1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Pane Gilfoyle, vybalil jsem vám nákup.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
Máte tam i noviny.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Pětilibrovku jsem si nechal, snad nevadí.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
To je med?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Jo. Chceš se kouknout?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Můžu?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Na. Nasaď si to.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Neboj. Neublíží ti.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Co tam vidíš?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Nic.
11
00:00:56,390 --> 00:00:59,101
- To je blbý?
- Královna stárne.
12
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Mají tam být vajíčka, má jich málo.
13
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
Detektiv Lenkerová? Dokumenty
k případu Errola Mathise z roku 2011.
14
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Poslouchej.
15
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Ten tón je vyšší. Včely zuří.
16
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
Cítí, že se blíží změna, a jsou nervózní.
17
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
PO ZAKLEPÁNÍ POČKEJTE
18
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
Co budou dělat?
19
00:01:25,627 --> 00:01:30,257
No, dělnice vychovají
novou královnu, aby úl fungoval dál.
20
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Ale ta stará se bude chtít
jakékoli konkurence zbavit.
21
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
Můžou mít jen jednu královnu.
22
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Co se stane?
23
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Budou samozřejmě bojovat.
24
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
A nepřestanou,
dokud jedna druhou nezabije.
25
00:02:01,038 --> 00:02:03,916
TRESTNÍ REJSTŘÍK
26
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Přestaň, Prestone.
27
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Nesu dary zvenku.
28
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Kofeinu v prášku a trvanlivého mléka
máte určitě po krk.
29
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Jste můj zachránce.
30
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
Co se stalo tak důležitého,
že to nepočká do odpoledne?
31
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
Když jsme se viděli poprvé, říkal jsem,
32
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
že té bolesti vás nezbavím.
33
00:03:30,002 --> 00:03:32,754
Můžu se jen ze všech sil zasadit o to,
34
00:03:33,964 --> 00:03:38,218
aby ten, co vaší rodině ublížil,
strávil zbytek života za mřížemi.
35
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Usiluju o obvinění z pokusu o vraždu.
36
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Dobře.
37
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
Dneska máme schůzku se sociálkou.
38
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
Ale nic neslibuju.
39
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Jak už jsem vám říkal,
tyhle věci někdy trvají.
40
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
KHAN & CO.
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ
41
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- Jo.
- To je z archivu?
42
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Z Hegartyho záznamů.
43
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
Takže Errol všechno důrazně popřel,
bojoval za svou nevinu.
44
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
A ani ne o 48 hodin později
se dobrovolně přiznal.
45
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
A mezitím navštívili místo činu.
46
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- Něco se tam stalo.
- Nepochybně.
47
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Něco...
48
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
Je to marný, ale jo, něco se tam stalo.
49
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
Podle vás to není podezřelé?
50
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
To jsem neřekla. Ale není to nic novýho.
Věděli to u soudu.
51
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
Použili jsme to v odvolání.
Není to zrovna citlivý.
52
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
„Hele, zajdeme tam, kde byla
53
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
brutálně zavražděna tvoje přítelkyně?“
Ale zakázaný to není.
54
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
A co teda znamenalo to „hm“?
55
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Znělo to, jako že vás něco zaujalo.
56
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Možná. Nevím.
57
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Střílím od boku, ale 7:30.
58
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
O půl osmé přišlo povolení
od doktora Hollingwortha.
59
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
Errol mohl k výslechu.
60
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- A pak?
- Pak ho vyslýchali.
61
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
V 10:30 proběhl
řádný výslech Errola Mathise.
62
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
Co se dělo mezitím?
63
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
Nedělo se nic.
64
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Nic.
65
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Vidíte.
66
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
Lékař to schválil v 7:30.
A pak se neobjevily žádné nové důkazy.
67
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
Byli pod tlakem.
68
00:05:32,708 --> 00:05:35,794
Proč ho nevyslýchali hned, jak to šlo?
69
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
Místo toho tři hodiny čekali. Proč?
70
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Třeba to není ranní ptáče.
Třeba si chtěl přispat. Nebo...
71
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Čekali, až se změní obhájce.
72
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- Prošli si je.
- A jeden z nich rád přimhouří oči.
73
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
- Byla s ním řeč.
- Přimhouřil oči.
74
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
SPRAVEDLNOST PRO ERROLA
75
00:06:10,704 --> 00:06:16,126
DNES NAVŠTÍVÍM ERROLA, MODLETE SE!
