1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Mr. Gilfoyle, kipakoltam a szatyrokból. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 Az újságot az asztalra tettem. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 El-Elvettem az ötfontost, ha nem baj. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Az méz? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Megnézed? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Szabad? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Persze. Ezt vedd fel. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Ne félj, nem bántanak. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Mit látsz odabent? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Semmit. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 És az baj? 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 Azt jelenti, hogy a méhanya már öreg. 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Petéket kellene látnod, de már nem rak eleget. 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 Lenker őrmester? A 2011-es Errol Mathis-akták, ahogy kérte. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Most fülelj! 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Ez a magas hang azt jelzi, idegesek. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 Érzik, hogy változás jön, és ez zavarja őket. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 KOPOGJON ÉS VÁRAKOZZON 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 Mihez kezdenek? 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 Hát, a dolgozók igyekeznek felnevelni egy újat, 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 hogy a család tovább élhessen. 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 De a régi anya minden újat fenyegetésnek tart. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Mert egy családban csak egy méhanya lehet. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Akkor mi fog történni? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Harcolni fognak. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 És addig nincs megállás, míg az egyik nem végez a másikkal. 27 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 28 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Állj! Hagyd abba, Preston! 29 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Ajándékot hoztam a külvilágból. 30 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Gondoltam, elege van már a porkávéból és a tartós tejből. 31 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Ez életet ment, köszönöm! 32 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 Mi olyan fontos, hogy nem várhatott vele az ebédig? 33 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 Amikor először találkoztunk, azt mondtam magának, 34 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 hogy a fájdalmán nem tudok enyhíteni. 35 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 De azt is mondtam, hogy mindent megteszek... 36 00:03:33,964 --> 00:03:35,382 hogy az, aki ezt tette a családjával, 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 élete végéig rács mögé kerüljön. 38 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Gyilkossági kísérlettel akarjuk megvádolni. 39 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Értem. 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 Ma este beszélek az ügyésszel. 41 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 Nem ígérhetek semmit. 42 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Mint mondtam, ez időbe telik. 43 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 KHAN & CO. JOGSEGÉLYSZOLGÁLAT 44 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - Ugye? - És ez az irattárból van? 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Igen, Hegarty feljegyzései. 46 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 Szóval, Errol vehemensen tagad mindent és az ártatlanságát bizonygatja. 47 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 És nem egészen két nap múlva mindent bevall. 48 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 Közte pedig van egy tetthelybejárás. 49 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - Valaminek történnie kellett ott. - Kétségtelenül. 50 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Valaminek... 51 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 Sajnos haszontalan, de valaminek történnie kellett. 52 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 Szerinted nem gyanús? 53 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Nem azt mondtam. Csak túl régi az infó. Már a tárgyalás idején is megvolt. 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Beterjesztettük a fellebbezéssel. Nem igazán szimpatikus húzás. 55 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 „Nem akar egyet kirándulni oda, 56 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 ahol a csaját mészárolták le két napja?” Viszont teljesen szabályos. 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Értem. Akkor mire fel a „nahát”? 58 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Úgy mondtad, mintha valami érdekes lett volna. 59 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Lehet. Nem tudom még. 60 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 Lehet, meredek, de nézd! 61 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 7.30, dr. Hollingworth engedélyt ad, 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 hogy kihallgathassák Errolt. 63 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - És? - És megtörtént. 64 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 10.30, Errol Mathis kihallgatása. 65 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 Mi történt a köztes időben? 66 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 Semmi. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Semmi. 68 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Ugye? 69 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 Az orvos engedélyt ad 7.30-kor, utána nincs bejegyzés. 70 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 Gyorsan le kell zárniuk az ügyet. 71 00:05:32,708 --> 00:05:35,794 Miért nem hallgatják ki rögtön azután, hogy a doki engedélyt ad rá? 72 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 Miért tökölnek még három órán át? Miért? 73 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Lehet, hogy reggel nincs formában, vagy szundizott egy kicsit, vagy... 74 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Nem. Másik kirendelt védőt akartak. 75 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - Mentek végig a listán... - Amíg egy beleszarósra nem leltek. 76 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - Akivel lehetett beszélni. - Aki nem hepciáskodik. 77 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 IGAZSÁGOT ERROLNAK! 