1 00:00:00,021 --> 00:00:08,104 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::.‫ 2 00:00:09,404 --> 00:00:10,972 ‫خب، آره... 3 00:00:12,086 --> 00:00:13,086 ‫آره 4 00:00:13,139 --> 00:00:15,225 ‫ولی درکُل، ازت ممنونم که اومدی 5 00:00:15,225 --> 00:00:16,935 ‫خب، چه افتخاری بالاتر از این 6 00:00:16,935 --> 00:00:20,397 ‫بله، ولی سلام گرگ همچین هم بی‌طمع نیست 7 00:00:20,397 --> 00:00:22,232 ‫- مگه نه، جون؟ ‫- از دستِ تو، لئو 8 00:00:22,232 --> 00:00:23,608 ‫- باشه؟ ‫- من... 9 00:00:23,608 --> 00:00:26,069 ‫توی راه برگشت به خونه، سربسته واسه‌ش توضیح دادم 10 00:00:28,405 --> 00:00:29,489 ‫به نظر جالب میاد 11 00:00:30,198 --> 00:00:34,160 ‫خیلی‌خب، این آقا... 12 00:00:34,160 --> 00:00:35,620 ‫خب، بریز 13 00:00:35,620 --> 00:00:37,706 ‫چی بهتر از این که روان‌پزشکی ‫رو با الکل پیش ببریم؟ 14 00:00:37,706 --> 00:00:40,875 ‫ممنونم ‫مذکره دیگه، درسته؟ 15 00:00:41,918 --> 00:00:45,964 ‫خب، از تصادف جون سالم به در می‌بره... 16 00:00:47,966 --> 00:00:50,886 ‫مدّعی شده که هیچ چیزی یادش نمیاد 17 00:00:51,636 --> 00:00:55,098 ‫دقیقاً از همون موقعی که پاش به خونه رسیده، ‫تا لحظه‌ای که توی بیمارستان به‌هوش میاد، 18 00:00:55,098 --> 00:00:56,725 ‫حافظه‌ش رو به کُل از دست داده 19 00:00:56,725 --> 00:00:59,686 ‫حتماً هم بعدش حافظه‌ش برمی‌گرده ‫و به همه‌چیز اعتراف می‌کنه 20 00:00:59,711 --> 00:01:03,302 ‫بله، ولی تا جایی‌که من می‌دونم، ‫از لحاظ عصب‌شناختی همچین چیزی امکان‌پذیر نیست 21 00:01:04,440 --> 00:01:06,943 ‫ببینید، هیپوکامپوس... 22 00:01:07,527 --> 00:01:10,488 ‫بخشی از مغز که وظیفۀ ضبط ‫و بازیابیِ خاطرات رو به‌عهده داره... 23 00:01:10,488 --> 00:01:13,241 ‫شبیهِ حبوبات ریزه 24 00:01:13,909 --> 00:01:15,493 ‫حبوبات؟ 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,538 ‫آره، مثل لوبیا، ‫که درواقع بعد از ضربات روحی منقبض می‌شه 26 00:01:18,538 --> 00:01:20,874 ‫و بازیابی خاطرات رو سخت‌ترش می‌کنه 27 00:01:20,874 --> 00:01:25,253 ‫پس آخه چطوری حافظۀ ارول برگشته 28 00:01:25,253 --> 00:01:27,547 ‫و با جزئیات به همه‌چیز اعتراف کرده؟ 29 00:01:27,547 --> 00:01:30,300 ‫گفتم که ذهنش بدجور درگیر این مسئله‌ست 30 00:01:30,300 --> 00:01:31,593 ‫خیلی‌خب 31 00:01:33,595 --> 00:01:37,807 ‫خاطرات به چشم ما، ‫درست مثل فیلم‌های ضبط شدۀ قدیمی، 32 00:01:38,308 --> 00:01:40,101 ‫در دسترس‌ان 33 00:01:41,019 --> 00:01:44,189 ‫ولی در اصل حُکم نقاشی رنگ‌روغن‌ رو دارن 34 00:01:47,525 --> 00:01:51,071 ‫خودت که لایه به لایه ‫روی پس‌زمینه با رنگ نقش می‌زنی، هیچی 35 00:01:52,656 --> 00:01:54,074 دیگران هم درش دخیل‌ان 36 00:02:09,004 --> 00:02:13,885 ‫یعنی... بقیه هم می‌تونن ‫خاطراتت رو دست‌کاری بکنن؟ 37 00:02:14,970 --> 00:02:17,597 ‫بعله، توی پادکستم راجع‌بهش صحبت کردم 38 00:02:18,640 --> 00:02:20,100 ‫خب، همچین چیزی خیلی بعیده 39 00:02:20,100 --> 00:02:22,686 ‫عه، مطمئنی، جون؟ خیلی‌خب 40 00:02:22,686 --> 00:02:25,438 ‫نظرت چیه یه سر بیای آزمایشگاهـم؟ 41 00:02:25,438 --> 00:02:28,775 ‫باهات شرط می‌بندم که می‌تونم به خاطراتت دسترسی پیدا کنم 42 00:02:28,775 --> 00:02:31,027 ‫کاری کنم باورت بشه ‫من و تو رفقای گرمابه و گلستانیم 43 00:02:31,027 --> 00:02:33,738 ‫شایدم توی خونه درختیِ مامان‌جونت، ‫همدیگه رو بوسیدیم 44 00:02:34,489 --> 00:02:36,283 ‫مامان‌جونم اصلاً خونۀ درختی نداره 45 00:02:36,283 --> 00:02:39,578 ‫مطمئنی؟ ‫اگه یه عکس نشونت بدم، چی؟ 46 00:02:42,122 --> 00:02:45,292 ‫ببین، اصل داستان همینجاست ‫وقتی خاطرۀ کسی بازسازی می‌شه، 47 00:02:46,042 --> 00:02:48,753 ‫فقط آخرین خاطرات در دسترسـه 48 00:02:49,370 --> 00:02:50,591 ‫نه خاطرۀ اصلی 49 00:02:50,616 --> 00:02:51,982 ‫[لوح تقدیر پاتریک باروز] 50 00:02:52,007 --> 00:02:53,216 ‫با وجود ضربات روحی شدید، 51 00:02:53,216 --> 00:02:57,220 ‫واقعاً دیگه کنترلی روی ‫خاطرات ذهنِ خودشون هم ندارن 52 00:03:01,182 --> 00:03:05,591 ‫خب، امکانش هست که کسی بخواد ‫توی ذهن ارول خاطرات ساختگی بسازه؟ 53 00:03:06,605 --> 00:03:09,190 ‫به لحاظ فرضی، بله 54 00:03:11,776 --> 00:03:12,903 ‫راحت‌تر از اون چیزیه که فکرش رو بکنی 55 00:03:30,779 --> 00:03:33,481 ‫«ســوءپیشینه» ‫[فصل اول، قسمت پنجم] 56 00:03:33,505 --> 00:03:43,505 ‫♪ آهنگ Just Me and You ♪ ‫♪ از Dreamliners ♪ 57 00:04:16,800 --> 00:04:18,050 ‫ازت خوشش میاد 58 00:04:18,593 --> 00:04:19,719 ‫منم ازش خوشم میاد 59 00:04:20,436 --> 00:04:22,499 ‫نه، نه، منظورم اینه که ‫یه جور دیگه ازت خوشش میاد 60 00:04:22,524 --> 00:04:23,624 جان؟ 61 00:04:24,307 --> 00:04:25,934 از بس به دل می‌شینی 62 00:04:27,269 --> 00:04:30,397 حالا فهمیدم ‫تازه خیلی هم ذوق‌زده شدم 63 00:04:30,397 --> 00:04:32,357 ‫- مثلاً کارآگاهی‌ها ‫- خفه‌شو بابا 64 00:04:32,357 --> 00:04:35,026 ‫آره، بدجوری مجذوبت شده بود ‫دروغ نگم، خوش‌سلیقه‌ست 65 00:04:37,404 --> 00:04:38,613 ‫جون 66 00:04:40,073 --> 00:04:41,866 ‫می‌دونی که هرچیزی رو می‌تونی بهم بگی، نه؟ 