DÍKY ZA VAŠI LÁSKU #SVOBODUERROLOVI
76
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#PROPUSTITERROLA
#SPRAVEDLNOSTPROERROLA
77
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
A ta volající, pokud ji vypátrají...
78
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Chápeš, co ti říkám? Je to důležitý.
79
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Mají záznam telefonátu,
kde říká, že ví, kdo to udělal.
80
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Všechny zburcuju, aby nám pomohli. Půjdu...
81
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Errole!
82
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Drahoušku, to je dobrá zpráva.
- Mami, já nemůžu.
83
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Nechápeš to? Nemůžu.
84
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
Kdykoliv tohle děláš, akorát mi to ztížíš.
85
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- Ne, drahoušku...
- Já tu tvoji naději nechci.
86
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Pořád to nechápeš?
87
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Nechci...
88
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Nechci naději.
89
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Chci na to zapomenout, mami.
90
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Tak mi to dovol.
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Jsi unavený. Běž brzo spát.
92
00:07:34,329 --> 00:07:37,124
- Ohol se.
- Ne, pokaždý to jenom zhoršíš.
93
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Zhoršuješ to.
94
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Bože.
95
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Prosím.
96
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Prostě mě nech na pokoji.
97
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Jak?
98
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
Jak mám ty šroubky
od sebe rozeznat, vždyť...
99
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Třeba stůl nepotřebuješ.
100
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Liso?
101
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- Odkud ho znáš?
- To jako vážně?
102
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Kde jste se potkali?
103
00:09:28,610 --> 00:09:32,781
Neříkej mi, co můžu dělat,
s kým se můžu vídat a s kým trávit čas.
104
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Jste oba vrtošiví, zranitelní.
Snažím se tě jenom chránit.
105
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Snažíš se mě ovládat,
jako bys vedl nějaký vyšetřování.
106
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Liso.
107
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
- Dělám, co můžu. Odvykačky, metadon...
- Fakt?
108
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
Platil jsem za byty, které jsi zničila.
109
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Dělám, co je třeba,
abych našel nějaké řešení.
110
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Tak takhle to je?
111
00:09:57,181 --> 00:10:00,809
Dennodenně dceru zásobuješ herákem,
aby tě neopustila?
112
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
- Jsem tvůj táta.
- Ne.
113
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
- Starám se o tebe.
- Seš můj dealer.
114
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Víš, jak je to postavený na hlavu?
115
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Beze mě bys už byla mrtvá. To víme oba.
116
00:10:10,152 --> 00:10:13,947
- Řeknu ti, co je nejhorší.
- Nastup si. Víš, že si nastoupíš.
117
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
- Tobě se to líbí.
- Co?
118
00:10:15,949 --> 00:10:19,536
Děsíš se toho, že tě opustím
119
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
a z tebe bude další smutnej,
osamělej stařík.
120
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Kéž bys mohla odejít.
Takže o tom vůbec nezačínej.
121
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
Vždyť nemáš kamarády, nemáš rodinu...
122
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Nastup si.
- Ne. Nemám pravdu?
123
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Nastup.
- Víš co? To ty seš nemocnej.
124
00:10:38,388 --> 00:10:41,266
- Nasedni. Obleč...
- Nejsem tvůj domácí mazlíček.
125
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
A víš co? Nedivím se, že to máma vzdala.
126
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Proč žít,
když by to znamenalo žít s tebou?
127
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Něco si obleč, proboha.
128
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Táhni do prdele.
- Jo. Táhni do prdele.
129
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Jak jsme se asi potkali?
130
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Kurva!
131
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Krucinál!
132
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
Bylo to v roce 2011,
tak nevím, jestli si vzpomínáte.
133
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
Obhajoval jste jistého Errola Mathise.
134
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Ten se přiznal.
135
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Zajímá mě váš vztah
k vyšetřujícímu policejnímu týmu.
136
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Znal jste někoho z nich
už před tímto případem?
137
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Musel bych se podívat.
- To nemusíte.
138
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
O dva týdny dřív jste zřejmě
obhajoval paní Destiny Bolasieovou,
139
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
obviněnou z držení drog za účelem prodeje.
140
00:12:26,496 --> 00:12:30,292
Vyšetřoval to ten stejný policista.
Šéfinspektor Daniel Hegarty.
141
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Nevím, o co vám jde.
142
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Stalo se něco
při poslední návštěvě místa činu?
143
00:12:34,546 --> 00:12:37,341
- Prosím?
