1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Mr. Gilfoyle, jeg har pakket Deres varer ud. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 Jeg har også lagt avisen frem. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 Jeg håber, det er okay, at jeg tog de fem pund. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Er det honning? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Ja. Vil du se? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Må jeg det? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Her. Tag den på. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Bare rolig. De gør dig ikke noget. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Hvad kan du se? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Ikke noget. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 Er det skidt? 12 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Dronningen er ved at blive gammel. Der burde være æg, men det kniber. 13 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 Lenker? De efterspurgte dokumenter om Errol Mathis fra 2011. 14 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Lyt lige. 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 De summer mere skingert. De er arrige. 16 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 De kan fornemme en forandring. Det gør dem nervøse. 17 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 BANK PÅ OG VENT 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 Hvad vil de gøre? 19 00:01:25,627 --> 00:01:30,257 Arbejderne vil forsøge at lave en ny dronning for at holde gang i kuben. 20 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Men den gamle tager kampen op med enhver udfordrer, der ses som en trussel. 21 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Der kan kun være én dronning. 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Hvad sker der så? 23 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Så slås de selvfølgelig. 24 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 De bliver ved, til den ene har dræbt den anden. 25 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Hold så op, Preston. 26 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Gaver fra verden udenfor. 27 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Jeg gættede på. at du havde fået nok af pulverkaffe og langtidsholdbar mælk. 28 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Du er min redningsmand. 29 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 Hvad er det, der er så vigtigt, at det ikke kunne vente til efter frokost? 30 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 Da vi mødte hinanden, sagde jeg jo... 31 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 ...at jeg ikke kan fjerne smerten. 32 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 Jeg kan kun knokle for at sikre... 33 00:03:33,964 --> 00:03:38,218 ...at ham, der gjorde det mod din familie, tilbringer resten af sit liv bag tremmer. 34 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Jeg går efter en tiltale for drabsforsøg. 35 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Okay. 36 00:03:48,645 --> 00:03:52,441 Vi mødes med anklagemyndigheden i aften. Jeg kan ikke love noget. 37 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Som jeg har sagt tidligere, tager det af og til lang tid. 38 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 KHAN & CO. SAGFØRERE 39 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - Ja, ikke? - Og det er fra arkivet? 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Ja, det er Hegartys logbog. 41 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 Errol benægter kategorisk alting og kæmper for sin uskyld. 42 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 Mindre end to døgn senere tilstår han pludselig helt frivilligt. 43 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 I mellemtiden har der været et besøg på gerningsstedet. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - Der skete noget der. - Uden tvivl. 45 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Noget... 46 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 Vi kan ikke bruge det, men der skete noget. 47 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 Synes du ikke, det er mistænkeligt? 48 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Det sagde jeg ikke. Vi vidste det godt. Det indgik i retssagen. 49 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Vi tog det med i anken. Det er jo ikke sympatisk. 50 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 "Skal vi tage på en lille tur til der, 51 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 hvor din kæreste blev brutalt myrdet i forgårs?" Men det er ikke ulovligt. 52 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Hvorfor sagde du så "hmm"? 53 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Det lød, som om du så noget interessant. 54 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Måske. Jeg ved det ikke. 55 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 Det er et skud i tågen, men 7.30. 56 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 7.30. Der kommer godkendelsen fra dr. Hollingworth. 57 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Errol må gerne afhøres. 58 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - Og så? - Så gennemfører de den. 59 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 10.30. Afhøring af Errol Mathis med en sigtets rettigheder. 60 00:05:14,565 --> 00:05:17,276 - Hvad sker der i mellemtiden? - Der sker ikke noget. 61 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Ingenting. 62 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Ja, ikke? 63 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 Lægen godkender ham kl. 7.30. Derefter er der ingen nye beviser. 64 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 Der er pres på dem. 65 00:05:32,708 --> 00:05:35,794 Hvorfor afhører de ham ikke straks efter tilladelsen fra lægen? 66 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 I stedet venter de i tre timer. Hvorfor? 67 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Måske er han ikke morgenmenneske og ville sove længe, eller også... 68 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 De ventede på at få en anden beskikket advokat. 