1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Г-н Гилфойл, прибрах покупките.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
Оставих вестника отгоре.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
И взех петте лири. Нали?
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Това мед ли е?
5
00:00:33,534 --> 00:00:36,328
Да. Искаш ли да видиш?
- Може ли?
6
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Ето. Сложи това.
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Не бой се. Няма да те ужилят.
8
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Какво виждаш?
9
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Нищо.
10
00:00:56,390 --> 00:00:59,101
Това лошо ли е?
- Царицата остарява.
11
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Снесла е яйца, но са малко.
12
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
Сержант Ленкър?
Архивът за Еръл Матис от 2011 г.
13
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Заслушай се.
14
00:01:16,076 --> 00:01:20,831
Жужат по-силно, разтревожени са.
Усещат промяната и това ги изнервя.
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
ПОЧУКАЙТЕ И ИЗЧАКАЙТЕ
16
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
И какво ще правят?
17
00:01:25,627 --> 00:01:30,257
Ще изберат нова царица,
да не губят производството.
18
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Но старата няма да позволи
някой да я измести.
19
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
Защото царицата е само една.
20
00:01:38,932 --> 00:01:42,477
И какво ще стане?
- Ще се сбият.
21
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
Ще се бият, докато едната убие другата.
22
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Стига, Престън.
23
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Дарове от външния свят.
24
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Ако ви е писнало
от кафе на прах и дълготрайно мляко.
25
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Имах нужда, да.
26
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
Какво е толкова важно,
че трябва да е преди обед?
27
00:03:22,035 --> 00:03:28,500
Когато се запознахме, казах,
че не мога да премахна болката.
28
00:03:30,002 --> 00:03:35,382
Но че ще се постарая
този, който ви причини това,
29
00:03:36,383 --> 00:03:38,218
да прекара живота си зад решетките.
30
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Ще го обвиним в опит за убийство.
31
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Добре.
32
00:03:48,645 --> 00:03:52,441
Довечера имам среща с прокурора.
Не обещавам нищо.
33
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Както казах,
понякога тези неща отнемат време.
34
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
АДВОКАТСКА КАНТОРА
"КХАН И С-ИЕ"
35
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
Е?
- И това е от архива?
36
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Да, записките на Хегарти.
37
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
Отначало Еръл категорично отрича всичко.
Твърди, че е невинен.
38
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
А няма и 48 часа по-късно,
прави доброволни самопризнания.
39
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
Междувременно
отиват до местопрестъплението.
40
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
Нещо е станало там.
- Определено.
41
00:04:27,559 --> 00:04:30,938
Не че това ни помага, но да.
42
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
Не ти ли е странно?
43
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Да, но не е нова информация.
Коментирахме го на процеса.
44
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
После и на обжалването.
Леко е безчувствено.
45
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
"Ей, да се разходим до апартамента,
46
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
където убиха гаджето ти преди два дни?"
Но законът го позволява.
47
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
А какво беше това "Хм."?
48
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Каза го сякаш забеляза нещо.
49
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Може би. Не знам.
50
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Може да е несъществено, но виж 7:30 ч.
51
00:05:02,010 --> 00:05:07,975
В 7:30 ч. д-р Холингуърт дава разрешение
Еръл да бъде разпитан.
52
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
И после?
- Провеждат разпита.
53
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
В 10:30 ч. разпит на Еръл Матис
с прочитане на правата.
54
00:05:14,565 --> 00:05:17,276
А какво става междувременно?
- Нищо.
55
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Нищо.
56
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Нали?
57
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
Медицинското разрешение е от 7:30 ч.
И после нищо.
58
00:05:31,373 --> 00:05:35,794
Притискат ги за арест.
Защо не са го разпитали след разрешението?
59
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
А са чакали три часа. Защо?
60
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Може сутрин да е киселяк.
Да е искал да поспи до късно или...
61
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Чакали са да се смени дежурният адвокат.
62
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
Знаели са какво им трябва.
- И кой им трябва.
63
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
Техен човек.
- Да си затвори очите.
64
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
СПРАВЕДЛИВОСТ ЗА ЕРЪЛ
65
00:06:10,704 --> 00:06:11,538
БЕЗПРАВДАНЯМАМИР
66
00:06:11,538 --> 00:06:13,957
ДНЕС СЪМ НА СВИЖДАНЕ ПРИ ЕРЪЛ
МОЛЕТЕ СЕ ЗА НЕГО!
