1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Señor Gilfoyle, le he ordenado la compra. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 También le he traído el periódico. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 He cogido un billete de cinco, por cierto. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 ¿Eso es miel? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Sí. ¿Quieres echar un ojo? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 ¿Puedo? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Claro. Ponte esto. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Tranquilo. No te picarán. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Cuéntame qué ves. 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 - Nada. - Ajá. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 ¿Eso es malo? 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 La reina está envejeciendo. 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Ahí debería haber huevos, pero no los ha puesto. 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,274 Sargento Lenker. 15 00:01:05,274 --> 00:01:08,402 Le traigo los archivos de 2011 de Errol Mathis que pidió. 16 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Atento, escucha. 17 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Un sonido agudo. Están nerviosas. 18 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 Notan que se avecinan cambios y están alteradas. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 POR FAVOR, LLAME Y ESPERE 20 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 ¿Qué harán entonces? 21 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 Bueno, las obreras buscarán otra reina 22 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 para mantener a flote la colmena. 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,259 La antigua reina 24 00:01:32,259 --> 00:01:35,304 intentará detener a cualquier rival que considere su amenaza. 25 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 En una colmena solo puede haber una reina. 26 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 ¿Y luego qué pasará? 27 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Pues que pelearán. 28 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Y no pararán hasta que una mate a la otra. 29 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 HISTORIAL DELICTIVO 30 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Basta. Ya basta, Preston. 31 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Un regalo del mundo exterior. 32 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Supongo que estará harta del café en polvo de la máquina. 33 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Me salva usted la vida. 34 00:03:14,319 --> 00:03:17,364 Bueno, ¿qué es tan importante como para que no pueda esperar 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,448 hasta mediodía? 36 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 Cuando nos conocimos, le dije que no podría... 37 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 hacer desaparecer su dolor. 38 00:03:30,002 --> 00:03:32,838 Que lo único que podía hacer era trabajar duro para conseguir que... 39 00:03:33,964 --> 00:03:38,218 la persona que hizo esto a su familia se pase el resto de su vida entre rejas. 40 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Intento que lo condenen por tentativa de asesinato. 41 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Vale. 42 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 Hoy veremos a los de Protección de Menores. 43 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 No prometo nada. 44 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Como sabe, estas cosas a veces llevan su tiempo. 45 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 BUFETE KHAN & CO. 46 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - ¿Y bien? - ¿Esto lo firmó Hegarty? 47 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Sí, estaba en los archivos. 48 00:04:11,835 --> 00:04:14,755 Oye, Errol niega su culpabilidad rotundamente 49 00:04:14,755 --> 00:04:16,339 y lucha por su inocencia 50 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 y luego, menos de 48 horas después, confiesa de forma voluntaria. 51 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 En el intervalo de ambas cosas, visita el escenario del crimen. 52 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - Algo tuvo que pasar en esa visita. - Está claro. 53 00:04:27,559 --> 00:04:28,644 Algo... 54 00:04:28,644 --> 00:04:30,938 Pudo haber sido fortuito, pero sí, algo pasó. 55 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 ¿No te parece que es sospechoso? 56 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Yo no he dicho que no lo sea. Digo que no es nuevo. Se vio en el juicio 57 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 y en la apelación. A ver, no es algo agradable. 58 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 "Eh, ¿vamos al sitio donde asesinaron a tu novia 59 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 anteayer?". Pero sería posible. 60 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Ya. ¿Y a qué viene ese...? 61 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 No sé, me lo dices como si hubiese algo interesante. 62 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Puede ser. No lo sé. 63 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 Igual no es nada, pero... Mira, las siete y media. 64 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 Siete y media, el doctor Hollingworth da el visto bueno. 65 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Errol está bien para el interrogatorio. 66 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - ¿Y luego? - Luego lo hacen. 67 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 Diez y media, interrogatorio a Errol Mathis Ad cautelam. 68 00:05:14,565 --> 00:05:17,276 - ¿Qué pasó en esas horas? - No hay nada registrado. 69 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Nada. 70 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Vaya. 71 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 El médico lo autoriza a las siete y media. No hay ningún registro hasta después. 72 00:05:31,373 --> 00:05:34,126 Si buscas una detención rápida, ¿por qué no interrogarlo 73 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 en cuanto te han dado luz verde? 74 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 Esperaron tres horas para hacerlo. ¿Por qué? 75 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Quizá estaba muy cansado. Puede que se durmiera. O... 76 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Esperaron a que cambiasen al abogado de oficio. 77 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - Esperaron a que llegara uno que... - Que hiciera la vista gorda. 