1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Pane Gilfoyle, vybalil jsem vám nákup. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 Máte tam i noviny. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 Pětilibrovku jsem si nechal, snad nevadí. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 To je med? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Jo. Chceš se kouknout? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Můžu? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Na. Nasaď si to. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Neboj. Neublíží ti. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Co tam vidíš? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Nic. 11 00:00:56,390 --> 00:00:59,101 - To je blbý? - Královna stárne. 12 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Mají tam být vajíčka, má jich málo. 13 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 Detektiv Lenkerová? Dokumenty k případu Errola Mathise z roku 2011. 14 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Poslouchej. 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Ten tón je vyšší. Včely zuří. 16 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 Cítí, že se blíží změna, a jsou nervózní. 17 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 PO ZAKLEPÁNÍ POČKEJTE 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 Co budou dělat? 19 00:01:25,627 --> 00:01:30,257 No, dělnice vychovají novou královnu, aby úl fungoval dál. 20 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Ale ta stará se bude chtít jakékoli konkurence zbavit. 21 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Můžou mít jen jednu královnu. 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Co se stane? 23 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Budou samozřejmě bojovat. 24 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 A nepřestanou, dokud jedna druhou nezabije. 25 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 TRESTNÍ REJSTŘÍK 26 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Přestaň, Prestone. 27 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Nesu dary zvenku. 28 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Kofeinu v prášku a trvanlivého mléka máte určitě po krk. 29 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Jste můj zachránce. 30 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 Co se stalo tak důležitého, že to nepočká do odpoledne? 31 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 Když jsme se viděli poprvé, říkal jsem, 32 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 že té bolesti vás nezbavím. 33 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 Můžu se jen ze všech sil zasadit o to, 34 00:03:33,964 --> 00:03:38,218 aby ten, co vaší rodině ublížil, strávil zbytek života za mřížemi. 35 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Usiluju o obvinění z pokusu o vraždu. 36 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Dobře. 37 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 Dneska máme schůzku se sociálkou. 38 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 Ale nic neslibuju. 39 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Jak už jsem vám říkal, tyhle věci někdy trvají. 40 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 KHAN & CO. ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ 41 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - Jo. - To je z archivu? 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Z Hegartyho záznamů. 43 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 Takže Errol všechno důrazně popřel, bojoval za svou nevinu. 44 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 A ani ne o 48 hodin později se dobrovolně přiznal. 45 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 A mezitím navštívili místo činu. 46 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - Něco se tam stalo. - Nepochybně. 47 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Něco... 48 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 Je to marný, ale jo, něco se tam stalo. 49 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 Podle vás to není podezřelé? 50 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 To jsem neřekla. Ale není to nic novýho. Věděli to u soudu. 51 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Použili jsme to v odvolání. Není to zrovna citlivý. 52 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 „Hele, zajdeme tam, kde byla 53 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 brutálně zavražděna tvoje přítelkyně?“ Ale zakázaný to není. 54 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 A co teda znamenalo to „hm“? 55 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Znělo to, jako že vás něco zaujalo. 56 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Možná. Nevím. 57 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 Střílím od boku, ale 7:30. 58 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 O půl osmé přišlo povolení od doktora Hollingwortha. 59 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Errol mohl k výslechu. 60 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - A pak? - Pak ho vyslýchali. 61 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 V 10:30 proběhl řádný výslech Errola Mathise. 62 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 Co se dělo mezitím? 63 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 Nedělo se nic. 64 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Nic. 65 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Vidíte. 66 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 Lékař to schválil v 7:30. A pak se neobjevily žádné nové důkazy. 67 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 Byli pod tlakem. 68 00:05:32,708 --> 00:05:35,794 Proč ho nevyslýchali hned, jak to šlo? 69 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 Místo toho tři hodiny čekali. Proč? 70 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Třeba to není ranní ptáče. Třeba si chtěl přispat. Nebo... 71 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Čekali, až se změní obhájce. 