1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 喬科奧先生,我把你買的東西都拆包了 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 還替你扔掉報紙 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 我拿了5英鎊,可以嗎? 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 是蜜糖嗎? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 是,想看看嗎? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 可以嗎? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 拿去,戴上它 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 放心,牠們不會叮你 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 見到裏面有甚麼嗎? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 - 甚麼都無 - 沒錯 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 情況很差嗎? 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 即是蜂后老了 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 裏面應該有卵,但牠產量不足 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 寧加探長 是你要的2011年艾路馬菲斯檔案 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 你聽聽 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 蜂鳴聲很高音,牠們處於慌亂之中 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 牠們知道有變,所以很緊張 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 (請敲門和等候) 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 牠們會點做? 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 工蜂會嘗試造新蜂后 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 蜂巢就可以繼續繁殖蜜蜂 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 但老蜂后會極力阻止 牠視為威脅的挑戰者 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 因為一個蜂巢只能有一隻蜂后 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 之後會點樣? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 當然難免一戰 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 直到其中一方喪命方休 27 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 《犯罪紀錄》 28 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 停啊...佩斯頓 29 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 是來自外面的禮物 30 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 你應該飲夠即溶咖啡和保鮮裝牛奶 31 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 你救了我一命,沒錯 32 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 有甚麼緊要事,不能等到午飯後才傾? 33 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 我們初次見面時,我講過 34 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 我不能減輕你的傷痛 35 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 但我能日以繼夜地 36 00:03:33,964 --> 00:03:35,382 確保傷害你們一家的人 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 餘生都坐監 38 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 我會落案起訴他企圖謀殺,明白嗎? 39 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 明白 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 我們今晚會見皇家檢控署 41 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 我不能保證些甚麼 42 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 就如我所講,這種事有時需要時間 43 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 (翰氏律師事務所) 44 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - 對吧? - 是從檔案得來? 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 沒錯,是赫格提的工作日誌 46 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 艾路疾口否認,極力申冤 47 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 但不夠48個鐘後卻主動招認 48 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 期間他們曾去過案發現場,對吧? 49 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - 當時有事發生了 - 肯定是 50 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 是... 51 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 老實講,沒甚麼用,但沒錯,有事發生了 52 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 你不覺得有可疑嗎? 53 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 我沒否認,但不是新聞,在審訊時已提及 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 我們上訴時都提及 我的意思是不能支持抗辯 55 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 “唏,想去實地考察你女友 56 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 兩日前被殘殺的現場嗎?”,但是沒違規 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 沒錯,那麼你“哈”甚麼? 58 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 你似是覺得有些事很奇怪 59 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 或者吧,我不肯定 60 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 不太可能,但是7點半 61 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 7點半收到何寧華醫生的批准 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 艾路獲准接受盤問 63 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - 然後呢? - 然後他們就照做 64 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 10點30半,艾路馬菲斯錄取警誡供詞 65 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 期間發生了甚麼事? 66 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 無事發生過 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 沒事 68 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 對吧? 69 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 醫生在7點半簽批,之後無新證據 70 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 他們急於拉人 71 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 點解不即刻盤問他? 72 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 醫生已開了綠燈 73 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 反而要等三個鐘,點解呢? 74 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 或者他不慣早起 想躺在床多一陣,或者... 75 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 他們在等當值律師換更 76 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - 逐項細節去跟進,直至... - 直至他們可以掩飾違規行為 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - 會跟他們合作的律師 - 非禮勿視 78 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 (為艾路申冤) 79 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 (無公義無和平) 80 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 (今天去白十字探艾路,請為他祈禱) 81 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 (你的愛祝福我們,釋放艾路) 82 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 (釋放艾路馬菲斯,為艾路申冤) 83 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 若他們找到這個來電者... 84 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 你懂我的意思嗎?是一大進展 85 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 他們接到她的電話,你知道嗎? 她在電話說知道誰是真兇 86 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 我會叫全世界幫手,知道嗎?我會... 87 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 艾路 88 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - 乖仔,是好消息啊 - 阿媽,我做不到 89 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 你還是不明白?我做不到 90 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 每次你這樣做,我都很難受 91 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - 乖仔,我... - 我不想要你幫 92 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 你還是不明白? 