- Byl jste celou dobu s klientem?
144
00:12:37,341 --> 00:12:38,258
Jistěže ano.
145
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
A vysvětlil Hegarty,
jak z Errola to přiznání dostal?
146
00:12:41,345 --> 00:12:46,141
Podívejte, paní Lenkerová, další otázky
by mě nutily porušit mlčenlivost.
147
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
Tou jsem vázán jen vůči klientovi.
148
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
A to podle oddílu 1 odstavce 3 písmene e)
zákona o právních službách z roku 2007.
149
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Předpokládám, že to víte.
150
00:12:57,986 --> 00:13:01,740
Když na mě budete naléhat,
budu muset požádat vašeho nadřízeného,
151
00:13:01,740 --> 00:13:03,492
aby vám to vysvětlil.
152
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Děkuji, pane Cardono.
153
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Vám by mohl vysvětlit to,
že povinnost mlčenlivosti neplatí,
154
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
pokud se právní zástupce účastní
spiknutí za účelem podvodu
155
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
nebo jiného trestného činu.
156
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Ven trefím sama.
157
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Kde je Lisa?
158
00:13:34,565 --> 00:13:38,861
Přesně to jsem chtěl... Počkat.
Ona není s váma? Co se děje?
159
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Ona...
- Co se stalo?
160
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
Neozvala se ti?
161
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- Co jste jí řekl?
- Nezačínej, proboha.
162
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Heleď...
- Jdu ji hledat.
163
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
Ne. Nejspíš je na cestě domů.
164
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Nikam nechoď. Já půjdu domů.
165
00:13:53,417 --> 00:13:57,212
Bude tam sedět na schodech
a tvrdit, že ztratila klíče.
166
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Někam spěcháte?
- Jo, za 45 minut mám schůzku.
167
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Zatkl jste chlapa,
co postřelil toho kluka.
168
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Řekla mi to.
- Moje dcera?
169
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
Byla nadšená.
170
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
- Nadšená?
- Jo.
171
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- To těžko.
- Je na vás hrdá.
172
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Není.
173
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Dělej něco.
Poptej se, obvolej její kamarády.
174
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
Ona žádný nemá.
175
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Aha.
176
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Doris, prosím.
177
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Sbohem, Latisho.
- Vysvětlím to.
178
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
Ne. Řeklas mi, že ti vezmou děti.
Podporovala jsem tě.
179
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Byla to pravda.
- Já to nechci slyšet.
180
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Chci ti pomoct. Fakt.
- Nechceš. To nechce nikdo.
181
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Ty, můj manžel ani Errol.
182
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
A víš ty co? Mně je to jedno.
183
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
Já vás nepotřebuju.
184
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Nevzdám to.
185
00:15:15,624 --> 00:15:20,629
{\an8}POLICEJNÍ STANICE HACKNEY DOWNS
186
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
{\an8}AHOJ, POŘÁD MYSLÍM NA TEN NÁŠ ROZHOVOR.
187
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}PROMIŇ, UJELO MI TO. PROMLUVÍME SI?
188
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Mějte se.
189
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Čau.
190
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Čau.
191
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Pamatuješ na můj první den?
192
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
„Chloe vás tu provede.“
193
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
„Jestli máte nějaké otázky,
zeptejte se Chloe.“
194
00:15:49,783 --> 00:15:52,828
„Chloe, můžete ji tu provést?
Aby se tu cítila...“
195
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Jo. „Jako doma.“ Jo.
- „Jako doma.“
196
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Typickej Roy.
197
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Není to osobní.
198
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Víš? Já jsem jenom...
199
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
Děsnej prudič.
200
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Chtěla jsem říct, že radši pracuju sama.
201
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
A podle tebe jsem snaživka.
202
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
To si nemyslím. Tak to není.
203
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
V tobě problém není.
204
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
Ani ve mně. Problém je v téhle práci.
205
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- V tom všem.
- Čiší to ze zdí.
206
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Jo.
207
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
Víš, co mě štve nejvíc?
208
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
Claudia Mayhewová navrhne reformu
a vidělas ten hnus,
209
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
co musí řešit na netu? Je to nechutný.
210
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
Fakt?
211
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Vyhrožujou jí smrtí.
Myslím, že se dvakrát přestěhovala.
212
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Ty ses na to dívala?
213
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Jo.
- Proč?
214
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Proč na tu jejich hru přistupuješ?
215
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
To nevím.