78 00:05:50,726 --> 00:05:52,978 - Uno que pudieran manipular. - Y lo pasó por alto. 79 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 JUSTICIA PARA ERROL 80 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 SINJUSTICIANOHAYPAZ 81 00:06:11,705 --> 00:06:13,957 HOY VISITO A ERROL EN WHITECROSS REZAD POR NOSOTROS 82 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 #LIBERADAERROL 83 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #LIBERADAERROLMATHIS #JUSTICIAPARAERROL 84 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 La chica que llamó... Si consiguen dar con ella... 85 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 ¿Oyes lo que te digo? Es importante. 86 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 Lo dijo por teléfono, ¿comprendes? 87 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 Llamó y dijo que sabía quién lo había hecho. 88 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Vamos a trabajar con esos datos, ¿entiendes? Voy a... 89 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 ¡Errol! 90 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Cariño, son buenas noticias. - No, mamá... No puedo. 91 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 ¿No lo entiendes? No puedo. 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 Cada vez que haces algo así se me hace todo más duro. 93 00:07:06,635 --> 00:07:11,306 - No entiendo que... - No. No quiero que me ayudes más. 94 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 ¿Aún no te enteras? 95 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 No quiero... 96 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 No quiero... esperanza. 97 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Quiero olvidar. 98 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Déjame olvidar. 99 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Estás agotado. Hoy acuéstate pronto. 100 00:07:34,329 --> 00:07:37,124 - Cuando lo intentas, lo empeoras más. - Y aféitate. 101 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Lo empeoras todo. 102 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Por Dios... 103 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Por favor. 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Escucha, déjame tranquilo. 105 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 ¿Cómo...? 106 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 ¿Cómo puede alguien diferenciar... estos tornillos? 107 00:08:45,651 --> 00:08:49,863 Bueno, a lo mejor... no necesitas esta mesa. 108 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Lisa. 109 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - ¿De qué lo conoces? - No me jodas. 110 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 ¿Cómo os conocisteis? 111 00:09:28,610 --> 00:09:32,781 No me dirás qué tengo que hacer ni con quién puedo estar o dejar de estar. 112 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Ambos sois inestables. Vulnerables. Solo quiero cuidar de ti. 113 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 No. Lo que quieres es controlarme, como si fuera uno de tus casos. 114 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Lisa. 115 00:09:43,125 --> 00:09:44,251 He hecho lo que he podido. 116 00:09:44,251 --> 00:09:46,336 - Rehabilitación, metadona... - ¿Sí? 117 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 He pagado las fianzas de los pisos que destrozaste. 118 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Hago todo lo necesario para buscar una solución. 119 00:09:54,303 --> 00:09:58,098 Ah, ¿entonces es eso? ¿En serio es eso? 120 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 ¿Drogas a tu hija todas las noches para que no te abandone? 121 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - Soy tu padre. - No. 122 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - Solo quiero cuidar de ti. - Eres mi puto camello. 123 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 De verdad, ¿te haces idea de lo chungo que es eso? 124 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Si no lo fuera, ya estarías muerta. Ambos lo sabemos. 125 00:10:10,152 --> 00:10:11,945 - ¿Sabes qué es lo peor? - Sube al coche. 126 00:10:11,945 --> 00:10:13,947 Sabes que acabarás subiendo. 127 00:10:13,947 --> 00:10:15,449 - Que te gusta verme así. - ¿Qué? 128 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 Sí, porque te aterra la idea de que me vaya de tu lado 129 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 y de que acabes convirtiéndote en un viejo solitario más. 130 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Ojalá estuvieras bien como para irte, no sigas por ahí. 131 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 A ver... Pero si no tienes amigos, no tienes una puta familia... 132 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Sube al coche. - ¿Me equivoco? 133 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Sube al coche. - Aquí el enfermo eres tú. 134 00:10:38,388 --> 00:10:41,266 - Sube al coche. Venga. - Me tienes enganchada a ti como un perro. 135 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 ¿Y sabes qué? Que ahora entiendo por qué mamá no pudo más. 136 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 A ver, ¿quién soporta la vida si hay que vivirla contigo? 137 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Vístete bien de una puta vez. 138 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - ¡Que te den! ¡A la mierda! - ¡Que te den a ti! 139 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 ¿Cómo coño crees que nos conocimos? 140 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 ¡Joder! 141 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Joder. 142 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 Fue en el año 2011. No sé si se acuerda, 143 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 pero defendió al señor Errol Mathis. 144 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Recuerdo que confesó. 145 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 He venido a preguntarle 146 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 si había alguna relación con el equipo de policía. 147 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 ¿Quizá conocía a alguno de los agentes, antes del caso? 148 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Tendría que mirar los registros. - Bueno, no se preocupe. 149 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 Al parecer, un par de semanas antes 150 00:12:20,949 --> 00:12:23,368 había defendido a la señora Destiny Bolasie, 151 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 acusada de posesión y tráfico de drogas. 152 00:12:26,496 --> 00:12:30,292 El agente al mando era el mismo, el inspector jefe Daniel Hegarty. 153 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Oiga, no sé qué está buscando. 154 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 ¿Ocurrió algo en la visita al escenario del crimen? 