72 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - Prošli si je. - A jeden z nich rád přimhouří oči. 73 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - Byla s ním řeč. - Přimhouřil oči. 74 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 SPRAVEDLNOST PRO ERROLA 75 00:06:10,704 --> 00:06:16,126 DNES NAVŠTÍVÍM ERROLA, MODLETE SE! DÍKY ZA VAŠI LÁSKU #SVOBODUERROLOVI 76 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #PROPUSTITERROLA #SPRAVEDLNOSTPROERROLA 77 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 A ta volající, pokud ji vypátrají... 78 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Chápeš, co ti říkám? Je to důležitý. 79 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Mají záznam telefonátu, kde říká, že ví, kdo to udělal. 80 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Všechny zburcuju, aby nám pomohli. Půjdu... 81 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Errole! 82 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Drahoušku, to je dobrá zpráva. - Mami, já nemůžu. 83 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Nechápeš to? Nemůžu. 84 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 Kdykoliv tohle děláš, akorát mi to ztížíš. 85 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - Ne, drahoušku... - Já tu tvoji naději nechci. 86 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Pořád to nechápeš? 87 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Nechci... 88 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Nechci naději. 89 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Chci na to zapomenout, mami. 90 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Tak mi to dovol. 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Jsi unavený. Běž brzo spát. 92 00:07:34,329 --> 00:07:37,124 - Ohol se. - Ne, pokaždý to jenom zhoršíš. 93 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Zhoršuješ to. 94 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Bože. 95 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Prosím. 96 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Prostě mě nech na pokoji. 97 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Jak? 98 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 Jak mám ty šroubky od sebe rozeznat, vždyť... 99 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Třeba stůl nepotřebuješ. 100 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Liso? 101 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - Odkud ho znáš? - To jako vážně? 102 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Kde jste se potkali? 103 00:09:28,610 --> 00:09:32,781 Neříkej mi, co můžu dělat, s kým se můžu vídat a s kým trávit čas. 104 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Jste oba vrtošiví, zranitelní. Snažím se tě jenom chránit. 105 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Snažíš se mě ovládat, jako bys vedl nějaký vyšetřování. 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Liso. 107 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - Dělám, co můžu. Odvykačky, metadon... - Fakt? 108 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 Platil jsem za byty, které jsi zničila. 109 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Dělám, co je třeba, abych našel nějaké řešení. 110 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Tak takhle to je? 111 00:09:57,181 --> 00:10:00,809 Dennodenně dceru zásobuješ herákem, aby tě neopustila? 112 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - Jsem tvůj táta. - Ne. 113 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - Starám se o tebe. - Seš můj dealer. 114 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Víš, jak je to postavený na hlavu? 115 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Beze mě bys už byla mrtvá. To víme oba. 116 00:10:10,152 --> 00:10:13,947 - Řeknu ti, co je nejhorší. - Nastup si. Víš, že si nastoupíš. 117 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - Tobě se to líbí. - Co? 118 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 Děsíš se toho, že tě opustím 119 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 a z tebe bude další smutnej, osamělej stařík. 120 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Kéž bys mohla odejít. Takže o tom vůbec nezačínej. 121 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 Vždyť nemáš kamarády, nemáš rodinu... 122 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Nastup si. - Ne. Nemám pravdu? 123 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Nastup. - Víš co? To ty seš nemocnej. 124 00:10:38,388 --> 00:10:41,266 - Nasedni. Obleč... - Nejsem tvůj domácí mazlíček. 125 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 A víš co? Nedivím se, že to máma vzdala. 126 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Proč žít, když by to znamenalo žít s tebou? 127 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Něco si obleč, proboha. 128 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Táhni do prdele. - Jo. Táhni do prdele. 129 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Jak jsme se asi potkali? 130 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Kurva! 131 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Krucinál! 132 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 Bylo to v roce 2011, tak nevím, jestli si vzpomínáte. 133 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 Obhajoval jste jistého Errola Mathise. 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Ten se přiznal. 135 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Zajímá mě váš vztah k vyšetřujícímu policejnímu týmu. 136 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Znal jste někoho z nich už před tímto případem? 137 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Musel bych se podívat. - To nemusíte. 138 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 O dva týdny dřív jste zřejmě obhajoval paní Destiny Bolasieovou, 139 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 obviněnou z držení drog za účelem prodeje. 140 00:12:26,496 --> 00:12:30,292 Vyšetřoval to ten stejný policista. Šéfinspektor Daniel Hegarty. 