78 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 NINCSIGAZSÁGNINCSBÉKE 79 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 MA MEGLÁTOGATOM ERROLT WHITECROSSBAN, IMÁDKOZZATOK! 80 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 A SZERETETED AZ ÁLDÁSUNK #SZABADSÁGOTERROLNAK 81 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #SZABADSÁGOTERROLMATHISNAK #IGAZSÁGOTERROLNAK 82 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 És ha megtalálják ezt a telefonálót... 83 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Érted már? Ez nagy dolog. 84 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Megvan a felvétel, érted? Azt mondta, tudja, ki tette. 85 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Mindenkit rászabadítok erre, oké? Majd... 86 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Errol! 87 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Kicsim, ez jó hír! - Anya, nem megy. 88 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Nem érted? Nem megy! 89 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 Minden ilyen alkalom után rosszabb lesz nekem. 90 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - Nem, kicsim, én... - Ne, jó? Nem kell a segítséged. 91 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Nem érted? 92 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Nem kell... 93 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Nem kell a remény. 94 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Felejteni akarok, anya! 95 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Hagyd, hadd felejtsek! 96 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Fáradt vagy. Feküdj le korán... 97 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - Minden reménysugárral... - Borotválkozz! 98 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 ...csak rontasz a helyzeten. 99 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Minden csak rosszabb lesz. 100 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Jézusom! 101 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Kérlek! 102 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Csak hagyj békén! 103 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Hogyan? 104 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 Hogyan különböztessem meg a csavarokat? 105 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Lehet, nem is kell asztal. 106 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Lisa? 107 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - Honnan ismered? - Komolyan kérdezed? 108 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Hogy ismerted meg? 109 00:09:28,610 --> 00:09:30,863 Nem te szabod meg, mit tehetek, kivel találkozhatok, 110 00:09:30,863 --> 00:09:32,781 vagy kivel töltöm az időmet, bazmeg! 111 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Mindketten lobbanékonyak, sebezhetők vagytok. Csak vigyázok rád. 112 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Nem. Irányítani akarsz, mintha egy ügyed alanya lennék. 113 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Lisa! 114 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - Mindent megtettem. Rehab, metadon... - Mindent? 115 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 ...kifizettem a kárt, amit a lakásokban okoztál. 116 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Igyekszem megoldást találni egy problémára. 117 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Szóval erről van szó? Ennyi? 118 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 Ez vagyok neked? 119 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 Adagolod a lányodnak az anyagot, nehogy otthagyjon? 120 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - Az apád vagyok! - Dehogy vagy! 121 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - Vigyázom rád! - A kurva dílerem vagy! 122 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Tudod te, mennyire elbaszott egy helyzet ez? 123 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Ha nem tenném, már rég nem élnél. Mindketten tudjuk. 124 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 - Tudod, mi a legrosszabb? - Szállj be! 125 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Tudod, hogy úgyis megteszed. 126 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - Hogy neked így jó. - Mi van? 127 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 Mert attól rettegsz, hogy elhagylak, 128 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 és egy szomorú, magányos vénember maradsz. 129 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Bárcsak lennél olyan állapotban, hogy elhúzz! Ne kísérts! 130 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 De neked neked kurvára nincs se barátod, se családod! 131 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Beszállás! - Nem! Nincs igazam? 132 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Szállj be! - Tudod, mit? Te vagy a beteg, nem én. 133 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 Szállj be! Vegyél fel... 134 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 Bedrogozol, úgy tartasz, mint egy kutyát! 135 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 Már értem, anya miért adta fel! 136 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Ki az isten akarna veled élni? 137 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Eredj a faszba, és öltözz fel! 138 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Húzz a picsába! Tűnés! - Húzzak a picsába? Rohadj meg! 139 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Mit gondolsz, hogy találkoztunk, bazmeg? 140 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Picsába! 141 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Faszom! 142 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 2011-ben történt. Nemigen emlékszik, 143 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 de egy Errol Mathis nevű fickót védett. 144 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Úgy emlékszem, bevallotta. 145 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Engem a nyomozókkal való viszonya érdekel. 146 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Ismerte valamelyiküket korábbról? 147 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Ennek utána kell néznem. - Ó, az... Felesleges. Én... 148 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 Úgy tudom, két héttel korábban egy Mrs. Destiny Bolasie-t védett, 149 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 kereskedelmi mennyiségű kábítószer birtoklása miatt. 150 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 A nyomozást ugyanaz vezette, 151 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 Daniel Hegarty főnyomozó. 152 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Nem tudom, mire akar kilyukadni. 153 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Mi történt a tetthelybejárás alatt? 154 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Hogy mondja? 