67
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
#ПУСНЕТЕЕРЪЛ
68
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#ПУСНЕТЕЕРЪЛМАТИС
#СПРАВЕДЛИВОСТЗАЕРЪЛ
69
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
И ако успеят да намерят тази жена...
70
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Разбираш ли какво значи това? Важно е.
71
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Имат запис на обаждането,
в което казва, че знае кой е извършителят.
72
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Ще ангажирам всички с това, да знаеш.
73
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Еръл!
74
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
Миличък, това е добра новина.
- Мамо, не мога.
75
00:07:02,798 --> 00:07:06,635
Не разбираш ли? Не мога.
Така ми е още по-трудно.
76
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
Миличък.
- Не искам да ми помагаш.
77
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Не разбираш ли?
78
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Не искам.
79
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Не искам надежда.
80
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Искам да забравя, мамо.
81
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Остави ме да забравя.
82
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Уморен си. Легни по-рано и се наспи.
83
00:07:34,329 --> 00:07:37,124
Така ми става още по-зле.
- Избръсни се.
84
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
Влошаваш нещата.
- О, боже.
85
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Моля те.
86
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Просто ме остави на мира.
87
00:08:39,895 --> 00:08:45,651
Как да различа коя гайка за какво е?
88
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Спокойно можеш и без маса.
89
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Лиза?
90
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
Откъде го познаваш?
- Сериозно ли?
91
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Как се запознахте?
92
00:09:28,610 --> 00:09:32,781
Няма ти да определяш
с кого да си прекарвам времето.
93
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
И двамата сте непостоянни и уязвими.
Тревожа се за теб.
94
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Опитваш се да ме контролираш
все едно съм ти случай.
95
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Лиза.
96
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
Опитах всичко. Клиники, метадон.
- Всичко?
97
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
Плащам щети за съсипани апартаменти.
98
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Всячески опитвам да намеря решение.
99
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Това ли правиш сега?
100
00:09:57,181 --> 00:10:00,809
Затова ли всяка вечер ми даваш доза,
да не те оставя сам?
101
00:10:00,809 --> 00:10:04,479
Аз съм ти баща. Грижа се за теб.
- Не си ми баща, а дилър.
102
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Имаш ли представа колко е сбъркано това?
103
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Иначе вече щеше да си мъртва.
И двамата го знаем.
104
00:10:10,152 --> 00:10:13,947
И знаеш ли какво?
- Качвай се. Да не се разправяме.
105
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
Така ти изнася.
- Моля?
106
00:10:15,949 --> 00:10:22,581
Страх те е, че ще си тръгна
и ще си поредният стар самотник.
107
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Де да беше в състояние.
Не започвай тази тема.
108
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
Нямаш нито приятели, нито семейство.
109
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
Качвай се.
- Не е ли така?
110
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
Качвай се.
- Знаеш ли? Болният си ти.
111
00:10:38,388 --> 00:10:41,266
Влизай.
- Все едно съм ти домашен любимец.
112
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
Знаеш ли какво?
Нищо чудно, че мама се е предала.
113
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Кой би избрал да живее,
ако това значи да е с теб?
114
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Заминавай да се облечеш.
115
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
Разкарай се.
- Да. Разкарай се.
116
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Как мислиш се запознахме?
117
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Мамка му!
118
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
По дяволите!
119
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
Било е през 2011 г.
Не знам дали помните.
120
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Защитавали сте Еръл Матис.
- Той призна, доколкото помня.
121
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Интересуват ме разследващите полицаи.
122
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Познавахте ли се преди този случай?
123
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
Ще трябва да проверя.
- Няма нужда.
124
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
Две седмици по-рано
сте защитавали г-жа Дестини Болейси
125
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
по обвинение
за притежание и разпространение.
126
00:12:26,496 --> 00:12:30,292
Разследващият полицай е бил същият.
Гл. инсп. Даниъл Хегарти.
127
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
За какво точно ровите?
128
00:12:31,668 --> 00:12:35,464
Какво стана на местопрестъплението?
- В смисъл?
129
00:12:35,464 --> 00:12:38,258
Бяхте ли с клиента си през цялото време?