69 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - De arbejdede sig ned ad listen, til... - Til der kom en medgørlig. 70 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - En advokat, de kunne præge. - Som godtog alt. 71 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 RETFÆRDIGHED FOR ERROL 72 00:06:10,704 --> 00:06:13,957 Besøger Errol i Whitecross i dag. Husk os i jeres bønner! 73 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 Jeres kærlighed velsigner os. #befrierrol 74 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #befrierrolmathis #retfærdighedforerrol 75 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 Personen, der ringede ind... Hvis de kan finde hende... 76 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Kan du se, hvad jeg mener? Det er stort. 77 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Hun sagde til dem i telefonen, at hun ved, hvem der gjorde det. 78 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Jeg sætter alle på sagen, ikke? Jeg... 79 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Errol! 80 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Min skat, det er godt nyt. - Mor, jeg kan ikke. 81 00:07:02,798 --> 00:07:06,635 Forstår du ikke det? Hver gang du gør det her, bliver det sværere for mig. 82 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - Nej, min skat. Jeg... - Jeg vil ikke have din hjælp. 83 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Fatter du ikke det? 84 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Det vil jeg ikke. 85 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Jeg vil ikke have håb. 86 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Jeg vil glemme det, mor. 87 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Så bare lad mig glemme det. 88 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Du er træt. Du må gå tidligt i seng... 89 00:07:34,329 --> 00:07:37,124 Hver gang gør du det værre. 90 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Du gør det værre. 91 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Hold da op. 92 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Jeg beder dig. 93 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Bare lad mig være i fred. 94 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Hvordan? 95 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 Hvordan skal jeg kende forskel på skruerne... 96 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Måske har du ikke brug for et bord. 97 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Lisa? 98 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - Hvor kender du ham overhovedet fra? - Seriøst? 99 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Hvordan har I mødt hinanden? 100 00:09:28,610 --> 00:09:32,781 Du bestemmer sgu ikke, hvem jeg ser eller er sammen med. 101 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 I er begge to ustabile og sårbare. Jeg prøver at passe på dig. 102 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Nej, du prøver at styre mig, som om jeg er et tilfælde, der skal håndteres. 103 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Lisa. 104 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - Jeg gør mit bedste. Afvænning. Metadon. - Bedste? 105 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 Betaling af depositum for de lejligheder, du har smadret. 106 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Jeg gør alt for at finde en løsning. 107 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Er det det, det handler om? 108 00:09:57,181 --> 00:10:00,809 Du giver din datter dope hver aften, så hun ikke forlader dig? 109 00:10:00,809 --> 00:10:04,479 - Jeg er din far. - Nej, du er ej. Du er min skide pusher. 110 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Fatter du, hvor langt ude det er? 111 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Hvis jeg ikke gjorde det, var du død. Det ved vi begge to godt. 112 00:10:10,152 --> 00:10:13,947 - Ved du, hvad det værste er? - Sæt dig ind. Du gør det jo alligevel. 113 00:10:13,947 --> 00:10:19,536 Du kan lide det sådan. Du er skrækslagen for, at jeg flytter, 114 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 så du bare er endnu en trist og ensom gammel mand. 115 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Jeg ville ønske, du kunne flytte, så spar mig. 116 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 Jeg mener... du har kraftedeme ingen venner og ingen familie... 117 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Sæt dig så ind. - Nej. Tager jeg fejl? 118 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Sæt dig ind i bilen. - Det er dig, der er syg. 119 00:10:38,388 --> 00:10:41,266 - Sæt dig ind. - Du holder mig afhængig som et kæledyr. 120 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 Og ved du hvad? Det er da klart, at mor gv op. 121 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Hvem ville ønske at leve, hvis det indebar at være sammen med dig? 122 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Tag noget tøj på, for helvede. 123 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Fuck af. - Ja, fuck af. 124 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Hvordan tror du selv, vi mødte hinanden? 125 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Fuck! 126 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Pis! 127 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 Det var tilbage i juni 2011. Jeg ved ikke, om De kan huske det, 128 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 men De var forsvarer for Errol Mathis. 129 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Han tilstod vist. 130 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Jeg er interesseret i Deres samarbejde med politiets efterforskere. 131 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Kendte De nogen af dem inden sagen? 132 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Det må jeg se på i mine notater. - Det er ikke nødvendigt. 