00:03:21,076 ยังอยู่ตรงนั้น ยังถูกมัดอยู่กับเก้าอี้ 59 00:03:22,202 --> 00:03:23,996 โคตรน่าสงสาร 60 00:03:24,830 --> 00:03:26,039 แต่อย่างน้อยจับคนร้ายได้มั้ย 61 00:03:26,707 --> 00:03:27,708 อ๋อ ได้สิ 62 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 จับได้แน่ 63 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 ในช่วงคริสต์มาสด้วยนะ 64 00:03:33,046 --> 00:03:36,091 คงต้องพยายามมองในแง่ดี อย่างน้อยเขาก็เปิดทีวีไว้ 65 00:03:38,719 --> 00:03:40,846 ล้อเล่น ผมแค่ล้อเล่น 66 00:03:59,156 --> 00:04:02,868 เอ้า คุยต่อสิ ต้องมีเรื่องเล่าสยองอื่นๆ อีก 67 00:04:06,121 --> 00:04:07,331 มีเป็นล้าน 68 00:04:22,262 --> 00:04:25,140 สวัสดีค่ะ ศูนย์รับแจ้งเหตุฉุกเฉิน รบกวนขอชื่อด้วยค่ะ 69 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 ตํารวจ 70 00:04:26,767 --> 00:04:28,602 โอเค แต่ต้องรบกวนขอชื่อก่อนนะคะ 71 00:04:28,602 --> 00:04:29,978 ไม่บอกชื่อ 72 00:04:29,978 --> 00:04:31,313 เรียกตํารวจมาหน่อย 73 00:04:31,855 --> 00:04:33,899 ขอร้อง เรียกตํารวจหน่อย 74 00:05:26,869 --> 00:05:29,997 {\an8}มันกลับมาอีกแล้ว จอดตรงนั้นมาตั้งแต่แม่ตื่น 75 00:05:29,997 --> 00:05:32,958 - คืองี้ค่ะ แม่ - ไม่รู้นะว่ามาจอดทําอะไร 76 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 - แม่ - หรือต้องการอะไร 77 00:05:34,835 --> 00:05:37,588 ที่รถมีสัญลักษณ์อะไรให้สังเกตได้มั้ย 78 00:05:37,588 --> 00:05:38,755 ไม่มี 79 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 เท่าที่เห็น... ไม่มี 80 00:05:42,301 --> 00:05:43,969 แต่แม่จดเลขทะเบียนไว้แล้ว 81 00:05:43,969 --> 00:05:46,972 แม่คะ หนูทําแบบนี้ให้แม่เรื่อยๆ ไม่ได้ เดี๋ยวหนูจะเดือดร้อน 82 00:05:48,182 --> 00:05:50,475 แม่เลิกมองออกไปนอกหน้าต่างสักพักดีมั้ย 83 00:05:50,475 --> 00:05:53,854 คือแม่คิดเองกลัวไปเองโดยไม่มีเหตุผล 84 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 รู้ได้ไงว่าไม่มี 85 00:05:55,522 --> 00:05:58,442 แม่ติดอยู่ที่นี่ ตามลําพังคนเดียว 86 00:05:59,276 --> 00:06:00,652 ไม่มีใครอยู่เป็นเพื่อน 87 00:06:01,195 --> 00:06:03,614 ถ้าจะช่วยเห็นอกเห็นใจแม่แก่ๆ หน่อยคงดี 88 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 จะเอาทะเบียนรถรึเปล่า 89 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 ได้ ก็ได้ บอกมาเลย 90 00:06:09,578 --> 00:06:11,914 - มีปากกาเหรอ - ไม่เป็นไรค่ะ หนูจําได้ 91 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 ฉลาดนักนะ 92 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 ค่ะ โอเค 93 00:06:15,584 --> 00:06:17,794 ทะเบียน เอ-อี-หก... 94 00:06:20,005 --> 00:06:21,089 (ระบบค้นหาเลขทะเบียนรถยนต์) 95 00:06:24,051 --> 00:06:26,512 (ชื่อผู้ใช้ - จูนเลงเกอร์) 96 00:06:27,679 --> 00:06:29,806 {\an8}(เลขทะเบียนรถยนต์) 97 00:06:35,979 --> 00:06:38,065 (จดทะเบียนในนาม - เดอะวาร์ฟ ส่งผักและผลไม้ จํากัด) 98 00:06:38,065 --> 00:06:39,149 ให้ตายสิ 99 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 จูน ชงชามาให้ 100 00:06:45,822 --> 00:06:48,492 ขอบคุณค่ะ นาย มีอะไรถึงทําให้ 101 00:06:48,492 --> 00:06:50,827 เมื่อคืน บันทึกที่ศูนย์ควบคุมสั่งการกลาง มีสายโทรฉุกเฉิน 102 00:06:50,827 --> 00:06:52,037 ผู้ตรวจสอบยกเป็นกรณีธงแดง 103 00:06:52,037 --> 00:06:53,747 ความรุนแรงในครอบครัว 104 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 สาวๆ น่าจะจัดการดีกว่า 105 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 แหม ขอบคุณที่ชงชาให้ 106 00:07:04,758 --> 00:07:07,469 สวัสดีค่ะ มีสายโทรแจ้งเหตุ จากตู้โทรศัพท์เฮย์สเลน 107 00:07:07,469 --> 00:07:08,804 ต้นสายไม่ยอมแจ้งชื่อ 108 00:07:08,804 --> 00:07:11,014 - โทรมาแกล้งเหรอ - อาจเป็นได้ 109 00:07:11,014 --> 00:07:13,892 ฉันขอรายละเอียดอะไรไม่ได้เลย แต่เธอยืนยันว่าจะเรียกตํารวจ 110 00:07:13,892 --> 00:07:15,352 โอเค รับทราบ 111 00:07:16,186 --> 00:07:17,479 ฉันจะต่อสายให้นะ 112 00:07:18,564 --> 00:07:19,898 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อจัสมิน 113 00:07:19,898 --> 00:07:21,358 - มีอะไรให้ช่วยคะ - ตํารวจเหรอ 114 00:07:21,358 --> 00:07:24,111 ฉันเป็นผู้รับแจ้งตํารวจค่ะ ฉันชื่อจัสมิน 115 00:07:24,111 --> 00:07:25,404 มีอะไรให้ช่วย 116 00:07:26,530 --> 00:07:28,699 โอเค คุยได้ไหมคะ 117 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 ฟังดีๆ นะ 118 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 เขาบอกว่า... 119 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 ใครบอกคะ 120 00:07:32,786 --> 00:07:34,788 - แฟนฉัน - แฟนหนุ่มเหรอ 121 00:07:34,788 --> 00:07:35,998 ฉันต้องขอชื่อเขาถ้า... 122 00:07:35,998 --> 00:07:39,001 ทําไมมีแต่คนบอกว่า "บอกชื่อ ขอชื่อหน่อย" 123 00:07:39,501 --> 00:07:40,502 ไม่บอกชื่อ 124 00:07:41,211 --> 00:07:42,421 ขอร้องล่ะ 125 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 เขาอยู่ใกล้ๆ คุณรึเปล่า 126 00:07:43,755 --> 00:07:46,633 เปล่า แต่เขาก็หาตัวฉันอยู่ 127 00:07:46,633 --> 00:07:47,968 คุณปลอดภัยรึเปล่า 128 00:07:49,511 --> 00:07:51,889 คุณคะ แฟนคุณทําร้ายคุณเหรอ 129 00:07:52,639 --> 00:07:53,765 ใช่ 130 00:07:53,765 --> 00:07:56,059 เขาบอกว่าจะฆ่าฉัน 131 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 โอเค ถือสายรอนิดเดียวนะคะ 132 00:07:59,730 --> 00:08:03,567 แอนดี้ มีสายโทรแจ้งจากตู้โทรศัพท์ที่แฮคนีย์ 133 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 คืนนี้แฟนหนุ่มใช้ความรุนแรง ขู่จะมีฆาตกรรม 134 00:08:06,236 --> 00:08:08,572 - รับทราบ - จะส่งพิกัดให้ 135 00:08:08,572 --> 00:08:11,074 โอเค จะส่งสายตรวจไป คุยอย่าให้วางสาย 136 00:08:12,242 --> 00:08:13,660 - ฮัลโหล คุณคะ - ฮัลโหล 137 00:08:13,660 --> 00:08:16,121 - อยู่ตรงนั้นก่อนนะคะ - ได้ 138 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 มีเบอร์มือถือให้ฉันโทรกลับไหม 139 00:08:17,748 --> 00:08:21,293 ไม่ได้ เขาขู่ฉัน เขาทําร้ายฉัน 140 00:08:21,293 --> 00:08:23,170 - เขาทํายังไง... - ใช้มีด 141 00:08:23,170 --> 00:08:25,005 เอาละ อย่าเพิ่งวางนะคะ 142 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 ฟาลู 143 00:08:28,091 --> 00:08:29,343 เรากําลังไปแล้ว 144 00:08:29,343 --> 00:08:31,428 เดี๋ยว ฉันต้องบอกก่อน... 145 00:08:31,428 --> 00:08:34,806 เขาเคยมีแฟนเก่าเมื่อนานมาแล้ว 146 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 - เหมือนฉัน - โอเค แล้ว... 147 00:08:37,558 --> 