1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Tn. Gilfoyle, aku sudah membongkar semua belanjaanmu. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 Aku juga meninggalkan koran. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 Aku mengambil uang lima pound, kuharap tak apa-apa. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Apa itu madu? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Ya. Kau ingin melihatnya? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Bolehkah? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Ini. Pakai ini. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Jangan khawatir. Mereka tak akan menyakitimu. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Apa yang kau lihat? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Tak ada apa-apa. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 Apa itu buruk? 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 Itu berarti si ratu semakin tua. 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Seharusnya ada telur di sana, tapi telurnya hampir habis. 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 DS Lenker? Berkas Errol Mathis diminta dari arsip 2011. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Sekarang, dengarkan sebentar. 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Nadanya lebih tinggi. Mereka panik. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 Mereka bisa merasakan perubahan datang dan itu membuat mereka gugup. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 HARAP KETUK DAN TUNGGU 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 Apa yang akan mereka lakukan? 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 Para pekerja akan mencoba membuat ratu baru 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 agar mereka dapat mempertahankan sarangnya. 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Tapi ratu lama akan menghentikan penantang yang dia anggap sebagai ancaman. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Itu karena hanya bisa ada satu ratu. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Jadi, apa yang akan terjadi? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Mereka berkelahi, tentu saja. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Dan baru akan berhenti sampai salah satunya mati. 27 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Hentikan, Preston. 28 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Hadiah dari dunia luar. 29 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Kupikir kau mungkin sudah muak dengan kafein bubuk dan susu UHT. 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Kau penyelamat hidup. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 Jadi, ada apa sampai kau tak bisa menunggu sampai setelah makan siang? 32 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 Ketika kita pertama kali bertemu, aku mengatakan bahwa 33 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 aku tak bisa menghilangkan rasa sakitnya. 34 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 Tapi yang bisa kulakukan hanyalah bekerja berjam-jam untuk memastikan bahwa... 35 00:03:33,964 --> 00:03:35,382 pria yang melakukan ini pada keluargamu, 36 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 menghabiskan sisa hidupnya di balik jeruji besi. 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Aku mencoba mendakwa percobaan pembunuhan. 38 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Baiklah. 39 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 Kami ada rapat dengan CPS malam ini. 40 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 Tak menjanjikan apa pun. 41 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Seperti kataku, terkadang, ini membutuhkan waktu. 42 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - Benar, 'kan? - Ini dari barang yang diarsipkan? 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Ya, itu buku catatan Hegarty. 44 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 Errol bersikeras menyangkal segalanya, berjuang untuk membela dirinya. 45 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 Lalu kurang dari 48 jam kemudian, dia secara sukarela mengaku. 46 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 Di antara waktu itu, ada kunjungan ke TKP, 'kan? 47 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - Sesuatu terjadi pada kunjungan itu. - Tentu saja. 48 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Sesuatu... 49 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 Itu sia-sia, tapi ya, sesuatu terjadi. 50 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 Kau tak berpikir ini mencurigakan? 51 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Aku tak mengatakan itu tak mencurigakan. Ini berita lama. Sudah ada di persidangan. 52 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Kami menyebutkannya saat banding. Tapi itu tak simpatik. 53 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 "Heingin kunjungan lapangan ke tempat pacarmu dibunuh 54 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 secara brutal dua hari lalu?" Tapi itu diizinkan. 55 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Kalau begitu, kenapa kau berkata, "Hah?" 56 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Kau mengatakannya seolah-olah ada sesuatu yang menarik. 57 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Mungkin. Aku tak tahu. 58 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 Ini mungkin salah, tapi 07.30. 59 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 Pukul 07.30, dr. Hollingworth memberikan surat izin. 60 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Errol diizinkan untuk diwawancarai. 61 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - Kemudian? - Lalu mereka melakukannya. 62 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 Pukul 10.30, wawancara dengan Errol Mathis di bawah pengawasan. 63 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 Apa yang terjadi di sela-sela waktu itu? 64 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 Tak ada yang terjadi. 