133 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 Det ser ud til, at De to uger forinden var forsvarer for mrs. Destiny Bolasie 134 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 i en sag om besiddelse med henblik på salg. 135 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 Efterforskeren i den sag var den samme. 136 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 - Daniel Hegarty. - Jeg ved ikke, hvad De fisker efter. 137 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Skete der noget under besøget på gerningsstedet? 138 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Hvabehar? 139 00:12:35,464 --> 00:12:38,258 - Var De hos Deres klient hele tiden? - Selvfølgelig. 140 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 Oplyste Hegarty, hvordan han fik en tilståelse ud af Errol? 141 00:12:41,345 --> 00:12:46,141 Jeg beklager, men hvis jeg skal sige mere, bryder jeg den fortrolighed, 142 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 som kun kommer min klient til gode... 143 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 ...som beskrevet i afsnit 1,3e i loven om juridisk bistand fra 2007. 144 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Det går jeg ud fra, at De er klar over. 145 00:12:57,986 --> 00:13:01,740 Hvis De presser yderligere på, må jeg kontakte Deres overordnede 146 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 og bede ham forklare Dem det. 147 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Tak, mr. Cardona. 148 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Måske kan De bede ham om at forklare, at retten til fortrolighed mistes, 149 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 hvis advokaten gør sig skyldig i bedrageri 150 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 eller en hvilken som helst anden forbrydelse. 151 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Jeg finder selv ud. 152 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Hvor er Lisa? 153 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Jeg var selv på vej ud for... Jeg troede, hun var sammen med dig. 154 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 Hvad sker der? 155 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Hun... - Hvad skete der? 156 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Har hun ikke ringet? 157 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - Hvad sagde du til hende? - Det der kan du sgu godt droppe. 158 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Hør her... - Jeg leder efter hende. 159 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 Nej. Hun er sikkert på vej hjem. 160 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Du bliver her. Jeg tager hjem. 161 00:13:53,417 --> 00:13:57,212 Så sidder hun der ved døren. Jeg spørger kun, fordi jeg har mistet mine nøgler. 162 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Skal du noget? - Ja, jeg har et møde om tre kvarter. 163 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Ham fyren, du anholdt. Knægten fra parken. 164 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Hun sagde... - Altså min datter? 165 00:14:05,762 --> 00:14:09,224 - Hun havde optur over det. - Optur? 166 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - Det tvivler jeg på. - Hun er stolt af dig. 167 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Nej, hun er ej. 168 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Gør noget nyttigt. Ring rundt til hendes venner. 169 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Hun har ikke nogen venner. 170 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Nej. 171 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Doris, vent lige. 172 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Farvel, Latisha. - Lad mig forklare. 173 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 Nej. Du sagde, at du stod til at miste dine børn. Jeg støttede dig. 174 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Det passede. - Jeg gider ikke høre på det. 175 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Jeg vil hjælpe. Jeg sværger. - Nej, du vil ej. Ingen vil hjælpe. 176 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Hverken du, min mand eller Errol. 177 00:15:02,569 --> 00:15:06,532 Og er det ikke også lige meget? Jeg har ikke brug for jer. 178 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Jeg giver ikke op. 179 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}HACKNEY DOWNS POLITISTATION 180 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}Hej. Jeg har tænkt meget over vores samtale 181 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}Undskyld, hvis jeg var streng. Kan vi tale sammen? 182 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Vi ses. 183 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Hej. 184 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Hej. 185 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Husker du min første dag i Efterforskning? 186 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 "Chloe kan vise dig rundt." 187 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 "Har du nogen spørgsmål, så bare spørg Chloe." 188 00:15:49,783 --> 00:15:52,828 "Chloe, vil du vise den nye rundt? Så hun kan føle sig..." 189 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Ja, ja. "Hjemme." Ja. -"Hjemme." 190 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Klassisk Roy. 191 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Det er ikke personligt. 192 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Forstår du det? Jeg er bare... 193 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 Enormt opstyltet. 194 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Jeg ville sige, at jeg er bedst til at arbejde alene. 195 00:16:08,552 --> 00:16:12,347 - Og du synes, jeg er behagesyg. - Nej, det passer ikke. 196 00:16:12,347 --> 00:16:17,686 Det handler faktisk ikke om dig. Og heller ikke om mig. Det er jobbet. 197 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - Det hele. - Det er uundgåeligt. 198 00:16:21,481 --> 00:16:25,068 - Ja. - Ved du, hvad der går mig mest på? 199 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 Claudia Mayhew foreslår stilfærdigt nogle reformer, og har du set 200 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 hvad hun udsættes for på nettet? Det er væmmeligt. 