00:08:39,144 นังโง่นั่น 148 00:08:39,144 --> 00:08:40,437 สอนไม่จํา 149 00:08:40,938 --> 00:08:43,315 ไม่เคยทําให้เขา แบบว่า พอใจ 150 00:08:44,107 --> 00:08:48,862 เขาเลยแทงนางหลายครั้งมากๆ ด้วยมีดเล่มเดียวกับที่แทงฉัน 151 00:08:49,780 --> 00:08:51,281 ตอนนี้นางตายไปแล้ว 152 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 แฟนเก่าเขาชื่ออะไร รู้ไหม 153 00:08:53,492 --> 00:08:56,328 แล้วเขาก็เอามาโม้ตลอดด้วยนะ 154 00:08:56,328 --> 00:08:59,122 แบบ "ถ้าไม่ดูแลกูดีๆ 155 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 กูจะจัดการมึงแบบเดียวกับที่เล่นงานมัน" 156 00:09:01,166 --> 00:09:02,626 แอนดี้ รถตํารวจถึงไหนแล้ว 157 00:09:02,626 --> 00:09:04,503 - ยังไปไม่ถึงเหรอ - ยัง 158 00:09:04,503 --> 00:09:06,171 โอเค เดี๋ยวหาให้แล้วจะติดต่อกลับ 159 00:09:07,965 --> 00:09:09,007 ฮัลโหลๆ คุณคะ 160 00:09:09,007 --> 00:09:11,885 แค่... ฉันต้องบอกคุณ 161 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 อะไรคะ 162 00:09:15,222 --> 00:09:22,104 มีผู้ชายคนหนึ่งติดคุกไป 24 ปีเพราะฆ่านังนั่น 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,314 ขอละ ถ้าคุณยอมบอกชื่อแฟนคุณ 164 00:09:24,314 --> 00:09:29,152 ไม่ได้ๆ เขาเอาแต่พูดด้วยว่ามีไอ้ตัวที่... 165 00:09:30,195 --> 00:09:31,196 ไวท์ครอส... 166 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 บอกว่าไอ้นั่นโคตรงี่เง่าและมัน... 167 00:09:35,659 --> 00:09:36,910 คุณคะ 168 00:09:37,744 --> 00:09:40,330 ฮัลโหล คุณคะ อย่าเพิ่งวางสาย 169 00:09:42,666 --> 00:09:43,792 คุณคะ ฮัลโหล 170 00:09:44,334 --> 00:09:46,753 ฮัลโหล อย่าเพิ่งวางสาย คุณคะ 171 00:09:47,713 --> 00:09:49,214 คุณคะ ถือสายรอก่อน 172 00:09:59,683 --> 00:10:02,186 {\an8}(เฮย์สเลน) 173 00:10:02,186 --> 00:10:04,396 (เจเอส - ร้านขายของชํา) 174 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 สวัสดีค่ะ นี่จ่าตํารวจจูน เลงเกอร์ 175 00:10:40,891 --> 00:10:44,019 ฉันพยายามตามหาผู้หญิงคนหนึ่ง น่าจะเป็นกลุ่มเชื้อชาติใช้ภาษาสเปน 176 00:10:44,520 --> 00:10:46,605 - อายุประมาณ 25 ถึง 40 ปี - ค่ะ 177 00:10:46,605 --> 00:10:48,857 - เราไม่แน่ใจ แต่คิดว่า... - ค่ะ เสื้อฮู้ดมีลาย กางเกงยีนส์ 178 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 - เดี๋ยวนะคะ สักครู่ - ใช่ค่ะ 179 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 คิดว่าเมื่อคืนอาจต้องเข้ารักษาแผนกฉุกเฉิน ตั้งแต่สี่ทุ่มเป็นต้นไป 180 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 ใช่แล้ว 181 00:10:54,988 --> 00:10:56,323 ความรุนแรงในครัวเรือน 182 00:10:56,323 --> 00:10:58,659 สวัสดีค่ะ จัสมินใช่ไหม ฉันชื่อจูน เลงเกอร์ 183 00:10:58,659 --> 00:11:01,245 โทรมาติดตามเรื่องสายโทรแจ้งนิรนาม 184 00:11:01,245 --> 00:11:02,663 จากเฮย์สเลนเมื่อคืนนี้ 185 00:11:03,705 --> 00:11:04,957 ตกลงเจอตัวหรือยังคะ 186 00:11:04,957 --> 00:11:08,544 เราส่งข้อความติดตามในละแวกนั้น ยังไม่พบ แต่นี่ก็เพิ่งเริ่ม 187 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 ฉันฟังบันทึกสายสนทนาของคุณแล้ว 188 00:11:13,298 --> 00:11:16,844 แต่คุณเป็นคนคุย คุณอยู่ในเหตุการณ์ ฉันจําเป็นต้องถาม 189 00:11:18,512 --> 00:11:20,889 ว่าโทรหลอกกันหรือเปล่าเหรอ ไม่ ไม่มีทาง 190 00:11:20,889 --> 00:11:22,599 คือรู้สึกเป็นภัยต่อชีวิตจริงๆ 191 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 - ใช่ - ถ้าให้วัดระดับหนึ่งถึงห้า 192 00:11:25,227 --> 00:11:26,562 สี่ 193 00:11:26,562 --> 00:11:28,730 - โอเค - นางพูดว่า "ฟาลู" 194 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ฟาลูเหรอ 195 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 ภาษาโปรตุเกส เหมือน "โอเค" 196 00:11:33,360 --> 00:11:35,237 เท่ากับคุณคิดว่าเป็นคนโปรตุเกส 197 00:11:35,863 --> 00:11:37,030 หรือคนบราซิล 198 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 ได้ค่ะ ฉันจะใส่ข้อมูลเพิ่ม 199 00:11:40,993 --> 00:11:41,994 จัสมิน 200 00:11:43,620 --> 00:11:47,207 ฉันคิดว่าคุณรับมือกับเธอได้ยอดเยี่ยมมาก 201 00:11:47,207 --> 00:11:50,878 จริงเหรอ ไม่รู้สิ นึกว่าฉันอาจจะกดดันมากไป 202 00:11:50,878 --> 00:11:54,506 ไม่ ไม่เลยค่ะ ฉันคิดว่าเธอก็แค่ตกใจเองอยู่แล้ว 203 00:11:56,216 --> 00:11:59,428 แล้วคดีตัดสินคนผิดล่ะ ผู้หญิงที่โดนฆ่าไปก่อน 204 00:12:00,888 --> 00:12:02,055 คือว่า 205 00:12:02,890 --> 00:12:05,392 ก่อนอื่น มาหาตัวเธอให้เจอ พาให้พ้นอันตรายก่อน 206 00:12:05,392 --> 00:12:06,518 คุณไม่เชื่อเธอ 207 00:12:06,518 --> 00:12:07,853 เปล่าค่ะ ก็แค่... 208 00:12:08,687 --> 00:12:11,064 ณ จุดนี้ต้องบอกว่ายังไม่แน่ใจ 209 00:12:11,064 --> 00:12:13,525 เขาอาจแค่อยากจะขู่เธอให้กลัวเฉยๆ ก็ได้ 210 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 ก็ขู่ได้จริงๆ 211 00:12:16,486 --> 00:12:18,197 ใช่ 212 00:12:20,365 --> 00:12:23,035 แต่ว่า เวลาที่เรารู้สึกกลัวหรือไร้ที่ไป 213 00:12:23,619 --> 00:12:27,289 บางครั้งคนเราก็อ้างอะไรได้สารพัด 214 00:12:27,289 --> 00:12:29,541 ฟังแล้วเหมือนฉันไม่เชื่อที่เธอพูด แต่ไม่ใช่นะ 215 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 ฉันแค่ทํางานกับหน่วยความรุนแรงในบ้านมานาน 216 00:12:33,754 --> 00:12:38,592 บางครั้งมันง่ายกว่าที่จะ พูดถึงความรุนแรงที่เกิดขึ้นกับคนอื่น 217 00:12:38,592 --> 00:12:41,470 แทนที่จะมองเห็นภัยร้ายที่อยู่ใกล้ตัวเราเอง 218 00:12:42,137 --> 00:12:45,516 ฉันทํางานนี้มา 18 ปีเต็ม ฉันเชื่อเธอ 219 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 โอเค 220 00:13:25,722 --> 00:13:26,849 ฮัลโหลๆ คุณคะ 221 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 แค่... ฉันต้องบอกคุณ 222 00:13:30,018 --> 00:13:31,103 อะไรคะ 223 00:13:33,105 --> 00:13:38,944 มีผู้ชายคนหนึ่งติดคุกไป 24 ปีเพราะฆ่านังนั่น 224 00:13:38,944 --> 00:13:40,237 (รายชื่อผู้ต้องขัง - เรือนจําไวท์ครอส) 225 00:13:45,409 --> 00:13:48,203 {\an8}(โมฮัมเมด ข่าน - ฆ่าคนตาย) 226 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 (แอร์รอล แมธิส - ฆ่าคนตาย) 227 00:13:52,833 --> 00:13:54,459 {\an8}(เรย์มอนด์ สจ๊วร์ต - ฆ่าคนตาย) 228 00:13:59,381 --> 00:14:00,382 (ฐานข้อมูลแห่งชาติ) 229 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 (ค้นหาชื่อ - โมฮัมเมด ข่าน) 230 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 (ชื่อ - โมฮัมเมด ข่าน) (โทษจําคุก 18 ปี) 231 00:14:08,307 --> 00:14:10,058 (เรย์มอนด์ สจ๊วร์ต) 232 