155 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 Végig az ügyfelével volt? 156 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 Természetesen. 157 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 Kiderült, Hegarty hogy szerezte meg Errol beismerő vallomását? 158 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 Nézze, Lenker őrmester, úgy látom, hogy a kérdései 159 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 a szakmai titoktartás falaiba ütköznek. 160 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 Ez az információ az ügyfelemre tartozik, 161 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 ahogy arról a Polgári törvénykönyv 2007. évi 1.3e törvénye rendelkezik. 162 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Feltételezem, hallott róla. 163 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 De ha tovább erősködik, 164 00:12:59,363 --> 00:13:03,492 kénytelen leszek jelenteni a felettesének, és majd ő elmagyarázza, mit jelent. 165 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Igazán köszönöm, Mr. Cardona. 166 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Talán azt is elmagyaráztathatná vele, hogy a titoktartásija érvényét veszti, 167 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 amennyiben az ügyvédről kiderül, hogy összejátszott egy törvénytelenségben, 168 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 és mindenféle más bűncselekményben. 169 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Kitalálok. 170 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Hol van Lisa? 171 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Épp most akartam... Várjon! Nem magával van? 172 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 Mégis, mi ez az egész? 173 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Ő... - Mi történt? 174 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Nem hívott? 175 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - Mit mondott neki? - Ó, hagyjál már ezzel, bazmeg! 176 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Idehallgass... - Megkeresem. 177 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 Ne! Szerintem úton van hazafelé. 178 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Ne menj sehová! Hazamegyek. 179 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 Ott fog ülni a ház előtt. 180 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Elhagytam a kulcsom, azért kérdeztelek. 181 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Siet valahová? - Igen, kihallgatásra 45 perc múlva. 182 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Ja, a csávó, akit elkapott a parkbéli lövöldözés miatt. 183 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Mesélte, hogy... - Mármint a lányom mesélte? 184 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Ja. Tökre örült neki. 185 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - Tökre örült? - Ja. 186 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - Kötve hiszem. - Büszke magára, tudja? 187 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Nem az. 188 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Tedd magad hasznossá! Hívd fel a haverjait! 189 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Nincs neki olyan. 190 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Az is igaz. 191 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Doris, kérlek! 192 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Viszlát, Latisha! - Megmagyarázom. 193 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 Felesleges. Azt mondtad, elvehetik a gyerekeidet. Segítettem. 194 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Úgy is volt. - Nem érdekel. 195 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Esküszöm, segíteni akarok! - Dehogy akarsz! Senki sem akar. 196 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Sem te, sem a férjem, sem Errol. 197 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 De tudod, mit? Kit érdekel? 198 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 Nincs rád szükségem. 199 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Nem adom fel. 200 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}HACKNEY DOWNS-I RENDŐRŐRS 201 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}A BESZÉLGETÉSÜNKÖN AGYALOK 202 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}BOCS, HA NYERS VOLTAM. BESZÉLHETÜNK? 203 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Szia! 204 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Hahó! 205 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Hali! 206 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Emlékszel az első napodra a nyomozati részlegen? 207 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 „Chloe majd körbevezeti.” 208 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 „Ha van kérdése, forduljon Chloéhoz!” 209 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 „Chloe, nem vezetné körbe az új lányt? 210 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 Érezze magát... ” 211 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Ja, ja. „Otthon.” Igen. - „Otthon.” 212 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Klasszikus Roy. 213 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Nem ellened szól. 214 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Megérted? Én... 215 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 Kurva nagy karót nyeltél? 216 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Azt akartam mondani, hogy: „Egyedül jobban megy a meló.” 217 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 Rólam meg azt hiszed, nyalis vagyok. 218 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 Nem, korántsem. Ez nem igaz. 219 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 Mondom, ez nem rólad szól. 220 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 És nem is rólam, hanem a melóról. 221 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - Az egészről. Olyan... - Ezzel jár. 222 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Igen. 223 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 Tudod, engem mi borít ki leginkább? 224 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 Claudia Mayhew udvariasan belengeti a reformokat, erre kapja az ívet online. 225 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 Láttad, miket? Undorító, baszki! 226 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 Komolyan? 227 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Halálos fenyegetéseket. Ha jól tudom, már kétszer kellett költöznie. 228 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Te elolvastad ezeket a fenyegetéseket? 229 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 Miért? 230 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Miért adod meg nekik az elégtételt? 231 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 Nem tudom. Azzal... 