141 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Nevím, o co vám jde. 142 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Stalo se něco při poslední návštěvě místa činu? 143 00:12:34,546 --> 00:12:37,341 - Prosím? - Byl jste celou dobu s klientem? 144 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 Jistěže ano. 145 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 A vysvětlil Hegarty, jak z Errola to přiznání dostal? 146 00:12:41,345 --> 00:12:46,141 Podívejte, paní Lenkerová, další otázky by mě nutily porušit mlčenlivost. 147 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 Tou jsem vázán jen vůči klientovi. 148 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 A to podle oddílu 1 odstavce 3 písmene e) zákona o právních službách z roku 2007. 149 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Předpokládám, že to víte. 150 00:12:57,986 --> 00:13:01,740 Když na mě budete naléhat, budu muset požádat vašeho nadřízeného, 151 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 aby vám to vysvětlil. 152 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Děkuji, pane Cardono. 153 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Vám by mohl vysvětlit to, že povinnost mlčenlivosti neplatí, 154 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 pokud se právní zástupce účastní spiknutí za účelem podvodu 155 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 nebo jiného trestného činu. 156 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Ven trefím sama. 157 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Kde je Lisa? 158 00:13:34,565 --> 00:13:38,861 Přesně to jsem chtěl... Počkat. Ona není s váma? Co se děje? 159 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Ona... - Co se stalo? 160 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Neozvala se ti? 161 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - Co jste jí řekl? - Nezačínej, proboha. 162 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Heleď... - Jdu ji hledat. 163 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 Ne. Nejspíš je na cestě domů. 164 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Nikam nechoď. Já půjdu domů. 165 00:13:53,417 --> 00:13:57,212 Bude tam sedět na schodech a tvrdit, že ztratila klíče. 166 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Někam spěcháte? - Jo, za 45 minut mám schůzku. 167 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Zatkl jste chlapa, co postřelil toho kluka. 168 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Řekla mi to. - Moje dcera? 169 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Byla nadšená. 170 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - Nadšená? - Jo. 171 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - To těžko. - Je na vás hrdá. 172 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Není. 173 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Dělej něco. Poptej se, obvolej její kamarády. 174 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Ona žádný nemá. 175 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Aha. 176 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Doris, prosím. 177 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Sbohem, Latisho. - Vysvětlím to. 178 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 Ne. Řeklas mi, že ti vezmou děti. Podporovala jsem tě. 179 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Byla to pravda. - Já to nechci slyšet. 180 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Chci ti pomoct. Fakt. - Nechceš. To nechce nikdo. 181 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Ty, můj manžel ani Errol. 182 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 A víš ty co? Mně je to jedno. 183 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 Já vás nepotřebuju. 184 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Nevzdám to. 185 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}POLICEJNÍ STANICE HACKNEY DOWNS 186 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}AHOJ, POŘÁD MYSLÍM NA TEN NÁŠ ROZHOVOR. 187 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}PROMIŇ, UJELO MI TO. PROMLUVÍME SI? 188 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Mějte se. 189 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Čau. 190 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Čau. 191 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Pamatuješ na můj první den? 192 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 „Chloe vás tu provede.“ 193 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 „Jestli máte nějaké otázky, zeptejte se Chloe.“ 194 00:15:49,783 --> 00:15:52,828 „Chloe, můžete ji tu provést? Aby se tu cítila...“ 195 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Jo. „Jako doma.“ Jo. - „Jako doma.“ 196 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Typickej Roy. 197 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Není to osobní. 198 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Víš? Já jsem jenom... 199 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 Děsnej prudič. 200 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Chtěla jsem říct, že radši pracuju sama. 201 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 A podle tebe jsem snaživka. 202 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 To si nemyslím. Tak to není. 203 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 V tobě problém není. 204 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 Ani ve mně. Problém je v téhle práci. 205 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - V tom všem. - Čiší to ze zdí. 206 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Jo. 207 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 Víš, co mě štve nejvíc? 208 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 Claudia Mayhewová navrhne reformu a vidělas ten hnus, 209 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 co musí řešit na netu? Je to nechutný. 210 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 Fakt? 211 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Vyhrožujou jí smrtí. Myslím, že se dvakrát přestěhovala. 