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 (26 ปี) 233 00:14:15,105 --> 00:14:17,024 (แอร์รอล แมธิส) 234 00:14:17,608 --> 00:14:19,610 (ศาลแนะนําอย่างน้อย 24 ปี) 235 00:14:26,200 --> 00:14:29,745 นายคะ เรื่องสายแจ้งจากบันทึกที่ศูนย์ฉุกเฉิน... 236 00:14:30,245 --> 00:14:32,122 ไม่แน่ใจว่าได้พูดถึงตอนประชุมแจกงานไหม 237 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 - ไม่ - แต่ผู้แจ้ง 238 00:14:33,415 --> 00:14:36,502 มีการแจ้งเบาะแสว่าอาจมีการตัดสินโทษผิดคน 239 00:14:36,502 --> 00:14:37,711 คดีฆ่าคนตาย 240 00:14:37,711 --> 00:14:39,296 ชายคนหนึ่งถูกตัดสินเมื่อปี 2012 241 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 แต่ว่าผู้แจ้งคนนี้บอกว่า ความจริงแล้วแฟนหนุ่มของเธอเป็นคนร้าย 242 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 เธออ้างว่างั้น 243 00:14:44,384 --> 00:14:45,886 มีชื่อผู้แจ้งรึเปล่า 244 00:14:45,886 --> 00:14:47,304 เรายังหาอยู่ 245 00:14:48,013 --> 00:14:49,431 ฟังแล้วน่าจะสืบต่อไม่ได้ 246 00:14:50,349 --> 00:14:51,350 ค่ะ 247 00:14:52,643 --> 00:14:54,937 แต่ฉันได้คุยกับผู้จัดการศูนย์เองแล้ว 248 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 - โอเค - เธอเป็นคนย้ําว่าเป็นเรื่องที่น่าห่วง 249 00:14:59,733 --> 00:15:01,568 คุณรู้ใช่ไหมว่าเขาบันทึกไว้ทุกสาย 250 00:15:04,738 --> 00:15:05,989 โอเค 251 00:15:06,698 --> 00:15:09,243 คุณกําลังคิดว่า ถ้าเกิดซวย 252 00:15:09,243 --> 00:15:11,745 แล้ววันใดวันหนึ่งมีปัญหา เกิดพลิกคําตัดสิน 253 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 คุณไม่อยากเป็นคนที่รู้แล้วอุบเงียบ 254 00:15:14,164 --> 00:15:15,374 ถูกต้องค่ะ 255 00:15:15,374 --> 00:15:16,458 ฉลาดดีนะ 256 00:15:16,458 --> 00:15:18,877 ฉลาดมาก สําหรับยุคนี้ 257 00:15:19,628 --> 00:15:21,755 โอเค เอาว่าเราทําแบบนี้ แจ้งเพื่อทราบ 258 00:15:21,755 --> 00:15:24,174 หาชื่อคนที่คุมการสอบสวน นัดพบกับเขา 259 00:15:24,174 --> 00:15:25,926 - "แจ้งไว้ เพื่อให้ทราบ" - นัดพบต่อหน้าเหรอ 260 00:15:25,926 --> 00:15:28,637 - ก็ไม่มีอะไรเสียหาย - ดีค่ะ เพราะฉันหาชื่อมาแล้ว 261 00:15:30,681 --> 00:15:33,517 - แน่สินะ - เจ้าของคดีเดิมคือสารวัตรสืบสวนเฮการ์ตี้ 262 00:15:34,768 --> 00:15:38,021 - แดน เฮการ์ตี้เหรอ - ใช่ค่ะ เหยื่อชื่ออเดเลด เบอร์โรวส์ 263 00:15:38,021 --> 00:15:41,859 ชายที่รับโทษคือแฟนที่คบอยู่ขณะเสียชีวิต แอร์รอล แมธิส 264 00:15:41,859 --> 00:15:43,110 คุณเคยรู้เรื่องคดีนี้มาก่อนไหม 265 00:15:43,110 --> 00:15:44,486 เคยได้ยินเฉยๆ 266 00:15:44,987 --> 00:15:46,572 งั้นฉันจะติดต่อนัดเขา 267 00:15:47,948 --> 00:15:51,159 คือว่า คิดอีกทีแค่โทรไปก็พอ 268 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 อีเมลดีกว่า กันเองแต่เป็นทางการ 269 00:15:54,246 --> 00:15:57,207 อาจมีการกล่าวโทษดังนี้ นี่คือลิงค์ แค่นั้น 270 00:15:57,791 --> 00:15:59,835 - เอาจริง - อีเมลนะ ผมว่าดี 271 00:15:59,835 --> 00:16:02,629 ดีกว่า ไม่คิดเหรอ ก็ถือว่ากันไว้เผื่อซวย... 272 00:16:07,551 --> 00:16:08,719 ได้ โอเคค่ะ 273 00:16:09,386 --> 00:16:10,512 - ขอบคุณ - ได้เลย 274 00:16:15,976 --> 00:16:18,270 (แดเนียล.เฮการ์ตี้) (หัวข้อ - แอร์รอล แมธิส) 275 00:16:24,151 --> 00:16:26,195 (เรียนสารวัตรสืบสวนเฮการ์ตี้) (ดิฉันส่งเมล์เพื่อแจ้งทราบ) 276 00:16:35,996 --> 00:16:37,289 เอ่อ โคลอี้ 277 00:16:38,081 --> 00:16:41,168 นั่นคือคําให้การของพยาน ที่ต้องส่งไปแฮคนีย์ดาวน์สใช่มั้ย 278 00:16:41,168 --> 00:16:43,545 - ใช่ โทษที ฉัน... - ยังไงฉันมีธุระทางนั้นอยู่แล้ว 279 00:16:43,545 --> 00:16:45,797 ให้เอาไปเลยไหม จะได้ไม่ต้องส่งวินไป 280 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 เอาสิ 281 00:17:07,236 --> 00:17:10,280 - จ่าเลงเกอร์ เข้ามาได้แล้วค่ะ - ค่ะ 282 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 - จ่า ผมแดเนียล เฮการ์ตี้ - จูน เลงเกอร์ค่ะ 283 00:17:20,332 --> 00:17:21,375 เข้ามาเลย 284 00:17:21,375 --> 00:17:23,377 ขอบคุณที่ยอมพบฉันค่ะ 285 00:17:23,377 --> 00:17:26,505 พร้อมจะช่วยสหายที่ สาธารณรัฐประชาชนดัลสตันเสมอ 286 00:17:27,172 --> 00:17:29,424 - คุณหน่วยไหน - สืบสวนอาชญากรรม 287 00:17:29,424 --> 00:17:31,301 ซีไอดี แผนกที่มีแต่คดีเด็ด 288 00:17:38,684 --> 00:17:43,438 "ข้อมูลเกี่ยวข้องกับคดีเก่า" อุตส่าห์มาบอกด้วยตัวเอง 289 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 - ฉันบังเอิญต้องมาแถวนี้ - แถวนี้มีอะไร 290 00:17:46,859 --> 00:17:50,070 ต้องมาส่งเอกสารให้คนสถานีคุณค่ะ 291 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 ขอเดานะ คณะทํางานพิเศษร่วม 292 00:17:53,574 --> 00:17:55,534 มีเรื่องที่ปราสาทพาร์คฮิลล์เหรอ 293 00:17:56,326 --> 00:17:58,287 - ใกล้เคียงไหม - ใกล้พอค่ะ 294 00:17:58,287 --> 00:18:00,247 คุณทํางานกับจ่าสืบสวนฟลาเฮอร์ตี้ล่ะสิ 295 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 ทีมของฉันทํากับเขาค่ะ 296 00:18:04,459 --> 00:18:06,378 ดี ก็ดี งานตํารวจต้องร่วมมือกัน 297 00:18:07,504 --> 00:18:09,548 เอ่อ... คือว่า... 298 00:18:09,548 --> 00:18:14,595 ฉันกําลังสืบเรื่องซึ่งตอนแรกเป็น คดีความรุนแรงในครอบครัวจากการโทรแจ้ง 299 00:18:15,304 --> 00:18:18,140 การโทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน จากย่านเฮย์สเลนเมื่อคืนนี้ 300 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 โทรนิรนาม 301 00:18:19,391 --> 00:18:22,269 ผู้แจ้งพูดภาษาโปรตุเกส ถูกแฟนหนุ่มทําร้าย 302 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 มีการข่มขู่จะเอาชีวิต 303 00:18:23,770 --> 00:18:25,189 ไอ้พวกสวะ 304 00:18:25,189 --> 00:18:27,065 - จับมันได้ไหม - ยังไม่ได้ค่ะ 305 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 แล้วผมจะช่วยยังไง ผมเคยเจอมันเหรอ 306 00:18:29,651 --> 00:18:32,613 ตอนนี้เรายังไม่ได้ชื่อผู้กระทําผิด แต่เหตุผลที่ฉันมา... 307 00:18:33,113 --> 00:18:37,159 คือผู้แจ้ง มีการกล่าวหาอ้างถึง การตัดสินโทษผิดคน 308 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 เป็นคดีเก่าที่คุณเป็นผู้ควบคุมการสอบสวน 309 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 - โอเค - คดีฆ่าคนตาย 310 00:18:41,872 --> 00:18:44,208 เหยื่อชื่อว่าอเดเลด เบอร์โรวส์ 311 00:18:45,292 --> 00:18:48,170 เบอร์โรวส์เหรอ ปีสองพัน... 312 00:18:48,170 --> 00:18:49,963 คดีขึ้นศาลเมื่อปี 2012 313 00:18:49,963 --> 00:18:52,007 สองพันสิบสอง ใช่ 314 00:18:52,508 --> 00:18:53,800 เวลาผ่านไปเร็ว 315 00:18:54,551 --> 00:18:56,595 - จําเลยล่ะ - แอร์รอล แมธิส 316 00:18:57,471 --> 00:19:00,516 แอร์รอล โอ. เจ. เซินเจิ้น 317 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 อะไรนะคะ 318 00:19:03,477 --> 00:19:06,313 แล้วผู้แจ้งเสนอตัวมาเป็นพยานแล้วสินะ หรือ... 319 00:19:06,813 --> 00:19:08,690 - ไม่ใช่ค่ะ - ไม่เหรอ งั้น... 320 00:19:10,692 --> 00:19:13,820 คือ ผู้แจ้ง... 321 00:19:13,820 --> 00:19:16,114 แค่บอกว่าแฟนหนุ่มของเธอมีการพูดหลายครั้ง 322 00:19:16,114 --> 00:19:18,492 อ้างว่าเขาคือคนร้ายฆาตกรรมคดีนั้น 323 00:19:19,159 --> 00:19:21,578 ได้คําให้การของเขาไว้แบบนั้นเลย 324 00:19:21,578 --> 00:19:25,666 ไม่ใช่ค่ะ อย่างที่บอก เป็นการโทรแจ้งนิรนาม 325 00:19:30,045 --> 00:19:32,256 ผมว่านะ เรื่องนี้จําเป็นต้องใช้... 