1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 سيد "غيلفويل"، أنا أفرغت جميع حقائب مشترياتك. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 وتركت لك الجريدة في الخارج كذلك. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 أنا أخذت ورقة الجنيهات الـ5، فآمل ألّا تمانع. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 هل ذلك عسل؟ 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 نعم. هل تريد إلقاء نظرة؟ 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 أيمكنني؟ 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 خذ. اعتمر هذه. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 لا تقلق. لن تؤذيك. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 ماذا ترى في الداخل؟ 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 لا شيء. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 أهذا سيئ؟ 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 هذا يعني أن الملكة تشيخ. 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 ينبغي أن يكون هناك بيض، لكن إنتاجها قليل. 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 المحققة "لينكر"؟ ملفات "إيرول ماتيس" المطلوبة من سجلّ 2011. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 أصغ إليّ قليلاً الآن. 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 صوت النحل أعلى الآن، ما يعني أنه في حالة هياج. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 يشعر بأن تغييراً سيحدث قريباً، ما يشعره بالتوتر. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 "الرجاء الطرق والانتظار" 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 ماذا سيفعل النحل؟ 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 حقيقةً، ستحاول عاملات النحل تنصيب ملكة جديدة 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 كي تحافظ على ازدهار الخلية. 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 لكن الملكة القديمة ستحاول إيقاف أي متحدية ترى أنها تشكّل تهديداً عليها. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 وهذا لأنه ستكون هناك ملكة واحدة فقط. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 ماذا يحدث إذاً؟ 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 تتصارعان بالطبع. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 لا تتوقفان إلا بقتل إحداهما الأخرى. 27 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 توقّف يا "بريستون". 28 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 هدايا من العالم الخارجي. 29 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 ارتأيت أنك قد تكونين سئمت مسحوق الكافيين والحليب المبستر. 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 أنت أنقذت حياتي حقاً. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 ما المهم إلى درجة أنك لم تستطع الانتظار حتى انتهاء فترة الغداء إذاً؟ 32 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 حقيقةً، حين التقينا لأول مرة، أنا قلت... 33 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 إنني لا أستطيع القضاء على الألم. 34 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 لكن كل ما في وسعي هو تكريس وقتي كلّه للعمل حرصاً على... 35 00:03:33,964 --> 00:03:35,382 أن يقضي الرجل الذي فعل هذا بأسرتك 36 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 بقية حياته في السجن. 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 أسعى إلى توجيه تهمة الشروع في القتل إليه، اتفقنا؟ 38 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 حسناً. 39 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 لدينا اجتماع مع المدّعي العام الليلة. 40 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 لا أعدك بشيء. 41 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 فكما سبق لي أن قلت، أحياناً ما تستغرق هذه الأمور وقتاً. 42 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 "شركة محاماة (خان وشركاه)" 43 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - صح؟ - وهذا كان ضمن الملفات المسجلة؟ 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 نعم، إنه دفتر "هيغارتي". 45 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 إذاً، كان "إيرول" ينكر كل شيء بضراوة ويقاتل لإثبات براءته. 46 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 ثم بعد أقل من 48 ساعة، يعترف طواعيةً. 47 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 وفي خلال تلك الفترة الفاصلة، زاروا مسرح الجريمة، صح؟ 48 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - حدث شيء ما في أثناء تلك الزيارة. - قطعاً. 49 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 شيء... 50 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 ليس دليلاً ملموساً، لكن نعم، حدث شيء ما. 51 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 ألا ترين الأمر مريباً؟ 52 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 لم أقل إنه ليس مريباً، لكنها معلومة قديمة. كانوا يعرفونها في المحاكمة، 53 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 وطرحناها في جلسات الاستئناف، فهو تصرّف خال من التعاطف. 54 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 "اسمع، أتريد خوض رحلة ميدانية 55 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 إلى حيث قُتلت حبيبتك بوحشية منذ يومين؟" لكن الإذن مُنح. 56 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 صحيح. إذاً، لماذا أصدرت ذلك الصوت؟ 57 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 بدا أن شيئاً جذب انتباهك حين أصدرته. 58 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 ربما. لا أدري. 59 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 إنه احتمال مستبعد، لكن اقرئي ما دُوّن الساعة 7:30. 60 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 الساعة 7:30، يصل الإذن من الدكتور "هولينغوورث". 61 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 سُمح باستجواب "إيرول". 62 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - وبعد ذلك؟ - بعد ذلك، يستجوبونه. 63 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 الساعة 10:30، استجواب "إيرول ماتيس" بحذر. 64 00:05:14,565 --> 00:05:17,276 - ماذا حدث في الفترة الفاصلة؟ - لم يحدث شيئاً في تلك الفترة. 65 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 لا شيء. 66 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 صح؟ 67 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 يعطيه الفريق الطبي الإذن الساعة 7:30. لا تُوجد أدلة جديدة بعد ذلك. 68 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 كانوا تحت الضغط لاعتقال المتهم، 69 00:05:32,708 --> 00:05:35,794 فلماذا لم يستجوبوه بعدما أعطاه الطبيب الإذن مباشرةً؟ 70 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 عوضاً عن ذلك، انتظروا 3 ساعات. لماذا؟ 71 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 ربما ليس شخصاً يفضّل الاستيقاظ نهاراً، فأراد الاستغراق في النوم، أو... 72 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 كانوا في انتظار تغيّر المحامي المناوب. 73 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - استنفاداً للمحامين المتاحين في انتظار... - في انتظار شيطان أخرس. 74 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - محام يمكنهم العمل معه. - شيطان أخرس. 75 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 "العدالة لـ(إيرول)" 76 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 "بلا عدالة، لا سلام" 77 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 "سأزور (إيرول) في سجن (وايتكروس) اليوم أرجوكم أن تدعوا له!" 78 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 "حبّكم بركة لنا #الحرية_لـ(إيرول)" 79 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 "#الحرية_لـ(إيرول_ماتيس) #العدالة_لـ(إيرول)" 80 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 وإذا تمكّنوا من العثور على تلك المتصلة... 