232 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Azzal magyarázom, hogy megismerem az ellenséget. 233 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 De az van, hogy ott ülök a sötétben, 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 sík idegesen, és nem bírom ki. 235 00:16:53,972 --> 00:16:55,224 Mint a hülyegyerek az öngyújtóval. 236 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 És addig csinálom, 237 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 míg bajba nem kerülök. 238 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Tudom, mire gondol. 239 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Ne! Ne beszélj, érthető? Tedd, amit mondtam! 240 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Jót teszek neki. 241 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Na persze. Tipikus őrangyal vagy. 242 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Sokat beszélgetünk. Beavat dolgokba. 243 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 A hátam mögött sunnyogtatok, bazmeg! 244 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Ó, ne már, basz... Nem sunnyogott a háta mögött! 245 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 Fél magától. Képtelen... 246 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 Maga kurvára... Annyira... 247 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 Lisa! 248 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 Felnéz magára, de sosincs mellette! 249 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Nem figyel rá! Nem beszél hozzá! Nem nyújt neki semmit! 250 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Semmit! 251 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Mi az? Mi történt? 252 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 Mi a baj? 253 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Mi van? 254 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Semmi tragikus. 255 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 Na jó, új terv. Küldd el a telefonszámokat! 256 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 Azokét, akikkel lóg. Ahol lóg. 257 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 És maradj ott, ahol vagy! Menni fog? 258 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Majd hívj! 259 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 És a kihallgatás? 260 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Szia, Jakey! Elvihetlek valahová, 261 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 ha el akarsz menni. Csak gyere haza kilencre! 262 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Nem, kösz. 263 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - Nem kockáztatom meg. - Oké. 264 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - Rendben. Köszönöm. - Tudós vagy, mi? 265 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - Hát, van egy PhD-m! - Hahó, édesem! 266 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Felmegyek, jó? 267 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - Persze. - Mindjárt összeesek. 268 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Köszönöm! 269 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 Csak pár nap, ígérem! 270 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 Amíg vissza nem nyeri az erejét. 271 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 Ja, ja. Nem gáz. Így legalább mindent megtudok... 272 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Hogy is mondja? A szavatossági időről. 273 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 Volna valami, amit szeretnék tisztázni. 274 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Csak azt akartam mondani, hogy nincs bennem tüske a múltkori miatt. 275 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 Mindketten mondtunk olyasmit... 276 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 Ja, megvan! 277 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 Igen. Hát ja. Én is mondtam. 278 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 Spongyát rá! 279 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 Van itthon... Nincs mustár itthon. 280 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Azt is kidobta. 281 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 „Megvan.” 282 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Amikor így emlékeztél rá, az... 283 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - Mindegy. Hagyjuk! - Oké. 284 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 Főzzek valamit, vagy... 285 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Bocs, de az, hogy ennyivel elintézed, 286 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 azt jelzi, hogy szerinted nem nagy ügy. Pedig rohadtul az. 287 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Értem. 288 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 Sajnálom, de amikor hallod, amit mondok, 289 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 az ösztöneid azt súgják, 290 00:19:55,320 --> 00:19:57,072 hogy a fiam és a barátai a hunyók. 291 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Hát... 292 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 És ez szerintem nem... 293 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 Nem egy elfelejtett évforduló, vagy hasonló, 294 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 hanem komoly dolog. 295 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Ja, tudom. 296 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Próbálom megérteni... 297 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 miért így reagáltál. 298 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Gőzöm sincs. 299 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Gőzöm sincs. 300 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Értem. 301 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Rendben vagyunk? - Persze. 302 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Anya? 303 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Nagyon szeretnék otthon lenni. 304 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 És talán te meg Jakey odaköltöznétek hozzám. 305 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Pár napra csak. Míg a fejem rendbe nem jön. 306 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Oké? 307 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Itt Daniel Hegarty főnyomozó, hagyjon üzenetet! 308 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Dan, szívat, vagy mi? 309 00:21:28,705 --> 00:21:32,584 Itt ülök a főügyésszel és piña coladákat szürcsölök, 310 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 de már kifogytam a témából. 311 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 Remélem, kurva jó kifogása van! 312 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Szóval... 