1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Mr. Gilfoyle,
jeg har pakket Deres varer ud.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
Jeg har også lagt avisen frem.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Jeg håber, det er okay,
at jeg tog de fem pund.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Er det honning?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Ja. Vil du se?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Må jeg det?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Her. Tag den på.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Bare rolig. De gør dig ikke noget.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Hvad kan du se?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Ikke noget.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
Er det skidt?
12
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Dronningen er ved at blive gammel.
Der burde være æg, men det kniber.
13
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
Lenker? De efterspurgte dokumenter
om Errol Mathis fra 2011.
14
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Lyt lige.
15
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
De summer mere skingert. De er arrige.
16
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
De kan fornemme en forandring.
Det gør dem nervøse.
17
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
BANK PÅ OG VENT
18
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
Hvad vil de gøre?
19
00:01:25,627 --> 00:01:30,257
Arbejderne vil forsøge at lave
en ny dronning for at holde gang i kuben.
20
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Men den gamle tager kampen op med
enhver udfordrer, der ses som en trussel.
21
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
Der kan kun være én dronning.
22
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Hvad sker der så?
23
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Så slås de selvfølgelig.
24
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
De bliver ved,
til den ene har dræbt den anden.
25
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Hold så op, Preston.
26
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Gaver fra verden udenfor.
27
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Jeg gættede på. at du havde fået nok
af pulverkaffe og langtidsholdbar mælk.
28
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Du er min redningsmand.
29
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
Hvad er det, der er så vigtigt,
at det ikke kunne vente til efter frokost?
30
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
Da vi mødte hinanden, sagde jeg jo...
31
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
...at jeg ikke kan fjerne smerten.
32
00:03:30,002 --> 00:03:32,754
Jeg kan kun knokle for at sikre...
33
00:03:33,964 --> 00:03:38,218
...at ham, der gjorde det mod din familie,
tilbringer resten af sit liv bag tremmer.
34
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Jeg går efter en tiltale for drabsforsøg.
35
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Okay.
36
00:03:48,645 --> 00:03:52,441
Vi mødes med anklagemyndigheden i aften.
Jeg kan ikke love noget.
37
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Som jeg har sagt tidligere,
tager det af og til lang tid.
38
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
KHAN & CO.
SAGFØRERE
39
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- Ja, ikke?
- Og det er fra arkivet?
40
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Ja, det er Hegartys logbog.
41
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
Errol benægter kategorisk alting
og kæmper for sin uskyld.
42
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
Mindre end to døgn senere
tilstår han pludselig helt frivilligt.
43
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
I mellemtiden har der været
et besøg på gerningsstedet.
44
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- Der skete noget der.
- Uden tvivl.
45
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Noget...
46
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
Vi kan ikke bruge det,
men der skete noget.
47
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
Synes du ikke, det er mistænkeligt?
48
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Det sagde jeg ikke. Vi vidste det godt.
Det indgik i retssagen.
49
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
Vi tog det med i anken.
Det er jo ikke sympatisk.
50
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
"Skal vi tage på en lille tur til der,
51
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
hvor din kæreste blev brutalt myrdet
i forgårs?" Men det er ikke ulovligt.
52
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Hvorfor sagde du så "hmm"?
53
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Det lød, som om du så noget interessant.
54
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Måske. Jeg ved det ikke.
55
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Det er et skud i tågen, men 7.30.
56
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
7.30. Der kommer godkendelsen
fra dr. Hollingworth.
57
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
Errol må gerne afhøres.
58
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- Og så?
- Så gennemfører de den.
59
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
10.30. Afhøring af Errol Mathis
med en sigtets rettigheder.
60
00:05:14,565 --> 00:05:17,276
- Hvad sker der i mellemtiden?
- Der sker ikke noget.
61
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Ingenting.
62
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Ja, ikke?
63
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
Lægen godkender ham kl. 7.30.
Derefter er der ingen nye beviser.
64
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
Der er pres på dem.
65
00:05:32,708 --> 00:05:35,794
Hvorfor afhører de ham ikke
straks efter tilladelsen fra lægen?
66
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
I stedet venter de i tre timer. Hvorfor?
67
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Måske er han ikke morgenmenneske
og ville sove længe, eller også...
68
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
De ventede på at få
en anden beskikket advokat.
69
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- De arbejdede sig ned ad listen, til...
- Til der kom en medgørlig.
70
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
- En advokat, de kunne præge.
- Som godtog alt.
71
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
RETFÆRDIGHED FOR ERROL
72
00:06:10,704 --> 00:06:13,957
Besøger Errol i Whitecross i dag.
