1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Г-н Гилфойл, прибрах покупките. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 Оставих вестника отгоре. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 И взех петте лири. Нали? 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Това мед ли е? 5 00:00:33,534 --> 00:00:36,328 Да. Искаш ли да видиш? - Може ли? 6 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Ето. Сложи това. 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Не бой се. Няма да те ужилят. 8 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Какво виждаш? 9 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Нищо. 10 00:00:56,390 --> 00:00:59,101 Това лошо ли е? - Царицата остарява. 11 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Снесла е яйца, но са малко. 12 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 Сержант Ленкър? Архивът за Еръл Матис от 2011 г. 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Заслушай се. 14 00:01:16,076 --> 00:01:20,831 Жужат по-силно, разтревожени са. Усещат промяната и това ги изнервя. 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 ПОЧУКАЙТЕ И ИЗЧАКАЙТЕ 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 И какво ще правят? 17 00:01:25,627 --> 00:01:30,257 Ще изберат нова царица, да не губят производството. 18 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Но старата няма да позволи някой да я измести. 19 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Защото царицата е само една. 20 00:01:38,932 --> 00:01:42,477 И какво ще стане? - Ще се сбият. 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Ще се бият, докато едната убие другата. 22 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Стига, Престън. 23 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Дарове от външния свят. 24 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Ако ви е писнало от кафе на прах и дълготрайно мляко. 25 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Имах нужда, да. 26 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 Какво е толкова важно, че трябва да е преди обед? 27 00:03:22,035 --> 00:03:28,500 Когато се запознахме, казах, че не мога да премахна болката. 28 00:03:30,002 --> 00:03:35,382 Но че ще се постарая този, който ви причини това, 29 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 да прекара живота си зад решетките. 30 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Ще го обвиним в опит за убийство. 31 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Добре. 32 00:03:48,645 --> 00:03:52,441 Довечера имам среща с прокурора. Не обещавам нищо. 33 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Както казах, понякога тези неща отнемат време. 34 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 АДВОКАТСКА КАНТОРА "КХАН И С-ИЕ" 35 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 Е? - И това е от архива? 36 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Да, записките на Хегарти. 37 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 Отначало Еръл категорично отрича всичко. Твърди, че е невинен. 38 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 А няма и 48 часа по-късно, прави доброволни самопризнания. 39 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 Междувременно отиват до местопрестъплението. 40 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 Нещо е станало там. - Определено. 41 00:04:27,559 --> 00:04:30,938 Не че това ни помага, но да. 42 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 Не ти ли е странно? 43 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Да, но не е нова информация. Коментирахме го на процеса. 44 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 После и на обжалването. Леко е безчувствено. 45 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 "Ей, да се разходим до апартамента, 46 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 където убиха гаджето ти преди два дни?" Но законът го позволява. 47 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 А какво беше това "Хм."? 48 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Каза го сякаш забеляза нещо. 49 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Може би. Не знам. 50 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 Може да е несъществено, но виж 7:30 ч. 51 00:05:02,010 --> 00:05:07,975 В 7:30 ч. д-р Холингуърт дава разрешение Еръл да бъде разпитан. 52 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 И после? - Провеждат разпита. 53 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 В 10:30 ч. разпит на Еръл Матис с прочитане на правата. 54 00:05:14,565 --> 00:05:17,276 А какво става междувременно? - Нищо. 55 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Нищо. 56 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Нали? 57 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 Медицинското разрешение е от 7:30 ч. И после нищо. 58 00:05:31,373 --> 00:05:35,794 Притискат ги за арест. Защо не са го разпитали след разрешението? 59 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 А са чакали три часа. Защо? 60 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Може сутрин да е киселяк. Да е искал да поспи до късно или... 61 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Чакали са да се смени дежурният адвокат. 62 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 Знаели са какво им трябва. - И кой им трябва. 63 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 Техен човек. - Да си затвори очите. 