155 00:12:34,546 --> 00:12:35,631 ¿Disculpe? 156 00:12:35,631 --> 00:12:38,258 - ¿Estuvo con su cliente en todo momento? - Por supuesto. 157 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 ¿El inspector le aclaró cómo había obtenido la confesión de Errol? 158 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 Por desgracia, sargento Lenker, para contestar a sus preguntas, 159 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 tendría que violar el secreto profesional 160 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 que debo concederle a mi cliente, 161 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 según se recoge en la sección 1.3e de la ley de servicios jurídicos de 2007. 162 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Supongo... que eso ya lo sabe. 163 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 Si sigue presionándome, 164 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 no me quedará más remedio que llamar a Inspección 165 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 para que se lo explique. 166 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Gracias, señor Cardona. 167 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Quizá pueda explicarme también el artículo según el cual ese secreto queda anulado... 168 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 si se descubre que el abogado está conspirando para perpetrar un fraude 169 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 o por analogía, cualquier otro delito. 170 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Que tenga un buen día. 171 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Lisa. ¿Dónde está? 172 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Eso... iba a preguntarte. Oye, creí que estaba contigo. 173 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 ¿Qué pasa? 174 00:13:38,861 --> 00:13:40,320 - ¿No...? - ¿Qué pasa? 175 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 ¿No te ha llamado? 176 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - ¿Qué le has dicho? - No me toques los cojones, ¿vale? 177 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Escucha... - Voy a buscarla. 178 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 No. No, no, no, no. Debe de estar llegando a casa. 179 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 No vayas a ningún sitio. Ya voy yo a casa. 180 00:13:53,417 --> 00:13:55,127 Estará en la puerta esperando. 181 00:13:55,127 --> 00:13:57,212 He perdido las llaves o no te habría dicho nada. 182 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - ¿Te esperan en otra parte? - Sí, he quedado en 45 minutos. 183 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 El tío al que detuviste por lo del crío del parque. 184 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Ella me dijo que... - ¿Ella? ¿Hablas de mi hija? 185 00:14:05,762 --> 00:14:06,847 Estaba muy contenta. 186 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - ¿Contenta? - Sí. 187 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - Lo dudo mucho. - Está orgullosa de ti. 188 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Yo creo que no. 189 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Haz algo de utilidad. Llama a la gente. A sus amigos. 190 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Lisa no tiene amigos. 191 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Ya. 192 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Doris, por favor... 193 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Adiós, Latisha. - Déjame explicártelo. 194 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 No. Me dijiste que ibas a perder a tus hijos. Yo te brindé apoyo. 195 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Era cierto. - No quiero escucharte más. 196 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Quiero ayudar. Lo juro. - No, qué va. Nadie quiere. 197 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Ni tú, ni mi marido ni Errol. 198 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 ¿Y sabes una cosa? ¿Qué más da? 199 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 No os necesito. 200 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 No voy a rendirme. 201 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 COMISARÍA DE HACKNEY DOWNS 202 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}NO PARO DE DARLE VUELTAS. 203 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}PERDONA SI FUI BORDE. ¿HABLAMOS? 204 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Adiós. 205 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Hola. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Hola. 207 00:15:37,855 --> 00:15:39,648 ¿Recuerdas mi primer día en Criminalística? 208 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 "Chloe te lo enseñará todo". 209 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 "Si tienes alguna duda, pregunta a Chloe". 210 00:15:49,783 --> 00:15:52,828 "Chloe, explícale cómo funciona todo. Haz que se sienta...". 211 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Sí, sí. "Como en casa". - "Como en casa". 212 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Típico de Roy. 213 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 No es personal. 214 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 ¿Vale? Es que... 215 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 Eres una amargada de mierda. 216 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Iba a decir que trabajo mejor sola. 217 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 Y piensas que soy una bienqueda. 218 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 No, para nada. No lo pienso. 219 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 No tiene que ver contigo. 220 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 Ni conmigo. Es por este trabajo. 221 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - Es por eso. Es que... - Nos hace ser así. 222 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Sí. 223 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 ¿Sabes lo que más me jode? 224 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 Que a Claudia Mayhew, que ha intentado cambiar las cosas, 225 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 la machaquen de ese modo en internet. Qué asco, tía. 226 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 ¿En serio? 227 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Amenazas de muerte... Creo que se ha mudado dos veces. 228 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 ¿Tú llegaste a ver todo eso? 229 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Sí. - ¿Y por qué? 230 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 ¿Por qué les das la satisfacción? 