65 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Tak ada apa-apa. 66 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Benar, 'kan? 67 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 Medis membebaskannya pukul 07.30. Tak ada bukti baru setelah itu. 68 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 Mereka ditekan untuk melakukan penangkapan. 69 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Kenapa mereka tak langsung mewawancarainya 70 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 setelah dokter mengizinkan mereka? 71 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 Mereka malah menunggu selama tiga jam. Kenapa? 72 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Mungkin dia bukan orang pagi. Mungkin dia masih ingin tidur, atau... 73 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Mereka menunggu perubahan giliran pengacara yang bertugas. 74 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - Mengerjakan semua tugas mereka... - Sampai ada pengacara yang tutup mata. 75 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - Yang bisa mereka ajak kerja sama. - Tak melihat kejahatan. 76 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 KEADILAN UNTUK ERROL 77 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 TAK ADA KEADILAN, TAK ADA KEDAMAIAN 78 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 MENGUNJUNGI ERROL DI WHITECROSS HARI INI, TOLONG KIRIM DOA! 79 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 CINTA KALIAN ADALAH BERKAH KAMI #BEBASKANERROL 80 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #BEBASKANERROLMATHIS #KEADILANUNTUKERROL 81 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 Dan penelepon ini, jika mereka bisa menemukannya... 82 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Kau mengerti maksudku? Ini besar. 83 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Mereka merekamnya di telepon. Dia bilang dia tahu siapa pelakunya. 84 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Aku akan melibatkan semua orang dalam hal ini. Aku akan... 85 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Errol! 86 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Sayang, ini kabar baik. - Ibu, aku tak bisa. 87 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Apa kau mengerti? Aku tak bisa. 88 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 Setiap kali kau melakukan ini, rasanya semakin sulit buatku. 89 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - Sayang, aku... - Aku tak ingin bantuanmu. 90 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Kau tak mengerti itu? 91 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Aku tak... 92 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Aku tak ingin berharap. 93 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Aku ingin melupakannya, Bu. 94 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Jadi, biarkan aku melupakannya. 95 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Kau lelah. Kau harus tidur lebih awal... 96 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - Tidak, setiap kali kau melakukan ini... - Bercukurlah. 97 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 ...kau hanya memperburuk keadaan. 98 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Kau memperburuk keadaan. 99 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Astaga. 100 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Kumohon. 101 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Pergi saja. 102 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Bagaimana? 103 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 Bagaimana cara membedakan sekrup-sekrup ini... seperti... 104 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Mungkin kau tak butuh meja. 105 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Lisa? 106 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - Bagaimana kau mengenalnya? - Kau serius? 107 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Bagaimana kalian bertemu? 108 00:09:28,610 --> 00:09:30,863 Kau tak bisa melarangku untuk berbuat apa atau bertemu siapa, 109 00:09:30,863 --> 00:09:32,781 atau dengan siapa aku menghabiskan waktuku. 110 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Kalian berdua tak stabil, rentan. Aku mencoba melindungimu. 111 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Tidak, kau ingin mengontrolku, seolah-olah aku bermasalah. 112 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Lisa. 113 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - Aku berusaha. Rehabilitasi, metadon... - Berusaha? 114 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 ...membayar deposito flat ketika kau merusaknya. 115 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Aku melakukan apa yang harus kulakukan untuk menemukan solusi. 116 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Apa itu yang terjadi? 117 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 Itu yang terjadi? 118 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 Mencekoki putrimu dengan narkoba agar dia tak meninggalkanmu? 119 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - Aku ayahmu. - Kau bukan ayahku. 120 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - Aku di sini untuk menjagamu. - Kau pemasokku. 121 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Apa kau tahu betapa kacaunya itu? 122 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Jika aku tak melakukan ini, kau akan mati. Kita berdua tahu itu. 123 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 - Kau tahu yang lebih parah lagi? - Masuk ke dalam mobil. 124 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Kau tahu kau akan melakukannya. 125 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - Kau suka seperti ini. - Apa? 126 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 Kau takut aku akan meninggalkanmu, 127 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 dan kau akan menjadi laki-laki tua yang sedih dan kesepian. 128 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Aku berharap kau bisa pergi, jadi, jangan bahas tentang itu. 129 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 Maksudku, kau tak punya teman, tak punya keluarga... 