Husk os i jeres bønner!
73
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
Jeres kærlighed velsigner os.
#befrierrol
74
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#befrierrolmathis
#retfærdighedforerrol
75
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
Personen, der ringede ind...
Hvis de kan finde hende...
76
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Kan du se, hvad jeg mener? Det er stort.
77
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Hun sagde til dem i telefonen,
at hun ved, hvem der gjorde det.
78
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Jeg sætter alle på sagen, ikke? Jeg...
79
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Errol!
80
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Min skat, det er godt nyt.
- Mor, jeg kan ikke.
81
00:07:02,798 --> 00:07:06,635
Forstår du ikke det? Hver gang du gør
det her, bliver det sværere for mig.
82
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- Nej, min skat. Jeg...
- Jeg vil ikke have din hjælp.
83
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Fatter du ikke det?
84
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Det vil jeg ikke.
85
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Jeg vil ikke have håb.
86
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Jeg vil glemme det, mor.
87
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Så bare lad mig glemme det.
88
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Du er træt. Du må gå tidligt i seng...
89
00:07:34,329 --> 00:07:37,124
Hver gang gør du det værre.
90
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Du gør det værre.
91
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Hold da op.
92
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Jeg beder dig.
93
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Bare lad mig være i fred.
94
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Hvordan?
95
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
Hvordan skal jeg kende forskel
på skruerne...
96
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Måske har du ikke brug for et bord.
97
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Lisa?
98
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- Hvor kender du ham overhovedet fra?
- Seriøst?
99
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Hvordan har I mødt hinanden?
100
00:09:28,610 --> 00:09:32,781
Du bestemmer sgu ikke,
hvem jeg ser eller er sammen med.
101
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
I er begge to ustabile og sårbare.
Jeg prøver at passe på dig.
102
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Nej, du prøver at styre mig, som om
jeg er et tilfælde, der skal håndteres.
103
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Lisa.
104
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
- Jeg gør mit bedste. Afvænning. Metadon.
- Bedste?
105
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
Betaling af depositum for de lejligheder,
du har smadret.
106
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Jeg gør alt for at finde en løsning.
107
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Er det det, det handler om?
108
00:09:57,181 --> 00:10:00,809
Du giver din datter dope hver aften,
så hun ikke forlader dig?
109
00:10:00,809 --> 00:10:04,479
- Jeg er din far.
- Nej, du er ej. Du er min skide pusher.
110
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Fatter du, hvor langt ude det er?
111
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Hvis jeg ikke gjorde det, var du død.
Det ved vi begge to godt.
112
00:10:10,152 --> 00:10:13,947
- Ved du, hvad det værste er?
- Sæt dig ind. Du gør det jo alligevel.
113
00:10:13,947 --> 00:10:19,536
Du kan lide det sådan.
Du er skrækslagen for, at jeg flytter,
114
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
så du bare er
endnu en trist og ensom gammel mand.
115
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Jeg ville ønske, du kunne flytte,
så spar mig.
116
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
Jeg mener... du har kraftedeme
ingen venner og ingen familie...
117
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Sæt dig så ind.
- Nej. Tager jeg fejl?
118
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Sæt dig ind i bilen.
- Det er dig, der er syg.
119
00:10:38,388 --> 00:10:41,266
- Sæt dig ind.
- Du holder mig afhængig som et kæledyr.
120
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
Og ved du hvad?
Det er da klart, at mor gv op.
121
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Hvem ville ønske at leve,
hvis det indebar at være sammen med dig?
122
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Tag noget tøj på, for helvede.
123
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Fuck af.
- Ja, fuck af.
124
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Hvordan tror du selv, vi mødte hinanden?
125
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Fuck!
126
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Pis!
127
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
Det var tilbage i juni 2011.
Jeg ved ikke, om De kan huske det,
128
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
men De var forsvarer for Errol Mathis.
129
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Han tilstod vist.
130
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Jeg er interesseret i Deres samarbejde
med politiets efterforskere.
131
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Kendte De nogen af dem inden sagen?
132
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Det må jeg se på i mine notater.
- Det er ikke nødvendigt.
133
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
Det ser ud til, at De to uger forinden
var forsvarer for mrs. Destiny Bolasie
134
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
i en sag om besiddelse
med henblik på salg.
135
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
Efterforskeren i den sag var den samme.
136
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
- Daniel Hegarty.
- Jeg ved ikke, hvad De fisker efter.
137
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Skete der noget
under besøget på gerningsstedet?