231 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 No sé. Me... 232 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Me digo que es para conocer mejor al enemigo, 233 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 pero lo cierto es que, en mitad de la noche, 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 me invade una rabia tremenda y no lo puedo evitar. 235 00:16:53,972 --> 00:16:55,224 Es como jugar con fuego. 236 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 Sigues hasta... 237 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 que te quemas. 238 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Ya sé lo que piensas. 239 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 No, no. No digas nada, ¿vale? Haz lo que te he dicho. 240 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Soy bueno para ella. 241 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Claro, su ángel de la guarda, sí. 242 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Confía en mí. Me cuenta cosas. 243 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 No puedo creer que hayáis hecho esto a mis espaldas. 244 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 No me jo... Ella no... No ha hecho nada a tus espaldas. 245 00:17:25,337 --> 00:17:28,799 Le das miedo. No... Joder, eres demasiado... 246 00:17:28,799 --> 00:17:32,052 - ¡Lisa! - Ella te admira, pero nunca estás ahí. 247 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Nunca la escuchas. No hablas con ella. No haces nada por ella. 248 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 ¡Nada! 249 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 ¿Qué? ¿Qué pasa ahora? 250 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 ¿Qué pasa? 251 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 ¿Qué está pasando? 252 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Nada importante. 253 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 Mira, vamos a cambiar de plan. Mándame los números de teléfono 254 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 de la gente con la que salía antes... 255 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 Y quédate donde estás. ¿Podrás hacer eso? 256 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Estamos en contacto. 257 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 ¿No habías quedado? 258 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Hola, Jakey. Escucha. Te llevo adonde quieras, 259 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 si te apetece salir y vuelves a las nueve. 260 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 No, gracias, paso. 261 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - Pero no pienso arriesgarme. - Vale. 262 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - Pues gracias. - Qué científico. 263 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - Tengo un doctorado. - Hola. 264 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Me subo a la habitación. 265 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - Vale. - Me voy la cama. 266 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Gracias. 267 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 Serán solo unos días, de verdad. 268 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Ya. - Solo hasta que vuelva a coger fuerzas. 269 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 Sí, sí, tranquila. Así tengo la ocasión de aprender sobre... 270 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 ¿Cómo era? Fechas de caducidad. 271 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 De hecho, quería hablar de algo contigo. 272 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Bueno, quería decirte que siento lo del otro día. 273 00:19:12,194 --> 00:19:14,071 Los dos dijimos cosas duras... 274 00:19:14,071 --> 00:19:15,155 Oh. Ya. 275 00:19:16,532 --> 00:19:18,951 Ya. Ya, yo también lo siento. 276 00:19:18,951 --> 00:19:20,577 Es agua pasada. 277 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 No queda... No queda mostaza. 278 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 También la habrá tirado. 279 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Cuando has dicho eso... 280 00:19:31,672 --> 00:19:35,717 - ¿Eh? - Cuando dices: "Oh, ya", ¿es por...? 281 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - Da igual. Olvídalo. - Vale. 282 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 ¿Vas a querer cenar algo o...? 283 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Perdona, es que cuando dices: "Oh, ya", es... 284 00:19:46,395 --> 00:19:49,731 como si no hubiera pasado nada y en realidad fue algo muy gordo. 285 00:19:50,232 --> 00:19:51,233 Vale. 286 00:19:51,233 --> 00:19:53,694 Lo siento. Quiero que veas a qué me refiero. 287 00:19:53,694 --> 00:19:57,072 Tu instinto te dice que mi hijo y sus amigos han hecho algo malo. 288 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Y... 289 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 No es como... 290 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 olvidarse de un aniversario. 291 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 Fue algo muy gordo. 292 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Ya, lo sé. 293 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Solo intento entender 294 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 por qué actuaste así. 295 00:20:36,320 --> 00:20:37,321 No lo sé. 296 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 No lo sé. 297 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 De acuerdo. 298 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - ¿Estamos bien? - Sí. 299 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Mamá. 300 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Es que me gustaría estar en casa. 301 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 ¿Por qué no...? ¿Por qué no venís Jakey y tú a mi casa? 302 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Solo hasta que vuelva a tener la cabeza sobre los hombros. 303 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 ¿Vale? 304 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Inspector jefe Daniel Hegarty. Deja un mensaje. 305 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Dan, no me jodas. 306 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 Estoy aquí sentada, tomándome una piña colada 307 00:21:30,582 --> 00:21:33,710 y charlando con el fiscal de la Corona. 308 00:21:33,710 --> 00:21:36,004 Ya puedes tener una buena excusa por no haber venido. 309 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 En fin... 310 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Amit Ceker. ¿Qué declaramos? ¿Qué le digo? 311 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 ¿Intento de asesinato, lesiones? 312 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Joder, Dan, ¿dónde estás? 313 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 Llámame. 