93 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 我不... 94 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 我不想要希望 95 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 我想遺忘,阿媽 96 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 讓我遺忘吧 97 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 你累了,你要早點睡 98 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - 你每次這樣做 - 好好剃鬚 99 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 你只是越幫越忙 100 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 你越幫越忙 101 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 天啊 102 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 求求你吧 103 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 求你由得我吧 104 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 點整? 105 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 我點樣分辨這些螺絲,簡直是... 106 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 或者你不需要檯 107 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 麗莎? 108 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - 你點會識得他? - 有無搞錯? 109 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 你們到底點識? 110 00:09:28,610 --> 00:09:30,863 不到你指點我要點做 聽到嗎?別理我跟誰見面 111 00:09:30,863 --> 00:09:32,781 跟誰消磨時間 112 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 你們兩個都情緒不穩和軟弱 我只是想照顧你們 113 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 不是,你想控制我,把我當作案件來處理 114 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 麗莎 115 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - 我已盡力了,戒毒所、美沙酮... - 盡力? 116 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 替你破壞的單位付按金 117 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 我已用盡辦法找對策 118 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 實情是這樣嗎? 119 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 是這樣嗎? 120 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 每晚替你個女啪針,令她不能離開你? 121 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - 我是你爸 - 你不是我爸 122 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - 我要照顧你 - 你是我的拆家 123 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 你知道這樣做有幾道德淪亡嗎? 124 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 若我不是這樣做 你早就死了,你我心知肚明 125 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 - 知道最差是甚麼嗎? - 上車 126 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 你知你會動手 127 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - 你享受這樣做 - 甚麼? 128 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 我的意思是,你怕我會離開你 129 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 你就會變成可憐的孤獨老人 130 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 我都想你的狀況可以離開,所以別再講了 131 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 老實講,你無朋友和家人 132 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - 上車 - 不,我有講錯嗎? 133 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - 上車啊 - 我講你知,有病的人是你 134 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 上車 135 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 令我染毒癮,當我是寵物 136 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 我講你知,難怪阿媽會放棄 137 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 若要跟你一齊,邊個會想活下去? 138 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 著多幾件衫吧 139 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - 你走啊... - 對,走啊... 140 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 你覺得我們是點識? 141 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 可惡 142 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 可惡 143 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 是2011年的事,不知你還記不記得 144 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 你為一個叫艾路馬菲斯的人辯護 145 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 我記得他認罪了 146 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 我想知你跟負責此案的警隊有何關係 147 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 在這宗案前,你認識當中的成員嗎? 148 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - 我要翻查記錄 - 無此需要,我... 149 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 你似乎在該案前兩週 曾為一位德絲妮布利斯太太辯護 150 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 她被控藏毒並意圖販毒 151 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 是同一個人負責查案 152 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 是高級督察丹尼爾赫格提 153 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 我不知你想查證甚麼 154 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 你們返案發現場時有事發生嗎? 155 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 甚麼? 156 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 你一直留在當事人身邊嗎? 157 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 當然 158 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 高級督察赫格提有無講到艾路點會認罪? 159 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 聽住,寧加探長,若你要求我講深入一點 160 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 恐怕是侵犯我的法律專業保密特權 161 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 那是屬於我的當事人的 162 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 2007年法律服務法第1.3e章有寫 163 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 我認為你應該知道 164 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 但若你繼續迫我 165 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 我唯有聯絡你的當值檢察官 166 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 請他解釋你聽 167 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 多謝你,卡當拿先生 168 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 你大可以叫他解釋那特權幾時會無效 169 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 如果律師被發現串謀詐騙 170 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 或者犯任何其他罪行 171 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 不用送我出去了 172 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 麗莎,她在哪裏? 173 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 我剛才只是...等等,她不是跟你一齊嗎? 174 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 發生甚麼事? 175 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - 她... - 怎麼了? 176 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 她沒打給你? 177 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - 你對她講了甚麼? - 別撩起我把火,知道未? 178 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - 聽住 - 我要去找她 179 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 不,她可能正在回家 180 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 哪裏都不要去,我先回家 181 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 她可能會坐在門前 182 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 我的鎖匙不見了,否則不會問你 183 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - 你有地方要去? - 是,45分鐘後約了人 184 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 對,你拉的那條友,公園的那個細路 185 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - 對,她說... - 你指我個女? 