- Да.
130
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
Как гл. инсп. Хегарти
е взел самопризнания от Еръл?
131
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
Карате ме да задълбавам, серж. Ленкър,
132
00:12:44,139 --> 00:12:48,477
което значи да наруша
професионалната тайна на клиента ми.
133
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
Описано е в секция 1.3е
от Закона за правните услуги от 2007 г.
134
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Предполагам знаете.
135
00:12:57,986 --> 00:13:01,740
Не ме принуждавайте
да се чуя с началника ви
136
00:13:01,740 --> 00:13:04,785
и да го помоля да ви обясни той.
- Благодаря, г-н Кардона.
137
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Помолете го да ми обясни
и частта, че тази привилегия е невалидна,
138
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
ако адвокатът
е в заговор за извършване на измама
139
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
или друго подобно престъпление.
140
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Не ме изпращайте.
141
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Къде е Лиза?
142
00:13:34,565 --> 00:13:38,861
Мислех, че е с теб. Какво става?
143
00:13:38,861 --> 00:13:42,281
Какво стана?
- Тя не ти ли се обади?
144
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
Какво й наговори?
- Не започвай.
145
00:13:46,869 --> 00:13:51,081
Отивам да я търся.
- Не, сигурно вече е на път за вкъщи.
146
00:13:51,081 --> 00:13:55,335
Стой тук. Аз ще ида.
Сигурно чака отпред на стъпалата.
147
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Изгубих си ключовете.
148
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
Бързаш ли за някъде?
- Имам среща след 45 минути.
149
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Да, за стрелеца в парка.
150
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
Тя каза, че...
- За дъщеря ми ли говориш?
151
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
Радваше се.
152
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
Радвала се е?
- Да.
153
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
Едва ли.
- Горда е с теб, човече.
154
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Не е вярно.
155
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Свърши нещо. Звънни на приятелите й.
156
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
Тя няма приятели.
157
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Ясно.
158
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Дорис, моля те.
159
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
Сбогом, Латиша.
- Нека ти обясня.
160
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
Каза, че ще изгубиш децата си,
аз те подкрепих.
161
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
Така беше.
- Не ми се слуша.
162
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
Искам да помогна. Честно.
- Не искаш. Никой не иска.
163
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Нито ти, нито съпругът ми, нито Еръл.
164
00:15:02,569 --> 00:15:06,532
И знаеш ли? Все ми е тая. Не ми трябвате.
165
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Няма да се откажа.
166
00:15:15,624 --> 00:15:20,629
{\an8}ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК "ХАКНИ ДАУНС"
167
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
{\an8}ЕЙ, НЕ СПИРАМ ДА МИСЛЯ
ЗА НАШИЯ РАЗГОВОР
168
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}ИЗВИНЯВАЙ, БЯХ ГРУБА. ДА ПОГОВОРИМ?
169
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Чао.
170
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Здрасти.
171
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Здрасти.
172
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Помниш ли първия ми ден в отдела?
173
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
"Клоуи ще те разведе."
174
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
"Ако имаш въпроси, питай Клоуи."
175
00:15:49,783 --> 00:15:52,828
"Клоуи, ще разведеш ли новата колежка?
Гледай..."
176
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
"Да я предразположиш."
- Да.
177
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Рой си е Рой.
178
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Не беше лично.
179
00:16:01,253 --> 00:16:05,299
Нали знаеш? Аз...
- Ти просто държиш на своето.
180
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Щях да кажа: "Работя по-добре сама."
181
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
И ме мислиш за нагаждачка.
182
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
Не е вярно.
183
00:16:12,347 --> 00:16:17,686
Не става дума за теб или мен,
а за вършенето на работа.
184
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
Навързано е.
- Тук е така.
185
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Да.
186
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
Знаеш ли кое ме вбесява?
187
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
Клодия Мейхю се опитва да промени нещо,
188
00:16:28,739 --> 00:16:32,409
а какво се налага да търпи онлайн.
- Сериозно ли?
189
00:16:32,409 --> 00:16:38,457
Заплашват я. Местила се е два пъти.
- Изчела си тези неща?
190
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
Да.
- Защо?
191
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Защо им доставяш удоволствието?
192
00:16:44,671 --> 00:16:48,091
Не знам.