314 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Hola, soy Lisa. Ahora no puedo coger el teléfono, 315 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 pero si me dejas un mensaje o me escribes, 316 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 me pondré en contacto contigo. 317 00:22:14,585 --> 00:22:15,586 ¿Diga? 318 00:22:15,586 --> 00:22:18,130 Hola. ¿Hablo con Emergencias? 319 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Sí. ¿En qué puedo ayudarle? 320 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Soy el inspector jefe Daniel Hegarty 321 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 de la comisaría de Hackney Downs. Busco a una mujer blanca. 322 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Quizá la hayan ingresado esta noche. 323 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Es joven, delgada, rubia. Parece tener unos veintipocos años. 324 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Vale, voy a investigarlo. 325 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Es posible que la hayan ingresado esta noche. 326 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - Por algo relacionado con drogas. - Vale. 327 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Si encuentra alguna coincidencia, 328 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - ¿haría el favor de llamarme? - Vale. Sí, claro. 329 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Hola, socio. Soy Ross Cardona. 330 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 Cuánto tiempo, ¿no? 331 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Escucha, hoy ha ocurrido algo. Muy raro. 332 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Me ha visitado una tal sargento June Lenker. Llámame, ¿vale? 333 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Por favor, alguna patrulla 334 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 que se encuentre por las inmediaciones acuda a atender un 22A. 335 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 Unidad 115 disponible. 336 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 Adelante, 115. 337 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Nos dirigimos al norte por Caydale Drive. 338 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Patrick. - No. Nada por aquí. 339 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Escúchame. Si aparece, si vuelve a tu piso, 340 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 si te llama o lo que sea, debes decírmelo. ¿Me oyes? 341 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 No más chorradas, ¿vale? 342 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Sí. Ya te lo he dicho. 343 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Ella es mi responsabilidad, ¿entiendes? - Sí. 344 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 CLAUDIA MAYHEW: REFORMANDO LA POLICÍA 345 00:24:09,241 --> 00:24:11,952 {\an8}DEBEMOS HACER AUTOCRÍTICA Y BUSCAR LA RAÍZ DEL PROBLEMA 346 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 COMENTARIOS 347 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 FUERA LOS PUTOS ROJOS 348 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 LARGO, DOÑA PERFECTA 349 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 CONFERENCIA DE LA PUTA 350 00:24:33,932 --> 00:24:35,934 LLEVO MI ARMA ENCIMA DALE AL ME GUSTA 351 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 QUE LA PUTA SE PASEE POR MI CASA SOLA 352 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 YA SABÉIS A QUÉ ME REFIERO 353 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Imran me dijo que te mandó esta foto. ¿Has visto a esta chica esta noche? 354 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 ¿A Lisa? Hacía años que no la veía. Es muy maja. 355 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Andaba con unos tíos que no conocía. Se fueron... 356 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 hablando de Signum o algo así. 357 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 ¿Signum? 358 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 ¿Qué es eso? ¿Qué es Signum? ¿Una rave? 359 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 No es de mi rollo. 360 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 361 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 En el bosque de Epping, por ahí. 362 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 ¿De qué lo conoces? 363 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 ¿Cómo os conocisteis? 364 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 ¿Esta chica? Ya la vigilo yo. 365 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 Si viene y quiere pillar algo, te mando un mensaje. 366 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Dinero fácil. 367 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 ¿Y quién es esta chica? 368 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 ¿Adónde vamos? 369 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 ¿Adónde vamos? 370 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 ¿Lisa? 371 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 No, soy yo. Está bien. Estamos en tu casa. 372 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 ¿Oye? 373 00:29:01,950 --> 00:29:03,118 ¿Dónde están los críos? 374 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 En casa de mi hermana. 375 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Vale. 376 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 ¿Por qué duermes en el coche? 377 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 UNA PUTA SILLA SALVAESCALERAS #GILIPOLLAS 378 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 RESPUESTA BAÑOS PARA MINUSVÁLIDOS 379 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Él me consiguió el piso. Pagaba el alquiler. 380 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 En cuanto me fui de tu lado, dejó de hacerlo. 381 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 No tengo adónde ir. 382 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 NO QUEDARÁN POLIS BLANCOS 383 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 SI SIGUE LA TÍA ASÍ 384 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}¿Quién era ese hombre, Latisha? 385 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 QUE LA ENCIERREN - JAJA PUTAS LOCAS 386 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 ¿Quién era ese hombre? 387 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 MINUSVALÍA ¡CABRÓN! 388 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Pírate, joder. - Qué amable. 389 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Es la segunda vez en cuatro días que vienes a acosarme. 390 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Si tienes alguna duda, habla con un superior. 391 00:30:36,336 --> 00:30:37,671 Aunque no creo que te convenga. 392 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 Sé que estás metida en líos gordos. 