1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Señor Gilfoyle, le he ordenado la compra.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
También le he traído el periódico.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
He cogido un billete de cinco, por cierto.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
¿Eso es miel?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Sí. ¿Quieres echar un ojo?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
¿Puedo?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Claro. Ponte esto.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Tranquilo. No te picarán.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Cuéntame qué ves.
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
- Nada.
- Ajá.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
¿Eso es malo?
12
00:00:57,558 --> 00:00:59,101
La reina está envejeciendo.
13
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Ahí debería haber huevos,
pero no los ha puesto.
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,274
Sargento Lenker.
15
00:01:05,274 --> 00:01:08,402
Le traigo los archivos de 2011
de Errol Mathis que pidió.
16
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Atento, escucha.
17
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Un sonido agudo. Están nerviosas.
18
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
Notan que se avecinan cambios
y están alteradas.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
POR FAVOR, LLAME Y ESPERE
20
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
¿Qué harán entonces?
21
00:01:25,627 --> 00:01:28,547
Bueno, las obreras buscarán otra reina
22
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
para mantener a flote la colmena.
23
00:01:31,049 --> 00:01:32,259
La antigua reina
24
00:01:32,259 --> 00:01:35,304
intentará detener a cualquier rival
que considere su amenaza.
25
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
En una colmena solo puede haber una reina.
26
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
¿Y luego qué pasará?
27
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Pues que pelearán.
28
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
Y no pararán hasta que una mate a la otra.
29
00:02:01,038 --> 00:02:03,916
HISTORIAL DELICTIVO
30
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Basta. Ya basta, Preston.
31
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Un regalo del mundo exterior.
32
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Supongo que estará harta
del café en polvo de la máquina.
33
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Me salva usted la vida.
34
00:03:14,319 --> 00:03:17,364
Bueno, ¿qué es tan importante
como para que no pueda esperar
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,448
hasta mediodía?
36
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
Cuando nos conocimos,
le dije que no podría...
37
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
hacer desaparecer su dolor.
38
00:03:30,002 --> 00:03:32,838
Que lo único que podía hacer
era trabajar duro para conseguir que...
39
00:03:33,964 --> 00:03:38,218
la persona que hizo esto a su familia
se pase el resto de su vida entre rejas.
40
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Intento que lo condenen
por tentativa de asesinato.
41
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Vale.
42
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
Hoy veremos
a los de Protección de Menores.
43
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
No prometo nada.
44
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Como sabe,
estas cosas a veces llevan su tiempo.
45
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
BUFETE KHAN & CO.
46
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- ¿Y bien?
- ¿Esto lo firmó Hegarty?
47
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Sí, estaba en los archivos.
48
00:04:11,835 --> 00:04:14,755
Oye, Errol niega
su culpabilidad rotundamente
49
00:04:14,755 --> 00:04:16,339
y lucha por su inocencia
50
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
y luego, menos de 48 horas después,
confiesa de forma voluntaria.
51
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
En el intervalo de ambas cosas,
visita el escenario del crimen.
52
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- Algo tuvo que pasar en esa visita.
- Está claro.
53
00:04:27,559 --> 00:04:28,644
Algo...
54
00:04:28,644 --> 00:04:30,938
Pudo haber sido fortuito,
pero sí, algo pasó.
55
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
¿No te parece que es sospechoso?
56
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Yo no he dicho que no lo sea.
Digo que no es nuevo. Se vio en el juicio
57
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
y en la apelación.
A ver, no es algo agradable.
58
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
"Eh, ¿vamos al sitio
donde asesinaron a tu novia
59
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
anteayer?". Pero sería posible.
60
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Ya. ¿Y a qué viene ese...?
61
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
No sé, me lo dices
como si hubiese algo interesante.
62
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Puede ser. No lo sé.
63
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Igual no es nada, pero...
Mira, las siete y media.
64
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
Siete y media,
el doctor Hollingworth da el visto bueno.
65
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
Errol está bien para el interrogatorio.
66
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- ¿Y luego?
- Luego lo hacen.
67
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
Diez y media, interrogatorio
a Errol Mathis Ad cautelam.
68
00:05:14,565 --> 00:05:17,276
- ¿Qué pasó en esas horas?
- No hay nada registrado.
69
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Nada.
70
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Vaya.
71
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
El médico lo autoriza a las siete y media.
No hay ningún registro hasta después.
72
00:05:31,373 --> 00:05:34,126
Si buscas una detención rápida,
¿por qué no interrogarlo
73
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
en cuanto te han dado luz verde?
74
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
Esperaron tres horas
para hacerlo. ¿Por qué?
75
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Quizá estaba muy cansado.
Puede que se durmiera. O...
76
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Esperaron a que cambiasen
al abogado de oficio.
77
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- Esperaron a que llegara uno que...
- Que hiciera la vista gorda.
78
00:05:50,726 --> 00:05:52,978
- Uno que pudieran manipular.
- Y lo pasó por alto.