130 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Masuk ke dalam mobil. - Tidak. Apa aku salah? 131 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Masuk ke dalam mobil. - Kau tahu apa? Kaulah yang sakit. 132 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 Masuk ke dalam mobil. Taruh... 133 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 Membuatku kecanduan seolah-olah aku hewan peliharaanmu. 134 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 Tak heran Ibu menyerah. 135 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Maksudku, siapa yang ingin terus hidup jika itu berarti hidup bersamamu? 136 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Kenakan pakaianmu. 137 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Pergi kau. - Ya. Pergi kau. 138 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Bagaimana menurutmu kami bertemu? 139 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Berengsek! 140 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Sial! 141 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 Jadi, pada tahun 2011, aku tak yakin apa kau ingat, 142 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 kau membela seorang pria bernama Errol Mathis. 143 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Dia membuat pengakuan, seingatku. 144 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Aku ingin tahu hubunganmu dengan tim investigasi polisi. 145 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Apa kau mengenal mereka sebelum kasus ini? 146 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Aku harus melihat catatanku. - Tak perlu. Aku... 147 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 Jadi, tampaknya dua minggu sebelumnya, kau membela Ny. Destiny Bolasie, 148 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 atas tuduhan kepemilikan dengan maksud untuk memasok. 149 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 Dan petugas investigasinya adalah orang yang sama. 150 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 DCI Daniel Hegarty. 151 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Aku tak tahu apa tujuanmu. 152 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Apa terjadi sesuatu pada kunjunganmu ke TKP? 153 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Apa? 154 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 Apa kau bersama klienmu setiap saat? 155 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 Tentu saja. 156 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 Apa DCI Hegarty pernah menjelaskan cara dia mendapat pengakuan dari Errol? 157 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 Maaf, Opsir Lenker, tapi memintaku menjelaskan lebih lanjut 158 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 sama dengan memintaku melepaskan hak istimewa profesional, 159 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 yang dimiliki klienku, 160 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 sebagaimana diatur dalam Bagian 1.3e Undang-Undang Layanan Hukum tahun 2007. 161 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Kuanggap kau sudah tahu itu. 162 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 Tapi jika kau terus memaksaku, 163 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 aku tak punya pilihan selain menghubungi inspekturmu 164 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 dan memintanya untuk menjelaskannya kepadamu. 165 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Terima kasih, Tn. Cardona. 166 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Mungkin kau dapat memintanya untuk menjelaskan tentang ketiadaan hak istimewa 167 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 jika pengacara didapati bersekongkol untuk melakukan penipuan 168 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 atau, dengan analogi, kejahatan lainnya. 169 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Aku permisi. 170 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Lisa. Di mana dia? 171 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Aku baru akan... Tunggu. Kupikir dia bersamamu. 172 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 Apa yang terjadi? 173 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Dia... - Apa yang terjadi? 174 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Dia tak menelepon? 175 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - Apa yang kau katakan padanya? - Jangan mulai. 176 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Dengar... - Aku akan pergi mencarinya. 177 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 Tidak. Dia mungkin sedang pulang. 178 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Jangan ke mana-mana. Aku akan pulang. 179 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 Dia pasti sedang duduk ambang pintu. 180 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Kunciku hilang, karena itu aku memintamu. 181 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Kau sedang bekerja, 'kan? - Ya, aku ada rapat dalam 45 menit. 182 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Ya, pria yang kau tangkap. Anak di taman. 183 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Ya, dia bilang... - Maksudmu, putriku? 184 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Dia sangat senang mendengarnya. 185 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - Senang? - Ya. 186 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - Kurasa tidak. - Dia bangga padamu. 187 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Dia tak bangga padaku. 188 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Buatlah dirimu berguna. Telepon teman-temannya. 189 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Dia tak punya teman. 190 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Benar. 191 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Doris, kumohon. 192 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Selamat tinggal, Latisha. - Biarkan aku... Biar kujelaskan. 