81 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 أتفهم ما أقول؟ هذا أمر هائل. 82 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 عندهم مكالمة مسجلة لها وهي تقول إنها تعرف الجاني. 83 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 سأقنع الجميع بدعمنا في هذه القضية، مفهوم؟ أنا سوف... 84 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 "إيرول"! 85 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - عزيزي، هذا خبر سارّ. - أمي، لا أستطيع. 86 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 ألا تفهمين؟ لا أستطيع. 87 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 كلما فعلت هذا، صعب عليّ أكثر التعامل مع الوضع. 88 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - لا يا عزيزي، أنا... - لا، لا أريد مساعدتك. 89 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 أيصعب عليك فهم ذلك؟ 90 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 أنا لا... 91 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 لا أريد التحلّي بالأمل. 92 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 أريد أن أنسى يا أمي. 93 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 فدعيني أنس فحسب. 94 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 أنت متعب، فتحتاج إلى النوم... 95 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - لا، فكلما فعلت هذا... - احلق. 96 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 ...عقّدت الوضع فحسب. 97 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 تعقّدين هذا الوضع. 98 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 يا للهول. 99 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 أرجوك. 100 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 دعيني وشأني فحسب. 101 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 كيف؟ 102 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 كيف لي التمييز بين هذه البراغي؟ فهي... 103 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 ربما لا تحتاج إلى طاولة. 104 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 "ليزا"؟ 105 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - كيف تعرفت إليه أصلاً؟ - أجادّ أنت؟ 106 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 كيف التقيته أصلاً؟ 107 00:09:28,610 --> 00:09:32,781 لا يحقّ لك أن تملي عليّ تصرفاتي ولا من أواعد ولا من أقضي معه وقتي. 108 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 كلاكما متقلب المزاج وهشّ نفسياً. إنني أحاول الاعتناء بك. 109 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 لا. بل إنك تحاول السيطرة عليّ، كما لو كنت قضية تديرها. 110 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 "ليزا". 111 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - بذلت قصاري جهدي. مصحات ومخدرات علاجية... - قصارى جهدك؟ 112 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 ...وسداد عرابين الشقق بعد تركك إياها في حالة حطام. 113 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 إنني أفعل ما يلزم لإيجاد حلّ. 114 00:09:54,303 --> 00:09:58,098 أهذه حقيقة الوضع؟ 115 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 تمدّ ابنتك بالمخدرات كل ليلة كي لا تتركك وحدك؟ 116 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - أنا أبوك. - أنت لست أبي. 117 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - أنا موجود للاعتناء بك. - بل أنت من يمدّني بالمخدرات. 118 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 هل لديك أدنى فكرة عن مدى دناءة ذلك الفعل؟ 119 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 لو لم أفعل هذا، لصرت جثة هامدة. كلانا يعلم ذلك. 120 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 - أتدري ما الأسوأ؟ - اركبي السيارة. 121 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 تعلمين أنك ستركبينها. 122 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - تروقك هذه الحال. - ماذا؟ 123 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 فأنت تخشى أن أهجرك، 124 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 فتصبح مجرد رجل مسنّ وحيد حزين كالبقية. 125 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 ليتك كنت في حالة تسمح لك بالرحيل، فإياك والتطرّق إلى هذا أصلاً. 126 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 أعني، ليس لك أي أصدقاء ولا أقرباء... 127 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - اركبي السيارة. - لا. لكن هل أنا مخطئة؟ 128 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - اركبي السيارة. - أتعلم؟ أنت المريض. 129 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 اركبي السيارة. ارتدي بعض... 130 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 فأنت تغذّي إدماني كي أظل خاضعة لك. 131 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 أوتعلم؟ لا أستغرب أن أمي استسلمت. 132 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 فمن قد يتمسّك بالحياة إن كانت رفقتك؟ 133 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 اذهبي لارتداء بعض الملابس اللعينة. 134 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - اغربي عن وجهي. - نعم. اغرب عن وجهي. 135 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 كيف التقينا حسب ظنك؟ 136 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 اللعنة! 137 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 تباً! 138 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 إذاً، كان ذلك في 2011، لا أدري ما إذا كنت تتذكر، 139 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 لكنك كنت تدافع عن رجل يُدعى "إيرول ماتيس". 140 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 لقد اعترف، إن لم تخنّي الذاكرة. 141 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 أنا مهتمة بعلاقتك بفريق تحقيقات الشرطة. 142 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 أي هل كنت تعرف أياً منهم قبل القضية؟ 143 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - سيتعيّن عليّ مراجعة سجلاتي. - ذلك... ما من داع، فأنا... 144 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 إذاً، يبدو أنك قبل ذلك بأسبوعين، كنت تدافع عن سيدة تُدعى "ديستني بولاسي"، 145 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 بعد اتهامها بحيازة المخدرات بنيّة التموين. 146 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 وكان المسؤول عن التحقيق هو الرجل نفسه. 147 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 كان المحقق "دانيل هيغارتي". 148 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 لا أدري ماذا تحاولين أن تكتشفي. 149 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 هل حدث أي شيء في أثناء زيارتكم مسرح الجريمة؟ 150 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 عفواً؟ 151 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 هل كنت رفقة موكّلك طيلة الوقت؟ 152 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 بالطبع كنت رفقته. 153 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 وهل وضّح لك المحقق "هيغارتي" كيفية حصوله على اعتراف من "إيرول"؟ 