Самозалъгвам се, че опознавам врага.
193
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
Истината е, че се будя посред нощ
толкова ядосана,
194
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
че не мога да не прочета.
195
00:16:53,972 --> 00:16:59,937
Като дете със запалка съм.
Правя така, докато не се изгоря.
196
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Знам какво ти е.
197
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Не ми обяснявай.
Прави каквото ти се казва.
198
00:17:13,450 --> 00:17:17,287
Аз й действам добре.
- Същински ангел пазител.
199
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Говори с мен. Споделя ми.
200
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
И действа зад гърба ми!
201
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
О, мамка му! Не действа зад гърба ти!
202
00:17:25,337 --> 00:17:28,799
Страхува се от теб.
203
00:17:29,758 --> 00:17:32,052
Лиза!
- Възхищава ти се, но теб все те няма.
204
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Не я слушаш, не говорите,
не й позволяваш нищо!
205
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Нищичко!
206
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Какво? Какво става?
207
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
Какво не е наред?
208
00:17:48,110 --> 00:17:51,196
Какво става?
- Нищо.
209
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
Промяна в плана.
Намери ми телефонни номера.
210
00:17:56,285 --> 00:18:00,330
С кого се движи, къде ходят.
И стой у вас. Ще можеш ли?
211
00:18:01,290 --> 00:18:03,542
Ще държим връзка.
- А срещата ти?
212
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Здрасти, Джейки. Мога да те закарам,
213
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
ако ти се излиза,
но да си се прибрал до 21 ч.
214
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Не, благодаря.
215
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
Не ми се рискува.
- Добре.
216
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
Благодаря.
- И това ми било учен!
217
00:18:37,492 --> 00:18:40,704
Миличка, тъкмо се качвах.
- С докторантура.
218
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
Добре.
- Направо си лягам.
219
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Благодаря.
220
00:18:47,085 --> 00:18:51,882
Само за няколко дни, да се закрепи.
- Да.
221
00:18:51,882 --> 00:18:56,970
Тъкмо ще науча повече за...
Как им вика тя? Датите на годност.
222
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
Исках да говорим за нещо.
223
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Да кажа, че не се сърдя за онзи ден.
224
00:19:12,402 --> 00:19:15,113
И двамата ги наговорихме едни.
- Това ли?
225
00:19:16,532 --> 00:19:20,577
Съгласен съм. Минало - заминало.
226
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
Имаме ли... Нямаме горчица.
227
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
И нея е изхвърлила.
228
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Като каза "това ли"...
229
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Като каза "това ли", какво...
230
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
Нищо. Все тая.
- Добре.
231
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
Ще вечеряме ли?
232
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Извинявай, като каза "това ли",
прозвуча сякаш
233
00:19:46,395 --> 00:19:50,148
не е кой знае какво,
а то си беше доста сериозно.
234
00:19:50,148 --> 00:19:53,652
Добре.
- Нали ме разбираш?
235
00:19:53,652 --> 00:19:57,072
Усещането ти, че синът ми
и приятелите му може да са виновни.
236
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Ами...
237
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
Това не е...
238
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
Забравена годишнина от сватбата.
239
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
Доста е сериозно.
240
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Да. Знам.
241
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Просто се опитвам да разбера.
242
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Защо го направи?
243
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Не знам.
244
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Не знам.
245
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Добре.
246
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
Наред ли е всичко?
- Да.
247
00:20:57,090 --> 00:21:02,012
Мамо?
- Искам да си ходя.
248
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Може вие с Джейки да дойдете у нас.
249
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Само за няколко дни.
Докато се посъвзема.
250
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Става ли?
251
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Гл. инсп. Даниъл Хегарти,
оставете съобщение.
252
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Дан, това шега ли е?
253
00:21:28,705 --> 00:21:33,710
Пия пина колада с главния прокурор
и си говорим празни приказки.
254
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
Дано имаш добро извинение.
255
00:21:40,551 --> 00:21:45,848
Както и да е.
Амит Чекер. За какво се борим?
256
00:21:46,473 --> 00:21:50,894
Опит за убийство, телесна увреда?
Къде си, по дяволите?
257
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
Звънни ми.
258
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Свързахте се с Лиза. Не мога да вдигна.
259
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
Оставете съобщение.