79
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
JUSTICIA PARA ERROL
80
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
SINJUSTICIANOHAYPAZ
81
00:06:11,705 --> 00:06:13,957
HOY VISITO A ERROL EN WHITECROSS
REZAD POR NOSOTROS
82
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
#LIBERADAERROL
83
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#LIBERADAERROLMATHIS
#JUSTICIAPARAERROL
84
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
La chica que llamó...
Si consiguen dar con ella...
85
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
¿Oyes lo que te digo? Es importante.
86
00:06:44,947 --> 00:06:46,782
Lo dijo por teléfono, ¿comprendes?
87
00:06:46,782 --> 00:06:49,159
Llamó y dijo que sabía
quién lo había hecho.
88
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Vamos a trabajar
con esos datos, ¿entiendes? Voy a...
89
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
¡Errol!
90
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Cariño, son buenas noticias.
- No, mamá... No puedo.
91
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
¿No lo entiendes? No puedo.
92
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
Cada vez que haces algo así
se me hace todo más duro.
93
00:07:06,635 --> 00:07:11,306
- No entiendo que...
- No. No quiero que me ayudes más.
94
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
¿Aún no te enteras?
95
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
No quiero...
96
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
No quiero... esperanza.
97
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Quiero olvidar.
98
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Déjame olvidar.
99
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Estás agotado. Hoy acuéstate pronto.
100
00:07:34,329 --> 00:07:37,124
- Cuando lo intentas, lo empeoras más.
- Y aféitate.
101
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Lo empeoras todo.
102
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Por Dios...
103
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Por favor.
104
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Escucha, déjame tranquilo.
105
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
¿Cómo...?
106
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
¿Cómo puede alguien diferenciar...
estos tornillos?
107
00:08:45,651 --> 00:08:49,863
Bueno, a lo mejor...
no necesitas esta mesa.
108
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Lisa.
109
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- ¿De qué lo conoces?
- No me jodas.
110
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
¿Cómo os conocisteis?
111
00:09:28,610 --> 00:09:32,781
No me dirás qué tengo que hacer
ni con quién puedo estar o dejar de estar.
112
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Ambos sois inestables.
Vulnerables. Solo quiero cuidar de ti.
113
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
No. Lo que quieres es controlarme,
como si fuera uno de tus casos.
114
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Lisa.
115
00:09:43,125 --> 00:09:44,251
He hecho lo que he podido.
116
00:09:44,251 --> 00:09:46,336
- Rehabilitación, metadona...
- ¿Sí?
117
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
He pagado las fianzas
de los pisos que destrozaste.
118
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Hago todo lo necesario
para buscar una solución.
119
00:09:54,303 --> 00:09:58,098
Ah, ¿entonces es eso? ¿En serio es eso?
120
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
¿Drogas a tu hija todas las noches
para que no te abandone?
121
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
- Soy tu padre.
- No.
122
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
- Solo quiero cuidar de ti.
- Eres mi puto camello.
123
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
De verdad, ¿te haces idea
de lo chungo que es eso?
124
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Si no lo fuera, ya estarías muerta.
Ambos lo sabemos.
125
00:10:10,152 --> 00:10:11,945
- ¿Sabes qué es lo peor?
- Sube al coche.
126
00:10:11,945 --> 00:10:13,947
Sabes que acabarás subiendo.
127
00:10:13,947 --> 00:10:15,449
- Que te gusta verme así.
- ¿Qué?
128
00:10:15,949 --> 00:10:19,536
Sí, porque te aterra
la idea de que me vaya de tu lado
129
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
y de que acabes convirtiéndote
en un viejo solitario más.
130
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Ojalá estuvieras bien como para irte,
no sigas por ahí.
131
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
A ver... Pero si no tienes amigos,
no tienes una puta familia...
132
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Sube al coche.
- ¿Me equivoco?
133
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Sube al coche.
- Aquí el enfermo eres tú.
134
00:10:38,388 --> 00:10:41,266
- Sube al coche. Venga.
- Me tienes enganchada a ti como un perro.
135
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
¿Y sabes qué? Que ahora entiendo
por qué mamá no pudo más.
136
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
A ver, ¿quién soporta la vida
si hay que vivirla contigo?
137
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Vístete bien de una puta vez.
138
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- ¡Que te den! ¡A la mierda!
- ¡Que te den a ti!
139
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
¿Cómo coño crees que nos conocimos?
140
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
¡Joder!
141
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Joder.
142
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
Fue en el año 2011. No sé si se acuerda,
143
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
pero defendió al señor Errol Mathis.
144
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Recuerdo que confesó.
145
00:12:06,894 --> 00:12:08,061
He venido a preguntarle
146
00:12:08,061 --> 00:12:10,689
si había alguna relación
con el equipo de policía.
147
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
¿Quizá conocía a alguno de los agentes,
antes del caso?
148
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Tendría que mirar los registros.
- Bueno, no se preocupe.
