1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Mr. Gilfoyle, kipakoltam a szatyrokból.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
Az újságot az asztalra tettem.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
El-Elvettem az ötfontost, ha nem baj.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Az méz?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Megnézed?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Szabad?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Persze. Ezt vedd fel.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Ne félj, nem bántanak.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Mit látsz odabent?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Semmit.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
És az baj?
12
00:00:57,558 --> 00:00:59,101
Azt jelenti, hogy a méhanya már öreg.
13
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Petéket kellene látnod,
de már nem rak eleget.
14
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
Lenker őrmester?
A 2011-es Errol Mathis-akták, ahogy kérte.
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Most fülelj!
16
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Ez a magas hang azt jelzi, idegesek.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
Érzik, hogy változás jön,
és ez zavarja őket.
18
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
KOPOGJON ÉS VÁRAKOZZON
19
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
Mihez kezdenek?
20
00:01:25,627 --> 00:01:28,547
Hát, a dolgozók
igyekeznek felnevelni egy újat,
21
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
hogy a család tovább élhessen.
22
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
De a régi anya
minden újat fenyegetésnek tart.
23
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
Mert egy családban csak egy méhanya lehet.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Akkor mi fog történni?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Harcolni fognak.
26
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
És addig nincs megállás,
míg az egyik nem végez a másikkal.
27
00:02:01,038 --> 00:02:03,916
BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS
28
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Állj! Hagyd abba, Preston!
29
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Ajándékot hoztam a külvilágból.
30
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Gondoltam, elege van már
a porkávéból és a tartós tejből.
31
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Ez életet ment, köszönöm!
32
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
Mi olyan fontos,
hogy nem várhatott vele az ebédig?
33
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
Amikor először találkoztunk,
azt mondtam magának,
34
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
hogy a fájdalmán nem tudok enyhíteni.
35
00:03:30,002 --> 00:03:32,754
De azt is mondtam, hogy mindent megteszek...
36
00:03:33,964 --> 00:03:35,382
hogy az, aki ezt tette a családjával,
37
00:03:36,383 --> 00:03:38,218
élete végéig rács mögé kerüljön.
38
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Gyilkossági kísérlettel
akarjuk megvádolni.
39
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Értem.
40
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
Ma este beszélek az ügyésszel.
41
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
Nem ígérhetek semmit.
42
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Mint mondtam, ez időbe telik.
43
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
KHAN & CO. JOGSEGÉLYSZOLGÁLAT
44
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- Ugye?
- És ez az irattárból van?
45
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Igen, Hegarty feljegyzései.
46
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
Szóval, Errol vehemensen tagad mindent
és az ártatlanságát bizonygatja.
47
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
És nem egészen két nap múlva
mindent bevall.
48
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
Közte pedig van egy tetthelybejárás.
49
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- Valaminek történnie kellett ott.
- Kétségtelenül.
50
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Valaminek...
51
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
Sajnos haszontalan,
de valaminek történnie kellett.
52
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
Szerinted nem gyanús?
53
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Nem azt mondtam. Csak túl régi az infó.
Már a tárgyalás idején is megvolt.
54
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
Beterjesztettük a fellebbezéssel.
Nem igazán szimpatikus húzás.
55
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
„Nem akar egyet kirándulni oda,
56
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
ahol a csaját mészárolták le két napja?”
Viszont teljesen szabályos.
57
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Értem. Akkor mire fel a „nahát”?
58
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Úgy mondtad,
mintha valami érdekes lett volna.
59
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Lehet. Nem tudom még.
60
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Lehet, meredek, de nézd!
61
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
7.30, dr. Hollingworth engedélyt ad,
62
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
hogy kihallgathassák Errolt.
63
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- És?
- És megtörtént.
64
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
10.30, Errol Mathis kihallgatása.
65
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
Mi történt a köztes időben?
66
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
Semmi.
67
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Semmi.
68
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Ugye?
69
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
Az orvos engedélyt ad 7.30-kor,
utána nincs bejegyzés.
70
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
Gyorsan le kell zárniuk az ügyet.
71
00:05:32,708 --> 00:05:35,794
Miért nem hallgatják ki rögtön azután,
hogy a doki engedélyt ad rá?
72
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
Miért tökölnek még három órán át? Miért?
73
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Lehet, hogy reggel nincs formában,
vagy szundizott egy kicsit, vagy...
74
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Nem. Másik kirendelt védőt akartak.
75
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- Mentek végig a listán...
- Amíg egy beleszarósra nem leltek.
76
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
- Akivel lehetett beszélni.
- Aki nem hepciáskodik.
77
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
IGAZSÁGOT ERROLNAK!
78
00:06:10,704 --> 00:06:11,538
NINCSIGAZSÁGNINCSBÉKE
79
00:06:11,538 --> 00:06:13,957
MA MEGLÁTOGATOM ERROLT WHITECROSSBAN,
IMÁDKOZZATOK!