64 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 СПРАВЕДЛИВОСТ ЗА ЕРЪЛ 65 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 БЕЗПРАВДАНЯМАМИР 66 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 ДНЕС СЪМ НА СВИЖДАНЕ ПРИ ЕРЪЛ МОЛЕТЕ СЕ ЗА НЕГО! 67 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 #ПУСНЕТЕЕРЪЛ 68 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #ПУСНЕТЕЕРЪЛМАТИС #СПРАВЕДЛИВОСТЗАЕРЪЛ 69 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 И ако успеят да намерят тази жена... 70 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Разбираш ли какво значи това? Важно е. 71 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Имат запис на обаждането, в което казва, че знае кой е извършителят. 72 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Ще ангажирам всички с това, да знаеш. 73 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Еръл! 74 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 Миличък, това е добра новина. - Мамо, не мога. 75 00:07:02,798 --> 00:07:06,635 Не разбираш ли? Не мога. Така ми е още по-трудно. 76 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 Миличък. - Не искам да ми помагаш. 77 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Не разбираш ли? 78 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Не искам. 79 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Не искам надежда. 80 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Искам да забравя, мамо. 81 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Остави ме да забравя. 82 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Уморен си. Легни по-рано и се наспи. 83 00:07:34,329 --> 00:07:37,124 Така ми става още по-зле. - Избръсни се. 84 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 Влошаваш нещата. - О, боже. 85 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Моля те. 86 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Просто ме остави на мира. 87 00:08:39,895 --> 00:08:45,651 Как да различа коя гайка за какво е? 88 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Спокойно можеш и без маса. 89 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Лиза? 90 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Откъде го познаваш? - Сериозно ли? 91 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Как се запознахте? 92 00:09:28,610 --> 00:09:32,781 Няма ти да определяш с кого да си прекарвам времето. 93 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 И двамата сте непостоянни и уязвими. Тревожа се за теб. 94 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Опитваш се да ме контролираш все едно съм ти случай. 95 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Лиза. 96 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 Опитах всичко. Клиники, метадон. - Всичко? 97 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 Плащам щети за съсипани апартаменти. 98 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Всячески опитвам да намеря решение. 99 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Това ли правиш сега? 100 00:09:57,181 --> 00:10:00,809 Затова ли всяка вечер ми даваш доза, да не те оставя сам? 101 00:10:00,809 --> 00:10:04,479 Аз съм ти баща. Грижа се за теб. - Не си ми баща, а дилър. 102 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Имаш ли представа колко е сбъркано това? 103 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Иначе вече щеше да си мъртва. И двамата го знаем. 104 00:10:10,152 --> 00:10:13,947 И знаеш ли какво? - Качвай се. Да не се разправяме. 105 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 Така ти изнася. - Моля? 106 00:10:15,949 --> 00:10:22,581 Страх те е, че ще си тръгна и ще си поредният стар самотник. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Де да беше в състояние. Не започвай тази тема. 108 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 Нямаш нито приятели, нито семейство. 109 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 Качвай се. - Не е ли така? 110 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 Качвай се. - Знаеш ли? Болният си ти. 111 00:10:38,388 --> 00:10:41,266 Влизай. - Все едно съм ти домашен любимец. 112 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 Знаеш ли какво? Нищо чудно, че мама се е предала. 113 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Кой би избрал да живее, ако това значи да е с теб? 114 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Заминавай да се облечеш. 115 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 Разкарай се. - Да. Разкарай се. 116 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Как мислиш се запознахме? 117 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Мамка му! 118 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 По дяволите! 119 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 Било е през 2011 г. Не знам дали помните. 120 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Защитавали сте Еръл Матис. - Той призна, доколкото помня. 121 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Интересуват ме разследващите полицаи. 122 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Познавахте ли се преди този случай? 123 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 Ще трябва да проверя. - Няма нужда. 124 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 Две седмици по-рано сте защитавали г-жа Дестини Болейси 125 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 по обвинение за притежание и разпространение. 126 00:12:26,496 --> 00:12:30,292 Разследващият полицай е бил същият. Гл. инсп. Даниъл Хегарти. 127 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 За какво точно ровите? 128 00:12:31,668 --> 00:12:35,464 Какво стана на местопрестъплението? - В смисъл? 