201 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 Seriøst? 202 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Dødstrusler. Hun har vist måttet flytte to gange. 203 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Har du kigget på det? 204 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Ja. - Hvorfor? 205 00:16:41,960 --> 00:16:46,006 - Hvorfor give dem den tilfredsstillelse? - Det ved jeg ikke... 206 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Jeg siger, det er for at kende fjenden, 207 00:16:48,091 --> 00:16:53,972 men sandheden er, at jeg bliver så vred, at jeg ikke kan lade være. 208 00:16:53,972 --> 00:16:56,308 Jeg er pigen med lighteren. Sådan der... 209 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 Til jeg brænder mig. 210 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Jeg ved godt, hvad du tænker. 211 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Nej, ti stille. Du skal bare gøre, som du får besked på. 212 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Men jeg er god for hende. 213 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Ja, sikke en skytsengel. 214 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Hun fortæller mig alt muligt. 215 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 At I to har lusket rundt bag min ryg! 216 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Hun gik ikke bag din ryg! 217 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 Hun er bange for dig. 218 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 Du er fandeme så... 219 00:17:29,758 --> 00:17:32,052 - Lisa! - Hun ser op til dig, men du er der aldrig. 220 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Du lytter ikke. Du siger ingenting. Du giver hende ikke noget! 221 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Ingenting! 222 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Hvad sker der? 223 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 Hvad er der galt? 224 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Hvad sker der? 225 00:17:50,112 --> 00:17:56,285 Det er ikke noget særligt. Ny plan. Bare giv mig telefonnumrene. 226 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 De steder, hun plejer at komme. 227 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 Bliv, hvor du er. Magter du mon det? 228 00:18:01,290 --> 00:18:03,542 - Vi holder kontakten. - Hvad med dit møde? 229 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Hej, Jakey. Jeg kan godt køre dig, 230 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 hvis du vil hænge ud med nogen. Bare vær hjemme kl. 21. 231 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Ellers tak. 232 00:18:32,613 --> 00:18:36,909 Det vil jeg ikke risikere. Og du kalder dig forsker. 233 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - Jeg har en ph.d.! - Hej, min skat. 234 00:18:39,244 --> 00:18:42,372 Jeg går op. Jeg kommer ned om lidt. 235 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Tak. 236 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 Det er kun nogle dage. Det lover jeg. 237 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Ja. - Hun skal bare lige komme til kræfter. 238 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 Helt i orden. Så får jeg chancen for at høre mere om... 239 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Hvad? Sidste salgsdato. 240 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 Jeg vil gerne tale med dig om noget. 241 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Jeg vil bare sige, at jeg ikke er sur over det forleden. 242 00:19:12,402 --> 00:19:15,113 - Vi sagde vist begge to ting... - Det. 243 00:19:16,532 --> 00:19:20,577 Ja, jeg er enig. Det slår vi en streg over. 244 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 Har vi noget... Vi har ikke noget sennep. 245 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Det har hun også smidt ud. 246 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Når du siger "det"... 247 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Når du siger "det," er du så... 248 00:19:37,594 --> 00:19:41,765 - Jeg ved det ikke. Glem det. - Okay. Vil du have aftensmad? 249 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Når du siger "det," lyder det ret meget, 250 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 som om det ikke var noget særligt. Og det var det. 251 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Okay. 252 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 Undskyld. Det er bare det, jeg siger. 253 00:19:53,652 --> 00:19:57,072 Din mavefornemmelse siger dig, at min søn og hans venner var galt på den. 254 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Jamen... 255 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Det er ikke... 256 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 Det er ikke en glemt bryllupsdag. 257 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 Det er ret stort. 258 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Ja, det ved jeg godt. 259 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Så jeg prøver bare at forstå... 260 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 ...hvorfor du gjorde det. 261 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Det ved jeg ikke. 262 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Jeg ved det ikke. 263 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Okay. 264 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Er vi okay? - Ja. 265 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Mor? 266 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Jeg tror gerne, jeg vil hjem til mig selv. 267 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Måske vil du og Jakey komme hjem til mig. 268 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Bare nogle dage. Til jeg får styr på det hele igen. 269 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Ikke? 270 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Det er VKK Daniel Hegarty. Læg en besked. 271 00:21:26,537 --> 00:21:30,582 Dan, tager du pis på mig? Jeg sidder og drikker piña colada 272 00:21:30,582 --> 00:21:33,710 med anklagemyndighedens chefanklager, og jeg løber tør for smalltalk. 