80
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
A SZERETETED AZ ÁLDÁSUNK
#SZABADSÁGOTERROLNAK
81
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#SZABADSÁGOTERROLMATHISNAK
#IGAZSÁGOTERROLNAK
82
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
És ha megtalálják ezt a telefonálót...
83
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Érted már? Ez nagy dolog.
84
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Megvan a felvétel, érted?
Azt mondta, tudja, ki tette.
85
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Mindenkit rászabadítok erre, oké? Majd...
86
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Errol!
87
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Kicsim, ez jó hír!
- Anya, nem megy.
88
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Nem érted? Nem megy!
89
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
Minden ilyen alkalom után
rosszabb lesz nekem.
90
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- Nem, kicsim, én...
- Ne, jó? Nem kell a segítséged.
91
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Nem érted?
92
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Nem kell...
93
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Nem kell a remény.
94
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Felejteni akarok, anya!
95
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Hagyd, hadd felejtsek!
96
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Fáradt vagy. Feküdj le korán...
97
00:07:34,329 --> 00:07:35,747
- Minden reménysugárral...
- Borotválkozz!
98
00:07:35,747 --> 00:07:37,124
...csak rontasz a helyzeten.
99
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Minden csak rosszabb lesz.
100
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Jézusom!
101
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Kérlek!
102
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Csak hagyj békén!
103
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Hogyan?
104
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
Hogyan különböztessem meg a csavarokat?
105
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Lehet, nem is kell asztal.
106
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Lisa?
107
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- Honnan ismered?
- Komolyan kérdezed?
108
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Hogy ismerted meg?
109
00:09:28,610 --> 00:09:30,863
Nem te szabod meg,
mit tehetek, kivel találkozhatok,
110
00:09:30,863 --> 00:09:32,781
vagy kivel töltöm az időmet, bazmeg!
111
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Mindketten lobbanékonyak,
sebezhetők vagytok. Csak vigyázok rád.
112
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Nem. Irányítani akarsz,
mintha egy ügyed alanya lennék.
113
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Lisa!
114
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
- Mindent megtettem. Rehab, metadon...
- Mindent?
115
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
...kifizettem a kárt,
amit a lakásokban okoztál.
116
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Igyekszem megoldást találni
egy problémára.
117
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Szóval erről van szó? Ennyi?
118
00:09:57,181 --> 00:09:58,098
Ez vagyok neked?
119
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
Adagolod a lányodnak az anyagot,
nehogy otthagyjon?
120
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
- Az apád vagyok!
- Dehogy vagy!
121
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
- Vigyázom rád!
- A kurva dílerem vagy!
122
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Tudod te,
mennyire elbaszott egy helyzet ez?
123
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Ha nem tenném, már rég nem élnél.
Mindketten tudjuk.
124
00:10:10,152 --> 00:10:11,904
- Tudod, mi a legrosszabb?
- Szállj be!
125
00:10:11,904 --> 00:10:13,947
Tudod, hogy úgyis megteszed.
126
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
- Hogy neked így jó.
- Mi van?
127
00:10:15,949 --> 00:10:19,536
Mert attól rettegsz, hogy elhagylak,
128
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
és egy szomorú, magányos vénember maradsz.
129
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Bárcsak lennél olyan állapotban,
hogy elhúzz! Ne kísérts!
130
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
De neked neked kurvára nincs
se barátod, se családod!
131
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Beszállás!
- Nem! Nincs igazam?
132
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Szállj be!
- Tudod, mit? Te vagy a beteg, nem én.
133
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
Szállj be! Vegyél fel...
134
00:10:39,681 --> 00:10:41,266
Bedrogozol, úgy tartasz, mint egy kutyát!
135
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
Már értem, anya miért adta fel!
136
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Ki az isten akarna veled élni?
137
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Eredj a faszba, és öltözz fel!
138
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Húzz a picsába! Tűnés!
- Húzzak a picsába? Rohadj meg!
139
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Mit gondolsz, hogy találkoztunk, bazmeg?
140
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Picsába!
141
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Faszom!
142
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
2011-ben történt. Nemigen emlékszik,
143
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
de egy Errol Mathis nevű fickót védett.
144
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Úgy emlékszem, bevallotta.
145
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Engem a nyomozókkal való viszonya érdekel.
146
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Ismerte valamelyiküket korábbról?
147
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Ennek utána kell néznem.
- Ó, az... Felesleges. Én...
148
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
Úgy tudom, két héttel korábban
egy Mrs. Destiny Bolasie-t védett,
149
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
kereskedelmi mennyiségű kábítószer
birtoklása miatt.
150
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
A nyomozást ugyanaz vezette,
151
00:12:29,082 --> 00:12:30,292
Daniel Hegarty főnyomozó.
152
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Nem tudom, mire akar kilyukadni.
153
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Mi történt a tetthelybejárás alatt?