129 00:12:35,464 --> 00:12:38,258 Бяхте ли с клиента си през цялото време? - Да. 130 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 Как гл. инсп. Хегарти е взел самопризнания от Еръл? 131 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 Карате ме да задълбавам, серж. Ленкър, 132 00:12:44,139 --> 00:12:48,477 което значи да наруша професионалната тайна на клиента ми. 133 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 Описано е в секция 1.3е от Закона за правните услуги от 2007 г. 134 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Предполагам знаете. 135 00:12:57,986 --> 00:13:01,740 Не ме принуждавайте да се чуя с началника ви 136 00:13:01,740 --> 00:13:04,785 и да го помоля да ви обясни той. - Благодаря, г-н Кардона. 137 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Помолете го да ми обясни и частта, че тази привилегия е невалидна, 138 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 ако адвокатът е в заговор за извършване на измама 139 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 или друго подобно престъпление. 140 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Не ме изпращайте. 141 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Къде е Лиза? 142 00:13:34,565 --> 00:13:38,861 Мислех, че е с теб. Какво става? 143 00:13:38,861 --> 00:13:42,281 Какво стана? - Тя не ти ли се обади? 144 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 Какво й наговори? - Не започвай. 145 00:13:46,869 --> 00:13:51,081 Отивам да я търся. - Не, сигурно вече е на път за вкъщи. 146 00:13:51,081 --> 00:13:55,335 Стой тук. Аз ще ида. Сигурно чака отпред на стъпалата. 147 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Изгубих си ключовете. 148 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 Бързаш ли за някъде? - Имам среща след 45 минути. 149 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Да, за стрелеца в парка. 150 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 Тя каза, че... - За дъщеря ми ли говориш? 151 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Радваше се. 152 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 Радвала се е? - Да. 153 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 Едва ли. - Горда е с теб, човече. 154 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Не е вярно. 155 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Свърши нещо. Звънни на приятелите й. 156 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Тя няма приятели. 157 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Ясно. 158 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Дорис, моля те. 159 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 Сбогом, Латиша. - Нека ти обясня. 160 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 Каза, че ще изгубиш децата си, аз те подкрепих. 161 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 Така беше. - Не ми се слуша. 162 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 Искам да помогна. Честно. - Не искаш. Никой не иска. 163 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Нито ти, нито съпругът ми, нито Еръл. 164 00:15:02,569 --> 00:15:06,532 И знаеш ли? Все ми е тая. Не ми трябвате. 165 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Няма да се откажа. 166 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК "ХАКНИ ДАУНС" 167 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}ЕЙ, НЕ СПИРАМ ДА МИСЛЯ ЗА НАШИЯ РАЗГОВОР 168 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}ИЗВИНЯВАЙ, БЯХ ГРУБА. ДА ПОГОВОРИМ? 169 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Чао. 170 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Здрасти. 171 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Здрасти. 172 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Помниш ли първия ми ден в отдела? 173 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 "Клоуи ще те разведе." 174 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 "Ако имаш въпроси, питай Клоуи." 175 00:15:49,783 --> 00:15:52,828 "Клоуи, ще разведеш ли новата колежка? Гледай..." 176 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 "Да я предразположиш." - Да. 177 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Рой си е Рой. 178 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Не беше лично. 179 00:16:01,253 --> 00:16:05,299 Нали знаеш? Аз... - Ти просто държиш на своето. 180 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Щях да кажа: "Работя по-добре сама." 181 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 И ме мислиш за нагаждачка. 182 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 Не е вярно. 183 00:16:12,347 --> 00:16:17,686 Не става дума за теб или мен, а за вършенето на работа. 184 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 Навързано е. - Тук е така. 185 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Да. 186 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 Знаеш ли кое ме вбесява? 187 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 Клодия Мейхю се опитва да промени нещо, 188 00:16:28,739 --> 00:16:32,409 а какво се налага да търпи онлайн. - Сериозно ли? 189 00:16:32,409 --> 00:16:38,457 Заплашват я. Местила се е два пъти. - Изчела си тези неща? 190 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 Да. - Защо? 191 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Защо им доставяш удоволствието? 192 00:16:44,671 --> 00:16:48,091 Не знам. Самозалъгвам се, че опознавам врага. 193 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 Истината е, че се будя посред нощ толкова ядосана, 194 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 че не мога да не прочета. 