326 00:19:34,591 --> 00:19:35,592 ชาสักถ้วย 327 00:19:37,427 --> 00:19:38,554 วาเลรี 328 00:19:38,554 --> 00:19:39,638 คะ ท่าน 329 00:19:39,638 --> 00:19:41,515 - คุณเอาชาด้วยไหม - ไม่ค่ะ ขอบคุณ 330 00:19:41,515 --> 00:19:43,684 - แน่ใจนะ ไม่รบกวนเลย - ค่ะ แน่ใจ 331 00:19:43,684 --> 00:19:45,060 ไม่รับค่ะ 332 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 - ขอชาถ้วยหนึ่ง - ได้ค่ะ ท่าน 333 00:19:48,355 --> 00:19:49,898 หัวหน้ารู้ไหมว่าคุณมาที่นี่ 334 00:19:50,524 --> 00:19:51,650 รู้ค่ะ 335 00:19:51,650 --> 00:19:54,528 ไม่ได้จะตัดสินอะไรกันนะ แต่แค่... นั่นแหละ 336 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 และผู้แจ้งคนนี้ พูดถึงคดีนี้เฉพาะเจาะจงเลยเหรอ 337 00:20:02,578 --> 00:20:05,497 เธอรู้รายละเอียดของคดีมากพอ ที่จะไม่ใช่การพูดสุ่ม 338 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 ไหนบอกมาหน่อย 339 00:20:09,501 --> 00:20:10,752 โอเค 340 00:20:10,752 --> 00:20:14,423 เธอรู้ว่าเขาถูกตัดสินจําคุกอยู่ที่เรือนจําไวท์ครอส 341 00:20:14,423 --> 00:20:18,177 เธอรู้ด้วยว่าถูกตัดสินให้รับโทษทั้งหมด 24 ปี 342 00:20:18,177 --> 00:20:19,595 นึกว่าโดนไปตลอดชีวิต 343 00:20:19,595 --> 00:20:22,931 ไม่ใช่ค่ะ 24 ปี เป็นโทษขั้นต่ําที่ผู้พิพากษาแนะนํา 344 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 ดี ก็ดี 345 00:20:24,600 --> 00:20:26,059 เธอรู้ด้วยว่าใช้อาวุธอะไร 346 00:20:26,685 --> 00:20:27,728 มีด 347 00:20:27,728 --> 00:20:30,898 ใช่ค่ะ ซึ่งเราไม่เคยหาพบ ฉันคิดว่า... 348 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 มีดทําครัวยาวเจ็ดนิ้ว ซ่อนที่ไหนก็ง่าย 349 00:20:32,649 --> 00:20:36,695 แฟนของผู้แจ้งบอกว่า ยังเก็บอยู่กับตัวค่ะ อาวุธสังหาร 350 00:20:36,695 --> 00:20:37,905 อย่างนั้นรึ 351 00:20:40,032 --> 00:20:41,491 คุณทํางานกับซีไอดีมานานแค่ไหน 352 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 ประมาณหนึ่งปีครึ่ง 353 00:20:44,786 --> 00:20:46,580 ขอโทษค่ะ ได้แล้วค่ะ ท่าน 354 00:20:46,580 --> 00:20:47,706 ขอบคุณ 355 00:20:51,543 --> 00:20:52,711 หนึ่งปีครึ่ง 356 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 โอเค ได้ 357 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 ข้อแรก คดีนั้นเป็นเรื่องนานมากแล้ว 358 00:20:59,718 --> 00:21:00,969 ข้อสอง ผมไม่รู้ว่าคุณรู้รึเปล่า 359 00:21:00,969 --> 00:21:03,847 แต่เมื่อคดีนั้นเข้าสู่การพิจารณาคดี มันกลายเป็นคดีดังพอตัว 360 00:21:04,431 --> 00:21:06,558 และชายคนนั้น แมธิส 361 00:21:07,267 --> 00:21:10,646 ในสายตาของบุคคลที่จิตวิปริตบางกลุ่ม 362 00:21:12,231 --> 00:21:16,777 ก็มีเพื่อนทางจดหมาย มีคนเสนอตัวแต่งงานด้วย เสนอเงินให้ 363 00:21:18,362 --> 00:21:20,322 แต่ว่า ที่ผมพยายามจะบอกก็คือ 364 00:21:20,322 --> 00:21:23,033 ทุกอย่างที่คุณบอกมาเป็นเรื่องที่คนรู้กันอยู่แล้ว 365 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 เป็นข่าวต่อสาธารณชน 366 00:21:24,660 --> 00:21:29,581 ผมฟังแล้วรู้สึกว่า ถ้าผู้แจ้งไม่ได้คิด โดยมีเหตุผลสมควรนะ 367 00:21:29,581 --> 00:21:32,543 "โดดมาเล่นเรื่องนี้ด้วยดีกว่า ให้มันต้องเดือดร้อนบ้าง" 368 00:21:32,543 --> 00:21:33,585 ค่ะ ฉันรู้... 369 00:21:33,585 --> 00:21:35,504 หรือนายอะไรไม่รู้ที่ทําร้ายนาง 370 00:21:35,504 --> 00:21:36,797 ก็อาจจะชอบโม้ตัวเองเกินจริง 371 00:21:38,048 --> 00:21:42,803 พวกขี้ขลาดแต่รุนแรง ที่มีงานเสริมเป็นงานจินตนาการฝันเฟื่อง 372 00:21:43,804 --> 00:21:45,222 - ไม่ใช่เรื่องแปลกนะ - ค่ะ 373 00:21:45,222 --> 00:21:48,559 เว้นแต่สายที่โทรแจ้งครั้งนี้ โทรมาจากเฮย์สเลน 374 00:21:49,101 --> 00:21:51,520 อยู่ห่างจากแมนนิงแฮมแฟลทแค่เดินสิบนาที 375 00:21:51,520 --> 00:21:54,106 - จุดที่อเดเลดถูกฆ่า - ก็นั่นไง 376 00:21:54,731 --> 00:21:56,608 เป็นประวัติศาสตร์ท้องถิ่น เป็นแฟนในย่านนั้น 377 00:21:59,736 --> 00:22:04,950 คุณรู้ใช่ไหมว่าจําเลยรับสารภาพ รับทั้งหมดทุกอย่าง 378 00:22:04,950 --> 00:22:06,577 คําสารภาพที่เขาถอนคําพูดทีหลัง 379 00:22:06,577 --> 00:22:10,372 ถอนคําพูด ใช่ พวกนั้นก็ถอนเก่ง ถ้าได้นั่งคุยกับทนายจําเลย 380 00:22:10,372 --> 00:22:13,500 แต่ว่า ทีมของแอร์รอลเหมือนจะคิดว่า มีเหตุผลพอที่จะขออุทธรณ์ 381 00:22:13,500 --> 00:22:14,793 ทีมของเขา 382 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 รู้ใช่ไหมว่าทําไมคุณแมธิสถึงรับโทษ 24 ปี 383 00:22:22,801 --> 00:22:25,304 เคยมีพฤติกรรมรุนแรงมาก่อนเหรอ 384 00:22:25,304 --> 00:22:29,808 ลูกของเหยื่อ แพทริค ไม่ใช่ลูกเขา 385 00:22:31,518 --> 00:22:33,145 แพทริค อายุหกขวบ 386 00:22:33,937 --> 00:22:37,149 ได้ยินทุกอย่างที่มันทําผ่านผนังห้อง 387 00:22:41,820 --> 00:22:42,821 ไอ้สัตว์ 388 00:22:43,739 --> 00:22:46,366 แผลบนตัวเหยื่อ ไอ้หมอนั่นมันจิตหลุดเต็มขั้น 389 00:22:48,827 --> 00:22:49,995 แต่เราก็ใช้ชีวิตต่อ 390 00:22:51,747 --> 00:22:52,789 เราต้องใช้ชีวิตต่อ 391 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 คืองี้ ผม... 392 00:22:59,087 --> 00:23:01,298 ขอโทษนะ ผมไม่... 