154
00:12:34,546 --> 00:12:35,464
Hogy mondja?
155
00:12:35,464 --> 00:12:37,341
Végig az ügyfelével volt?
156
00:12:37,341 --> 00:12:38,258
Természetesen.
157
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
Kiderült, Hegarty hogy szerezte meg
Errol beismerő vallomását?
158
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
Nézze, Lenker őrmester,
úgy látom, hogy a kérdései
159
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
a szakmai titoktartás falaiba ütköznek.
160
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
Ez az információ az ügyfelemre tartozik,
161
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
ahogy arról a Polgári törvénykönyv
2007. évi 1.3e törvénye rendelkezik.
162
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Feltételezem, hallott róla.
163
00:12:57,986 --> 00:12:59,363
De ha tovább erősködik,
164
00:12:59,363 --> 00:13:03,492
kénytelen leszek jelenteni a felettesének,
és majd ő elmagyarázza, mit jelent.
165
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Igazán köszönöm, Mr. Cardona.
166
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Talán azt is elmagyaráztathatná vele,
hogy a titoktartásija érvényét veszti,
167
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
amennyiben az ügyvédről kiderül,
hogy összejátszott egy törvénytelenségben,
168
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
és mindenféle más bűncselekményben.
169
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Kitalálok.
170
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Hol van Lisa?
171
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Épp most akartam... Várjon! Nem magával van?
172
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
Mégis, mi ez az egész?
173
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Ő...
- Mi történt?
174
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
Nem hívott?
175
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- Mit mondott neki?
- Ó, hagyjál már ezzel, bazmeg!
176
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Idehallgass...
- Megkeresem.
177
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
Ne! Szerintem úton van hazafelé.
178
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Ne menj sehová! Hazamegyek.
179
00:13:53,417 --> 00:13:55,335
Ott fog ülni a ház előtt.
180
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Elhagytam a kulcsom, azért kérdeztelek.
181
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Siet valahová?
- Igen, kihallgatásra 45 perc múlva.
182
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Ja, a csávó, akit elkapott
a parkbéli lövöldözés miatt.
183
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Mesélte, hogy...
- Mármint a lányom mesélte?
184
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
Ja. Tökre örült neki.
185
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
- Tökre örült?
- Ja.
186
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- Kötve hiszem.
- Büszke magára, tudja?
187
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Nem az.
188
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Tedd magad hasznossá!
Hívd fel a haverjait!
189
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
Nincs neki olyan.
190
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Az is igaz.
191
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Doris, kérlek!
192
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Viszlát, Latisha!
- Megmagyarázom.
193
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
Felesleges. Azt mondtad,
elvehetik a gyerekeidet. Segítettem.
194
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Úgy is volt.
- Nem érdekel.
195
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Esküszöm, segíteni akarok!
- Dehogy akarsz! Senki sem akar.
196
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Sem te, sem a férjem, sem Errol.
197
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
De tudod, mit? Kit érdekel?
198
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
Nincs rád szükségem.
199
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Nem adom fel.
200
00:15:15,624 --> 00:15:20,629
{\an8}HACKNEY DOWNS-I RENDŐRŐRS
201
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
{\an8}A BESZÉLGETÉSÜNKÖN AGYALOK
202
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}BOCS, HA NYERS VOLTAM. BESZÉLHETÜNK?
203
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Szia!
204
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Hahó!
205
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Hali!
206
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Emlékszel az első napodra
a nyomozati részlegen?
207
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
„Chloe majd körbevezeti.”
208
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
„Ha van kérdése, forduljon Chloéhoz!”
209
00:15:49,783 --> 00:15:51,493
„Chloe, nem vezetné körbe az új lányt?
210
00:15:51,493 --> 00:15:52,828
Érezze magát... ”
211
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Ja, ja. „Otthon.” Igen.
- „Otthon.”
212
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Klasszikus Roy.
213
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Nem ellened szól.
214
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Megérted? Én...
215
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
Kurva nagy karót nyeltél?
216
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Azt akartam mondani, hogy:
„Egyedül jobban megy a meló.”
217
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
Rólam meg azt hiszed, nyalis vagyok.
218
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
Nem, korántsem. Ez nem igaz.
219
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
Mondom, ez nem rólad szól.
220
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
És nem is rólam, hanem a melóról.
221
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- Az egészről. Olyan...
- Ezzel jár.
222
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Igen.
223
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
Tudod, engem mi borít ki leginkább?
224
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
Claudia Mayhew udvariasan belengeti
a reformokat, erre kapja az ívet online.
225
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
Láttad, miket? Undorító, baszki!
226
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
Komolyan?
227
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Halálos fenyegetéseket. Ha jól tudom,
már kétszer kellett költöznie.
228
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Te elolvastad ezeket a fenyegetéseket?
229
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
Miért?
230
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Miért adod meg nekik az elégtételt?
231
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
Nem tudom. Azzal...