195 00:16:53,972 --> 00:16:59,937 Като дете със запалка съм. Правя така, докато не се изгоря. 196 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Знам какво ти е. 197 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Не ми обяснявай. Прави каквото ти се казва. 198 00:17:13,450 --> 00:17:17,287 Аз й действам добре. - Същински ангел пазител. 199 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Говори с мен. Споделя ми. 200 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 И действа зад гърба ми! 201 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 О, мамка му! Не действа зад гърба ти! 202 00:17:25,337 --> 00:17:28,799 Страхува се от теб. 203 00:17:29,758 --> 00:17:32,052 Лиза! - Възхищава ти се, но теб все те няма. 204 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Не я слушаш, не говорите, не й позволяваш нищо! 205 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Нищичко! 206 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Какво? Какво става? 207 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 Какво не е наред? 208 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Какво става? - Нищо. 209 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 Промяна в плана. Намери ми телефонни номера. 210 00:17:56,285 --> 00:18:00,330 С кого се движи, къде ходят. И стой у вас. Ще можеш ли? 211 00:18:01,290 --> 00:18:03,542 Ще държим връзка. - А срещата ти? 212 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Здрасти, Джейки. Мога да те закарам, 213 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 ако ти се излиза, но да си се прибрал до 21 ч. 214 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Не, благодаря. 215 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 Не ми се рискува. - Добре. 216 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 Благодаря. - И това ми било учен! 217 00:18:37,492 --> 00:18:40,704 Миличка, тъкмо се качвах. - С докторантура. 218 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 Добре. - Направо си лягам. 219 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Благодаря. 220 00:18:47,085 --> 00:18:51,882 Само за няколко дни, да се закрепи. - Да. 221 00:18:51,882 --> 00:18:56,970 Тъкмо ще науча повече за... Как им вика тя? Датите на годност. 222 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 Исках да говорим за нещо. 223 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Да кажа, че не се сърдя за онзи ден. 224 00:19:12,402 --> 00:19:15,113 И двамата ги наговорихме едни. - Това ли? 225 00:19:16,532 --> 00:19:20,577 Съгласен съм. Минало - заминало. 226 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 Имаме ли... Нямаме горчица. 227 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 И нея е изхвърлила. 228 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Като каза "това ли"... 229 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Като каза "това ли", какво... 230 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 Нищо. Все тая. - Добре. 231 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 Ще вечеряме ли? 232 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Извинявай, като каза "това ли", прозвуча сякаш 233 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 не е кой знае какво, а то си беше доста сериозно. 234 00:19:50,148 --> 00:19:53,652 Добре. - Нали ме разбираш? 235 00:19:53,652 --> 00:19:57,072 Усещането ти, че синът ми и приятелите му може да са виновни. 236 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Ами... 237 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Това не е... 238 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 Забравена годишнина от сватбата. 239 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 Доста е сериозно. 240 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Да. Знам. 241 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Просто се опитвам да разбера. 242 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Защо го направи? 243 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Не знам. 244 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Не знам. 245 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Добре. 246 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 Наред ли е всичко? - Да. 247 00:20:57,090 --> 00:21:02,012 Мамо? - Искам да си ходя. 248 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Може вие с Джейки да дойдете у нас. 249 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Само за няколко дни. Докато се посъвзема. 250 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Става ли? 251 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Гл. инсп. Даниъл Хегарти, оставете съобщение. 252 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Дан, това шега ли е? 253 00:21:28,705 --> 00:21:33,710 Пия пина колада с главния прокурор и си говорим празни приказки. 254 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 Дано имаш добро извинение. 255 00:21:40,551 --> 00:21:45,848 Както и да е. Амит Чекер. За какво се борим? 256 00:21:46,473 --> 00:21:50,894 Опит за убийство, телесна увреда? Къде си, по дяволите? 257 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 Звънни ми. 258 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Свързахте се с Лиза. Не мога да вдигна. 259 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 Оставете съобщение. Или ми пишете, ако се познаваме. 260 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 Аз ще ви звънна. 261 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 Ало? 262 00:22:15,502 --> 00:22:19,756 От спешното ли сте? - Да. Как да помогна? 