149
00:12:19,072 --> 00:12:20,949
Al parecer, un par de semanas antes
150
00:12:20,949 --> 00:12:23,368
había defendido
a la señora Destiny Bolasie,
151
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
acusada de posesión y tráfico de drogas.
152
00:12:26,496 --> 00:12:30,292
El agente al mando era el mismo,
el inspector jefe Daniel Hegarty.
153
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Oiga, no sé qué está buscando.
154
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
¿Ocurrió algo en la visita
al escenario del crimen?
155
00:12:34,546 --> 00:12:35,631
¿Disculpe?
156
00:12:35,631 --> 00:12:38,258
- ¿Estuvo con su cliente en todo momento?
- Por supuesto.
157
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
¿El inspector le aclaró
cómo había obtenido la confesión de Errol?
158
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
Por desgracia, sargento Lenker,
para contestar a sus preguntas,
159
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
tendría que violar el secreto profesional
160
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
que debo concederle a mi cliente,
161
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
según se recoge en la sección 1.3e
de la ley de servicios jurídicos de 2007.
162
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Supongo... que eso ya lo sabe.
163
00:12:57,986 --> 00:12:59,363
Si sigue presionándome,
164
00:12:59,363 --> 00:13:01,740
no me quedará más remedio
que llamar a Inspección
165
00:13:01,740 --> 00:13:03,492
para que se lo explique.
166
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Gracias, señor Cardona.
167
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Quizá pueda explicarme también el artículo
según el cual ese secreto queda anulado...
168
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
si se descubre que el abogado
está conspirando para perpetrar un fraude
169
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
o por analogía, cualquier otro delito.
170
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Que tenga un buen día.
171
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Lisa. ¿Dónde está?
172
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Eso... iba a preguntarte.
Oye, creí que estaba contigo.
173
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
¿Qué pasa?
174
00:13:38,861 --> 00:13:40,320
- ¿No...?
- ¿Qué pasa?
175
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
¿No te ha llamado?
176
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- ¿Qué le has dicho?
- No me toques los cojones, ¿vale?
177
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Escucha...
- Voy a buscarla.
178
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
No. No, no, no, no.
Debe de estar llegando a casa.
179
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
No vayas a ningún sitio. Ya voy yo a casa.
180
00:13:53,417 --> 00:13:55,127
Estará en la puerta esperando.
181
00:13:55,127 --> 00:13:57,212
He perdido las llaves
o no te habría dicho nada.
182
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- ¿Te esperan en otra parte?
- Sí, he quedado en 45 minutos.
183
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
El tío al que detuviste
por lo del crío del parque.
184
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Ella me dijo que...
- ¿Ella? ¿Hablas de mi hija?
185
00:14:05,762 --> 00:14:06,847
Estaba muy contenta.
186
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
- ¿Contenta?
- Sí.
187
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- Lo dudo mucho.
- Está orgullosa de ti.
188
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Yo creo que no.
189
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Haz algo de utilidad.
Llama a la gente. A sus amigos.
190
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
Lisa no tiene amigos.
191
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Ya.
192
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Doris, por favor...
193
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Adiós, Latisha.
- Déjame explicártelo.
194
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
No. Me dijiste que ibas a perder
a tus hijos. Yo te brindé apoyo.
195
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Era cierto.
- No quiero escucharte más.
196
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Quiero ayudar. Lo juro.
- No, qué va. Nadie quiere.
197
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Ni tú, ni mi marido ni Errol.
198
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
¿Y sabes una cosa? ¿Qué más da?
199
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
No os necesito.
200
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
No voy a rendirme.
201
00:15:15,624 --> 00:15:20,629
COMISARÍA DE HACKNEY DOWNS
202
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
{\an8}NO PARO DE DARLE VUELTAS.
203
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}PERDONA SI FUI BORDE. ¿HABLAMOS?
204
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Adiós.
205
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Hola.
206
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Hola.
207
00:15:37,855 --> 00:15:39,648
¿Recuerdas mi primer día
en Criminalística?
208
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
"Chloe te lo enseñará todo".
209
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
"Si tienes alguna duda, pregunta a Chloe".
210
00:15:49,783 --> 00:15:52,828
"Chloe, explícale cómo funciona todo.
Haz que se sienta...".
211
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Sí, sí. "Como en casa".
- "Como en casa".
212
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Típico de Roy.
213
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
No es personal.
214
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
¿Vale? Es que...
215
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
Eres una amargada de mierda.
216
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Iba a decir que trabajo mejor sola.
217
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
Y piensas que soy una bienqueda.
218
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
No, para nada. No lo pienso.
219
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
No tiene que ver contigo.
220
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
Ni conmigo. Es por este trabajo.
221
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- Es por eso. Es que...
- Nos hace ser así.
222
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Sí.
223
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
¿Sabes lo que más me jode?
224
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
Que a Claudia Mayhew,
que ha intentado cambiar las cosas,
225
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
la machaquen de ese modo en internet.