138
00:12:34,546 --> 00:12:35,464
Hvabehar?
139
00:12:35,464 --> 00:12:38,258
- Var De hos Deres klient hele tiden?
- Selvfølgelig.
140
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
Oplyste Hegarty,
hvordan han fik en tilståelse ud af Errol?
141
00:12:41,345 --> 00:12:46,141
Jeg beklager, men hvis jeg skal sige mere,
bryder jeg den fortrolighed,
142
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
som kun kommer min klient til gode...
143
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
...som beskrevet i afsnit 1,3e
i loven om juridisk bistand fra 2007.
144
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Det går jeg ud fra, at De er klar over.
145
00:12:57,986 --> 00:13:01,740
Hvis De presser yderligere på,
må jeg kontakte Deres overordnede
146
00:13:01,740 --> 00:13:03,492
og bede ham forklare Dem det.
147
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Tak, mr. Cardona.
148
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Måske kan De bede ham om at forklare,
at retten til fortrolighed mistes,
149
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
hvis advokaten gør sig skyldig i bedrageri
150
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
eller en hvilken som helst
anden forbrydelse.
151
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Jeg finder selv ud.
152
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Hvor er Lisa?
153
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Jeg var selv på vej ud for...
Jeg troede, hun var sammen med dig.
154
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
Hvad sker der?
155
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Hun...
- Hvad skete der?
156
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
Har hun ikke ringet?
157
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- Hvad sagde du til hende?
- Det der kan du sgu godt droppe.
158
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Hør her...
- Jeg leder efter hende.
159
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
Nej. Hun er sikkert på vej hjem.
160
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Du bliver her. Jeg tager hjem.
161
00:13:53,417 --> 00:13:57,212
Så sidder hun der ved døren. Jeg spørger
kun, fordi jeg har mistet mine nøgler.
162
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Skal du noget?
- Ja, jeg har et møde om tre kvarter.
163
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Ham fyren, du anholdt. Knægten fra parken.
164
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Hun sagde...
- Altså min datter?
165
00:14:05,762 --> 00:14:09,224
- Hun havde optur over det.
- Optur?
166
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- Det tvivler jeg på.
- Hun er stolt af dig.
167
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Nej, hun er ej.
168
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Gør noget nyttigt.
Ring rundt til hendes venner.
169
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
Hun har ikke nogen venner.
170
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Nej.
171
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Doris, vent lige.
172
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Farvel, Latisha.
- Lad mig forklare.
173
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
Nej. Du sagde, at du stod til
at miste dine børn. Jeg støttede dig.
174
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Det passede.
- Jeg gider ikke høre på det.
175
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Jeg vil hjælpe. Jeg sværger.
- Nej, du vil ej. Ingen vil hjælpe.
176
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Hverken du, min mand eller Errol.
177
00:15:02,569 --> 00:15:06,532
Og er det ikke også lige meget?
Jeg har ikke brug for jer.
178
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Jeg giver ikke op.
179
00:15:15,624 --> 00:15:20,629
{\an8}HACKNEY DOWNS POLITISTATION
180
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
{\an8}Hej. Jeg har tænkt meget
over vores samtale
181
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}Undskyld, hvis jeg var streng.
Kan vi tale sammen?
182
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Vi ses.
183
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Hej.
184
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Hej.
185
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Husker du min første dag
i Efterforskning?
186
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
"Chloe kan vise dig rundt."
187
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
"Har du nogen spørgsmål,
så bare spørg Chloe."
188
00:15:49,783 --> 00:15:52,828
"Chloe, vil du vise den nye rundt?
Så hun kan føle sig..."
189
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Ja, ja. "Hjemme." Ja.
-"Hjemme."
190
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Klassisk Roy.
191
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Det er ikke personligt.
192
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Forstår du det? Jeg er bare...
193
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
Enormt opstyltet.
194
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Jeg ville sige,
at jeg er bedst til at arbejde alene.
195
00:16:08,552 --> 00:16:12,347
- Og du synes, jeg er behagesyg.
- Nej, det passer ikke.
196
00:16:12,347 --> 00:16:17,686
Det handler faktisk ikke om dig.
Og heller ikke om mig. Det er jobbet.
197
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- Det hele.
- Det er uundgåeligt.
198
00:16:21,481 --> 00:16:25,068
- Ja.
- Ved du, hvad der går mig mest på?
199
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
Claudia Mayhew foreslår stilfærdigt
nogle reformer, og har du set
200
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
hvad hun udsættes for på nettet?
Det er væmmeligt.
201
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
Seriøst?
202
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Dødstrusler.