186 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 她很雀躍 187 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - 雀躍? - 沒錯 188 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - 不可能吧 - 她以你為榮 189 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 她才不是 190 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 幫幫忙,周圍打給她的朋友吧 191 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 她無朋友 192 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 好吧 193 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 多莉絲,求求你 194 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - 再會了,拉緹莎 - 聽我解釋吧 195 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 不聽,你話你失去仔女,我扶持你 196 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - 是事實 - 我不想聽 197 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - 我發誓,我是真的想幫你 - 你不是,無人想幫我 198 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 你、我的丈夫和艾路都不想 199 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 我講你知,我不理 200 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 我不需要你們 201 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 我不會放棄 202 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}(哈克尼唐斯區警局) 203 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}(唏,我不斷回想之前的對話) 204 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}(若我語氣不好,抱歉,可以傾傾嗎?) 205 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 拜 206 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 唏 207 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 唏 208 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 記得我第一日來到刑事偵緝組嗎? 209 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 “高怡會帶你熟習環境” 210 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 “有任何問題就問高怡吧” 211 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 “高怡,帶新女同事周圍看看吧 212 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 要令她感到...” 213 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - 對...“舒適自在”,對 -“舒適自在” 214 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 羅萊的典型口吻 215 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 我不是嬲你 216 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 你知道嗎?我只是... 217 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 處事超級嚴肅認真 218 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 我是想講“較適合獨自工作” 219 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 你覺得我是世界女 220 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 我不覺得,不是這樣 221 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 其實我不覺得問題在於你 222 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 也不在於我,而是在於這份工 223 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - 一切都是,是... - 令人很洩氣 224 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 沒錯 225 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 知道我最憎甚麼嗎? 226 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 歌迪亞梅曉有禮地提出要改革 但你有看到嗎? 227 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 她被網絡公審,真是離譜 228 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 真的嗎? 229 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 死亡恐嚇,她應該搬了兩次屋 230 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 你有看那些留言? 231 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - 有啊 - 點解? 232 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 點解要讓他們得逞? 233 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 我不知道 234 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 我跟自己講是為了知己知彼 235 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 但事實上我在半夜 236 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 嬲到無法自制 237 00:16:53,972 --> 00:16:55,224 好似拿著火機的細路 238 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 就是那樣 239 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 直至燒傷自己 240 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 我知你想甚麼,聽到嗎? 241 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 不准說話,聽到未?照我吩咐做 242 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 但我對她好 243 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 沒錯,你這守護天使真失職 244 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 她向我傾訴,講心事我知 245 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 一想起你們瞞住我鬼混就嬲 246 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 可惡,她不是想瞞住你 247 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 她怕你,她不能... 248 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 你真是他媽的...真是... 249 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 麗莎 250 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 她仰慕你,但你不在身邊 251 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 你不聽她說話 不發一言,你甚麼都沒給她 252 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 甚麼都沒有 253 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 怎麼了?有甚麼事? 254 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 甚麼事? 255 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 甚麼事啊? 256 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 沒甚麼 257 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 好吧,計劃有變,幫我找電話號碼 258 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 她的任何密友、平時跟誰去玩 259 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 你留在家中,做得到嗎? 260 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 保持聯絡 261 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 你不是約了人嗎? 262 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 嗨,小積,聽住,我可以載你一程 263 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 若你想去玩,9點前回來就得 264 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 不用了,謝謝 265 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - 我不會冒險 - 好吧 266 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - 好吧,謝謝 - 枉你是科學家 267 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - 我是博士啊 - 哈囉,乖女 268 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 我到樓上 269 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - 好吧 - 轉頭就睡了 270 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 謝謝 271 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 只是幾天,我保證 272 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - 好吧 - 等她恢復狀態就走 273 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 對,放心,我可以趁機認識... 