313 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Amit Ceker. Mi a narratíva? Mit mondjak neki? 314 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 Gyilkossági kísérlet, STS? 315 00:21:48,976 --> 00:21:53,230 Az Isten szerelmére, Dan, hol van? Hívjon fel! 316 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Hahó, ez Lisa telója. Most nem tudom felvenni. 317 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 Hagyj üzenetet, vagy ha haver vagy, küldj sms-t, 318 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 és eskü, visszahívlak! 319 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 Halló? 320 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 Az ambulancia recepciójával beszélek? 321 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Pontosan. Segíthetek? 322 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Daniel Hegarty főnyomozó vagyok 323 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 a Hackney Downs-i rendőrőrsről. Egy fehér nőt keresek, 324 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 akit ma este vihetek be. 325 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Fiatal, vékony, szőke, húszas... úgy 21-25 évesnek néz ki. 326 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Rendben, körbekérdezek. 327 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Ma este kerülhetett be, vélhetően... 328 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - Drogokkal összefüggésben. - Értem. 329 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Ha valakire ráillene a leírás, 330 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - kérem, hívjon vissza! - Rendben. Hogyne! 331 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Helló, haver! Ross Cardona. 332 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 Rég nem beszéltünk. 333 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Történt ma valami. Fura volt. 334 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Meglátogatott egy June Lenker őrmester. Hívj vissza, jó? 335 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 A legközelebbi járőr 336 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 menjen a King's Arms Clubhoz az Erskine Roadon. 337 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 Itt a 115-ös. 338 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 Mondja, 115-ös! 339 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Észak felé haladunk a Caydale Drive-on. 340 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Patrick. - Semmi újdonság. 341 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Hallgass ide! Ha előkerül, ha elmegy hozzád, 342 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 ha felhív, ha füstjeleket ad, tudnom kell róla! Érthető? 343 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 Ne szórakozz velem! 344 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Mondtam, hogy felhívom. 345 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Én vagyok érte felelős, megvan? - Persze. 346 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 CLAUDIA MAYHEW HELYETTES RENDŐRFŐNÖK: BELÜLRŐL REFORMÁLJUK MEG A RENDŐRSÉGET 347 00:24:09,241 --> 00:24:10,784 {\an8}A RENDŐRSÉG HÁZON BELÜL KERESI 348 00:24:10,784 --> 00:24:11,952 {\an8}A PROBLÉMÁK GYÖKERÉT. 349 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 KOMMENTEK 350 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 SZAR BALOS DUMA! TŰNJÖN INNEN! 351 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 HÚZZON EL INNEN EZ A KÉPMUTATÓ RIBANC! 352 00:24:32,681 --> 00:24:35,017 JÖVŐ HÉTEN EGY KONFERENCIÁN LESZEK A LIPSI CAFKÁVAL. VISZEK FEGYVERT IS. 353 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 LÁJKOLD, ÉS ÉLŐZÖM! 354 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 IGAZÁN ELSÉTÁLGATHATNA A KÖRNYÉKEMEN EZ A RIBANC. 355 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 MÁR HA ÉRTITEK. 356 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Imran elküldte neked ezt a fotót. Láttad ezt a nőt ma este? 357 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 Lisát? Egyszer csak felbukkant. Tök kedves volt. 358 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Pár ismeretlen arccal volt, de hamar leléptek. 359 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 Valami Signumról vagy miről beszéltek. 360 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 Signum? 361 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Az mi? Mi ez a Signum? Valami rave? 362 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 Nekem az túl menő. 363 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 Hol van? Halljam! 364 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 Asszem, az eppingi erdőben. 365 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Honnan ismered? 366 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Hogy ismerkedtetek meg? 367 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Szemmel tartom. 368 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 És ha anyagot akar venni, felhívom magát. 369 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Könnyű kereset. 370 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 Ki ez a csaj? 371 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Hová megy? 372 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Hová megyünk? 373 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Lisa? 374 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 Nem, én vagyok. Jól van. Magánál vagyunk. 375 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Halló? 376 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 Hol vannak a kölykök? 377 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 A húgomnál. 378 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Helyes. 379 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Miért a kocsiban alszol? 380 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 KIBASZOTT KEREKESSZÉKES LIFT #PICSA 381 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 VÁLASZ ROKIBUDIK A... 382 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Ő kerítette a lakást. A lakbért is fizette. 383 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 Amint nem jelenthettem rólad, elvette. 384 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 Nincs hová mennem. 385 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 NEM SOK FEHÉR VAGY FÉRFI RENDŐR MARAD, 386 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 HA EZ A KURVA VÉGIGVISZI A TERVÉT 387 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Ki ez a férfi, Latisha? 388 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 FEL KÉNE AKASZTANI - HAHA TÉVESZMÉS PICSÁK 389 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Ki ez a férfi? 390 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 FOGYATÉKOSSÁG ROHADÉK! 391 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Ó, húzzon a faszba! - Igazán kedves. 392 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Négy nap alatt már másodjára zaklat. 393 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Ha kérdése van, keresse az ügyvédemet! 