273 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 Jeg håber fandeme, du har en god undskyldning. 274 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 I hvert fald... 275 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Amit Ceker. Hvad skal jeg sige til ham? 276 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 Drabsforsøg? Grov vold? 277 00:21:48,976 --> 00:21:53,230 For pokker, Dan. Hvor er du? Ring til mig. 278 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Hej, du har ringet til Lisa. Jeg kan ikke tage telefonen, 279 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 men læg en besked eller skriv en sms, hvis vi kender hinanden, 280 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 så prøver jeg at vende tilbage. 281 00:22:14,585 --> 00:22:18,130 - Hallo? - Ja, er det akutsygeplejersken? 282 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Ja. Hvad kan jeg hjælpe med? 283 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Det er vicekriminalkommissær Daniel Hegarty 284 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 fra Hackney Downs politistation. Jeg leder efter en hvid kvinde. 285 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Hun kan være blevet indlagt her til aften. 286 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Ung, slank, lyst hår, først i... ser ud til at være først i tyverne. 287 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Okay. Det noterer vi. 288 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Hun kan være blevet indlagt. Muligvis med... 289 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - Med noget narkorelateret. - Okay. 290 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Hvis I får en ind, der passer på signalementet, 291 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - vil du så ringe? - Okay. Gerne. 292 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Hej. Det er Ross Cardona. 293 00:22:49,119 --> 00:22:53,332 Længe siden. Der skete noget lidt underligt i dag. 294 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Jeg fik besøg af June Lenker. Ring til mig, ikke? 295 00:22:58,879 --> 00:23:04,635 Nærmeste ledige vogn til en 22A på King's Arms Club på Erskine Road. 296 00:23:04,635 --> 00:23:07,471 - 115 til centralen. - Værsgo, 115. 297 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Vi kører nordpå ad Caydale Drive. 298 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Patrick. - Nej. Intet her. 299 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Hvis hun dukker op eller kommer hjem til din lejlighed 300 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 eller ringer til dig, skal jeg vide det. Er du med? 301 00:23:25,531 --> 00:23:28,742 - Ikke noget pis, vel? - Det har jeg jo sagt. 302 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Jeg har ansvaret for hende. Er du med? - Ja. 303 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 VICEPOLITIMESTER CLAUDIA MAYHEW REFORMERER POLITIET INDEFRA 304 00:24:09,241 --> 00:24:11,952 {\an8}POLITISTYRKEN MÅ SKUE INDAD FOR AT FINDE PROBLEMERNES ROD. 305 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 Kommentarer 306 00:24:19,376 --> 00:24:21,795 Venstredrejet ævl. Smid den kælling ud. 307 00:24:32,681 --> 00:24:35,017 Jeg skal til konference med den hippie. Jeg tager tjenestepistol med. 308 00:24:46,320 --> 00:24:50,365 Den so skal gå en tur alene, hvor jeg bor. Kan I følge mig... 309 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Imran sendte dig det her billede. Har du set den unge dame i aften? 310 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 Lisa? Jeg havde ikke set hende i flere år. 311 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Hun var ude med nogle fyre, jeg ikke kendte, men de tog videre. 312 00:25:24,525 --> 00:25:27,861 - De talte vist om Signum. - Signum? 313 00:25:27,861 --> 00:25:31,698 - Hvad er det? Et feststed? - Det er for cool for mig. 314 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 Hvor ligger det? 315 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 Epping Forest eller sådan noget. 316 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Hvor kender du ham fra? 317 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Hvordan har I mødt hinanden? 318 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Til hvad? Jeg kigger bare efter hende. 319 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 Hvis hun kommer og prøver at købe stoffer, giver jeg dig besked. 320 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Nemme penge. 321 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 Hvem er hende pigen? 322 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Hvor vil du tage hen? 323 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Hvor er vi på vej hen? 324 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Lisa? 325 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 Nej, det er mig. Hun er okay. Vi er hjemme hos dig. 326 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Hallo? 327 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 Hvor er ungerne? 328 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 Hos min søster. 329 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Godt. 330 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Hvorfor sover du i din bil? 331 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 En forpulet trappelift #svækling 332 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 handicaptoiletter på 333 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Han skaffede mig lejligheden. Han betalte hele lejen. 334 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 Siden tog han den igen. 335 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 Jeg har intet sted at tage hen. 336 00:29:56,547 --> 00:29:59,091 Vent bare. Den luder fjerner alle hvide og mandlige betjente. 337 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Hvem var han, Latisha? 338 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 Klyng hende op - haha Sindssyge kællinger 339 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Hvem var han? 340 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 handicap møgsvin! 