154 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 اسمعي أيتها الشرطية "لينكر"، أخشى أن طلبك مني بالخوض أكثر في التفاصيل 155 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 يُعدّ طلباً بخرق حق الامتياز المهني، 156 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 والذي يخصّ موكّلي وحده، 157 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 كما تنصّ المادة "1.3 هاء" من قانون الخدمات القانونية لعام 2007. 158 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 أتصوّر أنك تعرفين ذلك بالفعل. 159 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 لكنك إذا واصلت الضغط عليّ، 160 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 فسأُضطر آسفاً إلى التواصل مع المفتش المسؤول عنك 161 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 لأطلب منه أن يشرح لك تلك المادة. 162 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 طيّب، شكراً يا سيد "كاردونا". 163 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 ربما يمكنك أن تطلب منه شرح الجزئية التي تنصّ على أن ذلك الامتياز يبطل 164 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 إذا ثبت تورّط المحامي في مؤامرة غرضها التدليس، 165 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 أو بالتبعية، أي جريمة أخرى. 166 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 سأغادر. 167 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 "ليزا". أين هي؟ 168 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 أنا حرفياً كنت على وشك... مهلاً. أنا حسبتها معك. 169 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 ماذا يحدث؟ 170 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - هي... - ماذا حدث؟ 171 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 ألم تتصل؟ 172 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - ماذا قلت لها؟ - إياك، مفهوم؟ 173 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - أصغ... - سأذهب للبحث عنها. 174 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 لا. الأرجح أنها في الطريق إلى البيت. 175 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 لا تبارح مكانك. سأذهب أنا إلى البيت. 176 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 ستكون جالسة على عتبة الباب. 177 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 ضاعت مفاتيحي، وإلا لما سألتك. 178 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - أعليك الذهاب إلى مكان ما؟ - نعم، لديّ اجتماع بعد 45 دقيقة. 179 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 نعم، الرجل الذي اعتقلته. فتى الحديقة. 180 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - نعم، هي كانت تقول... - أتقصد ابنتي؟ 181 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 كانت تطير فرحاً بالخبر. 182 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - تطير فرحاً؟ - نعم. 183 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - يصعب عليّ تصديق ذلك. - إنها فخورة بك يا رجل. 184 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 لا، ليست كذلك. 185 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 افعل شيئاً مفيداً. اتصل بأصدقائها. 186 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 ليس لديها أي أصدقاء. 187 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 صحيح. 188 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 "دوريس"، أرجوك. 189 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - وداعاً يا "لاتيشا". - دعيني أشرح لك. 190 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 لا. أنت قلت لي إنك ستفقدين أطفالك، فساعدتك. 191 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - كان ذلك حقيقياً. - لا أريد سماعك. 192 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - أريد تقديم المساعدة. أقسم لك. - لا، لا تريدين ذلك، ولا أحد يريد. 193 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 لا أنت ولا زوجي ولا "إيرول". 194 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 أوتعلمين؟ من يكترث؟ 195 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 لا أحتاج إليكم. 196 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 لن أستسلم. 197 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}"محطة شرطة (هاكني داونز)" 198 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}"مرحباً، واصل التفكير في نقاشنا" 199 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}"أعتذر إن كان كلامي حاداً. أيمكننا التحدث؟" 200 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 إلى اللقاء. 201 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 مرحباً. 202 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 مرحباً. 203 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 أتتذكرين يومي الأول في القسم؟ 204 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 "ستعرّفك (كلوي) بالمكان." 205 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 "إذا طرأ في بالك أي سؤال، فلتطرحيه على (كلوي) فحسب." 206 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 "(كلوي)، هلّا تعرّفينها بالمكان 207 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 لتشعر بأنها في غاية..." 208 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - نعم. "الارتياح." - "الارتياح." 209 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 كالمعتاد من "روي". 210 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 الأمر ليس شخصياً. 211 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 أتفهمين؟ أنا فقط... 212 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 إنسانة متزمتة للغاية. 213 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 كنت سأقول، "أفضّل العمل وحدي." 214 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 وتظنين أنني شخصية متملقة. 215 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 لا، لا أظن ذلك. ليس صحيحاً. 216 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 لا يتعلق الأمر بك حقيقةً. 217 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 ولا بي كذلك. إنما يتعلق بهذا العمل. 218 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - وكل ما يتعلق به، فهو... - إنه من صميمه. 219 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 نعم. 220 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 أتدرين ما أكثر ما يستفزني؟ 221 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 بعد اقتراح "كلوديا مايهو" الإصلاح بتهذيب، هل رأيت كمّ الانتقادات اللاذعة 222 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 التي تتلقاها عبر الإنترنت؟ يا للقرف! 223 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 جدياً؟ 224 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 تهديدات بالقتل. غيّرت مسكنها مرّتين على ما أظن. 225 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 أشاهدت تلك المنشورات؟ 226 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - نعم. - لماذا؟ 227 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 لماذا قد تلبّين رغبتهم؟ 228 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 لا أدري، فأنا... 229 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 أقول لنفسي إن الغرض هو معرفة العدو، 230 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 لكن حقيقة الوضع أنني أجد نفسي في منتصف الليل 231 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 أستشيط غضباً إلى درجة لا تُقاوم. 232 00:16:53,972 --> 00:16:56,308 فأصبح كالطفلة التي تحمل قداحة... 