Hun har vist måttet flytte to gange.
203
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Har du kigget på det?
204
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Ja.
- Hvorfor?
205
00:16:41,960 --> 00:16:46,006
- Hvorfor give dem den tilfredsstillelse?
- Det ved jeg ikke...
206
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Jeg siger, det er for at kende fjenden,
207
00:16:48,091 --> 00:16:53,972
men sandheden er, at jeg bliver så vred,
at jeg ikke kan lade være.
208
00:16:53,972 --> 00:16:56,308
Jeg er pigen med lighteren. Sådan der...
209
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
Til jeg brænder mig.
210
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Jeg ved godt, hvad du tænker.
211
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Nej, ti stille. Du skal bare gøre,
som du får besked på.
212
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Men jeg er god for hende.
213
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Ja, sikke en skytsengel.
214
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Hun fortæller mig alt muligt.
215
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
At I to har lusket rundt bag min ryg!
216
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Hun gik ikke bag din ryg!
217
00:17:25,337 --> 00:17:27,047
Hun er bange for dig.
218
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
Du er fandeme så...
219
00:17:29,758 --> 00:17:32,052
- Lisa!
- Hun ser op til dig, men du er der aldrig.
220
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Du lytter ikke. Du siger ingenting.
Du giver hende ikke noget!
221
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Ingenting!
222
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Hvad sker der?
223
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
Hvad er der galt?
224
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
Hvad sker der?
225
00:17:50,112 --> 00:17:56,285
Det er ikke noget særligt.
Ny plan. Bare giv mig telefonnumrene.
226
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
De steder, hun plejer at komme.
227
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
Bliv, hvor du er. Magter du mon det?
228
00:18:01,290 --> 00:18:03,542
- Vi holder kontakten.
- Hvad med dit møde?
229
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Hej, Jakey. Jeg kan godt køre dig,
230
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
hvis du vil hænge ud med nogen.
Bare vær hjemme kl. 21.
231
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Ellers tak.
232
00:18:32,613 --> 00:18:36,909
Det vil jeg ikke risikere.
Og du kalder dig forsker.
233
00:18:37,492 --> 00:18:39,244
- Jeg har en ph.d.!
- Hej, min skat.
234
00:18:39,244 --> 00:18:42,372
Jeg går op. Jeg kommer ned om lidt.
235
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Tak.
236
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
Det er kun nogle dage. Det lover jeg.
237
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Ja.
- Hun skal bare lige komme til kræfter.
238
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
Helt i orden.
Så får jeg chancen for at høre mere om...
239
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Hvad? Sidste salgsdato.
240
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
Jeg vil gerne tale med dig om noget.
241
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Jeg vil bare sige,
at jeg ikke er sur over det forleden.
242
00:19:12,402 --> 00:19:15,113
- Vi sagde vist begge to ting...
- Det.
243
00:19:16,532 --> 00:19:20,577
Ja, jeg er enig.
Det slår vi en streg over.
244
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
Har vi noget... Vi har ikke noget sennep.
245
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Det har hun også smidt ud.
246
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Når du siger "det"...
247
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Når du siger "det," er du så...
248
00:19:37,594 --> 00:19:41,765
- Jeg ved det ikke. Glem det.
- Okay. Vil du have aftensmad?
249
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Når du siger "det," lyder det ret meget,
250
00:19:46,395 --> 00:19:50,148
som om det ikke var noget særligt.
Og det var det.
251
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Okay.
252
00:19:51,191 --> 00:19:53,652
Undskyld. Det er bare det, jeg siger.
253
00:19:53,652 --> 00:19:57,072
Din mavefornemmelse siger dig,
at min søn og hans venner var galt på den.
254
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Jamen...
255
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
Det er ikke...
256
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
Det er ikke en glemt bryllupsdag.
257
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
Det er ret stort.
258
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Ja, det ved jeg godt.
259
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Så jeg prøver bare at forstå...
260
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
...hvorfor du gjorde det.
261
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Det ved jeg ikke.
262
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Jeg ved det ikke.
263
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Okay.
264
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Er vi okay?
- Ja.
265
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Mor?
266
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Jeg tror gerne, jeg vil hjem til mig selv.
267
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Måske vil du og Jakey komme hjem til mig.
268
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Bare nogle dage.
Til jeg får styr på det hele igen.
269
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Ikke?
270
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Det er VKK Daniel Hegarty. Læg en besked.
271
00:21:26,537 --> 00:21:30,582
Dan, tager du pis på mig?