341 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Pis nu af, ikke? - Sødt. 342 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Det er anden gang på fire dage, at du chikanerer mig. 343 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Har du et spørgsmål, så følg kommandovejen. 344 00:30:36,587 --> 00:30:39,548 Tænk dig nu om. Jeg ved, du allerede har problemer. 345 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 På 24 timer gik Errol Mathis fra at hævde sin uskyld til at tilstå. 346 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 Og jeg er handicappet, så det ser uheldigt ud. 347 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 Hvorfor ombestemte han sig? 348 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 Hvad gjorde Hegarty... @TB_DT? 349 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Gør det dig bange? Det bør det også. 350 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Jeg aner slet ikke, hvad du taler om. 351 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Sig det til de digitale teknikere, når de sporer kontoen. 352 00:31:05,407 --> 00:31:07,868 - Forsvind. - De kan se nærmere på IP-adressen. 353 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 Se, hvad der udgår fra den. Opspore brugen af VPN. 354 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Virkelig dykke ned i den. - Jeg advarer dig. 355 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Så er din karriere forbi, Tony. 356 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 Din pension ryger. 357 00:31:18,712 --> 00:31:21,798 Hvis du siger, hvad der skete, kan jeg overveje det, hvad jeg gør. 358 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Du elsker det her. - Sig det så. 359 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Du og dine bonkammerater. 360 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - Hegarty kan ikke redde dig her. - Som om jeg er problemet. 361 00:31:28,722 --> 00:31:32,601 - Du lever i en drømmeverden, Tony. - Det er sgu da dig, der drømmer. 362 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Jeg har arbejdet i East London i 35 år. Du er til grin. 363 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 Du tror, verden er en reklame for United Colors of Benetton 364 00:31:38,232 --> 00:31:43,487 Det er en krig derude. Se, om du kan finde en blandet bande i Tower Hamlets. 365 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Det kan du ikke, for de hader fandeme hinanden. 366 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 De hvide hader de sorte, som hader tyrkerne, 367 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 og tyrkerne hader pakierne, så du skal ikke komme her 368 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 og true mig eller belære mig om verden, 369 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 for jeg er ikke problemet. Jeg er løsningen. Og se lige dig! 370 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Du er kun ansat for et syns skyld! Skrid ad helvede til! 371 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Lad hende sove den ud. 372 00:32:53,682 --> 00:32:56,768 Der er aspirin i skuffen. Giv hende ikke noget stærkere uden at spørge. 373 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Vær sød at høre på mig. 374 00:33:05,694 --> 00:33:10,324 Det er oplysninger, der kun kendes af en, der har arbejdet sammen med Dem. 375 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 Vi har sporet IP-adressen til inden for halvanden kilometer af Tonys hus. 376 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 Det er ikke nok. Du taler om en betjent. 377 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Det er en af de mænd, der har truet Dem. 378 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 Vi fisker ikke i blinde. 379 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Henter vi hans telefoner og computere, har vi ham. 380 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 Det kræver ikke en dommer. Vi skal bare gå ind og bevise det. 381 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Ja. Okay, ja. 382 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Dig! Jeg taler til dig. 383 00:34:15,138 --> 00:34:18,475 - Det er et dårligt tidspunkt, skatter. - Jeg vil have en undskyldning. 384 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Smut, før du kommer til skade. 385 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Du bad mine venner om at udspionere mig! Kalder du dig selv politibetjent? 386 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Du er en skændsel. Forstår du det? En skændsel. 387 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Du løj dengang, og du lyver nu. Jeg ved godt, hvad du gjorde. 388 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Jeg ved, hvad du gjorde! 389 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 Forsvind! 390 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 Er du okay? 391 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Ud af bilen. Hvad fanden har du gang i? 392 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Kom så ud af bilen! 393 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Psykopat! 394 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Hejsa, det er Doris. 395 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Jeg kan ikke tage telefonen lige nu, men læg en besked efter bippet. 396 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Hej, mor. Det er mig. 397 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Jeg håber, du har sovet godt. 398 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Jeg vil bare sige... 399 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Undskyld. 400 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Jeg har gjort mig i stand. 401 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 Jeg er mere nydelig, næste gang du kommer. 402 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Du ved, jeg elsker dig. 403 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Delta, Yankee, Alpha. Alle enheder på vej mod øst. 404 00:36:15,884 --> 00:36:21,181 Vi har et offer på stedet. En sort kvinde, Doris Mathis. Hun er erklæret død. 405 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Ambulanceholdet er ved at være færdige. 