Qué asco, tía.
226
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
¿En serio?
227
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Amenazas de muerte...
Creo que se ha mudado dos veces.
228
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
¿Tú llegaste a ver todo eso?
229
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Sí.
- ¿Y por qué?
230
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
¿Por qué les das la satisfacción?
231
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
No sé. Me...
232
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Me digo que es
para conocer mejor al enemigo,
233
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
pero lo cierto es
que, en mitad de la noche,
234
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
me invade una rabia tremenda
y no lo puedo evitar.
235
00:16:53,972 --> 00:16:55,224
Es como jugar con fuego.
236
00:16:55,224 --> 00:16:56,308
Sigues hasta...
237
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
que te quemas.
238
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Ya sé lo que piensas.
239
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
No, no. No digas nada, ¿vale?
Haz lo que te he dicho.
240
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Soy bueno para ella.
241
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Claro, su ángel de la guarda, sí.
242
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Confía en mí. Me cuenta cosas.
243
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
No puedo creer
que hayáis hecho esto a mis espaldas.
244
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
No me jo... Ella no...
No ha hecho nada a tus espaldas.
245
00:17:25,337 --> 00:17:28,799
Le das miedo. No...
Joder, eres demasiado...
246
00:17:28,799 --> 00:17:32,052
- ¡Lisa!
- Ella te admira, pero nunca estás ahí.
247
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Nunca la escuchas. No hablas con ella.
No haces nada por ella.
248
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
¡Nada!
249
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
¿Qué? ¿Qué pasa ahora?
250
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
¿Qué pasa?
251
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
¿Qué está pasando?
252
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Nada importante.
253
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
Mira, vamos a cambiar de plan.
Mándame los números de teléfono
254
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
de la gente con la que salía antes...
255
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
Y quédate donde estás. ¿Podrás hacer eso?
256
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Estamos en contacto.
257
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
¿No habías quedado?
258
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Hola, Jakey. Escucha.
Te llevo adonde quieras,
259
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
si te apetece salir y vuelves a las nueve.
260
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
No, gracias, paso.
261
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
- Pero no pienso arriesgarme.
- Vale.
262
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
- Pues gracias.
- Qué científico.
263
00:18:37,492 --> 00:18:39,244
- Tengo un doctorado.
- Hola.
264
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Me subo a la habitación.
265
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- Vale.
- Me voy la cama.
266
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Gracias.
267
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
Serán solo unos días, de verdad.
268
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Ya.
- Solo hasta que vuelva a coger fuerzas.
269
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
Sí, sí, tranquila.
Así tengo la ocasión de aprender sobre...
270
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
¿Cómo era? Fechas de caducidad.
271
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
De hecho, quería hablar de algo contigo.
272
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Bueno, quería decirte
que siento lo del otro día.
273
00:19:12,194 --> 00:19:14,071
Los dos dijimos cosas duras...
274
00:19:14,071 --> 00:19:15,155
Oh. Ya.
275
00:19:16,532 --> 00:19:18,951
Ya. Ya, yo también lo siento.
276
00:19:18,951 --> 00:19:20,577
Es agua pasada.
277
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
No queda... No queda mostaza.
278
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
También la habrá tirado.
279
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Cuando has dicho eso...
280
00:19:31,672 --> 00:19:35,717
- ¿Eh?
- Cuando dices: "Oh, ya", ¿es por...?
281
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- Da igual. Olvídalo.
- Vale.
282
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
¿Vas a querer cenar algo o...?
283
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Perdona, es que cuando dices:
"Oh, ya", es...
284
00:19:46,395 --> 00:19:49,731
como si no hubiera pasado nada
y en realidad fue algo muy gordo.
285
00:19:50,232 --> 00:19:51,233
Vale.
286
00:19:51,233 --> 00:19:53,694
Lo siento.
Quiero que veas a qué me refiero.
287
00:19:53,694 --> 00:19:57,072
Tu instinto te dice que mi hijo
y sus amigos han hecho algo malo.
288
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Y...
289
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
No es como...
290
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
olvidarse de un aniversario.
291
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
Fue algo muy gordo.
292
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Ya, lo sé.
293
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Solo intento entender
294
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
por qué actuaste así.
295
00:20:36,320 --> 00:20:37,321
No lo sé.
296
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
No lo sé.
297
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
De acuerdo.
298
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- ¿Estamos bien?
- Sí.
299
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Mamá.
300
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Es que me gustaría estar en casa.
301
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
¿Por qué no...?
¿Por qué no venís Jakey y tú a mi casa?
302
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Solo hasta que vuelva a tener
la cabeza sobre los hombros.
303
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
¿Vale?
304
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Inspector jefe Daniel Hegarty.
Deja un mensaje.
305
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Dan, no me jodas.
306
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Estoy aquí sentada,
tomándome una piña colada
307
00:21:30,582 --> 00:21:33,710
y charlando con el fiscal de la Corona.