67 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 ‫برخلاف چیزی که می‌بینی، ‫من همیشه طرفِ توام 68 00:04:52,502 --> 00:04:53,670 ‫می‌دونم 69 00:05:06,773 --> 00:05:11,126 ‫[تعداد پلیس‌های تحت نظارت جنایی ‫در پایتخت افزایش یافته است] 70 00:05:16,307 --> 00:05:19,026 ‫[گسترش فرهنگ راست‌افراطی ‫در میانِ نیروهای پلیس انگلستان] 71 00:05:19,051 --> 00:05:21,783 ‫[فراخوانِ رسیدگی به علت اخراج ‫یک افسر پلیس در پایتخت] 72 00:05:23,408 --> 00:05:25,768 ‫[سؤالات مکرر مِن‌باب هم‌دستی ‫مأمورین پلیس با «جبهۀ سیاه»] 73 00:05:30,091 --> 00:05:39,504 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 74 00:05:39,528 --> 00:05:49,035 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و امیر فرحناک» 75 00:05:49,059 --> 00:05:52,854 ‫می‌دونی، ‫یکمی ذهنم درگیرت بوده 76 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 عه؟ 77 00:05:58,068 --> 00:06:01,780 ‫تو هم بهم فکر می‌کنی... یکمی؟ 78 00:06:01,780 --> 00:06:03,573 ‫- کلایو ‫- بله؟ 79 00:06:04,866 --> 00:06:06,117 ‫می‌شه یه سؤالی ازت بپرسم؟ 80 00:06:06,618 --> 00:06:09,955 ‫فقط باید بین خودمون دو تا بمونه 81 00:06:11,831 --> 00:06:12,916 ‫قبولـه 82 00:06:14,960 --> 00:06:16,169 ‫«جبهۀ سیاه» 83 00:06:18,004 --> 00:06:21,383 ‫دوره نوجوونیت عضوش بودی، ‫درست می‌گم؟ آره؟ 84 00:06:25,136 --> 00:06:26,972 ‫خب، می‌خوام چند تا عکس نشونت بدم، 85 00:06:27,931 --> 00:06:29,599 ‫و کلاً ازت می‌خوام 86 00:06:30,475 --> 00:06:34,020 ‫بهم بگی این افراد عضو این سازمان بودن یا نه 87 00:06:36,314 --> 00:06:37,315 ‫متوجه شدی؟ 88 00:06:48,660 --> 00:06:49,661 ‫این که پلیسـه 89 00:06:51,830 --> 00:06:53,373 ‫- داستان چیه؟ ‫- آره یا نه 90 00:07:04,301 --> 00:07:05,302 ‫نه 91 00:07:08,179 --> 00:07:09,431 ‫مطمئنی؟ 92 00:07:10,807 --> 00:07:12,142 ‫آره، امکان نداره 93 00:07:13,101 --> 00:07:16,730 ‫حداقلش اینه که من تا حالا ندیدمش 94 00:07:19,816 --> 00:07:20,817 ‫این یکی چی؟ 95 00:07:28,283 --> 00:07:29,576 ‫این چطور؟ 96 00:07:35,040 --> 00:07:36,249 ‫می‌شناختیـش 97 00:07:39,836 --> 00:07:40,837 ‫آره 98 00:07:42,589 --> 00:07:43,798 ‫همه‌مون تونی رو می‌شناختیم 99 00:08:02,317 --> 00:08:03,485 ‫تونی گیلفوی 100 00:08:05,445 --> 00:08:08,323 ‫من گروهبان کارآگاه جون لنکرم ‫از ادارۀ پلیس آگاهی دالستون لین 101 00:08:08,323 --> 00:08:10,992 ‫لطف می‌کنی وسایل رو بذاری توی ماشین، عزیزم؟ 102 00:08:11,493 --> 00:08:14,162 ‫بله، ببخشید مزاحم وقت‌تون شدم 103 00:08:14,663 --> 00:08:16,998 ‫واقعاً ازتون ممنونـم ‫ولی جریان یکمی پیچیده‌ست 104 00:08:16,998 --> 00:08:19,417 ‫- این یکی رو هم بذار ‫- این... 105 00:08:20,210 --> 00:08:22,295 ‫شاهدی داریم ‫که توی تحقیقاتی که در حال بررسیه، 106 00:08:22,295 --> 00:08:23,964 ‫اسم شما رو آورده 107 00:08:23,964 --> 00:08:27,509 ‫می‌شه اون یکی رو بذاری بالاش؟ ‫باید ویلچرم بذارم توی ماشین 108 00:08:28,093 --> 00:08:29,719 ‫ببینید، اتهامی وجود داره 109 00:08:30,262 --> 00:08:34,015 ‫که اذعان داره شما عضو یک سازمان سیاسی بودید 110 00:08:39,395 --> 00:08:41,731 ‫و همونطوری که در جریانیـد، ‫عضویت در هرگونه سازمان سیاسی‌ای 111 00:08:41,731 --> 00:08:46,403 ‫برای افسران در حال خدمت ممنوعـه، ‫چه برسه به جبهۀ سیاه 112 00:08:48,321 --> 00:08:52,909 ‫گروهک نئونازی محسوب می‌شه ‫به «نَسَب» هم معروفه؟ 113 00:08:59,708 --> 00:09:03,545 ‫خب، تا حالا عضو همچین گروهی بودید ‫یا در حال حاضر عضو هستید؟ 114 00:09:05,088 --> 00:09:07,924 ‫هنوزم «روی چیمبرز» مسئول دالستون لینـه؟ 115 00:09:07,924 --> 00:09:09,759 ‫اجازه بدید یه زنگ بهش بزنم 116 00:09:13,638 --> 00:09:15,473 ‫اعترافات ارول متیس رو بهم بگو 117 00:09:15,473 --> 00:09:16,808 ‫شروع شد 118 00:09:16,808 --> 00:09:19,060 ‫اعترافات رو بهم بگی، ‫هرچیزی که شنیدم رو فراموش می‌کنم 119 00:09:19,060 --> 00:09:20,645 ‫آره، شنیدم که به بقیه زور می‌گی 120 00:09:20,645 --> 00:09:22,147 ‫گوش کن، ‫درمورد آدم‌های زورگو، 121 00:09:22,147 --> 00:09:25,233 ‫مامان عزیزم همیشه بهم می‌گفت... ‫نباید بهشون میدون بدی 122 00:09:25,233 --> 00:09:29,571 ‫باید زُل بزنی تو تخم چشم‌هاشـون ‫و بهشون بگی که برن درشون رو بذارن 123 00:09:33,158 --> 00:09:34,159 ‫حالا، درمورد تو؟ 124 00:09:34,701 --> 00:09:38,914 ‫شاید باورت نشه ولی طرز فکرت ‫به شخمم هم نیست، خب؟ بای بای 125 00:09:54,767 --> 00:10:06,830 ‫‫در تلگرام با ما همراه باشید: t.me/iredsub t.me/FarahSub 126 00:10:16,785 --> 00:10:19,955 ‫- بله، الو ‫- سلام، رفیق. گوش بده. 127 00:10:21,873 --> 00:10:23,166 ‫اوضاع خرابـه 128 00:10:26,086 --> 00:10:31,758 ‫ای تو روحش ‫پا شده رفته پیش تونی. داره... 129 00:10:33,009 --> 00:10:34,094 ‫یالا، برو دیگه 130 00:10:37,180 --> 00:10:38,640 ‫ازمون آتو گرفته، رئیس 131 00:10:39,599 --> 00:10:40,934 تو چطوری خبردار شدی؟ 132 00:10:42,936 --> 00:10:47,983 ‫مریضه‌ها، یادت که نرفته؟ حقش این نیست ‫اونم بعد از این همه سال خدمت 133 00:10:49,276 --> 00:10:52,320 ‫حلش می‌کنم، کیم ‫جدی می‌گم 134 00:10:54,614 --> 00:10:55,991 ‫پشت‌مون به تونی گرم بود 135 00:10:56,992 --> 00:10:59,411 ‫گمونم باید بخاطرش پا پیش بذاریم 136 00:10:59,411 --> 00:11:01,705 ‫می‌بینی؟ همیشۀ خدا، ‫تو و تونی اینطوری رفتار می‌کنید 137 00:11:01,705 --> 00:11:03,039 ‫همیشه همدیگه رو دلواپس می‌کنید ‫[شماره ناشناس] 138 00:11:12,966 --> 00:11:14,092 ‫الو، بله؟ 139 00:11:24,728 --> 00:11:26,855 ‫- سلام علیکم ‫- خوب پیدام کردی 140 00:11:27,939 --> 00:11:29,107 ‫خب، جریان چیه؟ 141 00:11:29,107 --> 00:11:32,110 ‫مسئله‌ای نیست، آپارتمان لازمم 142 00:11:32,611 --> 00:11:34,302 ‫دنبال یه آپارتمان جمع‌وجور واسه ‫یکی از دوست‌هام‌‌ام 143 00:11:34,327 --> 00:11:35,827 ‫یه پسر جوونی به اسم پاتریک 144 00:11:36,615 --> 00:11:38,909 ‫گمونم واسه پیش‌پرداخت کافیه 145 00:11:41,953 --> 00:11:44,164 ‫- فردا خبر بدم، خوبه؟ ‫- آره 146 00:11:48,001 --> 00:11:51,129 ‫یه سری عکس دارم از هگرتی ‫که نشون می‌ده هفتۀ پیش به این آدرس رفته 147 00:11:51,129 --> 00:11:55,008 ‫بعد از اینکه از خودپرداز کُلی پول ‫برداشت کرد، یه سر رفتش اینجا 148 00:11:57,010 --> 00:11:59,638 ‫از دستِ تو، سونیا ‫واسه‌ش به‌پا گذاشتی؟ 149 00:12:00,597 --> 00:12:01,723 ‫از چی انقدر می‌ترسی؟ 150 00:12:02,933 --> 00:12:06,686 ‫- نمی‌تونم جاسوسیِ همکارم رو بکنم ‫- خب، به ما ربطی نداره که، داره؟ 151 00:12:06,686 --> 00:12:07,979 ‫تونی گیلفوی چی؟ 152 00:12:07,979 --> 00:12:09,981 ‫- فکر کنم بهتره... ‫- ببین، هگرتی مشکوکـه 153 00:12:09,981 --> 00:12:13,193 ‫مثل روز واسه‌مون روشنـه ‫جریان راننده بودنش چیه؟ 154 00:12:13,193 --> 00:12:16,863 ‫اون همه پول نقد می‌خواسته چیکار؟ ‫بالاخره، یه چیزی دستمون رو گرفته 155 00:12:18,657 --> 00:12:23,370 ‫چی؟ واسه چی رفته فرش‌فروشی؟ 156 00:12:25,288 --> 00:12:27,749 ‫اینجا موادفروشیـه، جون 157 00:12:27,749 --> 00:12:30,585 ‫دستِ یه یارویی به اسم میراث منصوره 158 00:12:31,378 --> 00:12:36,258 ‫موادفروشن. عمده‌فروشن، عملاً ‫کُلی هروئین می‌دن دستِ ملت 159 00:12:37,133 --> 00:12:38,969 ‫و هگرتی هم مشتری همیشگی‌شونه 160 00:12:41,388 --> 00:12:43,181 ‫باید برگردم سرکارم 161 00:12:44,516 --> 00:12:45,850 ‫داری چشمت رو روی حقایق می‌بندی 162 00:12:46,810 --> 00:12:48,186 ‫یا دارن ازش اخاذی می‌کنن 163 00:12:48,895 --> 00:12:50,939 ‫یا که شایدم توی خریدوفروش مواد دستی داره 164 00:12:52,148 --> 00:12:56,987 ‫آخه حرفِ خودته، جون ‫مگه نگفتی هر چیزی از این بشر برمیاد؟ 165 00:13:05,745 --> 00:13:08,206 ‫- هی ‫- اگه می‌تونی، بگیر 166 00:13:08,873 --> 00:13:11,209 ‫- هی، یکی بده دیگه ‫- بذار یدونه بردارم 167 00:13:12,502 --> 00:13:13,587 اینجاست 168 00:13:14,087 --> 00:13:16,172 ‫وای اینو، چه اسکله 169 00:13:18,091 --> 00:13:19,092 مزه عن می‌ده، داداش 170 00:13:19,092 --> 00:13:20,343 دهنت عَنی‌ـه 171 00:13:20,343 --> 00:13:22,178 ‫معلومه سالی یکبار هم مسواک نمی‌زنی، داداش 172 00:13:22,178 --> 00:13:23,597 ‫نه که خودت خیلی... 173 00:13:29,352 --> 00:13:30,729 ‫پلیس 174 00:13:30,729 --> 00:13:32,314 ‫- دست‌ها پایین ‫- بدویید، انجام بدید 175 00:13:33,523 --> 00:13:35,817 ‫کوله‌پشتی‌هاتون رو دربیارید ‫برگردید 176 00:13:45,535 --> 00:13:46,536 ‫جریان چیه؟ 177 00:13:51,416 --> 00:13:52,417 ‫این چیه؟ 178 00:13:53,919 --> 00:13:55,670 ‫- لعنتی ‫- مال من نیست 179 00:13:55,670 --> 00:13:57,589 ‫نکنه خودش پا درآورده رفته تو کیفت؟ 180 00:13:58,089 --> 00:14:00,008 ‫خیلی‌خب، شما دو تا برید پیِ کارتون 181 00:14:00,008 --> 00:14:01,843 ‫- بریم ‫- برید 182 00:14:11,353 --> 00:14:16,524 ‫جیکوب؟ ‫شماره هفت‌مون کو؟ جیکوب؟ 183 00:14:31,331 --> 00:14:34,292 ‫من اگه بودم، ‫دست به گوشیم نمی‌زدم جیکوب 184 00:14:45,971 --> 00:14:48,682 ‫- موضوع چیه؟ ‫- توی خیابون هارپس گرفتیمش 185 00:14:49,808 --> 00:14:50,809 ‫برو پشتِ خط 186 00:14:53,186 --> 00:14:55,605 ‫- به چه اتهامی؟ ‫- تملک مواد با انگیزۀ پخش 187 00:14:55,605 --> 00:14:56,690 ‫که اینطور 188 00:15:00,902 --> 00:15:01,903 ‫که اینطور 189 00:15:04,155 --> 00:15:05,532 ‫اسمتون رو بگید، لطفاً 190 00:15:06,032 --> 00:15:07,117 ‫جیکوب تیلور 191 00:15:11,705 --> 00:15:12,914 ‫بیاید جلو 192 00:15:15,083 --> 00:15:16,251 ‫اسامی و شمارۀ سه نفری که 193 00:15:16,251 --> 00:15:18,253 ‫می‌خوای بهشون خبر بدی ‫رو بنویس برام 194 00:15:18,253 --> 00:15:19,713 ‫می‌تونی از گوشیت استفاده کنی 195 00:15:21,673 --> 00:15:22,674 ‫بدو دیگه 196 00:15:29,681 --> 00:15:30,724 ‫خیلی‌خب 197 00:15:39,399 --> 00:15:40,400 ‫بردار دیگه، مامان 198 00:15:40,400 --> 00:15:42,611 ‫شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید ‫در دسترس نمی‌باشد 199 00:15:42,611 --> 00:15:43,904 ‫لطفاً بعداً تماس بگیرید 200 00:15:44,821 --> 00:15:48,408 ‫شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید ‫در دسترس نمی‌باشد، لطفاً بعداً تماس بگیرید 201 00:15:51,494 --> 00:15:52,913 ‫کسی دیگه‌ای هست ‫که بخوای بهش زنگ بزنی؟ 202 00:16:00,253 --> 00:16:04,591 ‫گوشیم کو؟ کجایی؟ ای داد بی‌داد 203 00:16:07,260 --> 00:16:08,428 ‫کدوم گورستونه؟ 204 00:16:11,014 --> 00:16:13,266 ‫- الو؟ ‫- من دستگیر شدم، مامان‌جون 205 00:16:14,226 --> 00:16:16,645 ‫- چی؟ ‫- می‌تونی بیای دنبالم، لطفاً؟ 206 00:16:16,645 --> 00:16:18,438 ‫کجا عزیزدلم؟ کجایی؟ 207 00:16:18,438 --> 00:16:19,648 ‫اداره پلیس 208 00:16:20,899 --> 00:16:26,738 ‫آدرسش رو بگو، دارم میام ‫الان میام دنبالت 209 00:16:33,995 --> 00:16:35,789 ‫- حالا می‌تونم برم؟ ‫- برو عقب 210 00:16:37,832 --> 00:16:41,419 ‫جیکوب متوجهی که می‌خوام ‫مجوزِ بازداشتت رو صادر کنم؟ 211 00:16:42,837 --> 00:16:44,422 ‫بسیارخب، روی ردِّپا وایسا 212 00:17:11,074 --> 00:17:12,199 ‫ببخشید 213 00:17:33,972 --> 00:17:36,641 ‫وای بجنب دیگه، جیکی ‫جواب بده 214 00:17:47,027 --> 00:17:48,403 ‫- سلام ‫- چرا جواب نمی‌دی؟ 215 00:17:48,403 --> 00:17:50,822 ‫شرمنده، درگیر کار بودم ‫اصلاً آنتن نداشتم. چطور مگه؟ 216 00:17:50,822 --> 00:17:52,949 ‫جیکوب کجاست؟ نیم ساعته دیر کرده 217 00:17:52,949 --> 00:17:55,827 ‫- خب، زنگ زدی؟ ‫- شش دفعه 218 00:17:55,827 --> 00:17:58,496 ‫- مدرسه چی؟ ‫- آره، گفتن زنگ خورد راهیِ خونه شد، 219 00:17:58,496 --> 00:18:01,499 ‫ولی با عقل جور درنمیاد ‫جیکوب واسه این کار سرودست می‌شکست 220 00:18:12,594 --> 00:18:14,763 ‫شماره‌ای که با آن تماس گرفتید ‫در دسترس نمی‌باشد 221 00:18:20,560 --> 00:18:22,520 ‫حادثه‌ای در جادۀ میِر ای‌وان رخ داده 222 00:18:22,520 --> 00:18:25,235 ‫تمامی واحدها به گوش باشید: 223 00:18:25,260 --> 00:18:28,488 ‫مذکر سیاه‌پوست ده تا ۱۴ ساله، ‫چندین ضربه چاقو خورده 224 00:18:41,873 --> 00:18:43,541 ‫چیزی نیست ‫نگران نباش، رفیق 225 00:18:47,128 --> 00:18:48,213 ‫زک؟ 226 00:18:54,803 --> 00:18:55,804 ‫جان؟ 227 00:19:01,560 --> 00:19:02,644 ‫سلام 228 00:19:04,813 --> 00:19:06,940 ‫سلام، خوبی؟ 229 00:19:08,441 --> 00:19:09,859 ‫درسته، جیکوب تیلور 230 00:19:10,360 --> 00:19:12,362 ‫خب، خبر خوب اینه که رد اتهام شد... 231 00:19:12,362 --> 00:19:16,324 ‫خبر خوب؟ ‫باهاش مثل یه مُجرم موادفروش رفتار کردید، 232 00:19:16,324 --> 00:19:18,618 ‫دی‌ان‌ای‌ش رو ثبت کردید ‫و دستگیرش کردید، 233 00:19:18,618 --> 00:19:20,954 ‫اون هم در غیاب یک والدِ واجد شرایط؟ 234 00:19:20,954 --> 00:19:23,915 ‫طبق مقررات، ‫با همۀ نزدیکانش تماس برقرار کرد 235 00:19:23,915 --> 00:19:26,793 ‫- فقط همه‌چیز رو بدتر کردید ‫- خیر، من فقط... 236 00:19:26,793 --> 00:19:28,128 ‫دیگه دی‌ان‌ای‌ش ثبت سیستم شده 237 00:19:28,128 --> 00:19:29,713 ‫من که نیاوردمش اینجا 238 00:19:29,713 --> 00:19:32,007 ‫پس کار کی بود؟ ‫مأمور بازداشت کی بوده؟ 239 00:19:34,134 --> 00:19:36,595 ‫- راسکیل و ویت نامی ‫- جون 240 00:19:36,595 --> 00:19:38,847 ‫- بابا! ‫- جیک! وای خدای من. بیا اینجا 241 00:19:38,847 --> 00:19:40,891 ‫- جیک، جیک ‫- ببخشید 242 00:19:40,891 --> 00:19:41,808 ‫فدای سرت 243 00:19:41,808 --> 00:19:43,059 ‫من پیش مکس و شکیل بودم، 244 00:19:43,059 --> 00:19:44,895 ‫بعد یهویی سروکلۀ پلیس پیداش شد، ‫مال من نبود 245 00:19:44,895 --> 00:19:46,521 ‫- من هیچ کاری نکردم ‫- اینطوری نگو 246 00:19:46,521 --> 00:19:49,482 ‫اصلاً بهش فکر نکن، خب؟ ‫تقصیر تو نیست 247 00:19:49,482 --> 00:19:51,484 ‫- به‌خدا من هیچ کاری نکردم ‫- چیزی نشده 248 00:19:51,484 --> 00:19:52,903 ‫- ببخشید ‫- به جونِ خودم 249 00:19:52,903 --> 00:19:54,571 ‫- می‌دونم، می‌دونم ‫- ممنونم 250 00:19:56,531 --> 00:19:57,824 ‫این بالا رو هم امضا کنید، لطفاً 251 00:20:00,911 --> 00:20:01,912 ‫الو؟ 252 00:20:01,912 --> 00:20:04,581 ‫سلام عرض شد ‫خانم مارین لنکر 253 00:20:04,581 --> 00:20:07,459 ‫توی بخش سرپایی اورژانس‌مون بستری شده 254 00:20:10,503 --> 00:20:12,130 ‫خیلی لطف کردید 255 00:20:13,381 --> 00:20:14,966 ‫- مامان ‫- خیلی‌خب 256 00:20:14,966 --> 00:20:16,593 ‫- ممنون ‫- ممنون 257 00:20:17,385 --> 00:20:20,889 ‫باید بریم دنبال کورتیس ‫دم به دقیقه بازداشتش می‌کنن 258 00:20:20,889 --> 00:20:22,974 ‫- دلیلشم که می‌دونی. چون... ‫- بابا رو دستگیر نکردن، مامان 259 00:20:22,974 --> 00:20:25,310 ‫- چون از موهاش خوششون نمیاد ‫- بابا نیست که دستگیر شده 260 00:20:25,310 --> 00:20:26,561 ‫موهاش هیچ مشکلی نداره 261 00:20:26,585 --> 00:20:28,278 ‫می‌دونی، فقط... مدلشه 262 00:20:28,303 --> 00:20:31,868 ‫- مامان، گوش کن. گوش بده به من ‫- نه، نه... 263 00:20:34,204 --> 00:20:37,011 ‫می‌دونی که بابا فوت کرده، یادته؟ 