212 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Ty ses na to dívala? 213 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Jo. - Proč? 214 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Proč na tu jejich hru přistupuješ? 215 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 To nevím. 216 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Říkám si, že chci poznat nepřítele, 217 00:16:48,091 --> 00:16:53,972 ale popravdě se prostě někdy v noci naštvu tak moc, že neodolám. 218 00:16:53,972 --> 00:16:56,308 Jako děcko se zapalovačem. Takhle... 219 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 dokud se nespálím. 220 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Vím, co si myslíte. 221 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Ne, ty vůbec nemluv. Dělej, co jsem ti řekl. 222 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Jsem pro ni dobrej. 223 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Jo, hotovej anděl strážnej. 224 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Mluví se mnou. Otevřeně. 225 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Když pomyslím, že jste mě takhle obešli! 226 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Ježíši. Ona vás neobcházela! 227 00:17:25,337 --> 00:17:28,799 Bojí se vás. Nemůže... Vy jste tak šíleně... 228 00:17:29,758 --> 00:17:32,052 - Liso! - Vzhlíží k vám, a vy jste v tahu. 229 00:17:32,052 --> 00:17:36,223 Neposloucháte ji. Nemluvíte. Nedáváte jí nic. Nic! 230 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Co se děje? 231 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 Co je? 232 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Co se děje? 233 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Ale nic. 234 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 Tak jo, menší změna plánu. Sežeň mi telefonní čísla. 235 00:17:56,285 --> 00:18:00,330 Na její kumpány. Místa, kam chodí. Zůstaň, kde jsi. Zvládneš to? 236 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Budeme v kontaktu. 237 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 Co ta vaše schůzka? 238 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Ahoj, Jakey. Hele, můžu tě někam hodit, 239 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 jestli chceš jít ven. Ale do devíti doma. 240 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Ne, dobrý, díky. 241 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - Nechci riskovat. - Dobře. 242 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - Tak dík. - A to si říkáš vědec. 243 00:18:37,492 --> 00:18:40,704 - Mám doktorát! - Ahoj, zlatíčko. Půjdu nahoru. 244 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - Dobře. - Půjdu spát. 245 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Děkuju. 246 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 Je to fakt jenom na pár dní. 247 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Jo. - Než se dá dohromady. 248 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 No jo, o nic nejde. Aspoň se něco dozvím o... 249 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Jak tomu říká? Data spotřeby. 250 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 Chtěla jsem o něčem mluvit. 251 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Chtěla jsem ti jen říct, že na tebe kvůli tamtomu nejsem naštvaná. 252 00:19:12,402 --> 00:19:15,113 - Oba jsme řekli věci... - Jo tohle. 253 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 Jo. Jasně, já taky ne. Souhlasím. 254 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 To už je pryč. 255 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 Máme... Nemáme hořčici. 256 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Tu taky vyhodila. 257 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Když říkáš „jo tohle“... 258 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Tím „jo tohle“ jsi myslel... 259 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - Nevím. To máš jedno. - Dobře. 260 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 Budeš chtít večeři nebo... 261 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Promiň, to tvoje „jo tohle“ prostě znělo, 262 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 jako by o nic nešlo. Ale ono šlo o hodně. 263 00:19:50,148 --> 00:19:53,652 - No jo. - Promiň, ale pochop, co chci říct. 264 00:19:53,652 --> 00:19:57,072 Instinkt ti říká, že můj syn a jeho kamarádi něco provedli. 265 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 No... 266 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 To není... 267 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 jako kdybys zapomněl na výročí. 268 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 Je to dost vážný. 269 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Jo. Já vím. 270 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Takže se akorát snažím pochopit... 271 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 proč jsi to řekl. 272 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Nevím. 273 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Nevím. 274 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Dobře. 275 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Všechno dobrý? - Jo. 276 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Mami? 277 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Já bych asi radši byla doma. 278 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Třeba bys s Jakeym mohla být u mě. 279 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Jenom pár dní. Než se vzpamatuju. 280 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Jo? 281 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Tady šéfinspektor Hegarty, zanechte vzkaz. 282 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Dane, co to má znamenat? 283 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 Usrkávám tady piňakolády 284 00:21:30,582 --> 00:21:33,710 s generálním prokurátorem a docházejí mi témata. 285 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 Takže si najděte sakra dobrou výmluvu. 286 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Nicméně... 