Или ми пишете, ако се познаваме.
260
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
Аз ще ви звънна.
261
00:22:14,585 --> 00:22:15,502
Ало?
262
00:22:15,502 --> 00:22:19,756
От спешното ли сте?
- Да. Как да помогна?
263
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Обажда се гл. инсп. Даниъл Хегарти
264
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
от участъка в "Хакни Даунс",
издирвам бяла жена.
265
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Може да е приета тази вечер.
266
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Млада, слаба,
с руса коса, на около 25 години.
267
00:22:33,604 --> 00:22:38,317
Добре, ще отбележа.
- Може да е докарана днес.
268
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
За употреба на наркотици.
- Ясно.
269
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Ако се появи момиче с това описание,
270
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
ще ми се обадите ли?
- Да, разбира се.
271
00:22:47,409 --> 00:22:50,621
Здрасти, приятелю. Рос Кардона е.
Мина време, а?
272
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Днес имах странна случка.
273
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Цъфна някоя си серж. Джун Ленкър.
Звънни ми.
274
00:22:58,879 --> 00:23:04,635
Най-близката кола да провери
клуб "Кингс Армс" на Ерскин Роуд 22А.
275
00:23:04,635 --> 00:23:07,471
115 до централата.
- Слушам те, 115.
276
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Поемаме на север по "Кейдейл Драйв".
277
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
Патрик?
- Тук нищо ново.
278
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Ако се върне в апартамента
279
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
или ти се обади, ми звъниш, разбра ли?
280
00:23:25,531 --> 00:23:28,742
Говоря сериозно.
- Да, обещах да ти кажа.
281
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
Отговорен съм за нея, разбираш ли?
- Да.
282
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
ПОМОЩНИК-НАЧАЛНИК МЕЙХЮ: РЕФОРМА
283
00:24:09,241 --> 00:24:11,952
{\an8}ТЪРСИМ КОРЕНА НА ПРОБЛЕМА ОТВЪТРЕ
284
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
КОМЕНТАРИ
285
00:24:19,376 --> 00:24:21,795
ДА РАЗКАРАМЕ ЛЕВИТЕ
ДОБРОДЕТЕЛНАТА КУЧКА ВЪН
286
00:24:32,681 --> 00:24:35,017
ЛИБЕРАЛНАТА ОВЦА ЩЕ ГОВОРИ
ЩЕ ВЗЕМА СЛУЖЕБНОТО ОРЪЖИЕ
287
00:24:35,017 --> 00:24:35,934
ГЛЕДАЙ НА ЖИВО
288
00:24:46,320 --> 00:24:48,697
ТАЯ ДА МИ ДОЙДЕ У НАС
289
00:24:48,697 --> 00:24:50,365
АКО МЕ РАЗБИРАТЕ...
290
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Имран ти е пратил тази снимка.
Видяла си я тази вечер, нали?
291
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
Лиза? Не бях я виждала от години.
Зарадвах се.
292
00:25:17,601 --> 00:25:18,477
КЛОДИЯ МЕЙХЮ
293
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Беше с някакви момчета,
които не познавам, но тръгнаха.
294
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
Споменаха "Сигнум" или нещо такова.
295
00:25:26,735 --> 00:25:30,197
"Сигнум"? Това някакво рейв парти ли e?
296
00:25:30,197 --> 00:25:34,952
Прекалено ми е модерно.
- Къде го организират? Къде?
297
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
В Епинг Форест или някъде там.
298
00:25:55,931 --> 00:25:57,391
КЛОДИЯ МЕЙХЮ
299
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Откъде го познаваш?
300
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Как се срещнахте?
301
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
За какво? Просто да я наглеждам.
302
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
И ако се опита да купува наркотици,
да ти пиша.
303
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Лесни пари.
304
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
Какво е това момиче?
305
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Къде ще идеш?
306
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Къде отиваме?
307
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Лиза?
308
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
Не, аз съм. Тя е добре. У вас сме.
309
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Ало?
310
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
Децата ти къде са?
311
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
Сестра ми ги гледа.
312
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Добре.
313
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Защо спиш в колата?
314
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
СКАПАНИЯ ПОВДИГАЧ НА СТОЛОВЕ
#НИКАКВИЦА
315
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
ОТГОВОР
НА ТОАЛЕТНИ ЗА ИНВАЛИДИ
316
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Той ми намери апартамента. Плащаше наема.