308
00:21:33,710 --> 00:21:36,004
Ya puedes tener una buena excusa
por no haber venido.
309
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
En fin...
310
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Amit Ceker. ¿Qué declaramos? ¿Qué le digo?
311
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
¿Intento de asesinato, lesiones?
312
00:21:48,976 --> 00:21:50,894
Joder, Dan, ¿dónde estás?
313
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
Llámame.
314
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Hola, soy Lisa.
Ahora no puedo coger el teléfono,
315
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
pero si me dejas un mensaje o me escribes,
316
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
me pondré en contacto contigo.
317
00:22:14,585 --> 00:22:15,586
¿Diga?
318
00:22:15,586 --> 00:22:18,130
Hola. ¿Hablo con Emergencias?
319
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Sí. ¿En qué puedo ayudarle?
320
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Soy el inspector jefe Daniel Hegarty
321
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
de la comisaría de Hackney Downs.
Busco a una mujer blanca.
322
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Quizá la hayan ingresado esta noche.
323
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Es joven, delgada, rubia.
Parece tener unos veintipocos años.
324
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Vale, voy a investigarlo.
325
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Es posible
que la hayan ingresado esta noche.
326
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- Por algo relacionado con drogas.
- Vale.
327
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Si encuentra alguna coincidencia,
328
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- ¿haría el favor de llamarme?
- Vale. Sí, claro.
329
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Hola, socio. Soy Ross Cardona.
330
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
Cuánto tiempo, ¿no?
331
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Escucha, hoy ha ocurrido algo. Muy raro.
332
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Me ha visitado una tal sargento
June Lenker. Llámame, ¿vale?
333
00:22:58,879 --> 00:23:00,464
Por favor, alguna patrulla
334
00:23:00,464 --> 00:23:04,635
que se encuentre por las inmediaciones
acuda a atender un 22A.
335
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
Unidad 115 disponible.
336
00:23:06,178 --> 00:23:07,471
Adelante, 115.
337
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Nos dirigimos al norte por Caydale Drive.
338
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Patrick.
- No. Nada por aquí.
339
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Escúchame.
Si aparece, si vuelve a tu piso,
340
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
si te llama o lo que sea,
debes decírmelo. ¿Me oyes?
341
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
No más chorradas, ¿vale?
342
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Sí. Ya te lo he dicho.
343
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Ella es mi responsabilidad, ¿entiendes?
- Sí.
344
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
CLAUDIA MAYHEW:
REFORMANDO LA POLICÍA
345
00:24:09,241 --> 00:24:11,952
{\an8}DEBEMOS HACER AUTOCRÍTICA
Y BUSCAR LA RAÍZ DEL PROBLEMA
346
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
COMENTARIOS
347
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
FUERA LOS PUTOS ROJOS
348
00:24:20,377 --> 00:24:21,795
LARGO, DOÑA PERFECTA
349
00:24:32,681 --> 00:24:33,932
CONFERENCIA DE LA PUTA
350
00:24:33,932 --> 00:24:35,934
LLEVO MI ARMA ENCIMA
DALE AL ME GUSTA
351
00:24:46,320 --> 00:24:48,697
QUE LA PUTA SE PASEE POR MI CASA SOLA
352
00:24:48,697 --> 00:24:50,365
YA SABÉIS A QUÉ ME REFIERO
353
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Imran me dijo que te mandó esta foto.
¿Has visto a esta chica esta noche?
354
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
¿A Lisa?
Hacía años que no la veía. Es muy maja.
355
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Andaba con unos tíos que no conocía.
Se fueron...
356
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
hablando de Signum o algo así.
357
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
¿Signum?
358
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
¿Qué es eso? ¿Qué es Signum? ¿Una rave?
359
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
No es de mi rollo.
360
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
¿Dónde está? ¿Dónde está?
361
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
En el bosque de Epping, por ahí.
362
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
¿De qué lo conoces?
363
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
¿Cómo os conocisteis?
364
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
¿Esta chica? Ya la vigilo yo.
365
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
Si viene y quiere pillar algo,
te mando un mensaje.
366
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Dinero fácil.
367
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
¿Y quién es esta chica?
368
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
¿Adónde vamos?
369
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
¿Adónde vamos?
370
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
¿Lisa?
371
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
No, soy yo. Está bien. Estamos en tu casa.
372
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
¿Oye?
373
00:29:01,950 --> 00:29:03,118
¿Dónde están los críos?
374
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
En casa de mi hermana.
375
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Vale.
376
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
¿Por qué duermes en el coche?
377
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
UNA PUTA SILLA SALVAESCALERAS
#GILIPOLLAS
378
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
RESPUESTA
BAÑOS PARA MINUSVÁLIDOS
379
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Él me consiguió el piso.
Pagaba el alquiler.
380
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
En cuanto me fui de tu lado,
dejó de hacerlo.
381
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
No tengo adónde ir.