216
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Říkám si, že chci poznat nepřítele,
217
00:16:48,091 --> 00:16:53,972
ale popravdě se prostě někdy v noci
naštvu tak moc, že neodolám.
218
00:16:53,972 --> 00:16:56,308
Jako děcko se zapalovačem. Takhle...
219
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
dokud se nespálím.
220
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Vím, co si myslíte.
221
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Ne, ty vůbec nemluv.
Dělej, co jsem ti řekl.
222
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Jsem pro ni dobrej.
223
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Jo, hotovej anděl strážnej.
224
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Mluví se mnou. Otevřeně.
225
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
Když pomyslím, že jste mě takhle obešli!
226
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Ježíši. Ona vás neobcházela!
227
00:17:25,337 --> 00:17:28,799
Bojí se vás. Nemůže... Vy jste tak šíleně...
228
00:17:29,758 --> 00:17:32,052
- Liso!
- Vzhlíží k vám, a vy jste v tahu.
229
00:17:32,052 --> 00:17:36,223
Neposloucháte ji. Nemluvíte.
Nedáváte jí nic. Nic!
230
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Co se děje?
231
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
Co je?
232
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
Co se děje?
233
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Ale nic.
234
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
Tak jo, menší změna plánu.
Sežeň mi telefonní čísla.
235
00:17:56,285 --> 00:18:00,330
Na její kumpány. Místa, kam chodí.
Zůstaň, kde jsi. Zvládneš to?
236
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Budeme v kontaktu.
237
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
Co ta vaše schůzka?
238
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Ahoj, Jakey. Hele, můžu tě někam hodit,
239
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
jestli chceš jít ven. Ale do devíti doma.
240
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Ne, dobrý, díky.
241
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
- Nechci riskovat.
- Dobře.
242
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
- Tak dík.
- A to si říkáš vědec.
243
00:18:37,492 --> 00:18:40,704
- Mám doktorát!
- Ahoj, zlatíčko. Půjdu nahoru.
244
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- Dobře.
- Půjdu spát.
245
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Děkuju.
246
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
Je to fakt jenom na pár dní.
247
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Jo.
- Než se dá dohromady.
248
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
No jo, o nic nejde.
Aspoň se něco dozvím o...
249
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Jak tomu říká? Data spotřeby.
250
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
Chtěla jsem o něčem mluvit.
251
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Chtěla jsem ti jen říct,
že na tebe kvůli tamtomu nejsem naštvaná.
252
00:19:12,402 --> 00:19:15,113
- Oba jsme řekli věci...
- Jo tohle.
253
00:19:16,532 --> 00:19:18,534
Jo. Jasně, já taky ne. Souhlasím.
254
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
To už je pryč.
255
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
Máme... Nemáme hořčici.
256
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Tu taky vyhodila.
257
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Když říkáš „jo tohle“...
258
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Tím „jo tohle“ jsi myslel...
259
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- Nevím. To máš jedno.
- Dobře.
260
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
Budeš chtít večeři nebo...
261
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Promiň, to tvoje „jo tohle“ prostě znělo,
262
00:19:46,395 --> 00:19:50,148
jako by o nic nešlo. Ale ono šlo o hodně.
263
00:19:50,148 --> 00:19:53,652
- No jo.
- Promiň, ale pochop, co chci říct.
264
00:19:53,652 --> 00:19:57,072
Instinkt ti říká, že můj syn
a jeho kamarádi něco provedli.
265
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
No...
266
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
To není...
267
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
jako kdybys zapomněl na výročí.
268
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
Je to dost vážný.
269
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Jo. Já vím.
270
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Takže se akorát snažím pochopit...
271
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
proč jsi to řekl.
272
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Nevím.
273
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Nevím.
274
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Dobře.
275
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Všechno dobrý?
- Jo.
276
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Mami?
277
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Já bych asi radši byla doma.
278
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Třeba bys s Jakeym mohla být u mě.
279
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Jenom pár dní. Než se vzpamatuju.
280
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Jo?
281
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Tady šéfinspektor Hegarty, zanechte vzkaz.
282
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Dane, co to má znamenat?
283
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Usrkávám tady piňakolády
284
00:21:30,582 --> 00:21:33,710
s generálním prokurátorem
a docházejí mi témata.
285
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
Takže si najděte sakra dobrou výmluvu.
286
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Nicméně...
287
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Amit Ceker. Co řekneme? Co mu mám říct?