287 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Amit Ceker. Co řekneme? Co mu mám říct? 288 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 Pokus o vraždu, ublížení? 289 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Prokrista, Dane, kde jste? 290 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 Zavolejte mi. 291 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Ahoj, dovolali jste se Lise. Teď nemůžu. 292 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 Ale když mi necháte vzkaz nebo se známe a napíšete mi, 293 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 zkusím se ozvat. 294 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 Prosím. 295 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 Jo, to je sestra z příjmu? 296 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Ano. Co potřebujete? 297 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Tady šéfinspektor Daniel Hegarty 298 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 z policejní stanice v Hackney Downs. Hledám jednu bělošku. 299 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Možná jste ji večer přijali. 300 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Je to mladá, štíhlá blondýna, vypadá na něco přes dvacet. 301 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Dobře, vyvěsíme to. 302 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Třeba jste ji dneska přijali. Možná... 303 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - to souviselo s drogami. - Dobře. 304 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Jestli se někdo takový objeví, 305 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - zavoláte mi, prosím? - Dobře. Jistě. 306 00:22:47,409 --> 00:22:50,621 Nazdar, tady Ross Cardona. Dlouho jsme se neslyšeli. 307 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Hele, dneska se něco stalo. Je to divný. 308 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Byla u mě jistá seržantka June Lenkerová. Zavolej mi, jo? 309 00:22:58,879 --> 00:23:04,635 Nejbližší vůz do King’s Arms Clubu na Erskine Road kvůli výtržnostem. 310 00:23:04,635 --> 00:23:07,471 - 115 volá dispečink. - Slyším, 115. 311 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Jedeme na sever po Caydale Drive. 312 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Patricku. - Ne. Tady nic. 313 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Poslouchej. Jestli se objeví, vrátí se k tobě do bytu, 314 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 zavolá ti nebo tak, potřebuju to vědět. Rozumíš? 315 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 Žádný hovadiny. 316 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Jo, vždyť jsem to slíbil. 317 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Já za ni zodpovídám. - Jo. 318 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 MAYHEWOVÁ: REFORMA POLICIE ZEVNITŘ 319 00:24:09,241 --> 00:24:11,952 {\an8}POLICIE MUSÍ PŮVOD PROBLÉMŮ HLEDAT U SEBE 320 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 KOMENTÁŘE 321 00:24:19,376 --> 00:24:21,795 LEVIČÁCKÝ KECY. TA RÁDOBY SLUŠŇAČKA MUSÍ PRYČ. 322 00:24:32,681 --> 00:24:35,934 ZA TÝDEN NA KONFERENCI. VEZMU SI SLUŽEBNÍ ZBRAŇ. CHCETE VIDEO? 323 00:24:46,320 --> 00:24:50,365 TA SVINĚ BY SE MĚLA PROCHÁZET SAMA U MÝHO BARÁKU. ROZUMÍTE MI... 324 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Imran ti prý poslal tuhle fotku. Nevidělas tu slečnu dneska? 325 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 Lisu? Tu jsem neviděla roky. Bylo to hezký. 326 00:25:17,601 --> 00:25:18,477 CLAUDIA MAYHEWOVÁ 327 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Sjela se s nějakýma cizíma chlápkama, ale odešli, 328 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 zmínili Signum nebo co. 329 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 Signum? 330 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Co to je? Nějaká párty? 331 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 Na mě až moc cool. 332 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 Kde to je? 333 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 V Epping Forestu nebo tam někde. 334 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Odkud ho znáš? 335 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Kde jste se potkali? 336 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Co? Budu ji vyhlížet. 337 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 A když přijde a bude chtít drogy, dám vám vědět. 338 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Jsou to lehce vydělaný peníze. 339 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 Kdo to vůbec je? 340 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Kam to jedeme? 341 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Kam to jedeme? 342 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Liso? 343 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 Ne, to jsem já. Je v pořádku. Jsme u vás. 344 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Haló? 345 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 Kde máš děti? 346 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 Jsou u sestry. 347 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Dobře. 348 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Proč spíš v autě? 349 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 PODĚLANOU PLOŠINU PRO VOZÍK #KUNDA 350 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 ZÁCHODŮ PRO POSTIŽENÝ 351 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Ten byt mi zařídil on. Platil nájem. 352 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 A teď si ho vzal zpátky. 353 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 Nemám kam jít. 354 00:29:56,547 --> 00:29:59,091 AŽ SI TO PROSADÍ, BÍLÍ POLICAJTI UŽ NEBUDOU 355 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Kdo to byl, Latisho? 356 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 OBĚSIT POMATENÝ KURVY 357 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Co to bylo za chlapa? 358 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 POSTIŽENÍ HAJZL! 