Jeg sidder og drikker piña colada
272
00:21:30,582 --> 00:21:33,710
med anklagemyndighedens chefanklager,
og jeg løber tør for smalltalk.
273
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
Jeg håber fandeme,
du har en god undskyldning.
274
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
I hvert fald...
275
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Amit Ceker. Hvad skal jeg sige til ham?
276
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Drabsforsøg? Grov vold?
277
00:21:48,976 --> 00:21:53,230
For pokker, Dan. Hvor er du? Ring til mig.
278
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Hej, du har ringet til Lisa.
Jeg kan ikke tage telefonen,
279
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
men læg en besked eller skriv en sms,
hvis vi kender hinanden,
280
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
så prøver jeg at vende tilbage.
281
00:22:14,585 --> 00:22:18,130
- Hallo?
- Ja, er det akutsygeplejersken?
282
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Ja. Hvad kan jeg hjælpe med?
283
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Det er vicekriminalkommissær
Daniel Hegarty
284
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
fra Hackney Downs politistation.
Jeg leder efter en hvid kvinde.
285
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Hun kan være blevet indlagt
her til aften.
286
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Ung, slank, lyst hår, først i...
ser ud til at være først i tyverne.
287
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Okay. Det noterer vi.
288
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Hun kan være blevet indlagt.
Muligvis med...
289
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- Med noget narkorelateret.
- Okay.
290
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Hvis I får en ind,
der passer på signalementet,
291
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- vil du så ringe?
- Okay. Gerne.
292
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Hej. Det er Ross Cardona.
293
00:22:49,119 --> 00:22:53,332
Længe siden.
Der skete noget lidt underligt i dag.
294
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Jeg fik besøg af June Lenker.
Ring til mig, ikke?
295
00:22:58,879 --> 00:23:04,635
Nærmeste ledige vogn til en 22A
på King's Arms Club på Erskine Road.
296
00:23:04,635 --> 00:23:07,471
- 115 til centralen.
- Værsgo, 115.
297
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Vi kører nordpå ad Caydale Drive.
298
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Patrick.
- Nej. Intet her.
299
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Hvis hun dukker op
eller kommer hjem til din lejlighed
300
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
eller ringer til dig, skal jeg vide det.
Er du med?
301
00:23:25,531 --> 00:23:28,742
- Ikke noget pis, vel?
- Det har jeg jo sagt.
302
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Jeg har ansvaret for hende. Er du med?
- Ja.
303
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
VICEPOLITIMESTER CLAUDIA MAYHEW
REFORMERER POLITIET INDEFRA
304
00:24:09,241 --> 00:24:11,952
{\an8}POLITISTYRKEN MÅ SKUE INDAD
FOR AT FINDE PROBLEMERNES ROD.
305
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
Kommentarer
306
00:24:19,376 --> 00:24:21,795
Venstredrejet ævl. Smid den kælling ud.
307
00:24:32,681 --> 00:24:35,017
Jeg skal til konference med den hippie.
Jeg tager tjenestepistol med.
308
00:24:46,320 --> 00:24:50,365
Den so skal gå en tur alene, hvor jeg bor.
Kan I følge mig...
309
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Imran sendte dig det her billede.
Har du set den unge dame i aften?
310
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
Lisa? Jeg havde ikke set hende i flere år.
311
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Hun var ude med nogle fyre,
jeg ikke kendte, men de tog videre.
312
00:25:24,525 --> 00:25:27,861
- De talte vist om Signum.
- Signum?
313
00:25:27,861 --> 00:25:31,698
- Hvad er det? Et feststed?
- Det er for cool for mig.
314
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
Hvor ligger det?
315
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
Epping Forest eller sådan noget.
316
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Hvor kender du ham fra?
317
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Hvordan har I mødt hinanden?
318
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
Til hvad? Jeg kigger bare efter hende.
319
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
Hvis hun kommer og prøver at købe stoffer,
giver jeg dig besked.
320
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Nemme penge.
321
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
Hvem er hende pigen?
322
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Hvor vil du tage hen?
323
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Hvor er vi på vej hen?
324
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Lisa?
325
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
Nej, det er mig. Hun er okay.
Vi er hjemme hos dig.
326
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Hallo?
327
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
Hvor er ungerne?
328
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
Hos min søster.
329
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Godt.
330
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Hvorfor sover du i din bil?
331
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
En forpulet trappelift
#svækling
332
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
handicaptoiletter på
333
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Han skaffede mig lejligheden.
Han betalte hele lejen.
334
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
Siden tog han den igen.
335
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
Jeg har intet sted at tage hen.