288
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Pokus o vraždu, ublížení?
289
00:21:48,976 --> 00:21:50,894
Prokrista, Dane, kde jste?
290
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
Zavolejte mi.
291
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Ahoj, dovolali jste se Lise. Teď nemůžu.
292
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
Ale když mi necháte vzkaz
nebo se známe a napíšete mi,
293
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
zkusím se ozvat.
294
00:22:14,585 --> 00:22:15,502
Prosím.
295
00:22:15,502 --> 00:22:18,130
Jo, to je sestra z příjmu?
296
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Ano. Co potřebujete?
297
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Tady šéfinspektor Daniel Hegarty
298
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
z policejní stanice v Hackney Downs.
Hledám jednu bělošku.
299
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Možná jste ji večer přijali.
300
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Je to mladá, štíhlá blondýna,
vypadá na něco přes dvacet.
301
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Dobře, vyvěsíme to.
302
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Třeba jste ji dneska přijali. Možná...
303
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- to souviselo s drogami.
- Dobře.
304
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Jestli se někdo takový objeví,
305
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- zavoláte mi, prosím?
- Dobře. Jistě.
306
00:22:47,409 --> 00:22:50,621
Nazdar, tady Ross Cardona.
Dlouho jsme se neslyšeli.
307
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Hele, dneska se něco stalo. Je to divný.
308
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Byla u mě jistá seržantka June Lenkerová.
Zavolej mi, jo?
309
00:22:58,879 --> 00:23:04,635
Nejbližší vůz do King’s Arms Clubu
na Erskine Road kvůli výtržnostem.
310
00:23:04,635 --> 00:23:07,471
- 115 volá dispečink.
- Slyším, 115.
311
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Jedeme na sever po Caydale Drive.
312
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Patricku.
- Ne. Tady nic.
313
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Poslouchej. Jestli se objeví,
vrátí se k tobě do bytu,
314
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
zavolá ti nebo tak,
potřebuju to vědět. Rozumíš?
315
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
Žádný hovadiny.
316
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Jo, vždyť jsem to slíbil.
317
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Já za ni zodpovídám.
- Jo.
318
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
MAYHEWOVÁ: REFORMA POLICIE ZEVNITŘ
319
00:24:09,241 --> 00:24:11,952
{\an8}POLICIE MUSÍ PŮVOD PROBLÉMŮ HLEDAT U SEBE
320
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
KOMENTÁŘE
321
00:24:19,376 --> 00:24:21,795
LEVIČÁCKÝ KECY.
TA RÁDOBY SLUŠŇAČKA MUSÍ PRYČ.
322
00:24:32,681 --> 00:24:35,934
ZA TÝDEN NA KONFERENCI.
VEZMU SI SLUŽEBNÍ ZBRAŇ. CHCETE VIDEO?
323
00:24:46,320 --> 00:24:50,365
TA SVINĚ BY SE MĚLA PROCHÁZET
SAMA U MÝHO BARÁKU. ROZUMÍTE MI...
324
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Imran ti prý poslal tuhle fotku.
Nevidělas tu slečnu dneska?
325
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
Lisu?
Tu jsem neviděla roky. Bylo to hezký.
326
00:25:17,601 --> 00:25:18,477
CLAUDIA MAYHEWOVÁ
327
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Sjela se s nějakýma cizíma chlápkama,
ale odešli,
328
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
zmínili Signum nebo co.
329
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
Signum?
330
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
Co to je? Nějaká párty?
331
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
Na mě až moc cool.
332
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
Kde to je?
333
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
V Epping Forestu nebo tam někde.
334
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Odkud ho znáš?
335
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Kde jste se potkali?
336
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
Co? Budu ji vyhlížet.
337
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
A když přijde a bude chtít drogy,
dám vám vědět.
338
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Jsou to lehce vydělaný peníze.
339
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
Kdo to vůbec je?
340
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Kam to jedeme?
341
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Kam to jedeme?
342
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Liso?
343
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
Ne, to jsem já. Je v pořádku. Jsme u vás.
344
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Haló?
345
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
Kde máš děti?
346
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
Jsou u sestry.
347
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Dobře.
348
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Proč spíš v autě?
349
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
PODĚLANOU PLOŠINU PRO VOZÍK
#KUNDA
350
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
ZÁCHODŮ PRO POSTIŽENÝ
351
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Ten byt mi zařídil on. Platil nájem.
352
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
A teď si ho vzal zpátky.