263 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Обажда се гл. инсп. Даниъл Хегарти 264 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 от участъка в "Хакни Даунс", издирвам бяла жена. 265 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Може да е приета тази вечер. 266 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Млада, слаба, с руса коса, на около 25 години. 267 00:22:33,604 --> 00:22:38,317 Добре, ще отбележа. - Може да е докарана днес. 268 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 За употреба на наркотици. - Ясно. 269 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Ако се появи момиче с това описание, 270 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 ще ми се обадите ли? - Да, разбира се. 271 00:22:47,409 --> 00:22:50,621 Здрасти, приятелю. Рос Кардона е. Мина време, а? 272 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Днес имах странна случка. 273 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Цъфна някоя си серж. Джун Ленкър. Звънни ми. 274 00:22:58,879 --> 00:23:04,635 Най-близката кола да провери клуб "Кингс Армс" на Ерскин Роуд 22А. 275 00:23:04,635 --> 00:23:07,471 115 до централата. - Слушам те, 115. 276 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Поемаме на север по "Кейдейл Драйв". 277 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 Патрик? - Тук нищо ново. 278 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Ако се върне в апартамента 279 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 или ти се обади, ми звъниш, разбра ли? 280 00:23:25,531 --> 00:23:28,742 Говоря сериозно. - Да, обещах да ти кажа. 281 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 Отговорен съм за нея, разбираш ли? - Да. 282 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 ПОМОЩНИК-НАЧАЛНИК МЕЙХЮ: РЕФОРМА 283 00:24:09,241 --> 00:24:11,952 {\an8}ТЪРСИМ КОРЕНА НА ПРОБЛЕМА ОТВЪТРЕ 284 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 КОМЕНТАРИ 285 00:24:19,376 --> 00:24:21,795 ДА РАЗКАРАМЕ ЛЕВИТЕ ДОБРОДЕТЕЛНАТА КУЧКА ВЪН 286 00:24:32,681 --> 00:24:35,017 ЛИБЕРАЛНАТА ОВЦА ЩЕ ГОВОРИ ЩЕ ВЗЕМА СЛУЖЕБНОТО ОРЪЖИЕ 287 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 ГЛЕДАЙ НА ЖИВО 288 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 ТАЯ ДА МИ ДОЙДЕ У НАС 289 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 АКО МЕ РАЗБИРАТЕ... 290 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Имран ти е пратил тази снимка. Видяла си я тази вечер, нали? 291 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 Лиза? Не бях я виждала от години. Зарадвах се. 292 00:25:17,601 --> 00:25:18,477 КЛОДИЯ МЕЙХЮ 293 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Беше с някакви момчета, които не познавам, но тръгнаха. 294 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 Споменаха "Сигнум" или нещо такова. 295 00:25:26,735 --> 00:25:30,197 "Сигнум"? Това някакво рейв парти ли e? 296 00:25:30,197 --> 00:25:34,952 Прекалено ми е модерно. - Къде го организират? Къде? 297 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 В Епинг Форест или някъде там. 298 00:25:55,931 --> 00:25:57,391 КЛОДИЯ МЕЙХЮ 299 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Откъде го познаваш? 300 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Как се срещнахте? 301 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 За какво? Просто да я наглеждам. 302 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 И ако се опита да купува наркотици, да ти пиша. 303 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Лесни пари. 304 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 Какво е това момиче? 305 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Къде ще идеш? 306 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Къде отиваме? 307 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Лиза? 308 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 Не, аз съм. Тя е добре. У вас сме. 309 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Ало? 310 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 Децата ти къде са? 311 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 Сестра ми ги гледа. 312 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Добре. 313 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Защо спиш в колата? 314 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 СКАПАНИЯ ПОВДИГАЧ НА СТОЛОВЕ #НИКАКВИЦА 315 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 ОТГОВОР НА ТОАЛЕТНИ ЗА ИНВАЛИДИ 316 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Той ми намери апартамента. Плащаше наема. 317 00:29:48,288 --> 00:29:52,417 Като се махнах от теб, спря всичко. На улицата съм. 318 00:29:56,547 --> 00:29:59,091 НЯМА ДА ОСТАНАТ БЕЛИ ЧЕНГЕТА, АКО КУЧКАТА УСПЕЕ 319 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Кой е този човек, Латиша? 320 00:30:01,969 --> 00:30:03,136 {\an8}ДО ТБ_ДТ 321 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 ОБЕСЕТЕ Я - ХАХА ЗАБЛУДЕНИ КУЧКИ 322 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Кой е този човек? 323 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 ТОВА КОПЕЛЕ ИНВАЛИДЪТ! 324 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 ТБ_ДТ 325 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 Я се разкарай. - Колко мило. 326 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 В рамките на четири дни ме тормозиш за втори път. 327 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Ако имаш въпрос, питай по каналния ред. 328 00:30:36,587 --> 00:30:39,548 Недей така, че съм наясно колко си загазила. 329 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 Защо 24 часа по-късно Еръл Матис прави самопризнания? 330 00:30:42,885 --> 00:30:46,847 Това, че съм инвалид, влошава нещата. - Защо е размислил? 