232
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Azzal magyarázom,
hogy megismerem az ellenséget.
233
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
De az van, hogy ott ülök a sötétben,
234
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
sík idegesen, és nem bírom ki.
235
00:16:53,972 --> 00:16:55,224
Mint a hülyegyerek az öngyújtóval.
236
00:16:55,224 --> 00:16:56,308
És addig csinálom,
237
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
míg bajba nem kerülök.
238
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Tudom, mire gondol.
239
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Ne! Ne beszélj, érthető?
Tedd, amit mondtam!
240
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Jót teszek neki.
241
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Na persze. Tipikus őrangyal vagy.
242
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Sokat beszélgetünk. Beavat dolgokba.
243
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
A hátam mögött sunnyogtatok, bazmeg!
244
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Ó, ne már, basz...
Nem sunnyogott a háta mögött!
245
00:17:25,337 --> 00:17:27,047
Fél magától. Képtelen...
246
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
Maga kurvára... Annyira...
247
00:17:29,758 --> 00:17:30,759
Lisa!
248
00:17:30,759 --> 00:17:32,052
Felnéz magára, de sosincs mellette!
249
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Nem figyel rá! Nem beszél hozzá!
Nem nyújt neki semmit!
250
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Semmit!
251
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Mi az? Mi történt?
252
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
Mi a baj?
253
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
Mi van?
254
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Semmi tragikus.
255
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
Na jó, új terv.
Küldd el a telefonszámokat!
256
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
Azokét, akikkel lóg. Ahol lóg.
257
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
És maradj ott, ahol vagy! Menni fog?
258
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Majd hívj!
259
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
És a kihallgatás?
260
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Szia, Jakey! Elvihetlek valahová,
261
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
ha el akarsz menni.
Csak gyere haza kilencre!
262
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Nem, kösz.
263
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
- Nem kockáztatom meg.
- Oké.
264
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
- Rendben. Köszönöm.
- Tudós vagy, mi?
265
00:18:37,492 --> 00:18:39,244
- Hát, van egy PhD-m!
- Hahó, édesem!
266
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Felmegyek, jó?
267
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- Persze.
- Mindjárt összeesek.
268
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Köszönöm!
269
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
Csak pár nap, ígérem!
270
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
Amíg vissza nem nyeri az erejét.
271
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
Ja, ja. Nem gáz.
Így legalább mindent megtudok...
272
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Hogy is mondja? A szavatossági időről.
273
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
Volna valami, amit szeretnék tisztázni.
274
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Csak azt akartam mondani,
hogy nincs bennem tüske a múltkori miatt.
275
00:19:12,402 --> 00:19:14,071
Mindketten mondtunk olyasmit...
276
00:19:14,071 --> 00:19:15,113
Ja, megvan!
277
00:19:16,532 --> 00:19:18,534
Igen. Hát ja. Én is mondtam.
278
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
Spongyát rá!
279
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
Van itthon... Nincs mustár itthon.
280
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Azt is kidobta.
281
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
„Megvan.”
282
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Amikor így emlékeztél rá, az...
283
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- Mindegy. Hagyjuk!
- Oké.
284
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
Főzzek valamit, vagy...
285
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Bocs, de az, hogy ennyivel elintézed,
286
00:19:46,395 --> 00:19:50,148
azt jelzi, hogy szerinted nem nagy ügy.
Pedig rohadtul az.
287
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Értem.
288
00:19:51,191 --> 00:19:53,652
Sajnálom, de amikor hallod, amit mondok,
289
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
az ösztöneid azt súgják,
290
00:19:55,320 --> 00:19:57,072
hogy a fiam és a barátai a hunyók.
291
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Hát...
292
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
És ez szerintem nem...
293
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
Nem egy elfelejtett évforduló,
vagy hasonló,
294
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
hanem komoly dolog.
295
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Ja, tudom.
296
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Próbálom megérteni...
297
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
miért így reagáltál.
298
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Gőzöm sincs.
299
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Gőzöm sincs.
300
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Értem.
301
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Rendben vagyunk?
- Persze.
302
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Anya?
303
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Nagyon szeretnék otthon lenni.
304
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
És talán te meg Jakey
odaköltöznétek hozzám.
305
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Pár napra csak.
Míg a fejem rendbe nem jön.
306
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Oké?
307
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Itt Daniel Hegarty főnyomozó,
hagyjon üzenetet!
308
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Dan, szívat, vagy mi?
309
00:21:28,705 --> 00:21:32,584
Itt ülök a főügyésszel
és piña coladákat szürcsölök,
310
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
de már kifogytam a témából.
311
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
Remélem, kurva jó kifogása van!
312
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Szóval...
313
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Amit Ceker. Mi a narratíva?
Mit mondjak neki?
314
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Gyilkossági kísérlet, STS?
315
00:21:48,976 --> 00:21:53,230
Az Isten szerelmére, Dan, hol van?