353
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
Nemám kam jít.
354
00:29:56,547 --> 00:29:59,091
AŽ SI TO PROSADÍ,
BÍLÍ POLICAJTI UŽ NEBUDOU
355
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Kdo to byl, Latisho?
356
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
OBĚSIT
POMATENÝ KURVY
357
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Co to bylo za chlapa?
358
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
POSTIŽENÍ
HAJZL!
359
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Táhněte do háje.
- To je milý.
360
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Obtěžujete mě už podruhý za čtyři dny.
361
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Otázky směrujte na mého zástupce.
362
00:30:36,587 --> 00:30:37,671
To bych nedělal.
363
00:30:37,671 --> 00:30:39,548
Vím, že už tak máte průser.
364
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
Během 24 hodin
přešel Errol Mathis od neviny k přiznání.
365
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
A jsem mrzák, tak to nevypadá dobře.
366
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
Proč si to rozmyslel?
367
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
Co Hegarty udělal, @TB_DT?
368
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Vyděsilo vás to?
369
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
To by mělo.
370
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Vůbec netuším, o čem to mluvíte.
371
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
To řekněte digitálnímu forenznímu týmu,
až to prověří.
372
00:31:05,407 --> 00:31:07,868
- Vypadněte.
- Kouknou se na vaši IP adresu.
373
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
Zjistí, co ještě s ní děláte.
Posvítí si na VPN.
374
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Půjdou do hloubky, jestli chápete.
- Varuju vás.
375
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Vaše kariéra skončí, Tony.
376
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
Vezmou vám penzi.
377
00:31:18,712 --> 00:31:21,798
Řekněte, co se stalo,
a uvidím, co s tím provedu.
378
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Užíváte si to, co?
- Co se stalo?
379
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Vy a ti vaši kamarádíčkové.
380
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- Hegarty vás neochrání.
- Jako bych já za něco mohl.
381
00:31:28,722 --> 00:31:32,601
- Žijete ve svým světě.
- Kdepak. To vy jste si něco vybájila.
382
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Já ve Východním Londýně dělám 35 let.
Vy jste k smíchu.
383
00:31:35,771 --> 00:31:39,691
Podle vás je svět antirasistická reklama,
ale je to válečná zóna.
384
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Zkuste na sídlištích v Tower Hamlets
najít smíšenej gang.
385
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Nenajdete ho. Všichni se nenávidí.
386
00:31:45,948 --> 00:31:50,577
Běloši černochy, černoši Turky
a Turci zase Pákistánce, tak sem nechoďte
387
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
s výhrůžkami a poučkami o světě,
388
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
protože ve mně problém není.
Já nabízím řešení. A co vy?
389
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Jste policajtka na okrasu!
A teď běžte do prdele!
390
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Ať se z toho vyspí.
391
00:32:53,682 --> 00:32:56,768
U ledničky je aspirin.
Cokoliv silnějšího musím schválit.
392
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Prosím, poslouchejte.
393
00:33:05,694 --> 00:33:10,324
Prosím. Tohle by věděl jenom někdo,
kdo s vámi pracoval.
394
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
A ta IP adresa se nachází
v okruhu 1,5 km od Tonyho domu.
395
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
To nestačí.
Je to policista v aktivní službě.
396
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Je to jeden z těch mužů,
co vám vyhrožovali.
397
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
Je to jistota.
398
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Stačí mu sebrat telefony a počítače.
399
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
Nepotřebujete soudce.
Stačí tam jít a získat důkazy.
400
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Jo. Dobře, jo.
401
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Vy! Hej, vy! Mluvím s váma.
402
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
Teď se to fakt nehodí, milá zlatá.
403
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Musíte se mi omluvit.
404
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Zmizte, než se vám něco stane.
405
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Nutil jste mé kamarády, aby mě špehovali!
To si říkáte policista?
406
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Je to ostuda. Slyšíte mě? Ostuda.
407
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Lhal jste tehdy a lžete i teď.
Vím, co jste udělal.
408
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Já vím, co jste udělal!
409
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
Běžte pryč!
410
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
Není vám nic?
411
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Hej! Vylezte z toho auta. Co to má bejt?
412
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Vylezte z toho auta!
413
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Magore jeden!
414
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Ahojte, tady Doris.
415
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Teď nemůžu k telefonu,
ale po pípnutí mi zanechte vzkaz.
416
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Ahoj, mami. To jsem já.
417
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Snad ses vyspala.