331 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 Какво е направил Хегарти? А, ТБ_ДТ? 332 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Страх ли те хвана? И с право. 333 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Нямам представа за какво говориш. 334 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Кажи го на дигитална криминалистика, като се разровят. 335 00:31:05,407 --> 00:31:07,868 Изчезни. - Ще проследят ИП адреса. 336 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 Ще видят и какво друго е правено през същия ВПН. 337 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 Всичко ще излезе наяве. - Предупреждавам те. 338 00:31:13,665 --> 00:31:17,836 Това ще е краят на кариерата ти, Тони. Забрави и за пенсията. 339 00:31:18,712 --> 00:31:21,798 Говори и ще си помисля дали да те издам. 340 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 Харесва ти, а? - Какво се случи? 341 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Радвате се с другите помиярчета. 342 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 Този път Хегарти няма да те опази. - Аз ли съм проблемът? 343 00:31:28,722 --> 00:31:32,601 Живееш в заблуда, Тони. - Не, скъпа. Заблудената си ти. 344 00:31:32,601 --> 00:31:38,232 Полицай съм от 35 г. Това не ти е реклама на "Бенетон". 345 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 Военна зона е, миличка. 346 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Иди в "Тауър Хамлетс" и виж има ли една смесена банда. 347 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Не. Защо? Не се дишат, затова. 348 00:31:45,948 --> 00:31:50,577 Бели, черни, пакита - всички се мразят, затова не идвай тук 349 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 да ме заплашваш и да ми обясняваш кое как е, 350 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 защото аз не съм проблемът, а решението. Засрами се! 351 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Ти си в полицията за украса! Изчезни! 352 00:32:44,590 --> 00:32:47,009 КЛОДИЯ МЕЙХЮ 353 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Остави я да се наспи. 354 00:32:53,682 --> 00:32:56,768 До хладилника има аспирин. За друго - първо ме питаш. 355 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Моля ви, изслушайте ме. 356 00:33:05,694 --> 00:33:10,324 Тези неща ги знаят само хора от екипа ви. 357 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 ИП адресът е на 1,5 км от къщата на Тони. 358 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 Не стига. Той е действащ полицай. 359 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Г-жо, той е един от хората, които са ви заплашвали. 360 00:33:28,175 --> 00:33:31,929 Не гадаем. Изземаме му телефоните и компютрите и сме го пипнали. 361 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 Не ви трябва съдия. Трябва да изземете доказателствата. 362 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Добре. 363 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Ти! Ей, на теб говоря. 364 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Сега не е моментът, скъпа. 365 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Искам извинение. 366 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Изчезни, преди да си пострадала. 367 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Карал си приятелите ми да ме шпионират! И това ми било полицай! 368 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Пълна отрепка. 369 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Излъга тогава, лъжеш и сега. Знам какво направи. 370 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Знам какво направи! 371 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 Разкарай се! 372 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 Как сте? 373 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Слизай. Да си продължиш ли смяташ? 374 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Излез от колата! 375 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Кретен скапан! 376 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Здрасти, Дорис е. 377 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Не мога да вдигна, оставете съобщение след сигнала. 378 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Здрасти, мамо. Аз съм. 379 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Дано си спала добре. 380 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Исках само... 381 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Да се извиня. 382 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Избръснах се. 383 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 Да съм в приличен вид следващия път, като дойдеш. 384 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Знаеш, че те обичам. 385 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 До всички в посока изток. 386 00:36:15,884 --> 00:36:21,181 Има жертва, тъмнокожа жена, казва се Дорис Матис, починала е. 387 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Парамедиците приключват там. 388 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 НОВО ГЛАСОВО СЪОБЩЕНИЕ 389 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 БЕЗПРАВДАНЯМАМИР 390 00:37:36,840 --> 00:37:40,719 Освен обвинението за Дорис Матис, има ли друго? 391 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Тролване, по-скоро заяждане. Това е. 392 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 Само това? - Да. 393 00:37:51,980 --> 00:37:56,818 Може да съм минал границата, но всички го правят. 394 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Изпускаме парата. С чувство за хумор. 