274 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 她點講?“最佳銷售期限” 275 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 其實我有事想跟你傾 276 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 我只想講,我沒把那天的事放在心上 277 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 我們兩個的說話... 278 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 原來是那件事 279 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 對,沒錯,我都是,我同意 280 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 已經過去了 281 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 我們有無...我們沒有芥辣 282 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 她連芥辣都扔掉 283 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 你說“原來是那件事” 284 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 你說“原來是那件事”,你... 285 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - 不知道呢,算了 - 好吧 286 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 你轉頭想食飯嗎?抑或... 287 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 抱歉,你說“原來是那件事” 語氣有點似... 288 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 沒甚麼大不了,但其實那件事很重要 289 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 好吧 290 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 抱歉 ,你應該懂我的意思吧 291 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 直覺話你知 292 00:19:55,320 --> 00:19:57,072 我個仔和他的朋友要負上責任 293 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 這個嘛 294 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 那不是... 295 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 你忘了結婚週年紀念之類 296 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 是很大件事 297 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 對,我知道 298 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 所以我在嘗試理解 299 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 你點解那樣做 300 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 我不知道 301 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 我不知道 302 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 好吧 303 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - 我們沒事吧? - 沒事 304 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 媽媽 305 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 我很想回家 306 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 我想講,或者你和小積可以來我家 307 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 幾天而已,等我恢復精神 308 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 好嗎? 309 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 我是高級督察丹尼爾赫格提,請留口訊 310 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 阿丹,有無搞錯? 311 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 我坐在這裏飲雞尾酒 312 00:21:30,582 --> 00:21:32,584 跟皇家檢控署的首席皇家檢控官一齊 313 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 無法閒話家常下去了 314 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 你最好有個好藉口 315 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 總之... 316 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 亞默錫卡,我們點講?我要點樣跟他講? 317 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 企圖謀殺、侵害人身罪? 318 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 攞命,丹,你在哪裏? 319 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 覆電話給我 320 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 唏,我是麗莎,抱歉,我現在不能接電話 321 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 但隨便留言,若我識你就發短訊吧 322 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 我會儘快回覆你 323 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 喂 324 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 對,是急症室分流護士嗎? 325 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 沒錯,有何貴幹? 326 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 好,我是高級督察丹尼爾赫格提 327 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 隸屬哈克尼唐斯區警局 我想找一個白人女子 328 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 她可能今晚被送院 329 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 年輕瘦削、金髮,看上去廿歲頭吧 330 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 好吧,我們會通知同事們 331 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 對,她可能今晚被送院,有可能是... 332 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - 有毒品問題 - 明白 333 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 若有人符合那些特徵 334 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - 可以打給我嗎? - 知道,好吧 335 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 嗨,老友,我是羅斯卡當拿 336 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 很久不見,對吧? 337 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 聽住,今日發生了些事,有點奇怪 338 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 有個珠寧加探長來找我,覆我電話吧 339 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 第一部最近的車輛 340 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 請前往厄斯金路22A的國王軍隊俱樂部 341 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 115號正趕去 342 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 去吧,115號 343 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 我們正在基黛爾大道往北行駛 344 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - 柏卓域 - 我這邊無發現 345 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 聽住,若她出現或返回你家 346 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 或者打給你之類,即刻通知我,明白嗎? 347 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 我講真的,聽到嗎? 348 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 知道,我講過我會啊 349 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - 我要為她的安危負責,明白嗎? - 明白 350 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 (助理警長歌迪亞梅曉 徹底改革倫敦警察廳) 351 00:24:09,241 --> 00:24:10,784 {\an8}(倫敦警察廳必須徹查內部) 352 00:24:10,784 --> 00:24:11,952 {\an8}(找出問題根源) 353 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 (留言) 354 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 (他媽的左膠廢話,趕走他們) 355 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 (這個道德膠婆娘不得留低) 356 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 (下週跟白癡左膠婆娘開會) 357 00:24:33,932 --> 00:24:35,017 (沒錯,我到時會陀槍) 358 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 (想睇直播就點讚) 359 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 (這婆娘應該單獨去我家附近行) 360 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 (懂我的意思吧) 361 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 伊姆蘭話傳了這張相給你 你今晚見過這個年輕女子嗎? 362 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 麗莎?