317
00:29:48,288 --> 00:29:52,417
Като се махнах от теб, спря всичко.
На улицата съм.
318
00:29:56,547 --> 00:29:59,091
НЯМА ДА ОСТАНАТ БЕЛИ ЧЕНГЕТА,
АКО КУЧКАТА УСПЕЕ
319
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Кой е този човек, Латиша?
320
00:30:01,969 --> 00:30:03,136
{\an8}ДО ТБ_ДТ
321
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
ОБЕСЕТЕ Я - ХАХА
ЗАБЛУДЕНИ КУЧКИ
322
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Кой е този човек?
323
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
ТОВА КОПЕЛЕ
ИНВАЛИДЪТ!
324
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
ТБ_ДТ
325
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
Я се разкарай.
- Колко мило.
326
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
В рамките на четири дни
ме тормозиш за втори път.
327
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Ако имаш въпрос, питай по каналния ред.
328
00:30:36,587 --> 00:30:39,548
Недей така,
че съм наясно колко си загазила.
329
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
Защо 24 часа по-късно
Еръл Матис прави самопризнания?
330
00:30:42,885 --> 00:30:46,847
Това, че съм инвалид, влошава нещата.
- Защо е размислил?
331
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
Какво е направил Хегарти? А, ТБ_ДТ?
332
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Страх ли те хвана? И с право.
333
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Нямам представа за какво говориш.
334
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Кажи го на дигитална криминалистика,
като се разровят.
335
00:31:05,407 --> 00:31:07,868
Изчезни.
- Ще проследят ИП адреса.
336
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
Ще видят и какво друго е правено
през същия ВПН.
337
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
Всичко ще излезе наяве.
- Предупреждавам те.
338
00:31:13,665 --> 00:31:17,836
Това ще е краят на кариерата ти, Тони.
Забрави и за пенсията.
339
00:31:18,712 --> 00:31:21,798
Говори и ще си помисля дали да те издам.
340
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
Харесва ти, а?
- Какво се случи?
341
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Радвате се с другите помиярчета.
342
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
Този път Хегарти няма да те опази.
- Аз ли съм проблемът?
343
00:31:28,722 --> 00:31:32,601
Живееш в заблуда, Тони.
- Не, скъпа. Заблудената си ти.
344
00:31:32,601 --> 00:31:38,232
Полицай съм от 35 г.
Това не ти е реклама на "Бенетон".
345
00:31:38,232 --> 00:31:39,691
Военна зона е, миличка.
346
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Иди в "Тауър Хамлетс"
и виж има ли една смесена банда.
347
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Не. Защо? Не се дишат, затова.
348
00:31:45,948 --> 00:31:50,577
Бели, черни, пакита - всички се мразят,
затова не идвай тук
349
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
да ме заплашваш
и да ми обясняваш кое как е,
350
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
защото аз не съм проблемът,
а решението. Засрами се!
351
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Ти си в полицията за украса! Изчезни!
352
00:32:44,590 --> 00:32:47,009
КЛОДИЯ МЕЙХЮ
353
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Остави я да се наспи.
354
00:32:53,682 --> 00:32:56,768
До хладилника има аспирин.
За друго - първо ме питаш.
355
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Моля ви, изслушайте ме.
356
00:33:05,694 --> 00:33:10,324
Тези неща ги знаят само хора от екипа ви.
357
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
ИП адресът е на 1,5 км от къщата на Тони.
358
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
Не стига. Той е действащ полицай.
359
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Г-жо, той е един от хората,
които са ви заплашвали.
360
00:33:28,175 --> 00:33:31,929
Не гадаем. Изземаме му телефоните
и компютрите и сме го пипнали.
361
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
Не ви трябва съдия.
Трябва да изземете доказателствата.
362
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Добре.
363
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Ти! Ей, на теб говоря.
364
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
Сега не е моментът, скъпа.
365
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Искам извинение.
366
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Изчезни, преди да си пострадала.
367
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Карал си приятелите ми да ме шпионират!
И това ми било полицай!
368
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Пълна отрепка.
369
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Излъга тогава, лъжеш и сега.
Знам какво направи.