Hívjon fel!
316
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Hahó, ez Lisa telója.
Most nem tudom felvenni.
317
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
Hagyj üzenetet,
vagy ha haver vagy, küldj sms-t,
318
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
és eskü, visszahívlak!
319
00:22:14,585 --> 00:22:15,502
Halló?
320
00:22:15,502 --> 00:22:18,130
Az ambulancia recepciójával beszélek?
321
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Pontosan. Segíthetek?
322
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Daniel Hegarty főnyomozó vagyok
323
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
a Hackney Downs-i rendőrőrsről.
Egy fehér nőt keresek,
324
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
akit ma este vihetek be.
325
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Fiatal, vékony, szőke, húszas...
úgy 21-25 évesnek néz ki.
326
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Rendben, körbekérdezek.
327
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Ma este kerülhetett be, vélhetően...
328
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- Drogokkal összefüggésben.
- Értem.
329
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Ha valakire ráillene a leírás,
330
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- kérem, hívjon vissza!
- Rendben. Hogyne!
331
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Helló, haver! Ross Cardona.
332
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
Rég nem beszéltünk.
333
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Történt ma valami. Fura volt.
334
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Meglátogatott egy June Lenker őrmester.
Hívj vissza, jó?
335
00:22:58,879 --> 00:23:00,464
A legközelebbi járőr
336
00:23:00,464 --> 00:23:04,635
menjen a King's Arms Clubhoz
az Erskine Roadon.
337
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
Itt a 115-ös.
338
00:23:06,178 --> 00:23:07,471
Mondja, 115-ös!
339
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Észak felé haladunk a Caydale Drive-on.
340
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Patrick.
- Semmi újdonság.
341
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Hallgass ide!
Ha előkerül, ha elmegy hozzád,
342
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
ha felhív, ha füstjeleket ad,
tudnom kell róla! Érthető?
343
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
Ne szórakozz velem!
344
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Mondtam, hogy felhívom.
345
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Én vagyok érte felelős, megvan?
- Persze.
346
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
CLAUDIA MAYHEW HELYETTES RENDŐRFŐNÖK:
BELÜLRŐL REFORMÁLJUK MEG A RENDŐRSÉGET
347
00:24:09,241 --> 00:24:10,784
{\an8}A RENDŐRSÉG HÁZON BELÜL KERESI
348
00:24:10,784 --> 00:24:11,952
{\an8}A PROBLÉMÁK GYÖKERÉT.
349
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
KOMMENTEK
350
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
SZAR BALOS DUMA! TŰNJÖN INNEN!
351
00:24:20,377 --> 00:24:21,795
HÚZZON EL INNEN EZ A KÉPMUTATÓ RIBANC!
352
00:24:32,681 --> 00:24:35,017
JÖVŐ HÉTEN EGY KONFERENCIÁN LESZEK
A LIPSI CAFKÁVAL. VISZEK FEGYVERT IS.
353
00:24:35,017 --> 00:24:35,934
LÁJKOLD, ÉS ÉLŐZÖM!
354
00:24:46,320 --> 00:24:48,697
IGAZÁN ELSÉTÁLGATHATNA A KÖRNYÉKEMEN
EZ A RIBANC.
355
00:24:48,697 --> 00:24:50,365
MÁR HA ÉRTITEK.
356
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Imran elküldte neked ezt a fotót.
Láttad ezt a nőt ma este?
357
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
Lisát?
Egyszer csak felbukkant. Tök kedves volt.
358
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Pár ismeretlen arccal volt,
de hamar leléptek.
359
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
Valami Signumról vagy miről beszéltek.
360
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
Signum?
361
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
Az mi? Mi ez a Signum? Valami rave?
362
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
Nekem az túl menő.
363
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
Hol van? Halljam!
364
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
Asszem, az eppingi erdőben.
365
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Honnan ismered?
366
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Hogy ismerkedtetek meg?
367
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
Szemmel tartom.
368
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
És ha anyagot akar venni, felhívom magát.
369
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Könnyű kereset.
370
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
Ki ez a csaj?
371
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Hová megy?
372
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Hová megyünk?
373
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Lisa?
374
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
Nem, én vagyok. Jól van. Magánál vagyunk.
375
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Halló?
376
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
Hol vannak a kölykök?
377
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
A húgomnál.
378
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Helyes.
379
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Miért a kocsiban alszol?
380
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
KIBASZOTT KEREKESSZÉKES LIFT
#PICSA
381
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
VÁLASZ
ROKIBUDIK A...
382
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Ő kerítette a lakást.
A lakbért is fizette.
383
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
Amint nem jelenthettem rólad, elvette.
384
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
Nincs hová mennem.
385
00:29:56,547 --> 00:29:57,965
NEM SOK FEHÉR VAGY FÉRFI RENDŐR MARAD,
386
00:29:57,965 --> 00:29:59,091
HA EZ A KURVA VÉGIGVISZI A TERVÉT
387
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Ki ez a férfi, Latisha?