395 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 Заплашвал ли си някого? - Не. 396 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Кой взема всичко насериозно? 397 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Ще го изкарат истинска заплаха. 398 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 Могат ли? 399 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Пуснах скица къде е офисът й. 400 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 И една-две снимки, но не с такава цел. 401 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 Нямах намерение да... - Не е там въпросът. 402 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Нарочила ме е, не виждаш ли? 403 00:38:34,064 --> 00:38:37,317 Тя не харесва хора като нас. - Не започвай пак, Тони. 404 00:38:37,317 --> 00:38:40,571 Тя започна война. Какво очакваше? - Казах, не сега. 405 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Ако нещо трябва да се свърши, аз ще го направя. 406 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 Дано. 407 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 В момента претърсват у вас, ако ме разбираш. 408 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Помогни ми да ти помогна. 409 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Имаш ли да ми казваш нещо? 410 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Дай ми минутка. 411 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Това е... 412 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 Да. - Трагедия. 413 00:39:47,012 --> 00:39:50,599 Бореше се за убежденията си. - Да, жалко. 414 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 И умря за тях. 415 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Чудя се може ли да е станало нещо? 416 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Да не е била под стрес? 417 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Като си помисля за мъжа й, горкият човек. 418 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 Надяваше се тя да се откаже. 419 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Ако сте дошли да опазите убежището на вашия трол, 420 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 сте закъснели - почти приключваме. 421 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Не, разбира се. В никакъв случай. 422 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Явно е бил доста активен онлайн. 423 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 Не знаех. 424 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 Нима? Преди няколко дни ми казахте, 425 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 че бил под прикритие. 426 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 Така смятах. - Успял е да скрие всичко от вас? 427 00:40:38,856 --> 00:40:44,152 Въпреки че сте му шеф от 20 години? - Водел е двойствен живот. 428 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Боже, какво недоглеждане, сър. 429 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 При тези обстоятелства не мога да не се съглася. 430 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Ще знам повече, като успея да прегледам уликите. 431 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 Няма да стане. 432 00:40:58,792 --> 00:41:02,963 Напротив, това се води продължение на дейността му под прикритие, 433 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 за която, както каза, му бях началник. 434 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Ще ти пратя доклада, като е готов. 435 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 Не. - Благодаря, че почна. 436 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Искам всяка хартийка тук да се опише и заведе под номер. 437 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 Сър. - Ще претърсим щателно. 438 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Сър! Аз се отзовах първа. Случаят е мой. 439 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Съжалявам, серж. Ленкър. 440 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 Имам имейл от помощник-началник Клодия Мейхю. 441 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 Постановила е йерархията. 442 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Както виждате, според началника 443 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 дългогодишната ви близост с полицая расист и женомразец, 444 00:41:37,706 --> 00:41:42,127 отправящ смъртни заплахи, ви прави неподходящ да водите случая. 445 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Но и аз ще ви пратя копие от доклада, като съм готова. 446 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Предполагаем расист и женомразец, отправящ смъртни заплахи. 447 00:42:15,744 --> 00:42:20,874 Едва ли сте мислили, че тя ще ви остави да ръководите, защо сте тук? 448 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Да поднесете съболезнования? 449 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 Да защитите приятеля си? 450 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Да бе. 451 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Изчакайте! Не сме приключили. 452 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 Наздраве! 453 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Благодаря. И на теб. 454 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Шефе, празнуваме. 455 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 ПОЧУКАЙТЕ И ИЗЧАКАЙТЕ 456 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Звънях ти. Круела си удържа на думата. 457 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 На Прокуратурата най-после й стиска. Опит за убийство. Това е обвинението. 