382
00:29:56,547 --> 00:29:57,965
NO QUEDARÁN POLIS BLANCOS
383
00:29:57,965 --> 00:29:59,091
SI SIGUE LA TÍA ASÍ
384
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}¿Quién era ese hombre, Latisha?
385
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
QUE LA ENCIERREN - JAJA
PUTAS LOCAS
386
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
¿Quién era ese hombre?
387
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
MINUSVALÍA
¡CABRÓN!
388
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Pírate, joder.
- Qué amable.
389
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Es la segunda vez en cuatro días
que vienes a acosarme.
390
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Si tienes alguna duda,
habla con un superior.
391
00:30:36,336 --> 00:30:37,671
Aunque no creo que te convenga.
392
00:30:37,671 --> 00:30:39,548
Sé que estás metida en líos gordos.
393
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
En 24 horas, Errol Mathis pasó
de defender su inocencia a confesar.
394
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
Además, soy un lisiado,
no estará bien visto.
395
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
¿Por qué cambió de opinión?
396
00:30:47,472 --> 00:30:49,349
¿Qué le hizo Hegarty...
397
00:30:50,559 --> 00:30:51,810
@TB_DT?
398
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
¿Eso te preocupa?
399
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
Debería.
400
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Estoy perdido,
no sé de qué estás hablando.
401
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Eso explícaselo a los analistas digitales
cuando rastreen las cuentas.
402
00:31:05,407 --> 00:31:07,868
- Fuera de mi casa.
- Seguro que mirarán la dirección IP
403
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
para ver qué más se hizo por aquí.
Rastrearán las VPN también.
404
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Investigarán a fondo.
- Te lo advierto...
405
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Tu carrera se acabó, Tony.
406
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
Adiós a tu pensión.
407
00:31:18,712 --> 00:31:19,838
Cuéntame qué pasó
408
00:31:19,838 --> 00:31:21,798
y ya veré qué hago con esa información.
409
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Disfrutas con esto, ¿no?
- Dime qué pasó.
410
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
¿Tú y todos tus amiguitos?
411
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- Hegarty no puede protegerte.
- Me investigas como si fuera el problema.
412
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
Venga, pon los pies en la tierra, Tony.
413
00:31:30,891 --> 00:31:32,601
¿Yo? No. Ponlos tú de una puta vez.
414
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
He trabajado en East London 35 años.
Tú eres nueva.
415
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
Te crees que el mundo es
un anuncio de Benetton.
416
00:31:38,232 --> 00:31:39,691
Y es un campo de batalla.
417
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Ve a Tower Hamptons, a ver si encuentras
una banda de varias razas.
418
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
No podrás. Porque se odian unos a otros.
419
00:31:45,948 --> 00:31:48,075
Los blancos a los negros,
los negros a los turcos
420
00:31:48,075 --> 00:31:50,577
y los turcos a los pakistaníes,
así que no vengas aquí
421
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
a amenazarme
o a explicarme cómo es el mundo
422
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
porque el problema no soy yo.
Soy la solución. Y tú, ¡mírate, joder!
423
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Estás en la policía por ser negra.
¡Vete a la mierda!
424
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Deja que siga durmiendo.
425
00:32:53,682 --> 00:32:56,768
Hay aspirinas en el cajón de la cocina.
No le des otra cosa sin avisarme.
426
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Por favor, solo, escuche.
427
00:33:05,694 --> 00:33:08,572
Verá, esta información solo la puede saber
428
00:33:08,572 --> 00:33:10,324
alguien que haya trabajado con usted.
429
00:33:13,076 --> 00:33:16,246
Se ha localizado la dirección IP
a casi dos kilómetros de la casa de Tony.
430
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
No es suficiente.
Hablamos de un agente en activo.
431
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Verá, es uno de los hombres
que la amenazó.
432
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
No es una especulación.
433
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Hemos revisado móviles,
ordenadores y le hemos pillado.
434
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
No hace falta un juez.
Solo hay que ir ahí y demostrarlo.
435
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Sí. Vale, sí.
436
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Tú... ¡Eh, tú! ¡Eh! Te estoy hablando.
437
00:34:14,554 --> 00:34:17,099
Ahora no tengo tiempo, ¿vale?
438
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Merezco una disculpa.
439
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Márchate antes de que te pase algo.
440
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
¡Has sobornado a mis amigas
para que me espiaran! ¿Y tú eres policía?
441
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Lo que eres es una vergüenza.
¿Me oyes? Una vergüenza.
442
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Mentiste entonces y mientes ahora.
Sé lo que hiciste. Ya lo sé.
443
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Lo sé. ¡Ya sé lo que hiciste!
444
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
¡Déjame en paz!
445
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
¿Está usted bien?
446
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
¡Oye, tú, sal del coche! ¿De qué coño vas?
447
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
¡Sal del puto coche!
448
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
¡Puto pirado!
449
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Hola, soy Doris.
450
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Ahora no puedo contestar,
pero deja un mensaje después de la señal.
451
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
Hola, mamá. Soy yo.