370
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Знам какво направи!
371
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
Разкарай се!
372
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
Как сте?
373
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Слизай. Да си продължиш ли смяташ?
374
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Излез от колата!
375
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Кретен скапан!
376
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Здрасти, Дорис е.
377
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Не мога да вдигна,
оставете съобщение след сигнала.
378
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Здрасти, мамо. Аз съм.
379
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Дано си спала добре.
380
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Исках само...
381
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Да се извиня.
382
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Избръснах се.
383
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
Да съм в приличен вид
следващия път, като дойдеш.
384
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Знаеш, че те обичам.
385
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
До всички в посока изток.
386
00:36:15,884 --> 00:36:21,181
Има жертва, тъмнокожа жена,
казва се Дорис Матис, починала е.
387
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Парамедиците приключват там.
388
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 НОВО ГЛАСОВО СЪОБЩЕНИЕ
389
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
БЕЗПРАВДАНЯМАМИР
390
00:37:36,840 --> 00:37:40,719
Освен обвинението за Дорис Матис,
има ли друго?
391
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Тролване, по-скоро заяждане. Това е.
392
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
Само това?
- Да.
393
00:37:51,980 --> 00:37:56,818
Може да съм минал границата,
но всички го правят.
394
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Изпускаме парата. С чувство за хумор.
395
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
Заплашвал ли си някого?
- Не.
396
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Кой взема всичко насериозно?
397
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Ще го изкарат истинска заплаха.
398
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
Могат ли?
399
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Пуснах скица къде е офисът й.
400
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
И една-две снимки, но не с такава цел.
401
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
Нямах намерение да...
- Не е там въпросът.
402
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Нарочила ме е, не виждаш ли?
403
00:38:34,064 --> 00:38:37,317
Тя не харесва хора като нас.
- Не започвай пак, Тони.
404
00:38:37,317 --> 00:38:40,571
Тя започна война. Какво очакваше?
- Казах, не сега.
405
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Ако нещо трябва да се свърши,
аз ще го направя.
406
00:38:51,164 --> 00:38:52,165
Дано.
407
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
В момента претърсват у вас,
ако ме разбираш.
408
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Помогни ми да ти помогна.
409
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Имаш ли да ми казваш нещо?
410
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Дай ми минутка.
411
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Това е...
412
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
Да.
- Трагедия.
413
00:39:47,012 --> 00:39:50,599
Бореше се за убежденията си.
- Да, жалко.
414
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
И умря за тях.
415
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Чудя се може ли да е станало нещо?
416
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Да не е била под стрес?
417
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Като си помисля за мъжа й, горкият човек.
418
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
Надяваше се тя да се откаже.
419
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Ако сте дошли да опазите убежището
на вашия трол,
420
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
сте закъснели - почти приключваме.
421
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Не, разбира се. В никакъв случай.
422
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Явно е бил доста активен онлайн.
423
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
Не знаех.
424
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
Нима? Преди няколко дни ми казахте,
425
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
че бил под прикритие.
426
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
Така смятах.
- Успял е да скрие всичко от вас?
427
00:40:38,856 --> 00:40:44,152
Въпреки че сте му шеф от 20 години?
- Водел е двойствен живот.
428
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Боже, какво недоглеждане, сър.
429
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
При тези обстоятелства
не мога да не се съглася.
430
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Ще знам повече,
като успея да прегледам уликите.
431
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
Няма да стане.
432
00:40:58,792 --> 00:41:02,963
Напротив, това се води продължение
на дейността му под прикритие,
433
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
за която, както каза, му бях началник.
434
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Ще ти пратя доклада, като е готов.
435
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
Не.
- Благодаря, че почна.
436
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Искам всяка хартийка тук да се опише
и заведе под номер.
437
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
Сър.
- Ще претърсим щателно.
438
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Сър! Аз се отзовах първа. Случаят е мой.
439
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Съжалявам, серж. Ленкър.
440
00:41:21,648 --> 00:41:25,110
Имам имейл
от помощник-началник Клодия Мейхю.
441
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
Постановила е йерархията.
442
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Както виждате, според началника
443
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
дългогодишната ви близост
с полицая расист и женомразец,
444
00:41:37,706 --> 00:41:42,127
отправящ смъртни заплахи,
ви прави неподходящ да водите случая.