393 00:23:03,550 --> 00:23:06,094 ไม่อยากทําให้คุณขายหน้า 394 00:23:06,094 --> 00:23:10,516 แต่จู่ๆ มีคนโทรแจ้ง ไม่ยอมบอกชื่อ 395 00:23:11,183 --> 00:23:12,935 มีแต่พยานบอกเล่า มัน... 396 00:23:13,977 --> 00:23:17,189 พูดตรงๆ ณ จุดนี้ ผมว่าเหมือนโทรแกล้งกันมากกว่า 397 00:23:18,982 --> 00:23:19,983 ขอโทษที 398 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 แต่ถึงอย่างนั้น 399 00:23:22,778 --> 00:23:27,449 ก็ขอบคุณมากที่แวะมาบอกข้อมูลด้วยตัวเอง 400 00:23:27,449 --> 00:23:29,201 รับทราบแล้ว จ่าตํารวจสืบสวน 401 00:23:29,201 --> 00:23:31,036 ทีนี้ ถ้าไม่ถือ ผมมีงานอื่นต้องทํา 402 00:23:31,036 --> 00:23:34,289 ประชุมคณะกรรมการยุทธศาสตร์ ประสานงานรายสัปดาห์ ต้องใช้กรรม 403 00:23:35,707 --> 00:23:37,167 ขอบคุณมากค่ะที่สละเวลา 404 00:23:37,167 --> 00:23:40,504 และถ้าเจอผู้แจ้ง ส่งมาหาผมเลย 405 00:23:41,922 --> 00:23:43,006 อ้อ จ่าเลงเกอร์ 406 00:23:44,174 --> 00:23:45,342 อะไรคะ 407 00:23:48,345 --> 00:23:51,640 รอบหน้า ทําตามที่หัวหน้าบอก ส่งอีเมลมาพอ โอเคนะ 408 00:24:16,331 --> 00:24:17,332 แม่ง 409 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 (ตํารวจอีสต์ลอนดอน) (คุณไม่ได้อยู่เดียวดาย) 410 00:25:26,443 --> 00:25:29,071 ใช่ นางพูดจริงๆ ว่า "พอดีฉันต้องมาแถวนี้" 411 00:25:29,071 --> 00:25:31,323 - อะไรนะ - เออ จริง 412 00:25:31,323 --> 00:25:34,868 มาส่งเอกสารให้เพื่อนร่วมงาน ไบรอัน ฟลาเฮอร์ตี้ 413 00:25:34,868 --> 00:25:36,912 เออ แต่เขาไม่เคยได้ยินชื่อนางด้วยซ้ํา 414 00:25:37,955 --> 00:25:40,123 แต่นางก็ยังสาว ทะเยอทะยาน 415 00:25:40,123 --> 00:25:41,208 {\an8}(พรมและผ้าแต่งบ้าน) 416 00:25:41,208 --> 00:25:43,585 {\an8}- อยากได้รับการยอมรับ เทือกนั้น - ไม่อยากจะเชื่อ 417 00:25:43,585 --> 00:25:44,878 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 418 00:25:45,379 --> 00:25:48,090 แต่ว่าถ้าจู่ๆ มีใครโทรหา ผู้หญิงที่ไหนไม่รู้ 419 00:25:48,590 --> 00:25:50,217 จัดการแบบเดิมๆ ไว้นะ 420 00:25:50,717 --> 00:25:52,135 ระวังหลังให้ดี 421 00:25:53,971 --> 00:25:56,390 แล้วรู้มั้ยเขาเรียกผู้ต้องหาว่าอะไร 422 00:25:57,015 --> 00:25:58,433 โอ.เจ. เซินเจิ้น 423 00:25:58,934 --> 00:26:01,395 โอ.เจ. เซินเจิ้นเนี่ยนะ โห แปลว่าอะไร 424 00:26:02,354 --> 00:26:04,815 ก็อย่างว่า ผู้ชายผิวดํา แฟนสาวผิวขาว 425 00:26:04,815 --> 00:26:07,943 เธอไม่ปลอดภัย ไว้ใจเขาไม่ได้ ไม่ช้าก็เร็วเขาจะต้อง... 426 00:26:08,443 --> 00:26:09,486 - นั่นแหละ - โห 427 00:26:10,445 --> 00:26:12,865 โอ.เจ. เซินเจิ้น มุกเล่นง่ายไปหน่อย 428 00:26:12,865 --> 00:26:14,408 แต่ก็ยัง คือว่า... 429 00:26:15,367 --> 00:26:17,369 - อะไร - คือมัน... ไม่รู้สิ 430 00:26:17,369 --> 00:26:19,913 ดูเหมือนคุณจะอ่านอะไรเยอะแยะนะ จากคําแค่สามคํา 431 00:26:19,913 --> 00:26:21,915 แต่มันคือน้ําเสียงที่เขาพูดด้วย 432 00:26:23,333 --> 00:26:25,002 คุณว่าหมอนี่เหยียดผิวงั้นสิ 433 00:26:26,295 --> 00:26:28,130 ก็เป็นได้ ไม่รู้ 434 00:26:30,299 --> 00:26:31,675 ก็ถ้ามันเข้าเค้า 435 00:26:32,176 --> 00:26:35,262 - เขาเล่นมุก มุกโอ.เจ. ซิมป์สัน - ใช่ ผมรู้ ผมเข้าใจ 436 00:26:36,263 --> 00:26:37,264 อะไร 437 00:26:39,016 --> 00:26:40,184 เอาสิ พูดมา 438 00:26:41,226 --> 00:26:43,395 ผมคิดจริงๆ นะว่าบางที 439 00:26:44,104 --> 00:26:48,609 โลกเรามันไม่ได้เฮงซวยมากอยู่แล้วเหรอ เราไม่ต้องเที่ยวมองหานักก็ได้ 440 00:26:50,527 --> 00:26:53,197 คิดว่าฉันทํางั้นสินะ คิดว่าฉันหาเรื่อง 441 00:26:54,364 --> 00:26:55,365 ไม่ได้หาตลอด 442 00:26:56,408 --> 00:26:57,451 แต่หาบ้าง 443 00:26:57,451 --> 00:27:00,329 ผมแค่พูดเฉยๆ นะ ใครสักคนพูดอะไรไม่ทันคิดนิดหน่อย 444 00:27:00,329 --> 00:27:03,123 - ไม่สําคัญว่าจะมองเขาผิด... - มองผิด 445 00:27:03,624 --> 00:27:04,833 มันแค่... 446 00:27:06,460 --> 00:27:07,669 ผมรู้ โอเคนะ 447 00:27:07,669 --> 00:27:09,671 ผมเข้าใจ เข้าใจจริงๆ แต่แค่... 448 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 ขอโทษ 449 00:27:17,054 --> 00:27:18,013 ไม่ 450 00:27:18,514 --> 00:27:19,515 ไม่ต้อง 451 00:27:23,727 --> 00:27:25,729 - อย่าอยู่กับจิตแพทย์เนอะ - ใช่ 452 00:27:30,067 --> 00:27:32,653 ว่าไง โคลอี้ เจออะไรไหม 453 00:27:33,195 --> 00:27:34,738 ไม่เจอเลย 454 00:27:34,738 --> 00:27:39,117 ฉันตรวจสอบเคสในห้องฉุกเฉินสี่คนที่อาจเป็นได้ ไม่มีใครเข้ากับผู้โทรแจ้งคนนั้น 455 00:27:39,117 --> 00:27:41,119 แล้วแถวบ้านพักพิงสตรีล่ะ 456 00:27:41,662 --> 00:27:45,040 เหมือนกัน เขาบอกว่าจะคอยดูให้ เสียใจด้วยนะ 457 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 ไม่เป็นไร ขอบคุณมากที่พยายาม 458 00:27:47,626 --> 00:27:48,919 ไม่มีปัญหา บาย 459 00:27:48,919 --> 00:27:50,003 โอเค บาย 460 00:27:55,551 --> 00:27:58,136 - แม่ ดูกาลเทศะหน่อย นั่น... - แม่ไม่สน 461 00:27:58,971 --> 00:28:00,472 เห็นมือถือผมมั้ย 462 00:29:33,232 --> 00:29:34,483 - นี่ - เวรกรรม 463 00:29:34,483 --> 00:29:37,027 - คุณลืมมือถือ - ขอบคุณค่ะ 464 00:29:37,027 --> 00:29:39,738 โอเค ใส่เสื้อกลับน่ะ 465 00:29:45,202 --> 00:29:47,996 - ชอบเลยสิแบบนี้ - ที่จริงก็ชอบนะ 466 00:29:49,790 --> 00:29:51,583 เอาละ โอเค 467 00:29:52,167 --> 00:29:53,877 - ขอบคุณค่ะ บาย - ขอให้เป็นวันที่ดีนะ 468 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 {\an8}(ไม่อนุญาตให้เข้าระบบ) 469 00:30:22,990 --> 00:30:25,075 (ลงชื่อเข้าระบบ) 470 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 - โคลอี้ - หือ 471 00:30:29,288 --> 00:30:31,206 มีปัญหาล็อกอินเข้าระบบรึเปล่า 472 00:30:31,206 --> 00:30:32,291 ไม่มีนะ 473 00:30:39,089 --> 00:30:40,132 สวัสดีค่ะ นี่จ่าสืบสวนเลงเกอร์ 474 00:30:40,632 --> 00:30:42,759 จูน เข้ามาหาผมหน่อยได้มั้ย 475 00:30:42,759 --> 00:30:43,844 ค่ะ 476 00:30:46,930 --> 00:30:47,973 (ไม่มีสิทธิ์เข้าระบบ) 477 00:31:07,576 --> 00:31:08,660 จ่าตํารวจสืบสวนเลงเกอร์ 478 00:31:09,661 --> 00:31:13,457 นี่สารวัตรสืบสวนมาร์แคม จากสํานักงานตรวจสอบภายใน 479 00:31:13,457 --> 00:31:15,125 - นี่เพื่อนร่วมงานฉัน พลสืบสวนแจ็คสัน - สวัสดี 480 00:31:15,125 --> 00:31:17,377 สวัสดีค่ะ เกิดอะไรขึ้น 481 00:31:18,337 --> 00:31:20,339 - ไดแอน คุณอยากจะ... - โอเค 482 00:31:20,339 --> 00:31:21,590 ไม่แน่ใจว่าคุณทราบหรือเปล่า 483 00:31:21,590 --> 00:31:24,593 แต่เราต้องมีการตรวจสอบพฤติกรรม ของเจ้าหน้าที่ตํารวจเป็นระยะ 484 00:31:26,011 --> 00:31:27,012 พฤติกรรมของฉันเหรอ 485 00:31:27,012 --> 00:31:30,349 การใช้ระบบค้นหาออนไลน์ การใช้ข้อมูลของตํารวจ อะไรแบบนั้น 486 00:31:34,478 --> 00:31:37,064 - ฉันทําอะไรผิด - เป็นกระบวนการสุ่มตรวจค่ะ 487 00:31:37,064 --> 00:31:39,900 อ๋อ คือแค่... คุณสุ่มหยิบชื่อฉันขึ้นมาจากหมวกงี้ 488 00:31:39,900 --> 00:31:42,486 ทีมของฉันจะตั้งล็อกอินใหม่ชั่วคราวให้ใช้ 489 00:31:42,486 --> 00:31:45,447 - แน่นอน - ตอนนี้คุณไม่ได้ต้องสงสัยใดๆ 490 00:31:46,657 --> 00:31:49,493 ขอบคุณมากที่ให้ความร่วมมือ จ่าเลงเกอร์ 491 00:31:59,628 --> 00:32:01,129 บ้าอะไรเนี่ย 492 00:32:01,129 --> 00:32:02,798 