452
00:35:27,669 --> 00:35:29,296
Espero que hayas dormido bien.
453
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Solo quería decirte...
454
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
...que lo siento.
455
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Me he aseado.
456
00:35:48,440 --> 00:35:52,945
Así que la próxima vez
que vengas estaré más presentable.
457
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Sabes que te quiero.
458
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Delta, Yanqui, Alfa.
Que todas las unidades vayan al este.
459
00:36:15,884 --> 00:36:18,804
Tenemos una víctima. Una mujer negra
460
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
llamada Doris Mathis. Ha fallecido.
461
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Los paramédicos están terminando ya.
462
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 NUEVO MENSAJE
463
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
SINJUSTICIANOHAYPAZ
464
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
Dejando de lado lo de Doris Mathis,
465
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
¿de qué va esto?
466
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Ciberacoso.
Bueno, pero eran bromas, nada más.
467
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- ¿Nada más?
- Sí.
468
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
Sé que a veces he llegado demasiado lejos,
469
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
pero las cosas son así.
Todo el mundo lo hace, ¿no?
470
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Así te desahogas. Ten sentido del humor.
471
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- ¿Has amenazado a alguien?
- No.
472
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
A ver, no se pueden tomar
estas cosas en serio.
473
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Van a intentar acusarte
de haber vertido amenazas.
474
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
¿Tendrán pruebas?
475
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
No sé, dejé por ahí
un dibujo del patio donde está su oficina
476
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
y una foto o dos, sí.
Pero no es lo que piensas.
477
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Yo nunca habría sido capaz de...
- Esa no es la cuestión.
478
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Tío, vino a por mí, ¿vale?
La gente como yo...
479
00:38:34,064 --> 00:38:37,317
- Ya sabes, la gente como nosotros...
- No empieces, Tony, ¿quieres?
480
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Oye, ella empezó esta guerra.
¿Qué esperaba?
481
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
He dicho que lo dejes.
482
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Si hay que hacer alguna maniobra,
yo me encargaré.
483
00:38:50,998 --> 00:38:52,165
Pues más te vale.
484
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Pero ahora están revisando tu casa.
¿Sabes qué significa?
485
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Así que para que pueda ayudarte
de verdad, debes colaborar.
486
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Cuéntamelo absolutamente todo.
487
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Un momento.
488
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Esto es...
489
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Ya.
- Es una tragedia.
490
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Se pasó la vida luchando por sus ideales.
491
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
Sí. Es una lástima.
492
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
Murió por ellos.
493
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
A lo mejor los últimos acontecimientos
la han conmocionado un poco.
494
00:39:57,940 --> 00:39:59,233
Llevándola a un lugar
495
00:39:59,233 --> 00:40:01,735
donde las emociones
estaban a flor de piel.
496
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
No dejo de pensar en su marido.
Pobre hombre.
497
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
Estaba desesperado
por que ella se olvidara de todo.
498
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Bueno, si ha venido a proteger
la cueva de su amigo el trol,
499
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
llega demasiado tarde.
Ya estamos acabando por aquí.
500
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
No, no, claro que no. Ni se me ocurriría.
501
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Parece que era muy activo en internet.
502
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
No tengo ni idea.
503
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
¿En serio? Porque hace un par de días
usted me dijo que eso era
504
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
"solo" por su labor como infiltrado.
505
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Eso pensaba.
- ¿Y consiguió ocultarle todo esto a usted
506
00:40:38,856 --> 00:40:41,066
a pesar de que fue su superior
507
00:40:41,066 --> 00:40:43,068
durante casi 20 años?
508
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Tenía una doble vida.
509
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Pues eso le deja
como un puto imbécil, señor.
510
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
No puedo llevarte la contraria
dadas las circunstancias, ¿no crees?
511
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Supongo que descubriré más cosas
cuando revise las pruebas.
512
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
No, me temo que eso no será posible.
513
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Al contrario.
514
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
Esto forma parte
del trabajo de Tony como infiltrado
515
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
del que, como bien has dicho,
yo era el responsable.
516
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Te enviaré el informe cuando esté listo.
517
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- No...
- Gracias por haber ido empezando.
518
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Quiero que se recoja hasta el último trozo
de papel que haya en el suelo.
519
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Señor.
- Levantadlo todo.
520
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
¡Señor! He sido la primera en llegar.
Esto es mío.
521
00:41:19,980 --> 00:41:22,858
- Lo siento, sargento Lenker, esta vez no.
- Tengo un correo
522
00:41:22,858 --> 00:41:25,110
de mi superior, Claudia Mayhew.
523
00:41:25,110 --> 00:41:26,820
En él se establece la cadena de mando.
524
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Como puede ver, según la superintendente,
525
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
debido a su larga y estrecha relación
con el agente racista, misógino
526
00:41:37,706 --> 00:41:39,875
y responsable de las amenazas de muerte,
527
00:41:39,875 --> 00:41:42,127
usted no es el apropiado para el puesto.