393 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 En 24 horas, Errol Mathis pasó de defender su inocencia a confesar. 394 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 Además, soy un lisiado, no estará bien visto. 395 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 ¿Por qué cambió de opinión? 396 00:30:47,472 --> 00:30:49,349 ¿Qué le hizo Hegarty... 397 00:30:50,559 --> 00:30:51,810 @TB_DT? 398 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 ¿Eso te preocupa? 399 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 Debería. 400 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Estoy perdido, no sé de qué estás hablando. 401 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Eso explícaselo a los analistas digitales cuando rastreen las cuentas. 402 00:31:05,407 --> 00:31:07,868 - Fuera de mi casa. - Seguro que mirarán la dirección IP 403 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 para ver qué más se hizo por aquí. Rastrearán las VPN también. 404 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Investigarán a fondo. - Te lo advierto... 405 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Tu carrera se acabó, Tony. 406 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 Adiós a tu pensión. 407 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 Cuéntame qué pasó 408 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 y ya veré qué hago con esa información. 409 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Disfrutas con esto, ¿no? - Dime qué pasó. 410 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 ¿Tú y todos tus amiguitos? 411 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - Hegarty no puede protegerte. - Me investigas como si fuera el problema. 412 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 Venga, pon los pies en la tierra, Tony. 413 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 ¿Yo? No. Ponlos tú de una puta vez. 414 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 He trabajado en East London 35 años. Tú eres nueva. 415 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 Te crees que el mundo es un anuncio de Benetton. 416 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 Y es un campo de batalla. 417 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Ve a Tower Hamptons, a ver si encuentras una banda de varias razas. 418 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 No podrás. Porque se odian unos a otros. 419 00:31:45,948 --> 00:31:48,075 Los blancos a los negros, los negros a los turcos 420 00:31:48,075 --> 00:31:50,577 y los turcos a los pakistaníes, así que no vengas aquí 421 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 a amenazarme o a explicarme cómo es el mundo 422 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 porque el problema no soy yo. Soy la solución. Y tú, ¡mírate, joder! 423 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Estás en la policía por ser negra. ¡Vete a la mierda! 424 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Deja que siga durmiendo. 425 00:32:53,682 --> 00:32:56,768 Hay aspirinas en el cajón de la cocina. No le des otra cosa sin avisarme. 426 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Por favor, solo, escuche. 427 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 Verá, esta información solo la puede saber 428 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 alguien que haya trabajado con usted. 429 00:33:13,076 --> 00:33:16,246 Se ha localizado la dirección IP a casi dos kilómetros de la casa de Tony. 430 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 No es suficiente. Hablamos de un agente en activo. 431 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Verá, es uno de los hombres que la amenazó. 432 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 No es una especulación. 433 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Hemos revisado móviles, ordenadores y le hemos pillado. 434 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 No hace falta un juez. Solo hay que ir ahí y demostrarlo. 435 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Sí. Vale, sí. 436 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Tú... ¡Eh, tú! ¡Eh! Te estoy hablando. 437 00:34:14,554 --> 00:34:17,099 Ahora no tengo tiempo, ¿vale? 438 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Merezco una disculpa. 439 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Márchate antes de que te pase algo. 440 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 ¡Has sobornado a mis amigas para que me espiaran! ¿Y tú eres policía? 441 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Lo que eres es una vergüenza. ¿Me oyes? Una vergüenza. 442 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Mentiste entonces y mientes ahora. Sé lo que hiciste. Ya lo sé. 443 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Lo sé. ¡Ya sé lo que hiciste! 444 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 ¡Déjame en paz! 445 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 ¿Está usted bien? 446 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 ¡Oye, tú, sal del coche! ¿De qué coño vas? 447 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 ¡Sal del puto coche! 448 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 ¡Puto pirado! 449 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Hola, soy Doris. 450 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Ahora no puedo contestar, pero deja un mensaje después de la señal. 451 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 Hola, mamá. Soy yo. 452 00:35:27,669 --> 00:35:29,296 Espero que hayas dormido bien. 453 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Solo quería decirte... 454 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 ...que lo siento. 455 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Me he aseado. 456 00:35:48,440 --> 00:35:52,945 Así que la próxima vez que vengas estaré más presentable. 457 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Sabes que te quiero. 458 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Delta, Yanqui, Alfa. Que todas las unidades vayan al este. 459 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 Tenemos una víctima. Una mujer negra 460 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 llamada Doris Mathis. Ha fallecido. 461 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Los paramédicos están terminando ya. 462 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 NUEVO MENSAJE 463 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 SINJUSTICIANOHAYPAZ 464 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 Dejando de lado lo de Doris Mathis, 465 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 ¿de qué va esto? 466 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Ciberacoso. Bueno, pero eran bromas, nada más. 467 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - ¿Nada más? - Sí. 468 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 Sé que a veces he llegado demasiado lejos, 469 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 pero las cosas son así. Todo el mundo lo hace, ¿no? 470 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Así te desahogas. Ten sentido del humor. 