388
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
FEL KÉNE AKASZTANI - HAHA
TÉVESZMÉS PICSÁK
389
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Ki ez a férfi?
390
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
FOGYATÉKOSSÁG
ROHADÉK!
391
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Ó, húzzon a faszba!
- Igazán kedves.
392
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Négy nap alatt már másodjára zaklat.
393
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Ha kérdése van, keresse az ügyvédemet!
394
00:30:36,587 --> 00:30:37,671
Ezt nagyon nem kéne!
395
00:30:37,671 --> 00:30:39,548
Tudom, mekkora szarban van így is.
396
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
Errol Mathis egy nap alatt az ártatlansága
hangoztatásából beismerésre váltott.
397
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
Plusz rokkant vagyok,
szóval elég szarul is fest.
398
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
Miért gondolta meg magát?
399
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
Mit művelt Hegarty, @TB_DT?
400
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Ja, hogy ettől betojt?
401
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
Joggal.
402
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Gőzöm sincs, miről beszél.
403
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Ezt majd a kockáknak magyarázza,
amikor szétszedik az online fiókjait!
404
00:31:05,407 --> 00:31:06,325
Takarodjon innen!
405
00:31:06,325 --> 00:31:07,868
Megpiszkálják az IP-címet,
406
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
megnézik, hol csintalankodott még.
A VPN sem segít, csak mondom.
407
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Jó mélyre lemennek ilyenkor. Érti?
- Nem szólok még egyszer.
408
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Vége a karrierjének, Tony.
409
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
A nyugdíjára is keresztet vethet.
410
00:31:18,712 --> 00:31:19,838
Ha elmondja, mi történt,
411
00:31:19,838 --> 00:31:21,798
meggondolhatom, mit kezdjek az infóimmal.
412
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Ezt maga élvezi, ugye?
- Mondja el!
413
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Mit csináltak a kis haverjaival?
414
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- Ettől Hegarty sem tudja megvédeni.
- Mintha én lennék a bajok gyökere.
415
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
Tony, maga álomvilágban él.
416
00:31:30,891 --> 00:31:32,601
Kurvára nem, kedvesem. Maga álmodozik!
417
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Harmincöt évet húztam le Kelet-Londonban.
Maga egy senki.
418
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
Azt hiszi a világ,
egy szivárványos Benetton-reklám.
419
00:31:38,232 --> 00:31:39,691
Nem az. Hanem háborús övezet.
420
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Nézzen körül a Tower Hamlets környékén,
és mutasson integrált bandákat!
421
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Nem tud. Tudja, miért?
Mert kurvára rühellik egymást.
422
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
A fehérek a feketéket.
A feketék a törököket.
423
00:31:48,033 --> 00:31:50,577
A törökök a pakikat.
Szóval ne jöjjön itt nekem azzal,
424
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
hogy a világ működésével fenyeget,
425
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
mert én nem a baj vagyok,
hanem a megoldás. Maga meg?
426
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Maga csak egy kvótazsaru! Húzzon a faszba!
427
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Hadd aludja ki.
428
00:32:53,682 --> 00:32:55,225
A hűtő melletti szekrényben van aszpirin.
429
00:32:55,225 --> 00:32:56,768
Erősebbet csak az engedélyemmel kaphat.
430
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Kérem, hallgasson meg!
431
00:33:05,694 --> 00:33:08,572
Kérem! Erről csak az tudhat,
432
00:33:08,572 --> 00:33:10,324
aki magával dolgozott.
433
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
Az IP-cím Tony házának
1,5 kilométeres körzetében van.
434
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
Nem elég.
Egy szolgálatban lévő rendőrről van szó.
435
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Asszonyom, ő az egyik,
aki közvetlenül megfenyegette.
436
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
Nem találomra választottam ki.
437
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Elhozzuk a telefonját, a gépét,
és meg is van.
438
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
Ehhez nem kell bíró.
Csak be kell menni, és bizonyítani.
439
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Oké, jól van.
440
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Maga! Hé, maga! Magához beszélek!
441
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
Most nem igazán érek rá, kiskedves, oké?
442
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Bocsánatkérést akarok!
443
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Idehallgasson, kiskedves!
Tűnjön el, mielőtt baja lesz!
444
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Miféle rendőr maga? Rávette a barátaimat,
hogy kémkedjenek utánam!
445
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Szégyellje magát! Érti?
Maga a rendőrség szégyene!
446
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Akkor is hazudott, és most is hazudik.
Tudom, mit tett! Tudom!
447
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Tudom! Tudom, mit tett!
448
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
Eredjen már!
449
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
Jól van?
450
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Hé! Szálljon ki!
Mi a faszt képzel magáról?
451
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Ki a kocsiból!
452
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Hülye állat!
453
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Szia, itt Doris.