233 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 إلى أن تحترق. 234 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 أعلم في ما تفكّر، مفهوم؟ 235 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 لا. لا تتحدث، مفهوم؟ افعل ما تُؤمر فحسب. 236 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 لكن تأثيري فيها إيجابي. 237 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 صحيح، يا لك من ملاك حارس! 238 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 هي تتحدث إليّ وتفصح لي عن أفكارها. 239 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 يا لدناءتكما، إذ تتواعدان من دون علمي! 240 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 بحق... هي لم تكن تتصرف من دون علمك! 241 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 إنها خائفة منك. لا يمكنها... 242 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 أنت في غاية... إنك... 243 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 "ليزا"! 244 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 تحترمك بشدة، لكنك غائب دوماً. 245 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 أنت لا تصغي إليها ولا تناقشها ولا تمنحها أي شيء! 246 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 أي شيء! 247 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 ماذا؟ ماذا يحدث؟ 248 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 ما الخطب؟ 249 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 ماذا يحدث؟ 250 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 لا يهمّ. 251 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 طيّب، تغيّرت الخطة. أعطني أرقام الهواتف فحسب. 252 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 أي أحد من أصحابها الذين تتسكع معهم. 253 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 لا تبارح مكانك بالمرة. أتظن أن بإمكانك فعل ذلك؟ 254 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 ابق على تواصل. 255 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 ماذا عن اجتماعك؟ 256 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 مرحباً يا "جايكي". أصغ، يمكنني اصطحابك إلى مكان ما 257 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 إذا أردت التسكع مع أصدقائك. ما دمت ستعود الساعة 9. 258 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 لا، لا أريد، شكراً. 259 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - لن آخذ تلك المخاطرة. - حسناً. 260 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - حسناً. شكراً لك إذاً. - تدّعي أنك عالم. 261 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - لديّ شهادة دكتوراه! - أهلاً يا حلوتي. 262 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 سأصعد فحسب. 263 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - حسناً. - سأغطّ في النوم فوراً. 264 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 شكراً. 265 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 لن يدوم الأمر إلا بضعة أيام، أعدك بذلك. 266 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - نعم. - حتى تستعيد عافيتها فحسب. 267 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 نعم. لا عليك، فهذا يمنحني الفرصة لمعرفة المزيد عن... 268 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 ماذا تطلق عليها؟ تواريخ انتهاء الصلاحية. 269 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 كنت أريد التحدث إليك عن أمر ما، حقيقةً. 270 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 إنما أردت القول إنني لا أحمل ضغينة على إثر النقاش الذي دار بيننا منذ أيام. 271 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 أظن أن كلينا قال أموراً... 272 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 ذلك النقاش. 273 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 نعم. أنا أيضاً. أتفق معك. 274 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 ما فات مات. 275 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 هل لدينا أي... ليس لدينا أي خردل. 276 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 لقد تخلصت منه كذلك. 277 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 حين تقول، "ذلك النقاش". 278 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 حين تقول، "ذلك النقاش"، هل... 279 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - لا أدري. لا عليك. - حسناً. 280 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 أتريدين تناول العشاء بعد قليل، أم إنك... 281 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 المعذرة، حين تقول، "ذلك النقاش"، 282 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 يبدو كما لو أن الأمر لم يكن مهماً، لكنه كان كذلك نوعاً ما. 283 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 حسناً. 284 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 آسفة، لكنك تفهم قصدي، 285 00:19:53,652 --> 00:19:57,072 فحدسك أنبأك بأن ابني وأصدقاءه كانوا مخطئين. 286 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 حقيقةً... 287 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 أعني، هذا ليس... 288 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 ليس مجرد خلاف بسبب مسألة تافهة. 289 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 فالمسألة في غاية الخطورة. 290 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 نعم. أعلم ذلك. 291 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 لذا، أنا فقط أحاول أن أفهم... 292 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 لماذا فعلت ذلك. 293 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 لا أدري. 294 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 لا أدري. 295 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 حسناً. 296 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - أنحن على وفاق؟ - نعم. 297 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 أمي؟ 298 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 أظن أنني أودّ حقاً الذهاب إلى بيتي. 299 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 ربما ستأتيان أنت و"جايكي" إلى بيتي. 300 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 لبضعة أيام فقط. إلى أن أستعيد اتزاني الذهني. 301 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 اتفقنا؟ 302 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 أنا المحقق "دانيل هيغارتي". الرجاء ترك رسالة. 303 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 "دان"، أتمازحني؟ 304 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 أنا جالسة هنا أحتسي الـ"بينا كولادا" 305 00:21:30,582 --> 00:21:33,710 رفقة المدّعي العام في مكتبه، ولم تعد لديّ أفكار للنقاشات الجانبية. 306 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 فيُستحسن أن يكون لديك عذر خفي وقوي بحق. 307 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 على أي حال... 308 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 "أميت تشيكير". ماذا سنقول؟ بم أخبره؟ 309 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 شروع في قتل أم أذى جسدي فعلي؟ 310 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 بحق السماء يا "دان"، أين أنت؟ 