336
00:29:56,547 --> 00:29:59,091
Vent bare. Den luder
fjerner alle hvide og mandlige betjente.
337
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Hvem var han, Latisha?
338
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
Klyng hende op - haha
Sindssyge kællinger
339
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Hvem var han?
340
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
handicap
møgsvin!
341
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Pis nu af, ikke?
- Sødt.
342
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Det er anden gang på fire dage,
at du chikanerer mig.
343
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Har du et spørgsmål,
så følg kommandovejen.
344
00:30:36,587 --> 00:30:39,548
Tænk dig nu om.
Jeg ved, du allerede har problemer.
345
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
På 24 timer gik Errol Mathis
fra at hævde sin uskyld til at tilstå.
346
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
Og jeg er handicappet,
så det ser uheldigt ud.
347
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
Hvorfor ombestemte han sig?
348
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
Hvad gjorde Hegarty... @TB_DT?
349
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Gør det dig bange? Det bør det også.
350
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Jeg aner slet ikke, hvad du taler om.
351
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Sig det til de digitale teknikere,
når de sporer kontoen.
352
00:31:05,407 --> 00:31:07,868
- Forsvind.
- De kan se nærmere på IP-adressen.
353
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
Se, hvad der udgår fra den.
Opspore brugen af VPN.
354
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Virkelig dykke ned i den.
- Jeg advarer dig.
355
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Så er din karriere forbi, Tony.
356
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
Din pension ryger.
357
00:31:18,712 --> 00:31:21,798
Hvis du siger, hvad der skete,
kan jeg overveje det, hvad jeg gør.
358
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Du elsker det her.
- Sig det så.
359
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Du og dine bonkammerater.
360
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- Hegarty kan ikke redde dig her.
- Som om jeg er problemet.
361
00:31:28,722 --> 00:31:32,601
- Du lever i en drømmeverden, Tony.
- Det er sgu da dig, der drømmer.
362
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Jeg har arbejdet i East London i 35 år.
Du er til grin.
363
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
Du tror, verden er en reklame
for United Colors of Benetton
364
00:31:38,232 --> 00:31:43,487
Det er en krig derude. Se, om du kan finde
en blandet bande i Tower Hamlets.
365
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Det kan du ikke,
for de hader fandeme hinanden.
366
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
De hvide hader de sorte,
som hader tyrkerne,
367
00:31:48,033 --> 00:31:50,577
og tyrkerne hader pakierne,
så du skal ikke komme her
368
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
og true mig eller belære mig om verden,
369
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
for jeg er ikke problemet.
Jeg er løsningen. Og se lige dig!
370
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Du er kun ansat for et syns skyld!
Skrid ad helvede til!
371
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Lad hende sove den ud.
372
00:32:53,682 --> 00:32:56,768
Der er aspirin i skuffen. Giv hende
ikke noget stærkere uden at spørge.
373
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Vær sød at høre på mig.
374
00:33:05,694 --> 00:33:10,324
Det er oplysninger, der kun kendes af en,
der har arbejdet sammen med Dem.
375
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
Vi har sporet IP-adressen til inden for
halvanden kilometer af Tonys hus.
376
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
Det er ikke nok. Du taler om en betjent.
377
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Det er en af de mænd, der har truet Dem.
378
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
Vi fisker ikke i blinde.
379
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Henter vi hans telefoner og computere,
har vi ham.
380
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
Det kræver ikke en dommer.
Vi skal bare gå ind og bevise det.
381
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Ja. Okay, ja.
382
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Dig! Jeg taler til dig.
383
00:34:15,138 --> 00:34:18,475
- Det er et dårligt tidspunkt, skatter.
- Jeg vil have en undskyldning.
384
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Smut, før du kommer til skade.
385
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Du bad mine venner om at udspionere mig!
Kalder du dig selv politibetjent?
386
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Du er en skændsel.
Forstår du det? En skændsel.
387
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Du løj dengang, og du lyver nu.
Jeg ved godt, hvad du gjorde.
388
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Jeg ved, hvad du gjorde!
389
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
Forsvind!
390
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
Er du okay?
391
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Ud af bilen. Hvad fanden har du gang i?
392
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Kom så ud af bilen!
393
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Psykopat!
394
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Hejsa, det er Doris.
395
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Jeg kan ikke tage telefonen lige nu,
men læg en besked efter bippet.
396
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Hej, mor. Det er mig.
397
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Jeg håber, du har sovet godt.
398
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Jeg vil bare sige...
399
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Undskyld.
400
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Jeg har gjort mig i stand.