264 00:20:38,625 --> 00:20:41,670 ‫بیا، اینو بپوش. خیلی وقته فوت کرده 265 00:20:48,510 --> 00:20:50,429 ‫دستت درد نکنه، موروا 266 00:20:54,224 --> 00:20:57,686 ‫به دخترها نگفتیم. ‫نیازی نیست این چیزها رو بدونن 267 00:20:58,478 --> 00:21:00,898 ‫آره، فعلاً نمی‌خواد 268 00:21:04,568 --> 00:21:07,321 ‫خیلی تا محاکمه مونده. ‫یه یک سالی فاصله داره 269 00:21:07,321 --> 00:21:08,989 ‫تا اون موقع دیگه ‫حال و حوصله‌ای برام نمی‌مونه 270 00:21:08,989 --> 00:21:11,617 ‫پس منم فردا خودم رو می‌رسونم، ‫و می‌شم عین باباهای بدخلاق و... 271 00:21:11,617 --> 00:21:16,201 ‫- حرف دلم رو به مربیت می‌زنم، اسمش... ‫- اسمش اَتووده 272 00:21:16,371 --> 00:21:17,956 ‫- اَتوود ‫- خیلی‌خب 273 00:21:20,375 --> 00:21:22,897 ‫تو بهترین فوتبالیستی هستی ‫که من می‌شناسم، جیکی 274 00:21:23,879 --> 00:21:26,089 ‫نمی‌شه استعدادی مثل تو رو نادیده گرفت 275 00:21:26,114 --> 00:21:29,067 ‫فرصت‌های بیشتری بدست میاری. ‫بهت قول میدم، هنوز وقت هست 276 00:21:29,092 --> 00:21:30,302 ‫دقیقاً 277 00:21:30,302 --> 00:21:32,054 ‫آره، راست می‌گه 278 00:21:32,054 --> 00:21:35,224 ‫تکنیکت بی‌نظیره 279 00:21:35,224 --> 00:21:36,600 ‫تکنیک، مو؟ 280 00:21:36,600 --> 00:21:39,905 ‫چیه؟ منم بلدم راجع‌به فوتبال ‫حرف بزنم. مگه نه، جیکی؟ 281 00:21:39,930 --> 00:21:41,439 ‫میرم یه بطری شراب دیگه باز کنم 282 00:21:43,440 --> 00:21:47,194 ‫چیگوِل. اون دوتا مأمور ‫عضو تیم سابق کیم کاردول بودن 283 00:21:47,194 --> 00:21:49,321 ‫- کیم چی‌چی؟ ‫- آدم بیشرفیه 284 00:21:49,321 --> 00:21:51,406 ‫بیشرف واسه یه دقیقه‌شه، مگه نه؟ 285 00:21:51,406 --> 00:21:55,160 ‫پس یهو دوتا از دوست‌های ‫کیم کاردوِل بهشون وحی می‌شه... 286 00:21:55,160 --> 00:21:57,380 ‫چندتا بچۀ ۱۲ ساله رو بگردن 287 00:21:57,405 --> 00:22:01,312 ‫و خدا رو چه دیدی، یکی‌شون توی ‫کولۀ پسرم شیشه پیدا می‌کنه 288 00:22:03,585 --> 00:22:07,297 ‫خب... چرا، چرا ‫یه مقدار عجیب به‌نظر میاد 289 00:22:07,297 --> 00:22:10,092 ‫- ولی نمی‌دونم، شاید... ‫- شاید چی؟ 290 00:22:10,092 --> 00:22:14,471 ‫نمی‌دونم، شاید پلیس‌های تگزاس نبودن، ‫پلیس‌های لندن داشتن از داخل شهر رد می‌شدن 291 00:22:14,471 --> 00:22:16,139 ‫نه، این‌ها کار هگرتیه 292 00:22:18,100 --> 00:22:20,055 ‫چیه؟ چی می‌خوای بگی؟ 293 00:22:20,227 --> 00:22:22,771 ‫- بازم اون؟ ‫- آره، بازم اون 294 00:22:23,272 --> 00:22:26,233 ‫لطفاً جوری رفتار نکن که ‫انگار خل شدم، خل نشدم! 295 00:22:26,233 --> 00:22:27,317 ‫جون... 296 00:22:27,317 --> 00:22:31,572 ‫تمام کارها زیر سر اون بود، خب؟ ‫راحت می‌شه انکارش کرد 297 00:22:31,572 --> 00:22:33,949 ‫اون کارهای خلافش رو میده آدم‌هاش انجام بدن 298 00:22:33,949 --> 00:22:37,417 ‫تا من سراغ یکی از رفیق‌هاش رفتم ‫هگرتی هم سراغ پسرم رفت 299 00:22:37,442 --> 00:22:38,662 ‫هگرتی کیه؟ 300 00:22:38,662 --> 00:22:41,039 ‫بازم کونگ پائو می‌خوری؟ 301 00:22:41,039 --> 00:22:43,446 ‫یه چیز رو نمی‌فهمم. ‫چرا سراغ من اومده؟ 302 00:22:45,210 --> 00:22:47,754 ‫فکر کنم که... به کارم مربوطه 303 00:22:47,754 --> 00:22:50,215 ‫فکر کنم به مسائل کاریم ربط پیدا می‌کنه 304 00:22:50,215 --> 00:22:51,300 ‫ببین، جیک 305 00:22:52,301 --> 00:22:54,531 ‫ما بهت هیچ شکی نداریم، خب؟ ‫خودت اینو می‌دونی 306 00:22:54,705 --> 00:22:57,313 ‫و می‌دونیم مواد واسه تو نبود، ولی... 307 00:22:59,182 --> 00:23:00,434 ‫ولی چی؟ 308 00:23:00,434 --> 00:23:03,645 ‫به‌نظرت ممکنه یکی اون رو ‫توی کوله‌ت گذاشته باشه؟ 309 00:23:04,816 --> 00:23:06,036 ‫مثلاً کی؟ 310 00:23:08,215 --> 00:23:09,823 ‫یکی از رفیق‌هات یا... 311 00:23:14,273 --> 00:23:15,273 ‫امم... 312 00:23:15,313 --> 00:23:17,784 ‫جیک، این‌ها رو سر سفره می‌بری؟ 313 00:23:17,784 --> 00:23:21,330 ‫نه، نه، نه. مورین، مورین. ‫این کارت توهینه! 314 00:23:21,330 --> 00:23:23,665 ‫کچاپ روی اردک پکن؟ نه! 315 00:23:24,291 --> 00:23:26,627 ‫می‌شه ما بریم بازی کنیم؟ ‫خواهش می‌کنم، می‌شه؟ 316 00:23:26,627 --> 00:23:27,711 ‫خیلی‌خب، باشه 317 00:23:28,712 --> 00:23:29,546 ‫هی 318 00:23:29,546 --> 00:23:31,715 ‫- گفتی پشتم هستی ‫- معلومه که هستم 319 00:23:32,215 --> 00:23:35,719 ‫چون حس می‌کنم ‫هروقت که لازمه تصمیمی بگیری، 320 00:23:36,720 --> 00:23:39,389 ‫و هوای من و پسرم رو داشته باشی 321 00:23:40,891 --> 00:23:42,226 ‫- طرف مقابل درمیای ‫- می‌فهمم 322 00:23:42,226 --> 00:23:44,144 ‫و بدتر از همه اینه که... 323 00:23:44,645 --> 00:23:48,774 ‫من می‌خوام بهش بگم اون مقصر نبوده! 