394 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 Ezt nagyon nem kéne! 395 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 Tudom, mekkora szarban van így is. 396 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 Errol Mathis egy nap alatt az ártatlansága hangoztatásából beismerésre váltott. 397 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 Plusz rokkant vagyok, szóval elég szarul is fest. 398 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 Miért gondolta meg magát? 399 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 Mit művelt Hegarty, @TB_DT? 400 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Ja, hogy ettől betojt? 401 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 Joggal. 402 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Gőzöm sincs, miről beszél. 403 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Ezt majd a kockáknak magyarázza, amikor szétszedik az online fiókjait! 404 00:31:05,407 --> 00:31:06,325 Takarodjon innen! 405 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 Megpiszkálják az IP-címet, 406 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 megnézik, hol csintalankodott még. A VPN sem segít, csak mondom. 407 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Jó mélyre lemennek ilyenkor. Érti? - Nem szólok még egyszer. 408 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Vége a karrierjének, Tony. 409 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 A nyugdíjára is keresztet vethet. 410 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 Ha elmondja, mi történt, 411 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 meggondolhatom, mit kezdjek az infóimmal. 412 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Ezt maga élvezi, ugye? - Mondja el! 413 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Mit csináltak a kis haverjaival? 414 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - Ettől Hegarty sem tudja megvédeni. - Mintha én lennék a bajok gyökere. 415 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 Tony, maga álomvilágban él. 416 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 Kurvára nem, kedvesem. Maga álmodozik! 417 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Harmincöt évet húztam le Kelet-Londonban. Maga egy senki. 418 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 Azt hiszi a világ, egy szivárványos Benetton-reklám. 419 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 Nem az. Hanem háborús övezet. 420 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Nézzen körül a Tower Hamlets környékén, és mutasson integrált bandákat! 421 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Nem tud. Tudja, miért? Mert kurvára rühellik egymást. 422 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 A fehérek a feketéket. A feketék a törököket. 423 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 A törökök a pakikat. Szóval ne jöjjön itt nekem azzal, 424 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 hogy a világ működésével fenyeget, 425 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 mert én nem a baj vagyok, hanem a megoldás. Maga meg? 426 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Maga csak egy kvótazsaru! Húzzon a faszba! 427 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Hadd aludja ki. 428 00:32:53,682 --> 00:32:55,225 A hűtő melletti szekrényben van aszpirin. 429 00:32:55,225 --> 00:32:56,768 Erősebbet csak az engedélyemmel kaphat. 430 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Kérem, hallgasson meg! 431 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 Kérem! Erről csak az tudhat, 432 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 aki magával dolgozott. 433 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 Az IP-cím Tony házának 1,5 kilométeres körzetében van. 434 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 Nem elég. Egy szolgálatban lévő rendőrről van szó. 435 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Asszonyom, ő az egyik, aki közvetlenül megfenyegette. 436 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 Nem találomra választottam ki. 437 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Elhozzuk a telefonját, a gépét, és meg is van. 438 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 Ehhez nem kell bíró. Csak be kell menni, és bizonyítani. 439 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Oké, jól van. 440 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Maga! Hé, maga! Magához beszélek! 441 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Most nem igazán érek rá, kiskedves, oké? 442 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Bocsánatkérést akarok! 443 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Idehallgasson, kiskedves! Tűnjön el, mielőtt baja lesz! 444 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Miféle rendőr maga? Rávette a barátaimat, hogy kémkedjenek utánam! 445 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Szégyellje magát! Érti? Maga a rendőrség szégyene! 446 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Akkor is hazudott, és most is hazudik. Tudom, mit tett! Tudom! 447 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Tudom! Tudom, mit tett! 448 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 Eredjen már! 449 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 Jól van? 450 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Hé! Szálljon ki! Mi a faszt képzel magáról? 451 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Ki a kocsiból! 452 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Hülye állat! 453 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Szia, itt Doris. 454 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Most nem tudom felvenni. Kérlek, hagyj üzenetet! 455 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Szia, anya! Én vagyok. 456 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Remélem, átaludtad az éjszakát. 457 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Csak azt szerettem volna mondani... 458 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 hogy sajnálom. 459 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Összeszedtem magam. 460 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 Ha legközelebb jössz, jobb formában leszek. 461 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Tudod, hogy szeretlek. 462 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Delta, Yvett, Alfa! Minden keletre tartó egységnek. 463 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 A helyszínen talált áldozat, fekete nő, 464 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 a neve Doris Mathis, elhunyt. 465 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 A mentők lassan végeznek. 