359 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Táhněte do háje. - To je milý. 360 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Obtěžujete mě už podruhý za čtyři dny. 361 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Otázky směrujte na mého zástupce. 362 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 To bych nedělal. 363 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 Vím, že už tak máte průser. 364 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 Během 24 hodin přešel Errol Mathis od neviny k přiznání. 365 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 A jsem mrzák, tak to nevypadá dobře. 366 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 Proč si to rozmyslel? 367 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 Co Hegarty udělal, @TB_DT? 368 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Vyděsilo vás to? 369 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 To by mělo. 370 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Vůbec netuším, o čem to mluvíte. 371 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 To řekněte digitálnímu forenznímu týmu, až to prověří. 372 00:31:05,407 --> 00:31:07,868 - Vypadněte. - Kouknou se na vaši IP adresu. 373 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 Zjistí, co ještě s ní děláte. Posvítí si na VPN. 374 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Půjdou do hloubky, jestli chápete. - Varuju vás. 375 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Vaše kariéra skončí, Tony. 376 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 Vezmou vám penzi. 377 00:31:18,712 --> 00:31:21,798 Řekněte, co se stalo, a uvidím, co s tím provedu. 378 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Užíváte si to, co? - Co se stalo? 379 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Vy a ti vaši kamarádíčkové. 380 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - Hegarty vás neochrání. - Jako bych já za něco mohl. 381 00:31:28,722 --> 00:31:32,601 - Žijete ve svým světě. - Kdepak. To vy jste si něco vybájila. 382 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Já ve Východním Londýně dělám 35 let. Vy jste k smíchu. 383 00:31:35,771 --> 00:31:39,691 Podle vás je svět antirasistická reklama, ale je to válečná zóna. 384 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Zkuste na sídlištích v Tower Hamlets najít smíšenej gang. 385 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Nenajdete ho. Všichni se nenávidí. 386 00:31:45,948 --> 00:31:50,577 Běloši černochy, černoši Turky a Turci zase Pákistánce, tak sem nechoďte 387 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 s výhrůžkami a poučkami o světě, 388 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 protože ve mně problém není. Já nabízím řešení. A co vy? 389 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Jste policajtka na okrasu! A teď běžte do prdele! 390 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Ať se z toho vyspí. 391 00:32:53,682 --> 00:32:56,768 U ledničky je aspirin. Cokoliv silnějšího musím schválit. 392 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Prosím, poslouchejte. 393 00:33:05,694 --> 00:33:10,324 Prosím. Tohle by věděl jenom někdo, kdo s vámi pracoval. 394 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 A ta IP adresa se nachází v okruhu 1,5 km od Tonyho domu. 395 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 To nestačí. Je to policista v aktivní službě. 396 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Je to jeden z těch mužů, co vám vyhrožovali. 397 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 Je to jistota. 398 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Stačí mu sebrat telefony a počítače. 399 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 Nepotřebujete soudce. Stačí tam jít a získat důkazy. 400 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Jo. Dobře, jo. 401 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Vy! Hej, vy! Mluvím s váma. 402 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Teď se to fakt nehodí, milá zlatá. 403 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Musíte se mi omluvit. 404 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Zmizte, než se vám něco stane. 405 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Nutil jste mé kamarády, aby mě špehovali! To si říkáte policista? 406 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Je to ostuda. Slyšíte mě? Ostuda. 407 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Lhal jste tehdy a lžete i teď. Vím, co jste udělal. 408 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Já vím, co jste udělal! 409 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 Běžte pryč! 410 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 Není vám nic? 411 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Hej! Vylezte z toho auta. Co to má bejt? 412 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Vylezte z toho auta! 413 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Magore jeden! 414 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Ahojte, tady Doris. 415 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Teď nemůžu k telefonu, ale po pípnutí mi zanechte vzkaz. 416 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Ahoj, mami. To jsem já. 417 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Snad ses vyspala. 418 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Chtěl jsem ti jenom říct... 419 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 že mě to mrzí. 420 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Dal jsem se do pořádku. 421 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 Takže při příští návštěvě budu upravenější. 422 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Víš, že tě mám rád. 423 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 DYA. Všem jednotkám směřujícím na východ. 424 00:36:15,884 --> 00:36:21,181 Na místě činu máme oběť, černošku Doris Mathisovou, prohlášenou za mrtvou. 425 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Záchranáři už končí. 