324 00:23:48,774 --> 00:23:49,858 ‫درک می‌کنم 325 00:23:49,858 --> 00:23:51,777 ‫ولی توی دلش فکر می‌کنه که خودش مقصره 326 00:23:51,777 --> 00:23:54,341 ‫می‌فهمم. واقعاً متوجه‌ام 327 00:23:54,366 --> 00:23:57,449 ‫پس، نباید اون رو مقصر بدونی! 328 00:23:57,449 --> 00:23:59,660 ‫- این کارو نکردم ‫- جلوی خودم گفتی 329 00:23:59,660 --> 00:24:02,312 ‫ببین، ما جفت‌مون کلافه‌ایم، خب؟ 330 00:24:03,247 --> 00:24:05,582 ‫ولی جیکوب بهتره که این راهو ادامه نده 331 00:24:05,582 --> 00:24:07,668 ‫چون این پسر هزارتا دلیل داره که... 332 00:24:07,668 --> 00:24:10,921 ‫یه لحظه مکث کنه و بهش فکر کنه، ‫جای اینکه با این طرز فکر که... 333 00:24:10,921 --> 00:24:12,547 ‫کل دنیا اون بیرون منتظرن ‫براش پاپوش بدوزن بزرگ شه 334 00:24:12,547 --> 00:24:17,511 ‫با این طرز فکر؟ طرز فکر؟ ‫منظورت چیه؟ منظورت طرز فکر منه؟ 335 00:24:17,511 --> 00:24:19,179 ‫منظورم... منظورم این نبود 336 00:24:19,179 --> 00:24:21,390 ‫چیه؟ غیرمنطقیه؟ تهاجمیه؟ 337 00:24:21,390 --> 00:24:24,101 ‫ربطی به تو نداره 338 00:24:26,061 --> 00:24:30,649 ‫این حرف رو راجع‌به دوست‌های ‫قدیمیش هم می‌زدی؟ روهان، بگو 339 00:24:32,234 --> 00:24:34,861 ‫متوجه‌ام، درسته. آره. ‫می‌خوای بگی که... 340 00:24:34,861 --> 00:24:35,946 ‫چی؟ 341 00:24:39,950 --> 00:24:41,772 ‫می‌دونی... 342 00:24:41,797 --> 00:24:45,558 ‫مشکلات روحی روانیِ توی ‫خانوادۀ شما علائم یکسانی ندارن 343 00:24:46,224 --> 00:24:47,349 ‫چه گهی خوردی؟ 344 00:24:47,374 --> 00:24:48,709 ‫فکر کردی ریشۀ پارانویا از کجاست؟ 345 00:24:48,709 --> 00:24:50,344 ‫حالا رفتی سراغ مادرم؟ 346 00:24:50,502 --> 00:24:52,296 ‫- منم دارم با تو عذاب می‌کشم ‫- مثل نفرین خانوادگی می‌مونه 347 00:24:52,296 --> 00:24:54,548 ‫هر گهی که می‌خورم زیر ذره‌بین می‌بری 348 00:24:54,548 --> 00:24:56,363 ‫پس بهتر صحبت کن! 349 00:25:02,180 --> 00:25:03,872 ‫- ما دیگه رفع زحمت می‌کنیم... ‫- آره 350 00:25:11,523 --> 00:25:12,608 ‫گه توش 351 00:25:19,846 --> 00:25:21,111 ‫تو خوبی؟ 352 00:25:24,597 --> 00:25:28,597 ‫« دیجــــی موویـــــز » ‫iredsub & Farahsub 353 00:25:40,385 --> 00:25:45,587 ‫مرسی که اومدی، ممنون. ‫خیلی واسه جیکی ارزشمند بود 354 00:25:46,934 --> 00:25:47,935 ‫من خوبم 355 00:25:49,436 --> 00:25:50,437 ‫خوبم 356 00:26:00,572 --> 00:26:02,699 ‫دیوید بویی یکی توی دهۀ ۸۰ داشت 357 00:26:02,699 --> 00:26:04,952 ‫دیوید بویی، حقیقت داره یا دروغه؟ 358 00:26:05,869 --> 00:26:12,542 ‫درست بود! و حالا گزینه‌های زمین، ‫باد و آتش، جنون و ماریا کری باز می‌شن 359 00:26:14,044 --> 00:26:16,672 ‫خب اگه ماریا یکی داشته باشه، ‫باید توی اواخر دهۀ ۸۰ باشه 360 00:26:16,672 --> 00:26:20,300 ‫زمین، باد و آتش، توی دهۀ ۷۰ معروف بودن. ‫ممکنه واسه اوایل ۸۰ باشن 361 00:26:20,300 --> 00:26:24,513 ‫جنون قطعاً اوایل ۸۰ ـه ولی! 362 00:26:24,513 --> 00:26:25,828 ‫جنون، حقیقت داره یا دروغه؟ 363 00:26:25,875 --> 00:26:27,759 ‫[فرش‌فروشی] 364 00:26:34,022 --> 00:26:35,774 ‫- پلیس ‫- چی می‌خوای؟ 365 00:26:35,774 --> 00:26:36,900 ‫برو کنار 366 00:26:56,795 --> 00:26:58,201 ‫میراث منصور 367 00:26:59,006 --> 00:27:02,148 ‫به جرم تملک مواد ‫با انگیزۀ پخش بازداشتی 368 00:27:17,274 --> 00:27:22,777 ‫هی، اگه درست حدس زده باشم ‫و سنت لِنرد داکس باشه 369 00:27:23,431 --> 00:27:24,643 ‫بهش خبر بده 370 00:27:48,513 --> 00:27:49,890 ‫گوربه‌گور شده 371 00:28:03,153 --> 00:28:07,491 ‫خب، چه سَر و سِری باهم دارین؟ ‫قراردادی بین‌تونه؟ 372 00:28:10,077 --> 00:28:12,556 ‫چیه؟ فکر می‌کنی مراقبتن؟ 373 00:28:15,874 --> 00:28:17,125 ‫فکر کردی هواتو داره؟ 374 00:28:20,420 --> 00:28:21,421 ‫دیگه نداره 375 00:28:39,273 --> 00:28:40,274 ‫دارم تحویلش میدم 376 00:28:40,274 --> 00:28:41,483 ‫به چه جرمی؟ 377 00:28:41,483 --> 00:28:43,569 تملک مواد با انگیزۀ پخش 378 00:28:44,486 --> 00:28:47,075 ‫- عمراً بذارم ‫- واقعاً؟ می‌خوای جلوی منو بگیری؟ 379 00:28:47,100 --> 00:28:49,592 ‫خب، اونی که پشت ماشینت نشسته رو می‌بینی؟ 380 00:28:49,633 --> 00:28:51,677 ‫منصور. یکی از آدم‌های خودمه 381 00:28:51,702 --> 00:28:52,786 ‫یه مُهره قابل اعتماده 382 00:28:52,786 --> 00:28:57,791 ‫آره، آفرین. تلاش خوبی بود. ‫مشخصاتش رو به سازمان ضدجاسوسی دادم 383 00:28:57,791 --> 00:29:00,377 ‫خوش به حالت! ‫اون بالا بالاها آشنا داری 384 00:29:00,377 --> 00:29:04,006 ‫- آره، و اسمش گزارش نشده ‫- خب، معلومه که نشده 385 00:29:04,798 --> 00:29:08,309 ‫به منطقۀ گرگ‌ومیش خوش اومدی! ‫نه که اصلاً به تو ربطی داشته باشه! 386 00:29:08,334 --> 00:29:10,596 ‫تو علناً به طرف چند بسته پول دادی 387 00:29:10,596 --> 00:29:12,598 ‫- نمی‌دونم این اطلاعات رو... ‫- در ازاش چی بهت می‌رسه؟ 