418
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Chtěl jsem ti jenom říct...
419
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
že mě to mrzí.
420
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Dal jsem se do pořádku.
421
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
Takže při příští návštěvě
budu upravenější.
422
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Víš, že tě mám rád.
423
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
DYA. Všem jednotkám směřujícím na východ.
424
00:36:15,884 --> 00:36:21,181
Na místě činu máme oběť, černošku
Doris Mathisovou, prohlášenou za mrtvou.
425
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Záchranáři už končí.
426
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA
427
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
SPRAVEDLNOST JE MÍR
428
00:37:36,840 --> 00:37:40,719
Kromě Doris Mathisové to bude co?
429
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Trolování.
No, spíš takový škádlení. Toť vše.
430
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- Toť vše?
- Jo.
431
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
Možná jsem to občas přehnal,
432
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
ale tak se to prostě dělá.
Dělají to všichni.
433
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Upustíš páru. Je to styl humoru.
434
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Vyhrožoval jsi někomu?
- Ne.
435
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Nejde brát všechno moc vážně, ne?
436
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Budou tvrdit,
žes představoval reálnou hrozbu.
437
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
Je to tak?
438
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Jo, zveřejnil jsem nákres místa,
kde má kancelář,
439
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
a jednu dvě fotky.
Ale počkej, není to, jak to vypadá.
440
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Doopravdy bych nikdy...
- O to nejde.
441
00:38:31,103 --> 00:38:36,233
Kamaráde, pustila se do mě.
Lidi jako já... Chápeš, lidi jako my...
442
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
- Nezačínej.
- Ona tu válku začala. Co čekala?
443
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
Říkám, že teď ne.
444
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Jestli je potřeba něco udělat, udělám to.
445
00:38:51,164 --> 00:38:52,165
To bych ti radil.
446
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Ale teď ti prohledávají dům.
Víš, co to znamená?
447
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Jestli ti mám pomoct, musíš mi to umožnit.
448
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Měl bych něco vědět?
449
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Za chvilku jsem tu.
450
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Je to...
451
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Jo.
- Je to tragédie.
452
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Celý život bojovala za to, čemu věřila.
453
00:39:49,181 --> 00:39:51,683
- Jo. Je to smůla.
- Zemřela kvůli tomu.
454
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Zajímalo by mě,
jestli ji ty nedávné události nerozrušily.
455
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Třeba dospěla do bodu,
kdy už ty emoce nezvládala.
456
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Pořád myslím na jejího manžela. Chudák.
457
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
A na to, jak chtěl, aby zapomněla.
458
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Takže. Jestli jste sem přišel bránit
trolí doupě svýho kámoše,
459
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
jdete pozdě. Zrovna končíme.
460
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Jistěže ne. To by mě ani nenapadlo.
461
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Byl dost aktivní online.
462
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
To jsem nevěděl.
463
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
Vážně? Před pár dny jste mi říkal,
že to souviselo
464
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
s jeho prací v utajení.
465
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Věřil jsem tomu.
- On vám to zatajil?
466
00:40:38,856 --> 00:40:43,068
Přestože jste byl
skoro 20 let jeho nadřízený?
467
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Vedl dvojí život.
468
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Bože, teď zníte jako pěknej hlupák.
469
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
Za daných okolností nemůžu nesouhlasit.
470
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Až se na ty důkazy podívám,
nejspíš budu vědět víc.
471
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
K tomu bohužel nedojde.
472
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Ale ano.
473
00:40:59,960 --> 00:41:06,091
Spadá to do původní tajné činnosti,
kterou jsem, jak sama říkáte, vedl.
474
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Takže vám pak pošlu hotový protokol.
475
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- Ne.
- Díky, že jste začala.
476
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Chci zaevidovat a objasnit
každý útržek papíru.
477
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Pane.
- Zvednout koberce.
478
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Pane! Já tu byla první. Je to moje.
479
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Je mi líto, tentokrát ne.
480
00:41:21,648 --> 00:41:25,110
Mám e-mail od zástupkyně vrchního komisaře
Claudie Mayhewové.
481
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
Uvádí posloupnost velení.
482
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Jak vidíte, podle superintendanta
483
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
váš dlouhodobý blízký vztah
s tím rasistickým, mizogynním policistou,
484
00:41:37,706 --> 00:41:42,127
co druhým vyhrožuje smrtí,
znemožňuje, abyste se toho zhostil.
485
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Já vám výtisk protokolu taky ráda pošlu,
až budu mít hotovo.