426 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA 427 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 SPRAVEDLNOST JE MÍR 428 00:37:36,840 --> 00:37:40,719 Kromě Doris Mathisové to bude co? 429 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Trolování. No, spíš takový škádlení. Toť vše. 430 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - Toť vše? - Jo. 431 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 Možná jsem to občas přehnal, 432 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 ale tak se to prostě dělá. Dělají to všichni. 433 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Upustíš páru. Je to styl humoru. 434 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Vyhrožoval jsi někomu? - Ne. 435 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Nejde brát všechno moc vážně, ne? 436 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Budou tvrdit, žes představoval reálnou hrozbu. 437 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 Je to tak? 438 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Jo, zveřejnil jsem nákres místa, kde má kancelář, 439 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 a jednu dvě fotky. Ale počkej, není to, jak to vypadá. 440 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Doopravdy bych nikdy... - O to nejde. 441 00:38:31,103 --> 00:38:36,233 Kamaráde, pustila se do mě. Lidi jako já... Chápeš, lidi jako my... 442 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 - Nezačínej. - Ona tu válku začala. Co čekala? 443 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 Říkám, že teď ne. 444 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Jestli je potřeba něco udělat, udělám to. 445 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 To bych ti radil. 446 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Ale teď ti prohledávají dům. Víš, co to znamená? 447 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Jestli ti mám pomoct, musíš mi to umožnit. 448 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Měl bych něco vědět? 449 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Za chvilku jsem tu. 450 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Je to... 451 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Jo. - Je to tragédie. 452 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Celý život bojovala za to, čemu věřila. 453 00:39:49,181 --> 00:39:51,683 - Jo. Je to smůla. - Zemřela kvůli tomu. 454 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Zajímalo by mě, jestli ji ty nedávné události nerozrušily. 455 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Třeba dospěla do bodu, kdy už ty emoce nezvládala. 456 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Pořád myslím na jejího manžela. Chudák. 457 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 A na to, jak chtěl, aby zapomněla. 458 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Takže. Jestli jste sem přišel bránit trolí doupě svýho kámoše, 459 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 jdete pozdě. Zrovna končíme. 460 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Jistěže ne. To by mě ani nenapadlo. 461 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Byl dost aktivní online. 462 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 To jsem nevěděl. 463 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 Vážně? Před pár dny jste mi říkal, že to souviselo 464 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 s jeho prací v utajení. 465 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Věřil jsem tomu. - On vám to zatajil? 466 00:40:38,856 --> 00:40:43,068 Přestože jste byl skoro 20 let jeho nadřízený? 467 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Vedl dvojí život. 468 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Bože, teď zníte jako pěknej hlupák. 469 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 Za daných okolností nemůžu nesouhlasit. 470 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Až se na ty důkazy podívám, nejspíš budu vědět víc. 471 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 K tomu bohužel nedojde. 472 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Ale ano. 473 00:40:59,960 --> 00:41:06,091 Spadá to do původní tajné činnosti, kterou jsem, jak sama říkáte, vedl. 474 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Takže vám pak pošlu hotový protokol. 475 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - Ne. - Díky, že jste začala. 476 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Chci zaevidovat a objasnit každý útržek papíru. 477 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Pane. - Zvednout koberce. 478 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Pane! Já tu byla první. Je to moje. 479 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Je mi líto, tentokrát ne. 480 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 Mám e-mail od zástupkyně vrchního komisaře Claudie Mayhewové. 481 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 Uvádí posloupnost velení. 482 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Jak vidíte, podle superintendanta 483 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 váš dlouhodobý blízký vztah s tím rasistickým, mizogynním policistou, 484 00:41:37,706 --> 00:41:42,127 co druhým vyhrožuje smrtí, znemožňuje, abyste se toho zhostil. 485 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Já vám výtisk protokolu taky ráda pošlu, až budu mít hotovo. 486 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Domnělý rasistický, mizogynní policista, co druhým vyhrožuje smrtí. 487 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 Nemohl jste čekat, že vám to svěří, 488 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 tak co tu děláte? 489 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Chcete vyjádřit soustrast? 490 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 Ochránit přítele? 491 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 To tak. 492 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Počkejte! Ještě jsme neskončili! 493 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 Na zdraví! 494 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Díky. Vám taky. 495 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Usměj se, šéfe. Slavíme! 