528
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
No obstante, con gusto le haré llegar
una copia del informe cuando esté listo.
529
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Presunto racista, misógino
y autor de las amenazas.
530
00:42:15,744 --> 00:42:18,580
Dudo que pensara
que usted estaría al mando,
531
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
así que ¿qué hace aquí?
532
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
¿Viene a dar el pésame?
533
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
¿A proteger a su amigo?
534
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Olvídelo.
535
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
¡Esperad! Aún no hemos acabado.
536
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
¡Salud! ¡Salud!
537
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Gracias. De nada.
538
00:43:50,464 --> 00:43:52,132
¡Tranquilo, jefe! Estamos celebrándolo.
539
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
POR FAVOR, LLAME Y ESPERE
540
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
He estado llamándote.
Menos mal que apareció Cruella.
541
00:43:57,888 --> 00:44:00,724
El fiscal de la Corona
le echó un par de huevos.
542
00:44:00,724 --> 00:44:02,768
Intento de asesinato es el cargo.
543
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Venga, jefe.
544
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Jefe. Tenemos al que disparó.
545
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Oye.
546
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Como quieras.
547
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
Para que conste. Estamos presentes
548
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
el inspector jefe Daniel Hegarty
y el sargento Tony Gilfoyle.
549
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Son las 00:13
del 25 de septiembre de 2011.
550
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
También están presentes Errol Mathis
y su abogado, Ross Cardona.
551
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Entendemos que el acusado
quiere modificar su declaración anterior.
552
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Es correcto.
553
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Errol, dígalo usted.
554
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Venga, repítalo.
555
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Repita lo que me ha dicho.
556
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Yo...
557
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
La maté.
558
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
¿A quién? Confiese.
559
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Maté a Adelaide Burrowes.
560
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Cogí un cuchillo del cajón de la cocina.
561
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Vale.
562
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
Y se lo clavé.
563
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
¿Dónde?
564
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
En la garganta.
565
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
¿Le clavó el cuchillo en la garganta?
566
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Sí.
567
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
¿Y en algún otro sitio más?
568
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- En el pecho.
- Bien.
569
00:46:23,158 --> 00:46:25,953
Para que conste. Estamos presentes
el inspector jefe Daniel Hegarty
570
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
y el sargento Tony Gilfoyle.
571
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Son las 00:13
del 25 de septiembre de 2011.
572
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
También están presentes Errol Mathis
y su abogado, Ross Cardona.
573
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Entendemos que el acusado
quiere modificar su declaración anterior.
574
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Es correcto.
575
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Errol.
576
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Errol, dígalo usted.
577
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Repita lo que me ha dicho.
578
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Yo...
579
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
La maté.
580
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
¿A quién? Confiese.
581
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Maté a Adelaide Burrowes.
582
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
¿Dónde?
583
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
En la garganta.
584
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
¿Le clavó el cuchillo en la garganta?
585
00:47:48,952 --> 00:47:49,953
Sí.
586
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
¿Dónde?
587
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
En la garganta.
588
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
¿Le clavó el cuchillo en la garganta?
589
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Sí.
590
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
¿En algún otro sitio más?
591
00:48:24,738 --> 00:48:26,406
- En el pecho.
- Bien.
592
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
¿En la garganta?
593
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Sí.
594
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
¿En otro sitio más?
595
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- En el pecho.
- Bien.
596
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
En el pecho y en la garganta.
597
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
En el pecho y en la garganta.
598
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
No sirve de defensa.
599
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Le está indicando la respuesta.
600
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Ningún jurado del país pensará eso.
601
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
No lo está negando.
602
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
Dijeron que las imágenes
de este interrogatorio estaban dañadas.
603
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- No hace falta explicar...
- No lo está negando.
604
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Hay un hombre en prisión
605
00:49:29,428 --> 00:49:32,222
y hay otro que sigue por ahí, suelto.
606
00:49:32,222 --> 00:49:34,391
Y la vida de una mujer está en peligro.
607
00:49:34,391 --> 00:49:36,560
¿No es capaz de entender,
ni durante un segundo,
608
00:49:36,560 --> 00:49:38,228
que esto no va sobre usted?
609
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
¿Qué sucedió con Errol?
610
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
¿Por qué recobró la memoria,
así de repente?
611
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
¿Y por qué da la impresión
de que está buscando que alguien le guíe?
612
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
Hay periquitos en el bosque de Epping,
613
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
¿lo sabías?
614
00:50:15,849 --> 00:50:20,604
Por lo visto, dos pájaros
se escaparon de una pajarera en Essex
615
00:50:20,604 --> 00:50:22,397
hace más de 100 años.
616
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
Ahora... nos han invadido.
617
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
¿Qué ocurrió?
618
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Inspector Hegarty, me lo debe.
619
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Cuénteme qué pasó.
620
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Sí.
621
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
De acuerdo.
622
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Traducción: Begoña Hernando