พวกนั้นมาเล่นงานเธอทําไม 493 00:32:04,258 --> 00:32:05,551 เป็นการเตือน 494 00:32:06,760 --> 00:32:08,011 เขากําลังเตือนปนขู่ 495 00:32:09,596 --> 00:32:10,681 อะไรนะ 496 00:32:10,681 --> 00:32:12,432 นายตํารวจที่แฮคนีย์ดาวน์ส 497 00:32:13,225 --> 00:32:14,852 ฉันว่าเขาอยากจะหาเรื่อง 498 00:32:15,853 --> 00:32:16,854 ก็ได้ 499 00:32:20,315 --> 00:32:21,316 อยากมีเรื่องก็จัดให้ 500 00:32:27,197 --> 00:32:29,324 {\an8}(สํานักงานทนายความข่านและสหาย) 501 00:32:44,590 --> 00:32:46,133 สวัสดีค่ะ 502 00:32:46,133 --> 00:32:49,136 - นี่จ่าเลงเกอร์ค่ะ - ค่ะ ขึ้นมาเลย 503 00:32:59,062 --> 00:33:01,190 สวัสดีค่ะ ฉันจูน 504 00:33:01,190 --> 00:33:03,984 ซอนย่า ซิงห์ ขอต้อนรับสู่ป่ารกชัฏ 505 00:33:04,651 --> 00:33:05,944 ขอบคุณที่สละเวลา 506 00:33:06,486 --> 00:33:10,490 เขาขอให้ฉันตรวจสอบข้อมูลแฟ้มคดี เป็นส่วนหนึ่งของการตรวจสอบเพื่อความเป็นเลิศ 507 00:33:11,200 --> 00:33:12,743 นั่นแหละ อย่าถามต่อเลย 508 00:33:12,743 --> 00:33:13,827 ก็ได้ 509 00:33:14,494 --> 00:33:16,330 คุณมาเกี่ยวข้องกับคดีนี้ได้ยังไง 510 00:33:16,830 --> 00:33:18,999 ผู้ตายเป็นสาวย่านนี้ เกิดและโตที่ทวินทาวเวอร์ส 511 00:33:21,001 --> 00:33:22,503 คุณรู้จักอเดเลด เบอร์โรวส์เหรอ 512 00:33:22,503 --> 00:33:24,421 บ้านเราห่างกันแค่สามชั้น 513 00:33:24,922 --> 00:33:26,673 ทุกคนมีเรื่องใกล้ใจที่สู้ไปก็แพ้เนอะ 514 00:33:27,508 --> 00:33:29,176 แอร์รอล แมธิสคือเรื่องนั้นในชีวิตฉัน 515 00:33:30,719 --> 00:33:31,720 แล้วคุณล่ะ 516 00:33:32,596 --> 00:33:33,972 ฉันมีลูกชายอายุ 12 ปี 517 00:33:35,057 --> 00:33:36,141 ขอให้โชคดีนะ 518 00:33:36,642 --> 00:33:39,937 แต่นั่นแหละ ดอริส แม่ของแอร์รอลมาหาฉัน 519 00:33:40,437 --> 00:33:44,233 นี่คือสิ่งสําคัญที่สุดในชีวิตเธอ เป็นเครื่องหล่อเลี้ยงชีวิต 520 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 มาสิ 521 00:33:56,119 --> 00:33:57,579 คุณรู้เรื่องคดีมาแล้วแค่ไหน 522 00:33:58,580 --> 00:34:00,499 - สมมติว่าไม่รู้เลยแล้วกัน - โอเค 523 00:34:00,499 --> 00:34:04,336 อัยการเอารอยฟันบนศพเหยื่อเป็นจุดสําคัญ 524 00:34:04,336 --> 00:34:08,130 ให้พยานปากเอกชื่อดร.เฮาช์เคอ 525 00:34:08,130 --> 00:34:11,385 ให้การว่ารอยฟันนั้น เป็นฟันของแอร์รอลอย่างแน่นอนสิ้นสงสัย 526 00:34:12,052 --> 00:34:16,556 ทันใดนั้นแอร์รอลเลยกลายเป็น "ชาวผิวดํา หัวร้อน ช่วยด้วย" 527 00:34:16,556 --> 00:34:19,101 คือพวกนั้นจับวัดขนาดกะโหลกเขาเลยนะ 528 00:34:21,603 --> 00:34:24,147 - อะไร - ไม่มีอะไรค่ะ ขอโทษ ว่าต่อสิ 529 00:34:24,147 --> 00:34:27,568 งั้น เมื่อสี่ปีก่อน ฉันเลยจัดระดมทุน 530 00:34:28,235 --> 00:34:32,155 หาผู้เชี่ยวชาญรอยฟันของตัวเอง มาดูรอยบนศพอเดเลด เบอร์โรวส์และ... 531 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 เนี่ย 532 00:34:41,748 --> 00:34:44,543 "รอยฟันบนร่างเหยื่อไม่อาจสรุปได้ว่า 533 00:34:44,543 --> 00:34:46,670 - ตรงกับพิมพ์ฟัน 26 เอ" - ตรงกับพิมพ์ฟัน 26 เอ 534 00:34:47,295 --> 00:34:49,214 - นั่นฟันของแอร์รอล - งั้น... 535 00:34:50,174 --> 00:34:51,257 ทําไมถึงสารภาพใช่มะ 536 00:34:52,759 --> 00:34:54,136 คือแอร์รอลบอกว่าอะไร 537 00:34:54,719 --> 00:34:57,764 จําไม่ได้ อธิบายไม่ถูก ฮื่อ ฉันก็งง 538 00:34:59,725 --> 00:35:03,478 แล้วเรื่องลูกชายของอเดเลดล่ะ ชื่อแพทริคใช่มั้ย 539 00:35:03,478 --> 00:35:05,230 ตอนนั้นเขาอยู่ในห้องด้วย 540 00:35:05,230 --> 00:35:06,940 อายุหกขวบ เด็กนิดเดียว 541 00:35:07,566 --> 00:35:08,984 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา 542 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 เราไม่ได้ติดต่อกัน 543 00:35:15,324 --> 00:35:19,620 งั้น เอาจริง คุณมาทําอะไรที่นี่ 544 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 - ฉันบอกแล้วว่า... - ตอแหล 545 00:35:26,126 --> 00:35:27,461 แค่มาเก็บรายละเอียดให้ครบ 546 00:35:28,670 --> 00:35:31,256 โห เก็บรายละเอียดเก่าๆ เนอะ โอเค 547 00:35:36,136 --> 00:35:37,763 คุณเคยเจอเจ้าของคดีเก่ารึเปล่า 548 00:35:39,765 --> 00:35:41,058 เฮการ์ตี้น่ะนะ 549 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 ใช่ 550 00:35:43,727 --> 00:35:45,395 เคยได้ยินเรื่องกลุ่มหกสิบสองใช่มั้ย 551 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 กลุ่มอะไรนะ 552 00:35:47,272 --> 00:35:51,360 เขามีกลุ่มของเขา เฮการ์ตี้, โทนี่ กิลฟอยล์, คิม คาร์ดเวล 553 00:35:51,360 --> 00:35:53,195 อย่าจดไป 554 00:35:53,904 --> 00:35:55,155 เฮการ์ตี้เป็นหัวโจกใช่มั้ย 555 00:35:55,155 --> 00:35:56,240 แหงแซะ 556 00:35:56,240 --> 00:35:59,076 และก็เหมือนกลุ่มอันธพาลทั่วไป เขาต้องตั้งชื่อ 557 00:35:59,076 --> 00:36:00,994 - กลุ่มหกสิบสอง - สอง 558 00:36:00,994 --> 00:36:02,746 แต่นั่นแปลว่าอะไร 559 00:36:05,999 --> 00:36:11,046 คืออย่างนี้ พวกนั้นจะมีจุดประสงค์อะไรรึเปล่า 560 00:36:12,047 --> 00:36:13,215 ฉันก็บอกไม่ได้ 561 00:36:14,132 --> 00:36:15,384 ที่ว่าจุดประสงค์ หมายถึงอะไร 562 00:36:16,510 --> 00:36:17,719 คิดว่าไงล่ะ 563 00:36:23,892 --> 00:36:29,356 ตกลงคุณจะมาช่วย หรือจะมารังควานเรา 564 00:36:34,194 --> 00:36:37,239 - ขอบคุณที่สละเวลา - ไม่มีปัญหา 565 00:36:48,041 --> 00:36:50,586 {\an8}(โคลอี้ ซัมเมอร์ส) 566 00:36:50,586 --> 00:36:53,463 - ฮัลโหล - โคลอี้ ค้นฐานข้อมูลให้หน่อยได้มั้ย 567 00:36:53,463 --> 00:36:54,715 เดี๋ยวนะ 568 00:36:55,966 --> 00:36:57,217 โอเค ว่ามาเลย 569 00:36:57,217 --> 00:36:58,552 แพทริค เบอร์โรวส์ 570 00:36:59,469 --> 00:37:02,931 แพทริค เบอร์โรวส์ 571 00:37:02,931 --> 00:37:04,391 โอเค เจอละ 572 00:37:05,934 --> 00:37:08,979 สิงหาคมปี 2017 ที่จูบิลีพาร์ค 573 00:37:08,979 --> 00:37:12,024 โดนจับข้อหามียาเสพติดในครอบครอง โดยตั้งใจจําหน่าย 574 00:37:12,024 --> 00:37:14,985 ยังเป็นผู้เยาว์ อายุแค่สิบสอง 575 00:37:14,985 --> 00:37:16,320 ให้ตาย 576 00:37:16,320 --> 00:37:17,404 ตํารวจ! 577 00:37:20,240 --> 00:37:23,202 เจ้าหน้าที่ผู้ทําการจับกุม ชื่อจ่าตํารวจไมเคิล ฮาร์กรีฟส์ 578 00:37:23,202 --> 00:37:27,372 เฮ้ย ยูเซน! มาเร็วไอ้หนู ขึ้นมาหลังรถ 579 00:37:28,290 --> 00:37:29,291 อะไร 580 00:37:29,875 --> 00:37:32,085 ไม่มีการตั้งข้อหา ปล่อยไปเฉยๆ 581 00:37:32,586 --> 00:37:34,046 หลังจากนั้นโดนจับอีกมั้ย 582 00:37:34,046 --> 00:37:36,715 เจอนักวิ่งว่ะ นักอยากจะวิ่ง 583 00:37:36,715 --> 00:37:38,926 ไม่มี แค่นั้น ประวัติอื่นไม่มี 584 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 