311 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 اتصل بي. 312 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 مرحباً، اتصلت بـ"ليزا". آسفة، لا يمكنني الردّ على الهاتف الآن. 313 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 لكن بإمكانك ترك رسالة، أو إذا كنت أعرفك، فلتبعث إليّ رسالة نصية، 314 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 وسأحاول التواصل معك لاحقاً. 315 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 مرحباً؟ 316 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 مرحباً، هل أنت ممرض قسم الطوارئ المبدئي؟ 317 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 صحيح. كيف لي مساعدتك؟ 318 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 نعم، أنا كبير المحققين، "دانيل هيغارتي"، 319 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 من محطة شرطة "هاكني داونز". إنني أبحث عن امرأة بيضاء. 320 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 ربما أُدخلت المستشفى هذا المساء. 321 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 يافعة ونحيفة وشقراء وتبدو في أوائل منتصف العشرينيات من العمر. 322 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 حسناً، سننشر إشعاراً. 323 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 نعم، ربما أُدخلت المستشفى الليلة على إثر... 324 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - على إثر مشكلة ما متعلقة بالمخدرات. - حسناً. 325 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 إذا ظهر أحد تنطبق عليه تلك المواصفات، 326 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - فهلّا تتصل بي رجاءً. - حسناً. بالتأكيد. 327 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 مرحباً يا صاح. أنا "روس كاردونا". 328 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 لم نتحدث منذ فترة، صح؟ 329 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 أصغ، حدث أمر غريب بعض الشيء اليوم. 330 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 زارتني محققة تُدعى "جون لينكر". عاود الاتصال بي، اتفقنا؟ 331 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 لتتجه أقرب سيارة متاحة 332 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 إلى ملهى "كينغز آرمز" في طريق "إرسكين". 333 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 ستتجه السيارة 115. 334 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 انطلق يا 115. 335 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 نتجه شمالاً عبر طريق "كايدال". 336 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - "باتريك". - لا. لم أكتشف شيئاً. 337 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 أصغ إليّ. إذا ظهرت أو عادت إلى شقتك 338 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 أو اتصلت بك أو تواصلت معك بأي طريقة، أحتاج أن أعرف. أتفهمني؟ 339 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 إياك والمراوغة، مفهوم؟ 340 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 نعم، قلت إنني سأساعدك. 341 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - أنا مسؤول عنها، مفهوم؟ - نعم. 342 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 "مساعدة مأمور الشرطة (كلوديا مايهو): إصلاح شرطة العاصمة من الداخل" 343 00:24:09,241 --> 00:24:11,952 {\an8}"يلزم شرطة العاصمة مراجعة نفسها لمعرفة السبب الأصلي وراء مشكلاتها." 344 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 "التعليقات" 345 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 "هراء يساري لعين. يلزمنا رحيلهم" 346 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 "على هذه العاهرة المتشدقة بالفضيلة الرحيل" 347 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 "سأحضر مؤتمراً مع هذه الليبرالية الحمقاء الأسبوع القادم." 348 00:24:33,932 --> 00:24:35,017 "نعم، سأحضر سلاح خدمتي." 349 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 "أبدوا إعجابكم لبثّه مباشرةً!" 350 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 "على هذه العاهرة المشي بمفردها قرب منزلي." 351 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 "تفهمون قصدي..." 352 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 قال "إمران" إنه أرسل إليك هذه الصورة. هل رأيت هذه الشابة الليلة؟ 353 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 "ليزا"؟ لم أرها منذ سنوات. كانت صداقتنا جميلة. 354 00:25:17,601 --> 00:25:18,477 "(كلوديا مايهو)" 355 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 كانت تتعاطى المخدرات مع شباب لا أعرفهم، لكنهم غادروا، 356 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 إذ كانوا يتحدثون عن "سيغنوم" أو ما شابه. 357 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 "سيغنوم"؟ 358 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 ما هذا؟ حفل صاخب؟ 359 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 لا أقوى على حضوره. 360 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 أين يُقام؟ 361 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 غابة "إبنغ" أو ما قارب. 362 00:25:55,931 --> 00:25:57,391 "(كلوديا مايهو)" 363 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 كيف تعرفت إليه أصلاً؟ 364 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 كيف التقيته أصلاً؟ 365 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 لماذا؟ سأترقّب حضورها فحسب. 366 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 وإذا أتتني لشراء المخدرات، فسأبعث إليك رسالة. 367 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 مال سهل المنال. 368 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 من تلك الفتاة على أي حال؟ 369 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 إلى أين ستذهب؟ 370 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 إلى أين نحن ذاهبان؟ 371 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 "ليزا"؟ 372 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 لا، هذا أنا. إنها بخير. نحن في بيتك. 373 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 مرحباً؟ 374 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 أين الأطفال؟ 375 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 مع شقيقتي. 376 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 جيد. 377 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 لماذا تنامين في سيارتك؟ 378 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 "...مصعد مقعدي لعين على أي حال #أحمق" 379 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 "ردّ ...خاص بمراحيض ذوي الاحتياجات الخاصة في..." 380 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 كان قد جهّز لي الشقة، إذ كان يدفع الإيجار كاملاً. 381 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 بمجرد أن انقطعت علاقتي بك، استرجعها. 382 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 ليس لديّ مكان أذهب إليه. 383 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 "ترقّبوا فحسب لن يبقى شرطيون بيض ولا ذكور" 384 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 "حين تحقق هذه العاهرة مبتغاها" 385 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}من كان هذا الرجل يا "لاتيشا"؟ 386 00:30:01,969 --> 00:30:03,136 {\an8}"(تي بي)_(دي تي)" 387 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 "اشنقوها عاهرات متوهمات" 388 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 من كان هذا الرجل؟ 