458 00:44:02,768 --> 00:44:07,814 Хайде де. Шефе, спипахме стрелеца. 459 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Както и да е. 460 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 За протокола, 461 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 присъстват гл. инсп. Даниъл Хегарти и серж. Тони Гилфойл. 462 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Часът е 00:13 на 25 септември 2011 г. 463 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Присъстват още Еръл Матис и адвокатът му, Рос Кардона. 464 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Разбрах, че обвиняемият иска да промени показанията си. 465 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Така е. 466 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Еръл, с твои думи. 467 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Давай, говори. 468 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Кажи какво ми каза. 469 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Аз... 470 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 Аз я убих. 471 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Име, моля. 472 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Аз убих Аделейд Бъроус. 473 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Взех ножа от чекмеджето в кухнята. 474 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Така. 475 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 И я наръгах. 476 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Къде? 477 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 Гърлото. 478 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Наръгал си я в гърлото? 479 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Да. 480 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Само там ли? 481 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 Гърдите. - В гърдите. 482 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 За протокола, присъстват гл. инсп. Даниъл Хегарти 483 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 и серж. Тони Гилфойл. 484 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Часът е 00:13 на 25 септември 2011 г. 485 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Присъстват още Еръл Матис и адвокатът му, Рос Кардона. 486 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Разбрах, че обвиняемият иска да промени показанията си. 487 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Така е. 488 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Еръл. 489 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Еръл, с твои думи. 490 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Кажи какво ми каза. 491 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Да. 492 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Аз я убих. 493 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Името, моля. 494 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Аз убих Аделейд Бъроус. 495 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Къде? 496 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 Гърлото. 497 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 В гърлото? Наръгал си я в гърлото? 498 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Да. 499 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Къде? 500 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 Гърлото. 501 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 В гърлото? Наръгал си я в гърлото? 502 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Да. 503 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 Само там ли? 504 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 Гърдите. - В гърдите? 505 00:48:54,810 --> 00:48:57,563 В гърлото? - Да. 506 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 Само там ли? 507 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 Гърдите. - В гърдите. 508 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 В гърдите и в гърлото. 509 00:49:12,160 --> 00:49:15,163 В гърдите и в гърлото. - Няма да го признаят. 510 00:49:15,163 --> 00:49:19,376 Подавали сте му отговорите. - Никое жури няма да го види така. 511 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 Обаче не отричате. 512 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 Видеозаписът е обявен за съсипан. 513 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 Няма какво да... - Не отричате. 514 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Един човек е в затвора. 515 00:49:29,428 --> 00:49:34,391 А извършителят е на свобода и друга жена е в опасност. 516 00:49:34,391 --> 00:49:38,228 Няма ли най-после да разберете, че не става дума за вас? 517 00:49:39,104 --> 00:49:43,775 Какво е станало между вас и Еръл? Как паметта му се е върнала изведнъж? 518 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 И защо на разпита чака да му подсказвате? 519 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 В Епинг Форест има папагали. 520 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Знаеше ли? 521 00:50:15,849 --> 00:50:22,397 Две птици избягали от волиера в Есекс преди над 100 години. 522 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 И сега са навсякъде. 523 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Какво стана? 524 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Гл. инсп. Хегарти, време е. 525 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Кажете ми какво стана. 526 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Да. 527 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Добре. 528 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Превод на субтитрите Северина Цанкова