เขาอาจออกจากวงการ กลับตัวกลับใจ 585 00:37:42,763 --> 00:37:46,308 อาจเป็นได้ มีที่ติดต่อเขาไหม 586 00:37:46,308 --> 00:37:48,060 ที่อยู่ล่าสุดของเด็กคนนี้ 587 00:37:50,395 --> 00:37:53,357 ไม่มี ไม่ได้เขียนไว้เลย เสียใจด้วย 588 00:38:02,991 --> 00:38:04,576 - แพทริค - อะไรล่ะ 589 00:38:05,118 --> 00:38:06,787 - ฉันทําได้น่ะ - แหง 590 00:38:07,412 --> 00:38:08,664 - ฉันทําได้ - เหรอ 591 00:38:09,790 --> 00:38:13,377 นี่... ไม่ต้อง โอเคๆ ทนดูไม่ได้ละ 592 00:38:13,377 --> 00:38:14,461 โอเค 593 00:38:14,461 --> 00:38:16,880 เอางี้ นี่คือวิธีผูกเนคไทนะ 594 00:38:16,880 --> 00:38:18,507 - เหรอ - โอเค 595 00:38:18,507 --> 00:38:21,844 อ้อมมาแล้วก็สอดขึ้น 596 00:38:23,971 --> 00:38:27,516 แล้วก็สอดเข้าไปในห่วง 597 00:38:34,022 --> 00:38:35,148 เธอไปเรียนมาจากไหน 598 00:38:35,148 --> 00:38:37,776 ใช่มะ ฉันเนี่ยปรมาจารย์เรื่องแบบนี้เลย 599 00:38:37,776 --> 00:38:40,237 - จริงดิ - เราต้องผูกสมัยเรียน 600 00:38:40,237 --> 00:38:42,072 เร็วๆ ใส่สูท 601 00:38:46,243 --> 00:38:48,120 - ดูบุคลิกให้ดีด้วยเนอะ - เหรอ 602 00:38:50,414 --> 00:38:51,415 โอเค 603 00:38:52,541 --> 00:38:54,793 นายต้องทําได้เลิศแน่ๆ 604 00:38:54,793 --> 00:38:57,171 ใช่ เธอน่ะเครียดกว่าฉันอีก 605 00:38:57,171 --> 00:38:58,463 ก็ต้องมีใครเครียดบ้าง 606 00:38:59,464 --> 00:39:01,717 ฉันแค่ไปปอกมันฝรั่งให้คนรวยกิน 607 00:39:01,717 --> 00:39:03,677 แหม แต่ฉันก็โคตรชอบมันฝรั่งเลย 608 00:39:04,219 --> 00:39:05,304 จริงดิ 609 00:39:13,520 --> 00:39:14,521 นายดู... 610 00:39:14,521 --> 00:39:16,190 ฮื่อ ฉันรู้ 611 00:39:16,190 --> 00:39:19,067 พระเจ้า หลงตัวเองสุด ให้ตาย 612 00:39:19,067 --> 00:39:21,653 บ้าไปแล้ว แพทริค! 613 00:39:22,237 --> 00:39:23,697 แพทริค หยุดนะ 614 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 - เฮ้ย พวก แต่งหล่อจะไปไหน - ไปทํางานดิ คิดว่าทําอะไร 615 00:39:29,578 --> 00:39:33,624 - เออๆ ทุกคนเป็นไงกันบ้าง - โหย เหมือนจะไปเป็นบ๋อย 616 00:39:33,624 --> 00:39:34,875 ขอเล่นตานึง 617 00:39:37,252 --> 00:39:40,339 - เฮ้ย เพื่อน เลิกงานแล้วเจอนะ - เอามันฝรั่งกลับมาด้วย 618 00:39:48,430 --> 00:39:49,806 แพทริค หลานรัก 619 00:39:53,977 --> 00:39:57,105 ดูหลานสิจ๊ะ 620 00:39:57,105 --> 00:39:59,733 - คุณไม่ควรมาที่นี่ - ฉันรู้ๆ 621 00:40:00,901 --> 00:40:03,028 คืองี้ ฉันก็ไม่อยากจะขอ 622 00:40:03,028 --> 00:40:05,364 - ไปเสีย - แต่ว่า เขาจิตตกมาก 623 00:40:06,281 --> 00:40:08,283 เขาแค่อยากอวยพรวันเกิดให้หนูน่ะจ้ะ 624 00:40:08,283 --> 00:40:09,952 - ตั้งแต่เดือนที่แล้ว - ฉันรู้ 625 00:40:09,952 --> 00:40:12,746 แต่เธอรู้นี่ว่าเธอมีความหมายต่อเขามาก ทั้งเธอและแม่ 626 00:40:13,413 --> 00:40:14,498 แอร์รอล ลูก เดี๋ยวนะ 627 00:40:15,791 --> 00:40:16,792 ขอละ 628 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 คุยกับเขาหน่อย 629 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 แพทตี้เหรอ 630 00:40:40,190 --> 00:40:41,400 แพทริค 631 00:41:34,828 --> 00:41:37,206 สําหรับการบันทึกเจ้าหน้าที่ตํารวจคือ สว.สส.แดเนียล เฮการ์ตี้ 632 00:41:37,206 --> 00:41:39,166 และจตร.สส.โทนี่ กิลฟอยล์ 633 00:41:39,166 --> 00:41:43,629 เวลาขณะนี้คือศูนย์นาฬิกา 13 นาที ของวันที่ 25 กันยายน 2011 634 00:41:43,629 --> 00:41:47,382 ในห้องนี้มีแอร์รอล แมธิส และทนายของเขา รอส คาร์โดนา 635 00:41:47,382 --> 00:41:51,428 ผมเข้าใจว่าผู้ต้องสงสัยต้องการ ปรับเปลี่ยนคําให้การที่ให้ไว้ก่อนหน้า 636 00:41:53,305 --> 00:41:54,306 ใช่ 637 00:42:01,188 --> 00:42:02,814 ใส่สูทผูกไท นึกว่ามาทําอะไรเนี่ย 638 00:42:03,607 --> 00:42:04,816 - แบร์รี่ - ครับ เชฟ 639 00:42:04,816 --> 00:42:06,985 พาไปห้องล็อกเกอร์ เอาชุดจริงให้เขาหน่อย 640 00:42:09,321 --> 00:42:12,157 แอร์รอล พูดด้วยคําตัวเองเลย แอร์รอล 641 00:42:13,992 --> 00:42:15,077 อย่างที่บอกผม 642 00:42:17,913 --> 00:42:19,081 ผมฆ่าเธอ 643 00:42:22,084 --> 00:42:23,919 บอกชื่อด้วย 644 00:42:26,505 --> 00:42:28,340 ผมฆ่าอเดเลด เบอร์โรวส์ 645 00:42:30,634 --> 00:42:32,845 ผมหยิบมีดมาจากลิ้นชักในครัว 646 00:42:33,470 --> 00:42:34,471 โอเค 647 00:42:37,182 --> 00:42:38,433 แล้วเสียบร่างเธอ 648 00:42:39,643 --> 00:42:40,644 ตรงไหน 649 00:42:41,395 --> 00:42:42,437 ที่คอ 650 00:42:44,273 --> 00:42:46,191 เอามีดเสียบที่คอของเธอเหรอ 651 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 ใช่ 652 00:42:51,697 --> 00:42:53,615 มีจุดอื่นที่นึกออกอีกไหม 653 00:42:55,576 --> 00:42:56,577 อก 654 00:42:57,077 --> 00:42:58,161 ทรวงอก 655 00:42:58,161 --> 00:42:59,329 ใช่ 656 00:43:01,748 --> 00:43:03,375 ที่คอและที่อก 657 00:43:04,668 --> 00:43:05,752 ใช่ 658 00:43:06,336 --> 00:43:07,546 โอเค ดีแล้ว 659 00:43:09,214 --> 00:43:12,217 คุณแทงเธอไปกี่ครั้ง เท่าที่จําได้ 660 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 - ผมไม่รู้ - ประมาณเอาก็ได้ 661 00:43:18,599 --> 00:43:21,268 สิบมั้ง หรือยี่สิบ 662 00:43:21,268 --> 00:43:22,561 ยี่สิบครั้งเหรอ 663 00:43:23,395 --> 00:43:24,396 สามสิบ 664 00:43:25,856 --> 00:43:27,816 สามสิบครั้ง ประมาณนั้น 665 00:43:29,318 --> 00:43:30,319 ใช่ 666 00:43:32,404 --> 00:43:33,655 สามสิบครั้ง นั่น... 667 00:43:34,823 --> 00:43:35,824 ใช่ 668 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 อะไรทําให้คุณทําร้ายเธออย่างนั้น พอจะรู้ไหม 669 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 ผมหัวเสีย 670 00:43:45,459 --> 00:43:46,460 หัวเสีย 671 00:43:48,670 --> 00:43:49,838 ผมหัวเสีย 672 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 ไงเพื่อน มีข่าวอะไรบ้าง 673 00:44:00,057 --> 00:44:01,517 ไม่มีอะไรใหม่ 674 00:44:02,643 --> 00:44:03,685 เสียดายนะ 675 00:44:04,686 --> 00:44:05,854 งานเป็นยังไง 676 00:44:07,773 --> 00:44:10,943 อยากสั่งอะไรมากินมั้ย พิซซ่า อาหารจีนอะไรงี้ 677 00:44:11,985 --> 00:44:14,738 ไม่ๆ อยู่นานไม่ได้ นายก็รู้มันเป็นไง 678 00:44:14,738 --> 00:44:15,864 มีอะไร 679 00:44:18,575 --> 00:44:19,868 คืองี้ โทนี่... 680 00:44:19,868 --> 00:44:20,953 โอ๊ะโอ 681 00:44:21,703 --> 00:44:23,789 การสืบเรื่องคดีแอร์รอล แมธิส 682 00:44:25,165 --> 00:44:26,708 ฉันอยากจะบอกว่า ถ้ามี... 