486
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Domnělý rasistický, mizogynní policista,
co druhým vyhrožuje smrtí.
487
00:42:15,744 --> 00:42:18,580
Nemohl jste čekat, že vám to svěří,
488
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
tak co tu děláte?
489
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Chcete vyjádřit soustrast?
490
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
Ochránit přítele?
491
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
To tak.
492
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Počkejte! Ještě jsme neskončili!
493
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
Na zdraví!
494
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Díky. Vám taky.
495
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Usměj se, šéfe. Slavíme!
496
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
PO ZAKLEPÁNÍ POČKEJTE
497
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Volal jsem ti.
Cruella se rozhoupala, sláva!
498
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
Prokuratura se konečně pochlapila.
Bude obviněn z pokusu o vraždu.
499
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
No tak.
500
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Šéfe, dopadli jsme toho střelce.
501
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
No tak.
502
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
No nic.
503
00:44:33,090 --> 00:44:38,720
Přítomní policisté
jsou Daniel Hegarty a Tony Gilfoyle.
504
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Čas 00:13 dne 25. září 2011.
505
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Dále jsou přítomni Errol Mathis
a jeho právní zástupce Ross Cardona.
506
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Obžalovaný by chtěl upravit
své původní prohlášení.
507
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Ano.
508
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Errole. Vlastními slovy.
509
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Tak povídejte.
510
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Jak jste to řekl mně.
511
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Já...
512
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
Zabil jsem ji.
513
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Jméno, prosím.
514
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Adelaide Burrowesovou.
515
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Vzal jsem nůž ze zásuvky v kuchyni.
516
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Ano.
517
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
A bodl jsem ji.
518
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Kam?
519
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
Do krku.
520
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Bodl jste ji do krku?
521
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Jo.
522
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
A ještě někam? Vzpomenete si?
523
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- Do hrudi.
- Do hrudi?
524
00:46:23,200 --> 00:46:27,371
Přítomní policisté
jsou Daniel Hegarty a Tony Gilfoyle.
525
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Čas 00:13 dne 25. září 2011.
526
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Dále jsou přítomni Errol Mathis
a jeho právní zástupce Ross Cardona.
527
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Obžalovaný by chtěl upravit
své původní prohlášení.
528
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Ano.
529
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Errole.
530
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Errole. Vlastními slovy.
531
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Jak jste to řekl mně.
532
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Jo.
533
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Zabil jsem ji.
534
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Jméno, prosím.
535
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Adelaide Burrowesovou.
536
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Kam?
537
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
Do krku.
538
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
Bodl jste ji do krku?
539
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Jo.
540
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Kam?
541
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
Do krku.
542
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Bodl jste ji do krku?
543
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Jo.
544
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
A ještě někam?
545
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- Do hrudi.
- Do hrudi?
546
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
Do krku?
547
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Jo.
548
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
A ještě někam?
549
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- Do hrudi.
- Do hrudi?
550
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
Do hrudi a do krku.
551
00:49:12,160 --> 00:49:15,163
- Do hrudi a do krku.
- Tím nic nedokážete.
552
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Napovídal jste mu.
553
00:49:16,915 --> 00:49:20,878
- To nikdy žádná porota neuzná.
- Takže to nepopíráte.
554
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
Záznam toho výslechu byl údajně poškozen.
555
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- Nemusím vysvětlovat...
- Nepopíráte to.
556
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Jeden muž je zavřený.
557
00:49:29,428 --> 00:49:34,391
Druhý běhá někde na svobodě
a ohrožuje život jisté ženy.
558
00:49:34,391 --> 00:49:38,228
Mohl byste aspoň zkusit pochopit,
že o vás nejde?
559
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
Co se mezi váma a Errolem stalo?
560
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Jak to, že se mu paměť najednou vrátila?
561
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
A proč mám pocit,
že u vás hledal nápovědu?
562
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
V Epping Forestu jsou papoušci.
563
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Věděla jste to?
564
00:50:15,849 --> 00:50:20,604
Dva papoušci
prý uletěli z voliéry v Essexu.
565
00:50:20,604 --> 00:50:22,397
Před více než 100 lety.
566
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
A teď jsou všude.
567
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Co se stalo?
568
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Šéfinspektore Hegarty, už je čas.
569
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Řekněte mi, co se stalo.
570
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Jo.
571
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Dobře.
572
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Překlad titulků: Kristina Himmerová