多年沒見了,上次真開心 363 00:25:17,601 --> 00:25:18,477 (歌迪亞梅曉) 364 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 她跟幾個我不識的人上車,但他們走了 365 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 他們談到“悉林”之類 366 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 悉林? 367 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 是甚麼?悉林是甚麼?狂野派對? 368 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 太型了,不適合我 369 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 在哪裏?到底在哪裏? 370 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 艾坪森林之類吧 371 00:25:55,931 --> 00:25:57,391 (歌迪亞梅曉) 372 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 你點會識得他? 373 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 你們到底點識? 374 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 要去邊?我繼續找她 375 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 若她來買毒品,我發短訊給你 376 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 真易賺 377 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 她到底是誰? 378 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 你要去邊? 379 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 我們要去邊? 380 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 麗莎? 381 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 是我,她沒事,我們在你家 382 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 喂? 383 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 你的仔女呢? 384 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 我姐姐帶走了 385 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 好極 386 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 你點解在車上睡覺? 387 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 (他媽的吊椅,婆娘) 388 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 (回覆:殘廁在...) 389 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 他安排我上樓,租金全由他付 390 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 你趕走我後,他就收回了 391 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 我無地方好去 392 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 (放長雙眼看,趕絕白人或男警員) 393 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 (不能讓這婆娘得逞) 394 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}拉緹莎,他到底是誰? 395 00:30:01,969 --> 00:30:03,136 {\an8}(@TB_DT) 396 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 (吊死她吧,哈哈,婆娘發神經) 397 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 他是誰? 398 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 (殘障,衰人) 399 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 (TB_DT) 400 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - 你死開吧 - 好極 401 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 你在四天內第二次滋擾我 402 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 有問題就叫代表來問 403 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 你不會想那樣的 404 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 我知你會遇上幾大的麻煩 405 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 在24小時內,艾路馬菲斯由喊冤到招認 406 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 況且我有殘障,所以你會很難堪 407 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 他點解會改變主意? 408 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 - 赫格提做過甚麼? - TB_DT 409 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 你怕了嗎? 410 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 應該啊 411 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 我完全不知你在講甚麼 412 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 數碼鑑證科追查帳戶時跟他們講吧 413 00:31:05,407 --> 00:31:06,325 離開我家 414 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 可能會追查IP位址 415 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 看看還做過甚麼,追查虛擬私人網絡 416 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - 深入調查,你懂我的意思吧 - 我警告你 417 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 你的事業玩完了,東尼 418 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 退休金被沒收 419 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 講我知發生甚麼事 420 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 我就想想要點做吧 421 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - 你很得戚,對吧? - 講我知發生甚麼事 422 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 你跟你的豬朋狗友 423 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - 赫格提保不住你的 - 當正我有問題來調查 424 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 你妄顧現實,東尼 425 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 我?錯了,妄顧現實的人是你 426 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 我在東倫敦做了35年,你算是甚麼? 427 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 你以為世界就像服裝店的種族大同廣告 428 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 實情是戰場啊,親愛的 429 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 你去塔村區的屋苑,找找混種黑幫吧 430 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 找不到的,知道點解嗎? 因為他們互相仇視 431 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 白人憎黑人,黑人憎土耳其人 432 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 土耳其人憎巴基斯坦人,所以別走上門 433 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 威脅我、教我點做人 434 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 因為我不是問題,是解決問題 你呢?看看你自己 435 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 你只是人辦警員,死開吧 436 00:32:44,590 --> 00:32:47,009 (歌迪亞梅曉) 437 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 由得她睡吧 438 00:32:53,682 --> 00:32:55,225 雪櫃旁的櫃桶有亞士匹靈 439 00:32:55,225 --> 00:32:56,768 要加重藥前,先問過我 440 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 求求你,聽我講 441 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 求求你,這個線報只能夠 442 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 是跟你共事的人才會知 443 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 我們已追查到IP位址 在東尼家約一英里範圍內 444 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 不夠的,你所講的是現役警員 445 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 長官,他有份恐嚇你 446 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 我不是大海撈針 447 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 只要沒收手機和電話,就會人贓並獲 448 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 不用找地方執法官,去查證就可以了 449 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 知道,好吧 450 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 喂,你啊,喂,我叫你啊 451 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 現在不是時候,親愛的,聽到嗎? 452 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 我要你道歉 453 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 聽住,即刻消失,否則別怪我不客氣 454 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 你叫我的朋友監視我,你枉為警察 455 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 你真是羞恥,聽到嗎?