401
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
Jeg er mere nydelig, næste gang du kommer.
402
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Du ved, jeg elsker dig.
403
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Delta, Yankee, Alpha.
Alle enheder på vej mod øst.
404
00:36:15,884 --> 00:36:21,181
Vi har et offer på stedet. En sort kvinde,
Doris Mathis. Hun er erklæret død.
405
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Ambulanceholdet er ved at være færdige.
406
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 NY BESKED
407
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
Ud over sigtelsen for Doris Mathis
408
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
hvordan ser det så ud?
409
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Trolling. Bare lidt kække formuleringer.
Ikke andet.
410
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- Ikke andet?
- Nej.
411
00:37:51,980 --> 00:37:56,818
Jeg er måske gået lidt over stregen,
men sådan er det jo. Det gør alle, ikke?
412
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Man afreagerer. Sådan er humoren.
413
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Har du fremsat trusler?
- Nej.
414
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Man skal ikke tage det hele
så alvorligt, vel?
415
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
De vil påstå,
at du udgjorde en troværdig trussel.
416
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
Kan de det?
417
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Jeg delte godt nok en tegning af gården,
hvor hendes kontor ligger,
418
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
og et billede eller to,
men det er jo slet ikke sådan.
419
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Jeg ville jo aldrig rigtig...
- Det er ikke pointen.
420
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Hun har jo været efter mig.
Folk som mig...
421
00:38:34,064 --> 00:38:37,317
- Det ved du da. Folk som os...
- Drop det nu, Tony.
422
00:38:37,317 --> 00:38:40,571
- Hun startede krigen. Hvad regner hun med?
- Ikke nu, sagde jeg.
423
00:38:47,661 --> 00:38:52,165
- Hvis der skal gøres noget, gør jeg det.
- Det håber jeg sandelig.
424
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Men de roder dit hus igennem lige nu.
Forstår du det?
425
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Hvis jeg skal hjælpe,
skal jeg også kunne gøre det.
426
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Er der noget, du vil fortælle?
427
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Giv mig et øjeblik.
428
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Det her er...
429
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Ja.
- Ja, det er tragisk.
430
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Hun kæmpede for det, hun troede på.
431
00:39:49,181 --> 00:39:51,683
- Ja, det er en skam.
- Hun døde for det.
432
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Måske har de seneste begivenheder
stresset hende.
433
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Det forårsagede måske
nogle store følelser.
434
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Jeg kan ikke lade være med at tænke
på hendes mand. Stakkels fyr.
435
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
Han ønskede desperat,
at hun skulle glemme det hele.
436
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Hvis du er kommet for at beskytte
din kammerats lille troldehule,
437
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
er du for sent ude. Vi er næsten færdige.
438
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Det kunne jeg ikke drømme om.
439
00:40:23,257 --> 00:40:26,885
- Han var ret aktiv på nettet.
- Det anede jeg ikke.
440
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
Gjorde du ikke? For nogle dage siden
sagde du ellers, at alt det
441
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
havde at gøre med hans hemmelige arbejde.
442
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Det troede jeg.
- Det formåede han at holde hemmeligt?
443
00:40:38,856 --> 00:40:43,068
Selvom du var hans nærmeste overordnede...
i næsten 20 år?
444
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Et dobbeltliv.
445
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Det lyder fandeme dumt af dig.
446
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
Under disse omstændigheder
kan jeg dårligt være uenig, vel?
447
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Jeg bliver nok klogere,
når jeg ser beviserne igennem.
448
00:40:56,874 --> 00:40:59,960
- Det bliver der desværre ikke noget af.
- Tværtimod.
449
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
Det hører under omfanget
af det oprindelige arbejde,
450
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
som jeg som nævnt var chef for.
451
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Du får rapporten, når den er færdig.
452
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- Nej...
- Tak, fordi du fik os i gang.
453
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Hver eneste lap papir her
skal noteres og beskrives.
454
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Chef.
- Vi hiver gulvtæpperne op.
455
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Jeg var den første på stedet.
Det er min sag.
456
00:41:19,980 --> 00:41:25,110
- Beklager. Ikke denne gang, Lenker.
- Jeg har en e-mail fra Claudia Mayhew.
457
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
Den specificerer kommandovejen.
458
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Som du kan se,
betyder det ifølge vicepolitimesteren,
459
00:41:33,493 --> 00:41:39,875
at dit lange forhold til den racistiske,
misogyne, truende betjent i sagen
460
00:41:39,875 --> 00:41:42,127
gør dig aldeles uegnet til rollen.