406 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 NY BESKED 407 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 Ud over sigtelsen for Doris Mathis 408 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 hvordan ser det så ud? 409 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Trolling. Bare lidt kække formuleringer. Ikke andet. 410 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - Ikke andet? - Nej. 411 00:37:51,980 --> 00:37:56,818 Jeg er måske gået lidt over stregen, men sådan er det jo. Det gør alle, ikke? 412 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Man afreagerer. Sådan er humoren. 413 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Har du fremsat trusler? - Nej. 414 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Man skal ikke tage det hele så alvorligt, vel? 415 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 De vil påstå, at du udgjorde en troværdig trussel. 416 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 Kan de det? 417 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Jeg delte godt nok en tegning af gården, hvor hendes kontor ligger, 418 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 og et billede eller to, men det er jo slet ikke sådan. 419 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Jeg ville jo aldrig rigtig... - Det er ikke pointen. 420 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Hun har jo været efter mig. Folk som mig... 421 00:38:34,064 --> 00:38:37,317 - Det ved du da. Folk som os... - Drop det nu, Tony. 422 00:38:37,317 --> 00:38:40,571 - Hun startede krigen. Hvad regner hun med? - Ikke nu, sagde jeg. 423 00:38:47,661 --> 00:38:52,165 - Hvis der skal gøres noget, gør jeg det. - Det håber jeg sandelig. 424 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Men de roder dit hus igennem lige nu. Forstår du det? 425 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Hvis jeg skal hjælpe, skal jeg også kunne gøre det. 426 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Er der noget, du vil fortælle? 427 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Giv mig et øjeblik. 428 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Det her er... 429 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Ja. - Ja, det er tragisk. 430 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Hun kæmpede for det, hun troede på. 431 00:39:49,181 --> 00:39:51,683 - Ja, det er en skam. - Hun døde for det. 432 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Måske har de seneste begivenheder stresset hende. 433 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Det forårsagede måske nogle store følelser. 434 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Jeg kan ikke lade være med at tænke på hendes mand. Stakkels fyr. 435 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 Han ønskede desperat, at hun skulle glemme det hele. 436 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Hvis du er kommet for at beskytte din kammerats lille troldehule, 437 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 er du for sent ude. Vi er næsten færdige. 438 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Det kunne jeg ikke drømme om. 439 00:40:23,257 --> 00:40:26,885 - Han var ret aktiv på nettet. - Det anede jeg ikke. 440 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 Gjorde du ikke? For nogle dage siden sagde du ellers, at alt det 441 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 havde at gøre med hans hemmelige arbejde. 442 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Det troede jeg. - Det formåede han at holde hemmeligt? 443 00:40:38,856 --> 00:40:43,068 Selvom du var hans nærmeste overordnede... i næsten 20 år? 444 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Et dobbeltliv. 445 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Det lyder fandeme dumt af dig. 446 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 Under disse omstændigheder kan jeg dårligt være uenig, vel? 447 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Jeg bliver nok klogere, når jeg ser beviserne igennem. 448 00:40:56,874 --> 00:40:59,960 - Det bliver der desværre ikke noget af. - Tværtimod. 449 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 Det hører under omfanget af det oprindelige arbejde, 450 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 som jeg som nævnt var chef for. 451 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Du får rapporten, når den er færdig. 452 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - Nej... - Tak, fordi du fik os i gang. 453 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Hver eneste lap papir her skal noteres og beskrives. 454 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Chef. - Vi hiver gulvtæpperne op. 455 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Jeg var den første på stedet. Det er min sag. 456 00:41:19,980 --> 00:41:25,110 - Beklager. Ikke denne gang, Lenker. - Jeg har en e-mail fra Claudia Mayhew. 457 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 Den specificerer kommandovejen. 458 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Som du kan se, betyder det ifølge vicepolitimesteren, 459 00:41:33,493 --> 00:41:39,875 at dit lange forhold til den racistiske, misogyne, truende betjent i sagen 460 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 gør dig aldeles uegnet til rollen. 461 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Men jeg vil med glæde lade dig få en kopi af rapporten, når jeg er færdig. 462 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Den påståede racistiske, misogyne og truende betjent. 463 00:42:15,744 --> 00:42:20,874 Du kan ikke selv have troet, at hun ville lade dig tage sagen, så hvorfor er du her? 464 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 For at kondolere? 465 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 For at beskytte din ven? 466 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Aldrig i livet. 467 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Vent! Vi er ikke færdige her. 468 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 Skål! 469 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Tak. I lige måde. 470 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Op med humøret, chef. Vi fester! 