是羞恥啊 456 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 當初你講大話,現在又講大話 我知你做過甚麼好事,我知道的 457 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 我知道,你做過的好事我都知 458 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 行開啊 459 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 你沒事吧? 460 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 喂,落車啊,你有無搞錯啊? 461 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 即刻落車 462 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 正一癲佬 463 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 嗨,我是多莉絲 464 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 我無法接電話,但請在咇聲後留言 465 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 嗨,阿媽,是我 466 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 希望你睡得好吧 467 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 我只想講... 468 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 對不起 469 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 我清醒過來了 470 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 下次你來時,我會醒目一點 471 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 你知我愛你的 472 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 DYA,所有東區單位請注意 473 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 現場有個死者,非洲加勒比裔女子 474 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 名叫多莉絲馬菲斯,已宣告死亡 475 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 醫護人員現在已進入最後階段 476 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 (1個新口訊) 477 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 (無公義無和平) 478 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 不計多莉絲馬菲斯的控罪 479 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 目前情況點樣? 480 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 言論攻擊,講笑而已,沒有其他 481 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - 沒有其他? - 對 482 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 聽住,我有時可能踩了界 483 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 但世事就是如此 人人都是這樣,你明白嗎? 484 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 人總要發洩一下,是幽默感 485 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - 你有作出恐嚇嗎? - 沒有 486 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 你不能凡事都這麼認真,對吧? 487 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 他們想證明你有認真作出恐嚇 488 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 真有其事嗎? 489 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 聽住,我有擺低過一幅畫 在她辦公室的花園,還有... 490 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 一兩張相,對吧 但等等,實情不是那樣的 491 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - 我才不會... - 那並不重要 492 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 老友,她有心對付我,對吧?我這種人... 493 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 你都知道吧,我們這種人... 494 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 別再講了,東尼 495 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 聽住,是她挑起紛爭在先,她想點? 496 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 我叫你收聲 497 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 若有事要做,我一定會做 498 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 算你吧 499 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 但他們正在搜你家,你知道代表甚麼嗎? 500 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 若我要幫手,我都要能夠幫手先得 501 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 所以你有事要講我知嗎? 502 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 等等 503 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 這件事是... 504 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - 對 - 對,是悲劇 505 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 整輩子為她相信的事而抗爭 506 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 對,真是可惜 507 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 為此而死 508 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 可能最近發生的事令她情緒不穩 509 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 或者她受人唆擺,導致情緒失控 510 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 我不禁記起她的丈夫,真可憐 511 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 他肯定很想她放下這一切 512 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 好吧,若你是來保護 老友的言論攻擊巢穴 513 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 恐怕太遲了,我們已搜完 514 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 當然不是,我完全沒想過 515 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 原來他在網上很活躍 516 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 我一直不知道 517 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 真的嗎?因為你幾日前跟我講 518 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 一切純粹是他的臥底工作 519 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - 而我信了 - 即是他一直成功瞞住你? 520 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 雖然你是他的老頂 521 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 差不多20年? 522 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 他表裏不一 523 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 天啊,聽起來你真蠢,長官 524 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 在這情況下,我不能反駁你,對吧? 525 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 有機會檢視證物後,我應該會知道更多 526 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 不會,恐怕不會有此一日 527 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 相反 528 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 這一切是跟原本的臥底工作有關 529 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 就如你所講,我是他的老頂 530 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 所以完事後,我會傳報告給你 531 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - 不行,那不是... - 多謝你幫我們開了頭 532 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 我要把這裏每張紙都記錄在案 533 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - 長官 - 要鏟起地毯 534 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 長官,我是首個到場警員,是由我負責的 535 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 抱歉,寧加探長,這次不行 536 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 我收到助理警長歌迪亞梅曉的電郵 537 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 講明了整個指揮鏈 538 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 你可以見到,上頭吩咐 539 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 你長期跟這位仇視女性、種族歧視 540 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 而且發出死亡恐嚇的警員關係密切 541 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 所以你完全不適合參與 542 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 但我搞掂後很樂意傳報告副本給你 543 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 據稱是仇視女性、種族歧視 作出死亡恐嚇的警員 544 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 你不可能以為她會讓你指揮 545 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 那麼你點解要來? 