471 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - ¿Has amenazado a alguien? - No. 472 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 A ver, no se pueden tomar estas cosas en serio. 473 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Van a intentar acusarte de haber vertido amenazas. 474 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 ¿Tendrán pruebas? 475 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 No sé, dejé por ahí un dibujo del patio donde está su oficina 476 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 y una foto o dos, sí. Pero no es lo que piensas. 477 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Yo nunca habría sido capaz de... - Esa no es la cuestión. 478 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Tío, vino a por mí, ¿vale? La gente como yo... 479 00:38:34,064 --> 00:38:37,317 - Ya sabes, la gente como nosotros... - No empieces, Tony, ¿quieres? 480 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Oye, ella empezó esta guerra. ¿Qué esperaba? 481 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 He dicho que lo dejes. 482 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Si hay que hacer alguna maniobra, yo me encargaré. 483 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Pues más te vale. 484 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Pero ahora están revisando tu casa. ¿Sabes qué significa? 485 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Así que para que pueda ayudarte de verdad, debes colaborar. 486 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Cuéntamelo absolutamente todo. 487 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Un momento. 488 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Esto es... 489 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Ya. - Es una tragedia. 490 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Se pasó la vida luchando por sus ideales. 491 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 Sí. Es una lástima. 492 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 Murió por ellos. 493 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 A lo mejor los últimos acontecimientos la han conmocionado un poco. 494 00:39:57,940 --> 00:39:59,233 Llevándola a un lugar 495 00:39:59,233 --> 00:40:01,735 donde las emociones estaban a flor de piel. 496 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 No dejo de pensar en su marido. Pobre hombre. 497 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 Estaba desesperado por que ella se olvidara de todo. 498 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Bueno, si ha venido a proteger la cueva de su amigo el trol, 499 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 llega demasiado tarde. Ya estamos acabando por aquí. 500 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 No, no, claro que no. Ni se me ocurriría. 501 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Parece que era muy activo en internet. 502 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 No tengo ni idea. 503 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 ¿En serio? Porque hace un par de días usted me dijo que eso era 504 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 "solo" por su labor como infiltrado. 505 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Eso pensaba. - ¿Y consiguió ocultarle todo esto a usted 506 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 a pesar de que fue su superior 507 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 durante casi 20 años? 508 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Tenía una doble vida. 509 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Pues eso le deja como un puto imbécil, señor. 510 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 No puedo llevarte la contraria dadas las circunstancias, ¿no crees? 511 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Supongo que descubriré más cosas cuando revise las pruebas. 512 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 No, me temo que eso no será posible. 513 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Al contrario. 514 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 Esto forma parte del trabajo de Tony como infiltrado 515 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 del que, como bien has dicho, yo era el responsable. 516 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Te enviaré el informe cuando esté listo. 517 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - No... - Gracias por haber ido empezando. 518 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Quiero que se recoja hasta el último trozo de papel que haya en el suelo. 519 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Señor. - Levantadlo todo. 520 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 ¡Señor! He sido la primera en llegar. Esto es mío. 521 00:41:19,980 --> 00:41:22,858 - Lo siento, sargento Lenker, esta vez no. - Tengo un correo 522 00:41:22,858 --> 00:41:25,110 de mi superior, Claudia Mayhew. 523 00:41:25,110 --> 00:41:26,820 En él se establece la cadena de mando. 524 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Como puede ver, según la superintendente, 525 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 debido a su larga y estrecha relación con el agente racista, misógino 526 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 y responsable de las amenazas de muerte, 527 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 usted no es el apropiado para el puesto. 528 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 No obstante, con gusto le haré llegar una copia del informe cuando esté listo. 529 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Presunto racista, misógino y autor de las amenazas. 530 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 Dudo que pensara que usted estaría al mando, 531 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 así que ¿qué hace aquí? 532 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 ¿Viene a dar el pésame? 533 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 ¿A proteger a su amigo? 534 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Olvídelo. 535 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 ¡Esperad! Aún no hemos acabado. 536 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 ¡Salud! ¡Salud! 537 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Gracias. De nada. 538 00:43:50,464 --> 00:43:52,132 ¡Tranquilo, jefe! Estamos celebrándolo. 