445
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Но и аз ще ви пратя копие от доклада,
като съм готова.
446
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Предполагаем расист и женомразец,
отправящ смъртни заплахи.
447
00:42:15,744 --> 00:42:20,874
Едва ли сте мислили, че тя ще ви остави
да ръководите, защо сте тук?
448
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Да поднесете съболезнования?
449
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
Да защитите приятеля си?
450
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Да бе.
451
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Изчакайте! Не сме приключили.
452
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
Наздраве!
453
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Благодаря. И на теб.
454
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Шефе, празнуваме.
455
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
ПОЧУКАЙТЕ
И ИЗЧАКАЙТЕ
456
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Звънях ти. Круела си удържа на думата.
457
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
На Прокуратурата най-после й стиска.
Опит за убийство. Това е обвинението.
458
00:44:02,768 --> 00:44:07,814
Хайде де. Шефе, спипахме стрелеца.
459
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Както и да е.
460
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
За протокола,
461
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
присъстват гл. инсп. Даниъл Хегарти
и серж. Тони Гилфойл.
462
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Часът е 00:13 на 25 септември 2011 г.
463
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Присъстват още Еръл Матис
и адвокатът му, Рос Кардона.
464
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Разбрах, че обвиняемият
иска да промени показанията си.
465
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Така е.
466
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Еръл, с твои думи.
467
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Давай, говори.
468
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Кажи какво ми каза.
469
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Аз...
470
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
Аз я убих.
471
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Име, моля.
472
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Аз убих Аделейд Бъроус.
473
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Взех ножа от чекмеджето в кухнята.
474
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Така.
475
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
И я наръгах.
476
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Къде?
477
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
Гърлото.
478
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Наръгал си я в гърлото?
479
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Да.
480
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
Само там ли?
481
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
Гърдите.
- В гърдите.
482
00:46:23,200 --> 00:46:25,953
За протокола,
присъстват гл. инсп. Даниъл Хегарти
483
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
и серж. Тони Гилфойл.
484
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Часът е 00:13 на 25 септември 2011 г.
485
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Присъстват още Еръл Матис
и адвокатът му, Рос Кардона.
486
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Разбрах, че обвиняемият
иска да промени показанията си.
487
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Така е.
488
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Еръл.
489
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Еръл, с твои думи.
490
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Кажи какво ми каза.
491
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Да.
492
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Аз я убих.
493
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Името, моля.
494
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Аз убих Аделейд Бъроус.
495
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Къде?
496
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
Гърлото.
497
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
В гърлото? Наръгал си я в гърлото?
498
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Да.
499
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Къде?
500
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
Гърлото.
501
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
В гърлото? Наръгал си я в гърлото?
502
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Да.
503
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
Само там ли?
504
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
Гърдите.
- В гърдите?
505
00:48:54,810 --> 00:48:57,563
В гърлото?
- Да.
506
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
Само там ли?
507
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
Гърдите.
- В гърдите.
508
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
В гърдите и в гърлото.
509
00:49:12,160 --> 00:49:15,163
В гърдите и в гърлото.
- Няма да го признаят.
510
00:49:15,163 --> 00:49:19,376
Подавали сте му отговорите.
- Никое жури няма да го види така.
511
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
Обаче не отричате.
512
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
Видеозаписът е обявен за съсипан.
513
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
Няма какво да...
- Не отричате.
514
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Един човек е в затвора.
515
00:49:29,428 --> 00:49:34,391
А извършителят е на свобода
и друга жена е в опасност.
516
00:49:34,391 --> 00:49:38,228
Няма ли най-после да разберете,
че не става дума за вас?
517
00:49:39,104 --> 00:49:43,775
Какво е станало между вас и Еръл?
Как паметта му се е върнала изведнъж?
518
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
И защо на разпита чака да му подсказвате?
519
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
В Епинг Форест има папагали.
520
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Знаеше ли?
521
00:50:15,849 --> 00:50:22,397
Две птици избягали от волиера в Есекс
преди над 100 години.
522
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
И сега са навсякъде.
523
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Какво стана?
524
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Гл. инсп. Хегарти, време е.
525
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Кажете ми какво стана.
526
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Да.
527
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Добре.
528
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Превод на субтитрите
Северина Цанкова