546 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 表達慰問嗎? 547 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 維護你老友? 548 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 不用旨意 549 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 等等,這裏未搞掂 550 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 飲勝 551 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 謝謝,你都是 552 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 放鬆下吧,阿頭,我們在慶祝 553 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 (請敲門和等候) 554 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 我試過打給你 但警界惡女來了,祝她好運吧 555 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 皇家檢控署終於夠膽了 確認落案起訴企圖謀殺 556 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 別這樣吧 557 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 阿頭,我們捉到槍手了 558 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 喂 559 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 算了 560 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 錄音記錄,現場的警員 561 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 是高級督察丹尼爾赫格提 和東尼喬科奧探長 562 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 時間是2011年9月25日凌晨12時13分 563 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 在場還有艾路馬菲斯 和他的律師羅斯卡當拿 564 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 據說被告想修改早前的口供 565 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 沒錯 566 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 艾路,你自己講 567 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 出聲吧,講我知 568 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 講吧,跟你之前對我講一樣 569 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 我... 570 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 我殺了她 571 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 請講姓名 572 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 我殺了雅德莉伯羅斯 573 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 我拿出廚房櫃桶的刀 574 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 明白 575 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 然後捅她 576 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 哪個部位? 577 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 喉嚨 578 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 你用刀插向她的喉嚨? 579 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 沒錯 580 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 記得還有哪個部位嗎? 581 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - 胸口 - 胸口 582 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 錄音記錄,現場的警員是 高級督察丹尼爾赫格提 583 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 和東尼喬科奧探長 584 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 時間是2011年9月25日凌晨12時13分 585 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 在場還有艾路馬菲斯 和他的律師羅斯卡當拿 586 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 據說被告想修改早前的口供 587 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 沒錯 588 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 艾路 589 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 艾路,你自己講 590 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 講吧,跟你之前對我講一樣 591 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 好吧 592 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 我殺了她 593 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 請講姓名 594 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 我殺了雅德莉伯羅斯 595 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 哪個部位? 596 00:47:43,197 --> 00:47:46,825 喉嚨?你用刀插向她的喉嚨? 597 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 沒錯 598 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 哪個部位? 599 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 喉嚨 600 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 喉嚨?你用刀插向她的喉嚨? 601 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 沒錯 602 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 記得還有哪個部位嗎? 603 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - 胸口 - 胸口? 604 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 她的喉嚨? 605 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 沒錯 606 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 記得還有哪個部位嗎? 607 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - 胸口 - 胸口 608 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 她的胸口和喉嚨 609 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 她的胸口和喉嚨 610 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 這不足以舉證 611 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 你在給他答案 612 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 英國無陪審員會同意的 613 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 你沒否認 614 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 這段盤問影片被報稱損毀了 615 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - 我不用解釋... - 你沒否認 616 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 有個人在坐監 617 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 另一個人則逍遙法外 618 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 在某處危害某女子的性命 619 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 你可以嘗試理解一秒 620 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 你不是整件事的重點嗎? 621 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 你和艾路之間怎麼了? 622 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 他點會忽然恢復記憶? 623 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 點解他好似等你提示? 624 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 艾坪森林有些鸚鵡仔 625 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 你知道嗎? 626 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 據知有兩隻雀逃離了埃塞克斯的鳥舍 627 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 是過百年前了 628 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 現在牠們無處不在 629 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 發生甚麼事? 630 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 高級督察赫格提,是時候了 631 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 講我知發生甚麼事吧 632 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 好啊 633 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 好吧 634 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 字幕翻譯:尹寶燕