466 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 ÚJ HANGÜZENET 467 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 NINCSIGAZSÁGNINCSBÉKE 468 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 A Doris Mathis-vádtól eltekintve 469 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 mi van még? 470 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Mit tudom én, trollkodás. Vagy inkább beszólongatás. 471 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - Ennyi? - Ja. 472 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 Oké, lehet, párszor túlmentem a határon, 473 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 de ez egy ilyen világ, érted? Mindenki ezt csinálja. 474 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Kiengeded a gőzt. A humor meg karcos, na és? 475 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Megfenyegetted? - Nem! 476 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Nem szabad mindent szó szerint venni. 477 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Azt mondják majd, hogy valós fenyegetést jelentesz. 478 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 Van alapja? 479 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Hát, feltettem egy alaprajzot, és bejelöltem az irodáját... 480 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 meg pár képet is, de ennyi. Nehogy azt hidd... 481 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Én soha nem tennék semmi... - Az lényegtelen. 482 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Cimbi, ő kezdte, nem? A magamfajták... 483 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 Dehát te is tudod, hogy a magunkfajták... 484 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Állítsd le magad, oké? 485 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Ő kezdte a háborút! Mégis, mit várt? 486 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 Azt mondtam, ne most! 487 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Ha valamit el kell intézni, megteszem. 488 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 Ajánlom is! 489 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 De jelenleg is tart a házkutatás. Érted, ugye? 490 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Szóval, csak akkor segíthetek, ha hagyod. 491 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Nem akarsz elmondani valamit? 492 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Egy pillanat, jó? 493 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Ez meglehetősen... 494 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Igen. - Tragikus. 495 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Egész életében azért küzdött, amiben hitt. 496 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 Igen. Nagy kár. 497 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 Meghalt érte. 498 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Vajon nem a közelmúlt eseményei kavarták fel a lelkét? 499 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Talán nem magától került ennyire zaklatott állapotba. 500 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Eszembe jut szegény férje. 501 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 Mindent elkövetett, hogy a neje elfelejtse ezt az egészet. 502 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Ha a haverja trollbarlangját őrizni jött, akkor elkésett. 503 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 Lassan összeszedünk mindent. 504 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Nem, nem, dehogy! Eszembe nem jutna. 505 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Meglehetősen aktív volt online. 506 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 Gőzöm sem volt róla. 507 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 Komolyan? Pár napja azt mondta, bármit is tett Tony, 508 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 az szigorúan a beépített munkája érdekében történt. 509 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Én úgy tudtam. - Eltitkolta az online életét? 510 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 Úgy, hogy maga volt az ügygazdája... meddig is? 511 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 Közel 20 éven át? 512 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Kettős életet élt. 513 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Jézusom, uram, ez kurva nagy ostobaság volt a részéről! 514 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 Hát, a körülmények ismeretében ezt nehezen tagadhatom. 515 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Többet tudok majd, amint megvizsgáltam a bizonyítékokat. 516 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 Hát, sajnos arra keresztet vethet. 517 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Épp ellenkezőleg. 518 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 Ez az ügy az eredeti beépülés folyománya, 519 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 aminek, ahogy maga is mondta, én voltam az ügygazdája. 520 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Amint megvagyok a jelentéssel, átküldöm. 521 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - Nem, ez nem... - Köszönöm az eddigi munkát. 522 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Minden egyes fecnit vegyenek leltárba! 523 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Uram! - A szőnyegeket fel kell szedni. 524 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Uram! Én értem ide elsőként, az én ügyem. 525 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Sajnálom, Lenker őrmester, de most nem. 526 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 Kaptam egy emailt Claudia Mayhew helyettes rendőrfőnöktől, 527 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 amiben lefekteti a parancsnoki láncot. 528 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Mint látja, az ő olvasatában az, 529 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 hogy régóta szoros kapcsolatban van ezzel a rasszista, nőgyűlölő, 530 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 halálos fenyegetéseket küldő rendőrrel, 531 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 alkalmatlanná teszi a nyomozás vezetésére. 532 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 De amint végeztem a jelentésemmel, szívesen átküldök egy másolatot. 533 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Állítólagosan rasszista, nőgyűlölő, halálos fenyegetéseket küldő rendőr. 534 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 Nem gondolhatta komolyan, hogy magának adják az ügyet, 535 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 szóval mit keres itt? 536 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Részvétet nyilvánítani jött? 537 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 A haverját védeni? 538 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Na ne! 539 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Várjanak! Még nem végeztünk! 540 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 Egs! Egészségünkre! 