389 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 "إعاقة وغد!" 390 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 "(تي بي)_(دي تي)" 391 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - هلّا غربت عن وجهي. - يا للطف! 392 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 إنك تضايقينني للمرة الثانية في غضون 4 أيام. 393 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 إذا كان لديك سؤال، فلتذهبي إلى ممثل الجماعة. 394 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 لا يجدر بك فعل هذا. 395 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 أعلم كمّ المشكلات التي أنت واقعة فيها أصلاً. 396 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 في غضون 24 ساعة، تحوّل موقف "إيرول ماتيس" من القتال لإثبات براءته إلى الاعتراف. 397 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 بخلاف أنني قعيد، ما يزيد الطين بلّة. 398 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 ماذا الذي أدّى إلى تغيير رأيه؟ 399 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 ماذا فعل "هيغارتي" يا "تي بي_دي تي"؟ 400 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 أيخيفك ذلك؟ 401 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 ينبغي له ذلك. 402 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 لا فكرة لديّ بالمرة عمّا تتحدثين. 403 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 يمكنك إخبار مسؤولي التحليل الجنائي الرقمي بذلك حين يتعقبون الحسابات. 404 00:31:05,407 --> 00:31:06,325 اخرجي من ملكيتي. 405 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 الأرجح أنهم سيتعقبون عنوان الإنترنت 406 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 لاكتشاف الأنشطة الأخرى التي تُدار من خلاله، كما سيتعقبون العناوين الخفية 407 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - ويتعمقون في البحث، إذا كنت تفهم قصدي. - إنني أحذّرك. 408 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 ستنتهي مسيرتك المهنية يا "طوني". 409 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 لن تحصل على معاشك. 410 00:31:18,712 --> 00:31:21,798 أخبرني بما حدث، وربما أعيد النظر في ما سأفعله بهذه المعلومة. 411 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - تحبّين هذا، صح؟ - أخبرني بما حدث. 412 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 أنت وأصدقاؤك المقربون التافهون؟ 413 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - لا يستطيع "هيغارتي" حمايتك من هذا. - تلاحقينني كما لو كنت مصدر المشكلة. 414 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 أنت مغيّب عن الواقع يا "طوني". 415 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 أنا؟ لا يا حبيبتي. بل أنت المغيّبة حقاً. 416 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 أنا عملت في غرب "لندن" لمدة 35 عاماً، أمّا أنت، فأضحوكة. 417 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 تحسبين الأعراق المختلفة تعيش معاً في وئام. 418 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 إلا أنها في تناحر يا حبيبتي. 419 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 اذهبي إلى أي عقار في "تاور هاملتس" وابحثي عن أي جماعة متعددة الأعراق. 420 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 لن تجدي. أتعرفين السبب؟ لأن كلاً منهم يكره الآخر. 421 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 البيض يكرهون السود، والسود يكرهون الأتراك، 422 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 والأتراك يكرهون الباكستانيين، فلا تأتي إليّ 423 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 محاولةً تهديدي أو إخباري بالطريقة التي يُدار بها العالم، 424 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 لأنني لست سبب المشكلة، بل أنا صاحب الحل. أمّا أنت، فانظري إلى حالك! 425 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 أنت مجرد أداة لتحسين الصورة العامة! والآن، اغربي عن وجهي! 426 00:32:44,590 --> 00:32:47,009 "(كلوديا مايهو)" 427 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 دعها تنم لتتعافى. 428 00:32:53,682 --> 00:32:56,768 ثمة عقاقير في الجارور المجاور للثلاجة. لا تعطها دواء أقوى من دون استشارتي. 429 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 أرجوك، أصغي فحسب. 430 00:33:05,694 --> 00:33:10,324 أرجوك. يستحيل أن يعرف أحد هذه المعلومات إلا إذا كان سبق له العمل معك. 431 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 وقد اكتشفنا بالفعل أن عنوان الإنترنت في نطاق 1.6 كيلومتر حول منزل "طوني". 432 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 هذا ليس كافياً. إنك تتحدثين عن شرطي في الخدمة. 433 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 سيدتي، إنه أحد الرجال الذين هددوك. 434 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 ليس تفتيشاً عشوائياً. 435 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 ما علينا إلا أخذ الهواتف والحواسيب لننال منه. 436 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 لا تحتاجين إلى إصدار حكم قضائي، بل تحتاجين إلى الذهاب وإثبات الحالة فحسب. 437 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 نعم. حسناً. 438 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 أنت! اسمع. إنني أتحدّث إليك. 439 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 هذا ليس الوقت المناسب يا حبيبتي. مفهوم؟ 440 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 أريد اعتذاراً. 441 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 أصغي، ارحلي قبل أن تتعرضي للأذى يا حبيبتي. 442 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 أنت طلبت من أصدقائي التجسس عليّ! أتعتبر نفسك شرطياً؟ 443 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 أنت خسيس. أتفهمني؟ 444 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 أنت كذبت آنذاك، وتكذب الآن. أعرف ماذا فعلت. 445 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 أعرف ماذا فعلت! 446 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 ابتعدي! 447 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 هل أنت بخير؟ 448 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 اخرج من السيارة. ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟ 449 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 اخرج من السيارة! 450 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 معتوه لعين! 451 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 مرحباً، أنا "دوريس". 452 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 لا يمكنني الردّ على الهاتف، لكن الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصفّارة. 453 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 مرحباً يا أمي. هذا أنا. 454 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 آمل أن نومك كان هنيئاً. 455 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 أريد فقط أن أقول... 456 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 إنني آسف. 457 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 أنا أقلعت عن تعاطي المخدرات. 458 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 كي أكون أكثر رصانة حين تأتين لزيارتي المرة القادمة. 459 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 تعلمين أنني أحبّك. 460 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 "دي"، "واي"، "إيه". أستدعي جميع الوحدات الشرقية. 461 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 سقطت امرأة إفريقية أو كاريبية ضحية. 462 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 اسمها "دوريس ماتيس"، وقد أُعلنت وفاتها. 