454
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Most nem tudom felvenni.
Kérlek, hagyj üzenetet!
455
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Szia, anya! Én vagyok.
456
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Remélem, átaludtad az éjszakát.
457
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Csak azt szerettem volna mondani...
458
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
hogy sajnálom.
459
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Összeszedtem magam.
460
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
Ha legközelebb jössz,
jobb formában leszek.
461
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Tudod, hogy szeretlek.
462
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Delta, Yvett, Alfa!
Minden keletre tartó egységnek.
463
00:36:15,884 --> 00:36:18,804
A helyszínen talált áldozat, fekete nő,
464
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
a neve Doris Mathis, elhunyt.
465
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
A mentők lassan végeznek.
466
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 ÚJ HANGÜZENET
467
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
NINCSIGAZSÁGNINCSBÉKE
468
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
A Doris Mathis-vádtól eltekintve
469
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
mi van még?
470
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Mit tudom én, trollkodás.
Vagy inkább beszólongatás.
471
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- Ennyi?
- Ja.
472
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
Oké, lehet, párszor túlmentem a határon,
473
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
de ez egy ilyen világ, érted?
Mindenki ezt csinálja.
474
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Kiengeded a gőzt.
A humor meg karcos, na és?
475
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Megfenyegetted?
- Nem!
476
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Nem szabad mindent szó szerint venni.
477
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Azt mondják majd,
hogy valós fenyegetést jelentesz.
478
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
Van alapja?
479
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Hát, feltettem egy alaprajzot,
és bejelöltem az irodáját...
480
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
meg pár képet is, de ennyi.
Nehogy azt hidd...
481
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Én soha nem tennék semmi...
- Az lényegtelen.
482
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Cimbi, ő kezdte, nem? A magamfajták...
483
00:38:34,064 --> 00:38:36,233
Dehát te is tudod, hogy a magunkfajták...
484
00:38:36,233 --> 00:38:37,317
Állítsd le magad, oké?
485
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Ő kezdte a háborút! Mégis, mit várt?
486
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
Azt mondtam, ne most!
487
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Ha valamit el kell intézni, megteszem.
488
00:38:51,164 --> 00:38:52,165
Ajánlom is!
489
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
De jelenleg is tart a házkutatás.
Érted, ugye?
490
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Szóval, csak akkor segíthetek, ha hagyod.
491
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Nem akarsz elmondani valamit?
492
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Egy pillanat, jó?
493
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Ez meglehetősen...
494
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Igen.
- Tragikus.
495
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Egész életében azért küzdött, amiben hitt.
496
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
Igen. Nagy kár.
497
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
Meghalt érte.
498
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Vajon nem a közelmúlt eseményei
kavarták fel a lelkét?
499
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Talán nem magától került
ennyire zaklatott állapotba.
500
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Eszembe jut szegény férje.
501
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
Mindent elkövetett,
hogy a neje elfelejtse ezt az egészet.
502
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Ha a haverja trollbarlangját őrizni jött,
akkor elkésett.
503
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
Lassan összeszedünk mindent.
504
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Nem, nem, dehogy! Eszembe nem jutna.
505
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Meglehetősen aktív volt online.
506
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
Gőzöm sem volt róla.
507
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
Komolyan?
Pár napja azt mondta, bármit is tett Tony,
508
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
az szigorúan
a beépített munkája érdekében történt.
509
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Én úgy tudtam.
- Eltitkolta az online életét?
510
00:40:38,856 --> 00:40:41,066
Úgy, hogy maga volt az ügygazdája...
meddig is?
511
00:40:41,066 --> 00:40:43,068
Közel 20 éven át?
512
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Kettős életet élt.
513
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Jézusom, uram,
ez kurva nagy ostobaság volt a részéről!
514
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
Hát, a körülmények ismeretében
ezt nehezen tagadhatom.
515
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Többet tudok majd,
amint megvizsgáltam a bizonyítékokat.
516
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
Hát, sajnos arra keresztet vethet.
517
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Épp ellenkezőleg.
518
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
Ez az ügy az eredeti beépülés folyománya,
519
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
aminek, ahogy maga is mondta,
én voltam az ügygazdája.
520
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Amint megvagyok a jelentéssel, átküldöm.
521
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- Nem, ez nem...
- Köszönöm az eddigi munkát.
522
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Minden egyes fecnit vegyenek leltárba!
523
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Uram!
- A szőnyegeket fel kell szedni.
524
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Uram! Én értem ide elsőként, az én ügyem.
525
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Sajnálom, Lenker őrmester, de most nem.
526
00:41:21,648 --> 00:41:25,110
Kaptam egy emailt
Claudia Mayhew helyettes rendőrfőnöktől,
527
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
amiben lefekteti a parancsnoki láncot.