683 00:44:27,584 --> 00:44:30,754 ถ้ามีอะไรที่นายเก็บเอาไว้ตลอดหลายปีมานี้ 684 00:44:32,339 --> 00:44:35,676 เหมือนที่ฉันบอกคิมไป เราต้องระวังหลังให้ดี 685 00:44:38,512 --> 00:44:40,013 นายมาผิดบ้านแล้วเพื่อน 686 00:44:40,597 --> 00:44:42,432 - แน่ใจเหรอ - ร้อยเปอร์เซ็นต์ 687 00:44:44,768 --> 00:44:45,811 เพราะถ้า... 688 00:44:47,729 --> 00:44:51,275 ตอนนี้น่าจะเป็นจังหวะดีที่จะกําจัดทิ้ง 689 00:44:52,943 --> 00:44:55,571 นายรู้จักฉันดี ไม่เคยเหลียวกลับไปมอง 690 00:45:00,784 --> 00:45:01,785 ตกลง 691 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 ฉันออกไปเองได้ 692 00:45:06,623 --> 00:45:08,083 ตกลง ราตรีสวัสดิ์ เพื่อน 693 00:45:08,792 --> 00:45:10,002 ราตรีสวัสดิ์ โทน 694 00:45:12,963 --> 00:45:14,506 ผู้ที่จะมาช่วยตอบคําถามนั้น 695 00:45:14,506 --> 00:45:17,551 ผู้ช่วยอธิบดีกรมตํารวจ คลอเดีย เมย์ฮิว 696 00:45:17,551 --> 00:45:20,262 ประสบการณ์ของเบธน่าจะเหมือนกับ 697 00:45:20,262 --> 00:45:22,139 คนทั่วไปตามท้องถนนทุกวันนี้ใช่ไหมคะ 698 00:45:22,139 --> 00:45:25,350 ตอบตามตรงนะ แมนด้า ฉันเห็นด้วยกับท่านผู้ฟังที่โทรเข้ามา 100% 699 00:45:25,934 --> 00:45:28,228 ไม่ต้องคุยแล้ว 700 00:45:28,228 --> 00:45:33,400 เราต้องพัฒนาตํารวจยุคใหม่ให้คู่ควร กับคุณค่าของมหานครแห่งนี้ กับพวกเรา 701 00:45:33,400 --> 00:45:35,444 อันที่จริง ฉันจะ... 702 00:45:41,825 --> 00:45:42,910 ไม่ต้องเลย 703 00:45:43,535 --> 00:45:46,872 ใช่ค่ะ ถ้านั่นแปลว่าจะต้องปฏิรูป แบบขุดรากถอนโคน... 704 00:45:46,872 --> 00:45:48,081 ก็ต้องทํา 705 00:45:48,957 --> 00:45:51,502 โอเคค่ะ ขอบคุณที่สละเวลามา... 706 00:45:51,502 --> 00:45:52,711 ฮัลโหล 707 00:45:52,711 --> 00:45:56,131 สวัสดีค่ะ นี่สว.สส.มาร์แคม จากสนง.ตรวจสอบภายใน 708 00:45:56,131 --> 00:45:57,508 อ๋อ ค่ะ 709 00:45:57,508 --> 00:45:59,343 คือว่าเราพยายามติดต่อคุณ 710 00:45:59,343 --> 00:46:01,762 ค่ะ ขอโทษที ฉันกําลังยุ่งเรื่องอื่นอยู่ 711 00:46:01,762 --> 00:46:04,389 แค่มันมีเรื่องที่เจอจากการตรวจสอบ 712 00:46:04,389 --> 00:46:06,099 เรื่องอะไร เรื่องแบบไหน 713 00:46:07,100 --> 00:46:09,311 ก็คือมี... รายละเอียดจํานวนหนึ่ง 714 00:46:09,311 --> 00:46:11,688 ที่เราอยากคุยกับคุณเป็นการส่วนตัว 715 00:46:11,688 --> 00:46:13,106 (ไม่แสดงเบอร์) 716 00:46:13,690 --> 00:46:15,609 รบกวนถือสายรอนิดนึงได้มั้ยคะ 717 00:46:15,609 --> 00:46:17,402 - มีสายเข้า - ไม่มีปัญหา 718 00:46:18,153 --> 00:46:19,446 สวัสดีค่ะ นี่จ่าเลงเกอร์ 719 00:46:19,446 --> 00:46:21,198 คุณบอกให้โทรมา ฉันว่าเธอโทรกลับมาแล้ว 720 00:46:21,907 --> 00:46:22,908 ขอโทษค่ะ นี่ใครนะ 721 00:46:22,908 --> 00:46:24,618 ฉันจัสมิน ปีเตอร์ส จากศูนย์ฉุกเฉิน 722 00:46:24,618 --> 00:46:25,702 จัสมิน 723 00:46:25,702 --> 00:46:29,289 สายเรียกตํารวจที่เคยคุยกัน ตอนนี้เขาโทรเข้ามาในสายอีกแล้ว 724 00:46:29,289 --> 00:46:31,625 เขาชื่อมาเรีย เดอซูซา เดี๋ยวนะ 725 00:46:32,417 --> 00:46:35,420 - มาเรีย อย่าเพิ่งวางสายนะ - จัสมิน เธอปลอดภัยรึเปล่า 726 00:46:35,420 --> 00:46:38,215 ไม่ เขาอยู่ในห้องกับเธอด้วย ฉันส่งสายตรวจไปแล้ว 727 00:46:38,215 --> 00:46:40,467 - กี่นาทีถึง - อีก 18 นาที 728 00:46:40,467 --> 00:46:42,761 - สิบแปดเชียว - ทีมใกล้ๆ ไม่ว่างเลย 729 00:46:42,761 --> 00:46:44,888 งั้นส่งพิกัดที่อยู่เขามาให้ฉันหน่อย 730 00:46:46,890 --> 00:46:48,684 แฮทเธอร์เวย์ ทวินทาวเวอร์ส 731 00:46:48,684 --> 00:46:50,185 อ้อ ฉันใกล้กว่าเขา 732 00:46:54,022 --> 00:46:56,650 โอเค จัสมิน รวมสายให้ฉันได้ไหม ทําได้รึเปล่า 733 00:46:56,650 --> 00:46:58,610 ได้สิ เดี๋ยวนะ จะต่อให้ 734 00:46:59,987 --> 00:47:02,614 สวัสดีค่ะ นี่จ่าเลงเกอร์ ได้ยินไหม 735 00:47:02,614 --> 00:47:04,741 มาเรีย ชีวิตคุณตกอยู่ในอันตรายไหม 736 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 มาเรีย จําได้ไหม เราคุยกันไว้ 737 00:47:08,996 --> 00:47:12,291 เคาะหนึ่งครั้งคือไม่ สองครั้งคือใช่ เข้าใจนะ 738 00:47:13,834 --> 00:47:15,502 เข้าไปหลบในห้องน้ําหรือยัง 739 00:47:16,253 --> 00:47:17,838 ประตูล็อกแล้วนะ 740 00:47:18,881 --> 00:47:22,009 โอเค มาเรีย มีทางออกจากห้องที่มองเห็นชัดๆ ไหม 741 00:47:22,009 --> 00:47:24,094 มีหน้าต่างที่จะปีนออกมาได้ปลอดภัยมั้ย 742 00:47:24,094 --> 00:47:26,471 เขาอยู่ชั้นเก้า 743 00:47:27,347 --> 00:47:29,558 อีเวร โง่บรรลัย! 744 00:47:29,558 --> 00:47:30,893 มาเรีย ทําอย่างนี้นะ 745 00:47:30,893 --> 00:47:34,897 หยิบแปรงสีฟันออกมานะ หรือกุญแจก็ได้ 746 00:47:34,897 --> 00:47:37,191 ดูในกระเป๋า กุญแจบ้านอยู่ในนั้นไหม 747 00:47:38,192 --> 00:47:39,193 โอเค ดีค่ะ 748 00:47:39,943 --> 00:47:42,571 เอาละ มาเรีย ฉันอยากให้คุณยืนขึ้น 749 00:47:42,571 --> 00:47:45,574 มาเรีย ยืนขึ้น ยืนอยู่รึเปล่า 750 00:47:46,575 --> 00:47:48,869 ดีค่ะ ฉันอยากให้คุณทําแบบนี้ 751 00:47:48,869 --> 00:47:50,370 เขาจะเข้ามาทางประตู 752 00:47:50,370 --> 00:47:53,790 ทันทีที่เขาเข้ามา ฉันอยากให้คุณเอากุญแจ 753 00:47:53,790 --> 00:47:58,003 ด้านที่แหลมของกุญแจ ผลักเข้าไปแรงๆ ที่หน้าของเขาเลย 754 00:47:58,003 --> 00:48:01,215 โอเคนะ แรงที่สุดเท่าที่ทําได้ แล้วก็วิ่งหนี 755 00:48:01,215 --> 00:48:04,676 โอเคนะ วิ่งหนีแล้วตะโกนเลย ตะโกนให้คนช่วย 756 00:48:04,676 --> 00:48:07,596 ฉันกําลังไปแล้ว เข้าใจมั้ย 757 00:48:07,596 --> 00:48:10,599 มาเรีย เข้าใจหรือเปล่า ตอบฉัน ตอบสิว่าคุณเข้าใจ 758 00:48:13,435 --> 00:48:15,729 - ฉันเข้าใจ - โอเค 759 00:48:17,314 --> 00:48:19,191 - โทรกลับมาให้ได้ จัสมิน - กําลังพยายามโทร 760 00:48:19,191 --> 00:48:22,319 เรียกทุกหน่วย มีเหตุความรุนแรงในครอบครัวขั้นร้ายกาจ 761 00:48:22,319 --> 00:48:23,862 อาจถึงขั้นเสียชีวิต 762 00:48:23,862 --> 00:48:28,242 แฟลท 942 ชั้นที่เก้า แฮทเธอร์เวย์แฟลท ทวินทาวเวอร์ส 763 00:48:28,242 --> 00:48:32,454 - ขอหน่วยสนับสนุนด่วน ทราบแล้วเปลี่ยน - รับทราบ ซีโร่แยงกี้เดลต้า 764 00:48:32,454 --> 00:48:35,249 ทุกหน่วย เข้าพื้นที่ด้วยความระมัดระวัง คนร้ายยังอยู่ในพื้นที่ 765 00:48:35,249 --> 00:48:37,918 ศูนย์รับทราบแล้ว ทุกหน่วยเตรียมพร้อม 766 00:48:44,091 --> 00:48:45,968 ไม่นะ! 767 00:48:47,761 --> 00:48:48,929 มาเรีย! 768 00:48:49,972 --> 00:48:51,056 มาเรีย 769 00:49:02,109 --> 00:49:06,280 เหยื่อชาติพันธุ์ไอซีทูเพศหญิง ตกตึกเสียชีวิต ด้านตะวันออกเฉียงใต้ของแฮทเธอร์เวย์แฟลท 770 00:49:06,280 --> 00:49:09,116 ห้องของผู้ต้องสงสัยคือห้อง 942 ชั้นที่เก้า 771 00:49:13,161 --> 00:49:14,413 ฉันกําลังขึ้นไป 772 00:50:11,720 --> 00:50:13,722 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์