463 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 وصل المسعفون إلى المراحل الأخيرة الآن. 464 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 "رسالة صوتية جديدة" 465 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 "بلا عدالة، لا سلام" 466 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 بعيداً عن تهمة قتل "دوريس ماتيس"، 467 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 ماذا فعلت؟ 468 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 سخرية لاذعة. أي مجرد مزاح، لا أكثر. 469 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - لا أكثر؟ - نعم. 470 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 اسمع، قد أكون تماديت في بعض الأحيان، 471 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 لكن هذه طبيعة الحال، فالجميع يفعل ذلك، أتفهمني؟ 472 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 يروّح الناس عن أنفسهم. ذلك هو حسّ الدعابة. 473 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - هل وجّهت تهديدات؟ - لا. 474 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 أعني، لا يمكن أخذ كل شيء على محمل الجد، صح؟ 475 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 سيحاولون إثبات أنك وجّهت تهديداً حقيقياً. 476 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 أيمكنهم ذلك؟ 477 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 اسمع، أنا نشرت رسمة للساحة التي يقع فيها مكتبها و... 478 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 وصورة أو 2، نعم. لكن مهلاً، هذه ليست حقيقة الوضع. 479 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - ما كنت حقاً... - هذا ليس مربط الفرس. 480 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 يا صاح، هي حاولت النيل مني، صح؟ أمثالي من الناس... 481 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 إن الأمر... بحقك، بل أمثالنا من الناس... 482 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 كفى يا "طوني"، مفهوم؟ 483 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 أصغ، هي شنّت الحرب، صح؟ ماذا كانت تتوقع؟ 484 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 أنا قلت ليس الآن. 485 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 إذا لزم اتخاذ تصرّف ما، فسأتخذه. 486 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 يجدر بك ذلك. 487 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 لكنهم يفتّشون بيتك الآن. أتدري ما يعنيه ذلك؟ 488 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 لذا، إن كنت سأساعدك، يجب أن يكون ذلك في وسعي. 489 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 لذا، هل تحتاج إلى إخباري بأي شيء؟ 490 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 أمهلوني لحظة. 491 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 هذا... 492 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - نعم. - نعم، إنها مأساة. 493 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 أمضت حياتها تناضل من أجل ما تؤمن به. 494 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 نعم. وا أسفاه! 495 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 ماتت في سبيله. 496 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 أتساءل عمّا إذا كانت الأحداث الأخيرة سبباً في تأجج مشاعرها. 497 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 ربما ورّطها أحد في مواقف مجهدة عصبياً. 498 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 لا يسعني تجنّب التفكير في زوجها المسكين، 499 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 ورغبته الملحّة في أن تنسى كل شيء. 500 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 إذاً، إن أتيت لحماية معقل التعليقات اللاذعة التي كان يضعها صديقك، 501 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 أخشى أنك أتيت بعد فوات الأوان، فنحن ننهي عملنا هنا. 502 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 بالطبع لا، فمن المستحيل أن يخطر ذلك ببالي. 503 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 اتضح أنه كان نشطاً جداً عبر الإنترنت. 504 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 لم يكن لديّ أدنى فكرة. 505 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 حقاً؟ لأنك منذ بضعة أيام أخبرتني بأن هذا كلّه 506 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 كان من أجل عمله متخفياً، لا أكثر. 507 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - هكذا كنت أعتقد. - إذاً، أتمكّن من إخفاء كل ذلك عنك؟ 508 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 رغم حقيقة أنك كنت الضابط المشرف عليه 509 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 لما يقارب الـ20 سنة؟ 510 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 حياة مزدوجة. 511 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 يا للهول، يبدو ذلك غباء شديداً منك يا سيدي. 512 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 لا يسعني مخالفتك الرأي نظراً إلى الظروف، صح؟ 513 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 أتصوّر أنني سأعرف المزيد حين تتسنى لي الفرصة لمراجعة هذه الأدلة. 514 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 لا، أخشى أن ذلك لن يحدث. 515 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 على العكس، 516 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 يقع هذا تحت طائلة العمل السرّي الأساسي 517 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 الذي كنت أنا الضابط المشرف عليه، كما قلت أنت. 518 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 لذا، سأرسل إليك التقرير بمجرد انتهائه. 519 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - لا. هذا ليس... - شكراً على بدئك التحقيق نيابةً عنا. 520 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 أريد أن تُصنّف كل قصاصة ورق هنا وتُسجّل. 521 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - سيدي. - سأرفع السجاجيد. 522 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 سيدي! أنا كنت أولى المستجيبين. هذه قضيتي. 523 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 آسف، محققة "لينكر"، ليس هذه المرة. 524 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 لديّ رسالة إلكترونية من مساعدة مأمور الشرطة، "كلوديا مايهو". 525 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 تنصّ على التسلسل القيادي. 526 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 كما ترى، وفقاً للمشرفة، 527 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 علاقتك طويلة الأمد مع ذلك الشرطي العنصري كاره النساء 528 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 الذي يرسل تهديدات بالقتل 529 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 تعني أنك غير مناسب بالمرة لهذه المهمة. 530 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 رغم ذلك، سيسرّني أن أرسل إليك نسخة من التقرير بمجرد انتهائي. 531 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 بل شرطي يُزعم أنه عنصري كاره للنساء يوجّه تهديدات بالقتل. 532 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 لا يُعقل أنك حسبت أنها ستدعك تتولى القضية، 533 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 فلماذا أتيت؟ 534 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 لتقديم العزاء؟ 535 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 لحماية صديقك؟ 536 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 محال. 537 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 انتظروا! لم ينته عملنا هنا. 538 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 في صحتكم! 