471 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 BANK PÅ OG VENT 472 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Jeg prøvede at ringe. Cruella leverede varen. 473 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 Anklagemyndigheden har endelig mandet sig op. Tiltalen er for drabsforsøg. 474 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Helt ærligt. 475 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Chef, vi fik ham, der skød. 476 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Hallo. 477 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Glem det. 478 00:44:33,090 --> 00:44:38,720 De tilstedeværende betjente er VKK Daniel Hegarty og KA Tony Gilfoyle. 479 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Klokken er 00.13 den 25. september 2011. 480 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Til stede er desuden Errol Mathis og hans advokat Ross Cardona. 481 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Jeg kan forstå, at den sigtede gerne vil ændre sin tidligere udtalelse. 482 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Korrekt. 483 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Errol. Med dine egne ord. 484 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Bare sig det. 485 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Det, du fortalte mig. 486 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Jeg... 487 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 Jeg dræbte hende. 488 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Navnet, tak. 489 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Jeg dræbte Adelaide Burrowes. 490 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Jeg tog kniven i køkkenskuffen... 491 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Okay. 492 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 Jeg stak den i hende. 493 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Hvor? 494 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 Halsen. 495 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Du stak kniven i halsen på hende? 496 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Ja. 497 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Kan du huske andre steder? 498 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - Brystet. - Brystet? 499 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 De tilstedeværende betjente er VKK Daniel Hegarty 500 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 og KA Tony Gilfoyle. 501 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Klokken er 00.13 den 25. september 2011. 502 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Til stede er desuden Errol Mathis og hans advokat Ross Cardona. 503 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Jeg kan forstå, at den sigtede gerne vil ændre sin tidligere udtalelse. 504 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Korrekt. 505 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Errol. 506 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Errol. Med dine egne ord. 507 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Sig det bare. Det, du fortalte mig. 508 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Ja. 509 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Jeg dræbte hende. 510 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Navnet, tak. 511 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Jeg dræbte Adelaide Burrowes. 512 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Hvor? 513 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 Halsen. 514 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 Du stak kniven i halsen på hende? 515 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Ja. 516 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Hvor? 517 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 Halsen. 518 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Du stak kniven i halsen på hende? 519 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Ja. 520 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 Kan du huske andre steder? 521 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - Brystet. - Brystet? 522 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 I halsen? 523 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Ja. 524 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 Kan du huske andre steder? 525 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - Brystet. - Brystet? 526 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 Brystet og halsen. 527 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 Brystet og halsen. 528 00:49:14,079 --> 00:49:16,915 - Det holder ikke. - Du gav ham svarene. 529 00:49:16,915 --> 00:49:20,878 - Det vil ingen jury nogensinde godtage. - Du benægter det ikke. 530 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 Optagelsen fra afhøringen blev meldt beskadiget. 531 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - Jeg behøver ikke forklare... - Du benægter ikke. 532 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 En mand sidder i fængsel. 533 00:49:29,428 --> 00:49:34,391 En anden mand er på fri fod sammen med en kvinde, hvis liv er i fare. 534 00:49:34,391 --> 00:49:38,228 Kan du i bare et øjeblik fatte, at det ikke handler om dig? 535 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 Hvad skete der mellem dig og Errol? 536 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Hvordan kunne hans hukommelse pludselig vende tilbage? 537 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 Og hvorfor føles det, som om han søger vejledning hos dig? 538 00:50:09,426 --> 00:50:14,181 Der er parakitter i Epping Forest. Vidste du det? 539 00:50:15,849 --> 00:50:22,397 Åbenbart undslap to fugle fra et voliere i Essex for over 100 år siden. 540 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 Nu vrimler det med dem. 541 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Hvad skete der? 542 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 VKK Hegarty... Tiden er inde. 543 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Sig, hvad der skete. 544 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Ja. 545 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Okay. 546 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Tekster af: Eskil Hein