539 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 POR FAVOR, LLAME Y ESPERE 540 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 He estado llamándote. Menos mal que apareció Cruella. 541 00:43:57,888 --> 00:44:00,724 El fiscal de la Corona le echó un par de huevos. 542 00:44:00,724 --> 00:44:02,768 Intento de asesinato es el cargo. 543 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Venga, jefe. 544 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Jefe. Tenemos al que disparó. 545 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Oye. 546 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Como quieras. 547 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 Para que conste. Estamos presentes 548 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 el inspector jefe Daniel Hegarty y el sargento Tony Gilfoyle. 549 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Son las 00:13 del 25 de septiembre de 2011. 550 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 También están presentes Errol Mathis y su abogado, Ross Cardona. 551 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Entendemos que el acusado quiere modificar su declaración anterior. 552 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Es correcto. 553 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Errol, dígalo usted. 554 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Venga, repítalo. 555 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Repita lo que me ha dicho. 556 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Yo... 557 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 La maté. 558 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 ¿A quién? Confiese. 559 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Maté a Adelaide Burrowes. 560 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Cogí un cuchillo del cajón de la cocina. 561 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Vale. 562 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 Y se lo clavé. 563 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 ¿Dónde? 564 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 En la garganta. 565 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 ¿Le clavó el cuchillo en la garganta? 566 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Sí. 567 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 ¿Y en algún otro sitio más? 568 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - En el pecho. - Bien. 569 00:46:23,158 --> 00:46:25,953 Para que conste. Estamos presentes el inspector jefe Daniel Hegarty 570 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 y el sargento Tony Gilfoyle. 571 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Son las 00:13 del 25 de septiembre de 2011. 572 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 También están presentes Errol Mathis y su abogado, Ross Cardona. 573 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Entendemos que el acusado quiere modificar su declaración anterior. 574 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Es correcto. 575 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Errol. 576 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Errol, dígalo usted. 577 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Repita lo que me ha dicho. 578 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Yo... 579 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 La maté. 580 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 ¿A quién? Confiese. 581 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Maté a Adelaide Burrowes. 582 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 ¿Dónde? 583 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 En la garganta. 584 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 ¿Le clavó el cuchillo en la garganta? 585 00:47:48,952 --> 00:47:49,953 Sí. 586 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 ¿Dónde? 587 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 En la garganta. 588 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 ¿Le clavó el cuchillo en la garganta? 589 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Sí. 590 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 ¿En algún otro sitio más? 591 00:48:24,738 --> 00:48:26,406 - En el pecho. - Bien. 592 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 ¿En la garganta? 593 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Sí. 594 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 ¿En otro sitio más? 595 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - En el pecho. - Bien. 596 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 En el pecho y en la garganta. 597 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 En el pecho y en la garganta. 598 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 No sirve de defensa. 599 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Le está indicando la respuesta. 600 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Ningún jurado del país pensará eso. 601 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 No lo está negando. 602 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 Dijeron que las imágenes de este interrogatorio estaban dañadas. 603 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - No hace falta explicar... - No lo está negando. 604 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Hay un hombre en prisión 605 00:49:29,428 --> 00:49:32,222 y hay otro que sigue por ahí, suelto. 606 00:49:32,222 --> 00:49:34,391 Y la vida de una mujer está en peligro. 607 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 ¿No es capaz de entender, ni durante un segundo, 608 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 que esto no va sobre usted? 609 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 ¿Qué sucedió con Errol? 610 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 ¿Por qué recobró la memoria, así de repente? 611 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 ¿Y por qué da la impresión de que está buscando que alguien le guíe? 612 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 Hay periquitos en el bosque de Epping, 613 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 ¿lo sabías? 614 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 Por lo visto, dos pájaros se escaparon de una pajarera en Essex 615 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 hace más de 100 años. 616 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 Ahora... nos han invadido. 617 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 ¿Qué ocurrió? 618 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Inspector Hegarty, me lo debe. 619 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Cuénteme qué pasó. 620 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Sí. 621 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 De acuerdo. 622 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Traducción: Begoña Hernando