539 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 شكراً. أنت أيضاً. 540 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 استرخ يا زعيم. إننا نحتفل! 541 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 "الرجاء الطرق والانتظار" 542 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 أنا حاولت الاتصال بك. أدّت الشريرة دورها، فليحفظها الرب! 543 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 تحلّى المدّعي العام بالشجاعة أخيراً. الشروع في القتل. هذه هي التهمة. 544 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 بحقك. 545 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 يا زعيم، لقد نلنا من الجاني. 546 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 ابتهج. 547 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 لا عليك. 548 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 للتسجيل، الشرطيان الحاضران 549 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 هما المحقق "دانيل هيغارتي" والمحقق "طوني غيلفويل". 550 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 الساعة 12:13 صباحاً يوم الـ25 من سبتمبر عام 2011. 551 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 كما يحضر "إيرول ماتيس" ومحاميه "روس كاردونا". 552 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 تنامى إلى علمي أن المدّعى عليه يودّ مراجعة تصريحه السابق. 553 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 صحيح. 554 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 "إيرول"، بأسلوبك الخاص. 555 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 هيا، أخبرني فحسب. 556 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 أخبرنا كما أخبرتني. 557 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 أنا... 558 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 أنا قتلتها. 559 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 الاسم من فضلك. 560 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 أنا قتلت "أديلايد بوروز". 561 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 أنا أخذت السكّين من جارور المطبخ... 562 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 حسناً. 563 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 أنا طعنتها به. 564 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 أين؟ 565 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 الحلق. 566 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 أطعنتها بالسكّين في حلقها؟ 567 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 نعم. 568 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 هل من منطقة أخرى تتذكرها؟ 569 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - الصدر. - الصدر؟ 570 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 للتسجيل، الشرطيان الحاضران هما المحقق "دانيل هيغارتي" 571 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 والمحقق "طوني غيلفويل". 572 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 الساعة 12:13 صباحاً يوم الـ25 من سبتمبر عام 2011. 573 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 كما يحضر "إيرول ماتيس" ومحاميه "روس كاردونا". 574 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 تنامى إلى علمي أن المدّعى عليه يودّ مراجعة تصريحه السابق. 575 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 صحيح. 576 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 "إيرول". 577 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 "إيرول"، بأسلوبك الخاص. 578 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 هيا، كما أخبرتني. 579 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 نعم. 580 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 أنا قتلتها. 581 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 الاسم من فضلك. 582 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 أنا قتلت "أديلايد بوروز". 583 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 أين؟ 584 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 الحلق. 585 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 أطعنتها بالسكّين في حلقها؟ 586 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 نعم. 587 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 أين؟ 588 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 الحلق. 589 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 أطعنتها بالسكّين في حلقها؟ 590 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 نعم. 591 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 هل من منطقة أخرى تتذكرها؟ 592 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - الصدر. - الصدر؟ 593 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 في حلقها؟ 594 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 نعم. 595 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 هل من منطقة أخرى تتذكرها؟ 596 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - الصدر. - الصدر؟ 597 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 صدرها وحلقها. 598 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 صدرها وحلقها. 599 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 ليس دليلاً كافياً. 600 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 أنت كنت تزوّده بالإجابات. 601 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 لن تقتنع أي هيئة محلّفين في البلاد بذلك. 602 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 هذا ليس إنكاراً. 603 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 كُتب في التقرير أن المقاطع المصورة لهذا الاستجواب تالفة. 604 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - لا أحتاج إلى شرح... - هذا ليس إنكاراً. 605 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 يُوجد رجل في السجن. 606 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 يُوجد رجل آخر طليق 607 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 في مكان ما مع امرأة حياتها في خطر. 608 00:49:34,391 --> 00:49:38,228 أيمكنك أن تستوعب، ولو للحظة، أن هذه المسألة ليست متعلقة بك؟ 609 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 ماذا حدث بينك أنت و"إيرول"؟ 610 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 كيف استعاد ذاكرته فجأةً بكل بساطة؟ 611 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 ولماذا يبدو كأنه ينظر إليك لترشده؟ 612 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 ببغاوات الـ"دراء" موجودة في غابة "إبنغ". 613 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 أكنت تعلمين ذلك؟ 614 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 على ما يبدو، هرب طائران من قفص في "إسكس" 615 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 منذ أكثر من 100 عام. 616 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 والآن، صارت في كل مكان. 617 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 ماذا حدث؟ 618 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 أيها المحقق "هيغارتي"، آن الأوان. 619 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 أخبرني بما حدث. 620 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 نعم. 621 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 حسناً. 622 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"