388 00:29:12,598 --> 00:29:13,974 ‫- از کجا گیر میاری ‫- مواد؟ 389 00:29:14,474 --> 00:29:16,231 ‫یا چی؟ چی بهت می‌رسه دقیقاً؟ 390 00:29:16,256 --> 00:29:18,842 ‫کافیه! خب؟ 391 00:29:20,731 --> 00:29:22,636 ‫دارم با زبون خوش ازت خواهش می‌کنم 392 00:29:24,985 --> 00:29:27,163 ‫رفتی سراغ پسرم! 393 00:29:28,989 --> 00:29:32,951 ‫رفیقت، کیم، توی کولۀ یه ‫بچۀ ۱۲ ساله شیشه جاساز کرده 394 00:29:35,704 --> 00:29:37,619 ‫جوری رفتار نکن که انگار از ماجرا بی‌خبری 395 00:29:37,644 --> 00:29:39,124 ‫چرا باید سراغ پسرت برم؟ 396 00:29:39,124 --> 00:29:40,504 ‫اوه، معلومه... 397 00:29:43,754 --> 00:29:47,883 ‫فقط ولش کن بره، خب؟ ‫این... رفتارت رو می‌بینی؟ عقلانی نیست 398 00:29:47,883 --> 00:29:50,510 ‫خرید هروئین از فرش‌فروشی هم عقلانی نیست 399 00:29:52,304 --> 00:29:54,898 ‫تونی چی؟ هان؟ 400 00:29:54,923 --> 00:29:58,285 ‫خیلی خوب توی «یگان ۶۲ام» تو جا شده، نه؟ ‫(پیاده‌نظام‌های ارتش بریتانیا در جبهۀ غرب) 401 00:29:58,310 --> 00:30:01,396 ‫جبهه سیاه؟ ‫اشتباه می‌کنی، خیلی اشتباه می‌کنی 402 00:30:03,065 --> 00:30:05,324 ‫تونی نفوذیه 403 00:30:05,608 --> 00:30:08,486 ‫- نه ‫- آره، همیشه همین بوده 404 00:30:08,820 --> 00:30:11,156 ‫نه، حتی وقتی اومد عضو نیروها نبود 405 00:30:11,156 --> 00:30:14,743 ‫آره، می‌دونم. چون مستقیم از ‫نیروهای «کلداستریم» استخدامش کردیم 406 00:30:18,830 --> 00:30:22,834 ‫ارول متیس. ‫تمام این‌ها راجع‌به اونه، نه؟ 407 00:30:25,128 --> 00:30:28,746 ‫اون پرونده منصفانه ‫و بدون جهت‌گیری بررسی شد 408 00:30:28,771 --> 00:30:30,007 ‫قاتل هم گرفتیم 409 00:30:30,032 --> 00:30:31,946 ‫نه، تو فقط یه اعتراف گرفتی 410 00:30:32,604 --> 00:30:34,397 ‫فقط ولش کن بره 411 00:30:37,224 --> 00:30:40,227 ‫شرمنده، می‌دونم که شب خیلی سختی داشتی 412 00:30:40,373 --> 00:30:42,068 ‫می‌دونی... نه! 413 00:30:44,523 --> 00:30:48,902 ‫اونی که صندلی عقب ماشینتـه، شغل توئه! 414 00:30:50,737 --> 00:30:53,824 ‫دی‌ان‌اِی پسرم توی پایگاه ملی پلیسه! 415 00:30:55,450 --> 00:30:57,407 ‫تا ابد تو پرونده‌ش ثبت می‌شه 416 00:31:09,840 --> 00:31:13,358 ‫ببین، من می‌تونم توی این مورد کمکت کنم، ‫می‌تونم از یکی بخوام حلش کنه 417 00:31:16,680 --> 00:31:18,149 ‫ولی می‌دونی... 418 00:31:21,435 --> 00:31:22,686 ‫بذار بره 419 00:31:39,620 --> 00:31:42,247 ‫بیرون، پیاده شو 420 00:31:45,709 --> 00:31:48,420 ‫چیه؟ نمی‌تونم راه برم. ‫نمی‌بینی چقدر سرده؟ 421 00:31:50,005 --> 00:31:53,050 ‫خدایا، کارگر آخرت سرِ چی مُرد؟ 422 00:32:17,407 --> 00:32:19,660 ‫سلام. کیم هست؟ 423 00:32:21,119 --> 00:32:22,704 ‫- اون... ‫- بذار بیاد 424 00:32:22,704 --> 00:32:23,789 ‫هی 425 00:32:29,962 --> 00:32:33,799 ‫پس فکر کردی خیلی هوشمندانه‌ست ‫توی کولۀ یه بچۀ ۱۲ ساله مواد جاساز کنی! 426 00:32:34,383 --> 00:32:36,176 ‫نه، این اتفاقی نبود که افتاد 427 00:32:36,843 --> 00:32:38,072 ‫سوییچ ماشین رو بردار 428 00:32:39,263 --> 00:32:40,681 ‫می‌تونم لباسمو عوض کنم؟ 429 00:32:42,474 --> 00:32:43,934 ‫می‌شه کُتم رو بیاری؟ مرسی 430 00:32:57,611 --> 00:32:59,805 ‫توی کدوم جهان، کدوم منظومه واسه اینکه... 431 00:32:59,830 --> 00:33:01,731 ‫«حساب کار دستش بیاد» این کارو می‌کنن؟ 432 00:33:02,828 --> 00:33:05,601 ‫حواست کجاست؟ توی مُشتم بود 433 00:33:05,747 --> 00:33:07,749 ‫- سراغ تونی رفته بود ‫- دقیقاً 434 00:33:07,749 --> 00:33:09,293 ‫خب، پس یا اونه یا ما! 435 00:33:09,293 --> 00:33:13,005 ‫من می‌تونستم به جرم ‫اذیت و آزارِ یه معلول دستگیرش کنم 436 00:33:13,714 --> 00:33:15,797 ‫یه همکارِ پلیس! ‫کارش تموم بود، دخلش اومده بود 437 00:33:15,822 --> 00:33:17,651 ‫داشت بار و بندیلش رو جمع می‌کرد بره 438 00:33:17,676 --> 00:33:20,434 ‫می‌رفت یه مددکار اجتماعی بشه یا هرچی 439 00:33:20,459 --> 00:33:22,147 ‫حالا ببین به کجا رسیدیم 440 00:33:22,306 --> 00:33:23,807 ‫همه فکر می‌کنن دختره رو اعصابه 441 00:33:23,807 --> 00:33:25,462 ‫چطور می‌تونی باز حرف بزنی! 442 00:33:25,851 --> 00:33:28,565 ‫بابا بیخیال، اون زمان ‫کارهای از این بدتری هم کردیم 443 00:33:29,479 --> 00:33:32,107 ‫کار ما همینه، خب؟ من... 444 00:33:32,107 --> 00:33:35,444 ‫چون خودت دوست نداری، ‫خیلی چیزها رو بهت نمی‌گم 445 00:33:36,486 --> 00:33:40,449 ‫ولی هواتو دارم، همیشه داشتم. 446 00:33:40,974 --> 00:33:43,334 ‫دغدغۀ من همیشه محافظت از تو بوده 447 00:33:47,164 --> 00:33:48,165 ‫خیلی‌خب 448 00:33:49,833 --> 00:33:50,834 ‫باشه 449 00:33:53,462 --> 00:33:54,546 ‫آره، باشه 450 00:33:59,384 --> 00:34:02,720 ‫یادته ازت پرسیم می‌تونم با ماشینت ‫یه دوری بزنم؟ یادت میاد؟ 451 00:34:04,651 --> 00:34:06,093 ‫دیگه چی تو سرته؟ 452 00:34:07,434 --> 00:34:09,186 ‫الان هم زمان خوبیه 453 00:34:26,370 --> 00:34:28,412 ‫هی، هی، هی، هی! 454 00:34:28,412 --> 00:34:29,539 ‫وایسا، وایسا! 