461
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Men jeg vil med glæde lade dig få
en kopi af rapporten, når jeg er færdig.
462
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Den påståede racistiske, misogyne
og truende betjent.
463
00:42:15,744 --> 00:42:20,874
Du kan ikke selv have troet, at hun ville
lade dig tage sagen, så hvorfor er du her?
464
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
For at kondolere?
465
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
For at beskytte din ven?
466
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Aldrig i livet.
467
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Vent! Vi er ikke færdige her.
468
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
Skål!
469
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Tak. I lige måde.
470
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Op med humøret, chef. Vi fester!
471
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
BANK PÅ OG VENT
472
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Jeg prøvede at ringe.
Cruella leverede varen.
473
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
Anklagemyndigheden har endelig mandet
sig op. Tiltalen er for drabsforsøg.
474
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Helt ærligt.
475
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Chef, vi fik ham, der skød.
476
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Hallo.
477
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Glem det.
478
00:44:33,090 --> 00:44:38,720
De tilstedeværende betjente
er VKK Daniel Hegarty og KA Tony Gilfoyle.
479
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Klokken er 00.13 den 25. september 2011.
480
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Til stede er desuden Errol Mathis
og hans advokat Ross Cardona.
481
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Jeg kan forstå, at den sigtede
gerne vil ændre sin tidligere udtalelse.
482
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Korrekt.
483
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Errol. Med dine egne ord.
484
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Bare sig det.
485
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Det, du fortalte mig.
486
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Jeg...
487
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
Jeg dræbte hende.
488
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Navnet, tak.
489
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Jeg dræbte Adelaide Burrowes.
490
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Jeg tog kniven i køkkenskuffen...
491
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Okay.
492
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
Jeg stak den i hende.
493
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Hvor?
494
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
Halsen.
495
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Du stak kniven i halsen på hende?
496
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Ja.
497
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
Kan du huske andre steder?
498
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- Brystet.
- Brystet?
499
00:46:23,200 --> 00:46:25,953
De tilstedeværende betjente
er VKK Daniel Hegarty
500
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
og KA Tony Gilfoyle.
501
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Klokken er 00.13 den 25. september 2011.
502
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Til stede er desuden Errol Mathis
og hans advokat Ross Cardona.
503
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Jeg kan forstå, at den sigtede
gerne vil ændre sin tidligere udtalelse.
504
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Korrekt.
505
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Errol.
506
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Errol. Med dine egne ord.
507
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Sig det bare. Det, du fortalte mig.
508
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Ja.
509
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Jeg dræbte hende.
510
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Navnet, tak.
511
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Jeg dræbte Adelaide Burrowes.
512
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Hvor?
513
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
Halsen.
514
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
Du stak kniven i halsen på hende?
515
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Ja.
516
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Hvor?
517
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
Halsen.
518
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Du stak kniven i halsen på hende?
519
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Ja.
520
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
Kan du huske andre steder?
521
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- Brystet.
- Brystet?
522
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
I halsen?
523
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Ja.
524
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
Kan du huske andre steder?
525
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- Brystet.
- Brystet?
526
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
Brystet og halsen.
527
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
Brystet og halsen.
528
00:49:14,079 --> 00:49:16,915
- Det holder ikke.
- Du gav ham svarene.
529
00:49:16,915 --> 00:49:20,878
- Det vil ingen jury nogensinde godtage.
- Du benægter det ikke.
530
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
Optagelsen fra afhøringen
blev meldt beskadiget.
531
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- Jeg behøver ikke forklare...
- Du benægter ikke.
532
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
En mand sidder i fængsel.
533
00:49:29,428 --> 00:49:34,391
En anden mand er på fri fod
sammen med en kvinde, hvis liv er i fare.
534
00:49:34,391 --> 00:49:38,228
Kan du i bare et øjeblik fatte,
at det ikke handler om dig?
535
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
Hvad skete der mellem dig og Errol?
536
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Hvordan kunne hans hukommelse
pludselig vende tilbage?
537
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
Og hvorfor føles det,
som om han søger vejledning hos dig?
538
00:50:09,426 --> 00:50:14,181
Der er parakitter i Epping Forest.
Vidste du det?
539
00:50:15,849 --> 00:50:22,397
Åbenbart undslap to fugle fra et voliere
i Essex for over 100 år siden.
540
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
Nu vrimler det med dem.
541
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Hvad skete der?
542
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
VKK Hegarty... Tiden er inde.
543
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Sig, hvad der skete.
544
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Ja.
545
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Okay.
546
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Tekster af: Eskil Hein