541 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Köszönöm! Nektek is! 542 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Lazítson, főnök! Ünnepelünk! 543 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 KOPOGJON ÉS VÁRJON 544 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Hívtalak. Szörnyella állta a szavát. Isten áldja! 545 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 Az ügyész is tököket növesztett. A vád: gyilkossági kísérlet. 546 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Jaj már! 547 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Főnök, elkaptuk a tettest. 548 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Na! 549 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Hagyjuk! 550 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 A felvétel kedvéért, a jelenlevő rendőrök 551 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 Daniel Hegarty főnyomozó és Tony Gilfoyle őrmester. 552 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Az időpont 2011. szeptember 25., 00.13. 553 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Jelen van továbbá Errol Mathis és a védője, Ross Cardona. 554 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Úgy tudom, a védence megváltoztatná eredeti vallomását. 555 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Így van. 556 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Errol, a saját szavaival, ha kérhetem. 557 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Hallgatom. 558 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Mondja el úgy, ahogy nekem! 559 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Én... 560 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 Megöltem. 561 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Mondja ki a nevét! 562 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Megöltem Adelaide Burrowest. 563 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Kivettem egy kést a konyhaszekrényből... 564 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Oké. 565 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 És belé döftem. 566 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Hová? 567 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 A torkába. 568 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 A torkába döfte a kést? 569 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Aha. 570 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Mire emlékszik még? 571 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - A mellkasába. - A mellkasába. 572 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 A felvétel kedvéért, a jelenlevő rendőrök Daniel Hegarty főnyomozó 573 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 és Tony Gilfoyle őrmester. 574 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Az időpont 2011. szeptember 25., 00.13. 575 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Jelen van továbbá Errol Mathis és a védője, Ross Cardona. 576 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Úgy tudom, a védence megváltoztatná eredeti vallomását. 577 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Így van. 578 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Errol. 579 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Errol, a saját szavaival, ha kérhetem. 580 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Mondja el úgy, ahogy nekem! 581 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Én... 582 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Megöltem. 583 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Mondja ki a nevét! 584 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Megöltem Adelaide Burrowest. 585 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Hová? 586 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 A torkába. 587 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 A torkába? A torkába döfte a kést? 588 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Aha. 589 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Hová? 590 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 A torkába. 591 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 A torkába? A torkába döfte a kést? 592 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Aha. 593 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 Mire emlékszik még? 594 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - A mellkasába. - A mellkasába? 595 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 A torkába? 596 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Aha. 597 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 Mire emlékszik még? 598 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - A mellkasába. - A mellkasába. 599 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 A mellkasába és a torkába. 600 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 A mellkasába és a torkába. 601 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 Ez nem áll meg a bíróságon. 602 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Maga adta meg a válaszokat. 603 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Egy esküdtszék sem fogja így látni. 604 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 Ez nem tagadás. 605 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 A kihallgatás képanyaga elméletileg megsérült. 606 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - Nem kell megmagyaráznom... - Ez nem tagadás. 607 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Egy ember börtönben ül, 608 00:49:29,428 --> 00:49:34,391 miközben egy másik éppen egy nő életét fenyegeti. 609 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 Fel tudja fogni egy másodpercre is, 610 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 hogy ez nem magáról szól? 611 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 Mi történt maga és Errol között? 612 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Hogy térhetett vissza a memóriája varázsütésre? 613 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 És miért tűnik úgy, mintha a maga iránymutatására várna? 614 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 Az eppingi erdőben papagájok is élnek. 615 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Tudta? 616 00:50:15,849 --> 00:50:22,397 Száz éve két madár kiszabadult egy essexi madárházból. 617 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 És most tele velük az erdő. 618 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Mi történt? 619 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Hegarty főnyomozó, vége a dalnak. 620 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Mondja el, mi történt! 621 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Na ja. 622 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Rendben. 623 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 A feliratot fordította: Varga Attila