455 00:34:32,709 --> 00:34:35,545 ‫چه مرگته؟ گه زدی بهش 456 00:34:36,135 --> 00:34:38,006 ‫فرمونش حرف نداره 457 00:34:42,177 --> 00:34:43,845 ‫چه مرگته؟ 458 00:34:44,972 --> 00:34:47,057 ‫پول ندارم درستش کنم! 459 00:34:49,995 --> 00:34:52,885 ‫پس بهتره سوار ماشینی شی ‫که وسعش رو داری 460 00:34:55,440 --> 00:34:56,441 ‫ولی این... 461 00:34:58,527 --> 00:35:01,405 ‫مشکلی نیست، عزیزم. ‫خب؟ تو برو بخواب 462 00:35:15,502 --> 00:35:18,297 ‫- این هم از خونه ‫- مرسی. آره، عالیه 463 00:35:18,297 --> 00:35:21,300 ‫از دن هگرتی تشکر کن. ‫اون پول پیش رو داد 464 00:35:23,224 --> 00:35:25,475 ‫سفارشات مخصوص شرکت «ایکه‌آ» 465 00:35:25,500 --> 00:35:28,629 ‫این‌جوری کسی وقتی لباس تولدت ‫رو پوشیدی توی خونه‌ت فضولی نمی‌کنه 466 00:35:28,765 --> 00:35:31,101 ‫اینم کلید قلمروی پادشاهیت. ‫موفق باشی 467 00:35:36,273 --> 00:35:37,860 ‫چه بوی گهی هم می‌داد 468 00:35:46,074 --> 00:35:47,075 ‫چیه این؟ 469 00:35:51,079 --> 00:35:55,876 ‫می‌دونی، هروقت بارونی چیزی اومد، ‫بیای اینجا بمونی 470 00:36:00,213 --> 00:36:01,506 ‫چرا انقدر باهام مهربونی؟ 471 00:36:01,506 --> 00:36:02,758 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 472 00:36:05,010 --> 00:36:06,011 ‫ازم خوشت میاد؟ 473 00:36:07,763 --> 00:36:08,597 ‫آره 474 00:36:10,057 --> 00:36:14,593 ‫خب، اشتباه می‌کنی. ‫من به درد تو نمی‌خورم. می‌دونی؟ 475 00:36:24,863 --> 00:36:25,864 ‫بیا 476 00:36:27,282 --> 00:36:28,367 ‫جیک، گوش کن... 477 00:36:30,118 --> 00:36:34,122 ‫بعضی وقت‌ها مردم... پلیس‌ها ممکنه... 478 00:36:40,045 --> 00:36:41,838 ‫- پلیس‌ها ممکنه حدس و گمانی بزنن ‫- خب 479 00:36:42,965 --> 00:36:45,801 ‫حدس و گمان‌هایی که از روی پیش‌داوریه 480 00:36:49,680 --> 00:36:51,848 ‫و اینجور پلیس‌ها... 481 00:36:51,848 --> 00:36:55,143 ‫به تو به چشم یه پسربچۀ مهربون ‫نگاه نمی‌کنن که ممکنه... 482 00:36:55,143 --> 00:36:56,478 ‫مامان، بیخیال 483 00:36:58,730 --> 00:37:00,555 ‫اون‌ها تو رو یه پسربچۀ سیاه‌پوست می‌بینن 484 00:37:01,650 --> 00:37:02,901 ‫و خب... 485 00:37:05,946 --> 00:37:07,030 ‫نژادپرستن 486 00:37:10,617 --> 00:37:11,868 ‫آره 487 00:37:14,121 --> 00:37:18,458 ‫فقط می‌خوام بدونی اگه روزی برات دردسر ‫درست کردن چطور از خودت محافظت کنی 488 00:37:18,458 --> 00:37:20,586 ‫- مامان، نیازی به این کارها نیست... ‫- نه، گوش بده، نیازه 489 00:37:21,086 --> 00:37:23,151 ‫- این چیزها رو می‌دونم ‫- خب؟ گوش بده به من 490 00:37:24,339 --> 00:37:28,135 ‫باید باهوش باشی 491 00:37:30,171 --> 00:37:31,754 ‫پس کلاه هودی رو سرت نذار 492 00:37:32,347 --> 00:37:36,935 ‫دست‌هاتو توی جیبت نکن. ‫اگه پلیس جلوت سبز شد در نرو 493 00:37:37,561 --> 00:37:41,189 ‫مؤدب باش و بگو که مادرت هم پلیسه 494 00:37:48,989 --> 00:37:52,117 ‫دوریس، منم جون! ببین... 495 00:37:53,035 --> 00:37:55,871 ‫مشکلی نداره من و سونیا ‫دیروقت یه سر بهت بزنیم؟ 496 00:37:57,247 --> 00:37:58,957 ‫باید یه چیزی رو بهت بگیم 497 00:38:00,709 --> 00:38:04,358 ‫چیزی که حقته راجع‌به ارول بدونی 498 00:38:06,465 --> 00:38:07,883 ‫راجع‌به پسرت 499 00:39:40,893 --> 00:39:42,853 ‫- سلام ‫- بیاین داخل 500 00:40:37,449 --> 00:40:41,411 ‫این صدای کارلائه. ‫همون خانمی که دنبالش بودیم 501 00:40:43,705 --> 00:40:48,126 ‫خیلی وقت پیش یه دوست‌دختری داشته ‫درست مثل خودم 502 00:40:49,628 --> 00:40:52,647 ‫می‌گفت زنیکۀ نفهم، ‫هیچوقت گوشش بدهکار نبود 503 00:40:52,734 --> 00:40:55,558 ‫هیچوقت نتونست راضی نگه‌ش داره 504 00:40:56,802 --> 00:40:59,435 ‫دقیقاً با همون چاقویی که ‫الان بهم آسیب رسونده... 505 00:40:59,462 --> 00:41:01,715 ‫چندین بار به اون دختره هم ضربه زده بود 506 00:41:02,391 --> 00:41:03,882 ‫الانم مُرده 507 00:41:04,393 --> 00:41:05,811 ‫می‌دونی اسمش چی بود؟ 508 00:41:05,811 --> 00:41:08,647 ‫بعد حالا نشسته پُزش رو میده 509 00:41:09,231 --> 00:41:14,861 ‫یه آقایی به خاطر کشتن دختره، ‫به ۲۴ سال حبس محکوم شده 510 00:41:14,861 --> 00:41:17,906 ‫خواهش می‌کنم اسم دوست‌پسرت رو بهم بده 511 00:41:17,906 --> 00:41:22,786 ‫نه، نه، نه، ‫همش تکرار می‌کنه این یارو... 512 00:41:23,537 --> 00:41:26,391 ‫که توی زندون «وایت‌کراس»ـه 513 00:41:26,416 --> 00:41:28,744 ‫می‌گه خیلی بی‌عرضه‌ست و... 514 00:41:29,668 --> 00:41:30,669 ‫خانم؟ 515 00:42:06,410 --> 00:42:15,410 ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و امیر فرحناک» 516 00:42:17,156 --> 00:42:22,656 ‫در تلگرام با ما همراه باشید: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 517 00:42:22,681 --> 00:42:32,681 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 518 00:42:32,760 --> 00:42:42,760 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.