496 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 PO ZAKLEPÁNÍ POČKEJTE 497 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Volal jsem ti. Cruella se rozhoupala, sláva! 498 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 Prokuratura se konečně pochlapila. Bude obviněn z pokusu o vraždu. 499 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 No tak. 500 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Šéfe, dopadli jsme toho střelce. 501 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 No tak. 502 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 No nic. 503 00:44:33,090 --> 00:44:38,720 Přítomní policisté jsou Daniel Hegarty a Tony Gilfoyle. 504 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Čas 00:13 dne 25. září 2011. 505 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Dále jsou přítomni Errol Mathis a jeho právní zástupce Ross Cardona. 506 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Obžalovaný by chtěl upravit své původní prohlášení. 507 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Ano. 508 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Errole. Vlastními slovy. 509 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Tak povídejte. 510 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Jak jste to řekl mně. 511 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Já... 512 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 Zabil jsem ji. 513 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Jméno, prosím. 514 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Adelaide Burrowesovou. 515 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Vzal jsem nůž ze zásuvky v kuchyni. 516 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Ano. 517 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 A bodl jsem ji. 518 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Kam? 519 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 Do krku. 520 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Bodl jste ji do krku? 521 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Jo. 522 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 A ještě někam? Vzpomenete si? 523 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - Do hrudi. - Do hrudi? 524 00:46:23,200 --> 00:46:27,371 Přítomní policisté jsou Daniel Hegarty a Tony Gilfoyle. 525 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Čas 00:13 dne 25. září 2011. 526 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Dále jsou přítomni Errol Mathis a jeho právní zástupce Ross Cardona. 527 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Obžalovaný by chtěl upravit své původní prohlášení. 528 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Ano. 529 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Errole. 530 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Errole. Vlastními slovy. 531 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Jak jste to řekl mně. 532 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Jo. 533 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Zabil jsem ji. 534 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Jméno, prosím. 535 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Adelaide Burrowesovou. 536 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Kam? 537 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 Do krku. 538 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 Bodl jste ji do krku? 539 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Jo. 540 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Kam? 541 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 Do krku. 542 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Bodl jste ji do krku? 543 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Jo. 544 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 A ještě někam? 545 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - Do hrudi. - Do hrudi? 546 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 Do krku? 547 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Jo. 548 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 A ještě někam? 549 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - Do hrudi. - Do hrudi? 550 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 Do hrudi a do krku. 551 00:49:12,160 --> 00:49:15,163 - Do hrudi a do krku. - Tím nic nedokážete. 552 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Napovídal jste mu. 553 00:49:16,915 --> 00:49:20,878 - To nikdy žádná porota neuzná. - Takže to nepopíráte. 554 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 Záznam toho výslechu byl údajně poškozen. 555 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - Nemusím vysvětlovat... - Nepopíráte to. 556 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Jeden muž je zavřený. 557 00:49:29,428 --> 00:49:34,391 Druhý běhá někde na svobodě a ohrožuje život jisté ženy. 558 00:49:34,391 --> 00:49:38,228 Mohl byste aspoň zkusit pochopit, že o vás nejde? 559 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 Co se mezi váma a Errolem stalo? 560 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Jak to, že se mu paměť najednou vrátila? 561 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 A proč mám pocit, že u vás hledal nápovědu? 562 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 V Epping Forestu jsou papoušci. 563 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Věděla jste to? 564 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 Dva papoušci prý uletěli z voliéry v Essexu. 565 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 Před více než 100 lety. 566 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 A teď jsou všude. 567 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Co se stalo? 568 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Šéfinspektore Hegarty, už je čas. 569 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Řekněte mi, co se stalo. 570 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Jo. 571 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Dobře. 572 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Překlad titulků: Kristina Himmerová