528
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Mint látja, az ő olvasatában az,
529
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
hogy régóta szoros kapcsolatban van
ezzel a rasszista, nőgyűlölő,
530
00:41:37,706 --> 00:41:39,875
halálos fenyegetéseket küldő rendőrrel,
531
00:41:39,875 --> 00:41:42,127
alkalmatlanná teszi a nyomozás vezetésére.
532
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
De amint végeztem a jelentésemmel,
szívesen átküldök egy másolatot.
533
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Állítólagosan rasszista, nőgyűlölő,
halálos fenyegetéseket küldő rendőr.
534
00:42:15,744 --> 00:42:18,580
Nem gondolhatta komolyan,
hogy magának adják az ügyet,
535
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
szóval mit keres itt?
536
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Részvétet nyilvánítani jött?
537
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
A haverját védeni?
538
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Na ne!
539
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Várjanak! Még nem végeztünk!
540
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
Egs! Egészségünkre!
541
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Köszönöm! Nektek is!
542
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Lazítson, főnök! Ünnepelünk!
543
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
KOPOGJON ÉS VÁRJON
544
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Hívtalak. Szörnyella állta a szavát.
Isten áldja!
545
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
Az ügyész is tököket növesztett.
A vád: gyilkossági kísérlet.
546
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Jaj már!
547
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Főnök, elkaptuk a tettest.
548
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Na!
549
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Hagyjuk!
550
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
A felvétel kedvéért, a jelenlevő rendőrök
551
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
Daniel Hegarty főnyomozó
és Tony Gilfoyle őrmester.
552
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Az időpont 2011. szeptember 25., 00.13.
553
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Jelen van továbbá Errol Mathis
és a védője, Ross Cardona.
554
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Úgy tudom, a védence
megváltoztatná eredeti vallomását.
555
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Így van.
556
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Errol, a saját szavaival, ha kérhetem.
557
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Hallgatom.
558
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Mondja el úgy, ahogy nekem!
559
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Én...
560
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
Megöltem.
561
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Mondja ki a nevét!
562
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Megöltem Adelaide Burrowest.
563
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Kivettem egy kést a konyhaszekrényből...
564
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Oké.
565
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
És belé döftem.
566
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Hová?
567
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
A torkába.
568
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
A torkába döfte a kést?
569
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Aha.
570
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
Mire emlékszik még?
571
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- A mellkasába.
- A mellkasába.
572
00:46:23,200 --> 00:46:25,953
A felvétel kedvéért, a jelenlevő rendőrök
Daniel Hegarty főnyomozó
573
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
és Tony Gilfoyle őrmester.
574
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Az időpont 2011. szeptember 25., 00.13.
575
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Jelen van továbbá Errol Mathis
és a védője, Ross Cardona.
576
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Úgy tudom, a védence
megváltoztatná eredeti vallomását.
577
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Így van.
578
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Errol.
579
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Errol, a saját szavaival, ha kérhetem.
580
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Mondja el úgy, ahogy nekem!
581
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Én...
582
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Megöltem.
583
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Mondja ki a nevét!
584
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Megöltem Adelaide Burrowest.
585
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Hová?
586
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
A torkába.
587
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
A torkába? A torkába döfte a kést?
588
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Aha.
589
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Hová?
590
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
A torkába.
591
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
A torkába? A torkába döfte a kést?
592
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Aha.
593
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
Mire emlékszik még?
594
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- A mellkasába.
- A mellkasába?
595
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
A torkába?
596
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Aha.
597
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
Mire emlékszik még?
598
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- A mellkasába.
- A mellkasába.
599
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
A mellkasába és a torkába.
600
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
A mellkasába és a torkába.
601
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
Ez nem áll meg a bíróságon.
602
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Maga adta meg a válaszokat.
603
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Egy esküdtszék sem fogja így látni.
604
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
Ez nem tagadás.
605
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
A kihallgatás képanyaga
elméletileg megsérült.
606
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- Nem kell megmagyaráznom...
- Ez nem tagadás.
607
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Egy ember börtönben ül,
608
00:49:29,428 --> 00:49:34,391
miközben egy másik
éppen egy nő életét fenyegeti.
609
00:49:34,391 --> 00:49:36,560
Fel tudja fogni egy másodpercre is,
610
00:49:36,560 --> 00:49:38,228
hogy ez nem magáról szól?
611
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
Mi történt maga és Errol között?
612
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Hogy térhetett vissza a memóriája
varázsütésre?
613
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
És miért tűnik úgy,
mintha a maga iránymutatására várna?
614
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
Az eppingi erdőben papagájok is élnek.
615
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Tudta?
616
00:50:15,849 --> 00:50:22,397
Száz éve két madár kiszabadult
egy essexi madárházból.
617
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
És most tele velük az erdő.
618
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Mi történt?
619
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Hegarty főnyomozó, vége a dalnak.
620
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Mondja el, mi történt!
621
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Na ja.
622
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Rendben.
623
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
A feliratot fordította: Varga Attila