193 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 Tidak. Kau bilang kau akan kehilangan anak-anakmu. Aku mendukungmu. 194 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Itu benar. - Aku tak ingin mendengarnya. 195 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Aku ingin membantu. Aku bersumpah. - Tak ada yang ingin membantu. 196 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Tidak denganmu, atau suamiku, atau Errol. 197 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 Dan kau tahu apa? Siapa peduli. 198 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 Aku tak membutuhkanmu. 199 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Aku tak akan menyerah. 200 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}KANTOR POLISI HACKNEY DOWNS 201 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}HEI, AKU TERUS MEMIKIRKAN PERCAKAPAN KITA 202 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}MAAF JIKA AKU KASAR. BISA KITA BICARA? 203 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Sampai jumpa. 204 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Hai. 205 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Hai. 206 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Apa kau ingat hari pertamaku di CID? 207 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 "Chloe akan mengajakmu berkeliling." 208 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 "Ada pertanyaan, tanyakan saja pada Chloe." 209 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 "Chloe, apa kau keberatan mengajak anak baru itu berkeliling? 210 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 Untuk membuatnya merasa..." 211 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Ya. "Betah." Ya. - "Betah." 212 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Khas Roy. 213 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Itu bukan masalah pribadi. 214 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Kau tahu? Aku hanya... 215 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 Menyebalkan. 216 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Tadinya aku akan berkata, "Lebih baik jika bekerja sendirian." 217 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 Dan kau pikir aku penjilat. 218 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 Aku tak berpikir begitu. Itu tak benar. 219 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 Ini bukan tentangmu, sebenarnya. 220 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 Ini bukan tentangku. Ini tentang pekerjaan ini. 221 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - Semua ini. Itu... - Dinding ini mencekikmu. 222 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Ya. 223 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 Kau tahu apa yang paling menggangguku? 224 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 Claudia Mayhew menyarankan reformasi dan apa kau lihat semua makian 225 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 yang dia hadapi di Internet? Itu menjijikkan. 226 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 Kau serius? 227 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Ancaman kematian. Dia pindah rumah dua kali, kurasa. 228 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Kau melihat semua itu? 229 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Ya. - Kenapa? 230 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Kenapa kau memberi mereka kepuasan? 231 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 Aku tak tahu. Aku... 232 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Kukatakan pada diriku, ini tentang mengetahui musuh, 233 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 tapi sebenarnya tiap tengah malam, 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 aku merasa sangat marah, aku tak bisa menahan diri. 235 00:16:53,972 --> 00:16:55,224 Aku anak yang senang bermain korek api. 236 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 Terus memainkannya... 237 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 Sampai aku terbakar. 238 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 239 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Jangan bicara. Lakukan saja apa yang diperintahkan. 240 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Tapi aku baik untuknya. 241 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Benar, kau malaikat pelindungnya. 242 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Dia berbicara kepadaku. Dia menceritakan isi hatinya. 243 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Kenyataan bahwa kalian berdua mengendap-endap di belakangku! 244 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Dia tak mengendap-endap di belakangmu! 245 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 Dia takut padamu. Dia tak bisa... 246 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 Kau hanya... 247 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 Lisa! 248 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 Dia mengagumimu, tapi kau tak pernah ada. 249 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Kau tak mendengarkan. Kau tak berbicara. Kau tak memberinya apa-apa! 250 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Tak memberinya apa-apa! 251 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Apa? Apa yang terjadi? 252 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 Ada apa? 253 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Apa yang terjadi? 254 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Bukan masalah besar. 255 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 Baiklah, perubahan rencana. Carikan nomor telepon. 256 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 Salah satu temannya. Tempat nongkrongnya. 257 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 Kau tetap diam di tempat. Kau bisa melakukan itu? 258 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Tetap berkomunikasi. 259 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 Bagaimana dengan rapatmu? 260 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Hai, Jakey. Dengar, aku bisa mengantarmu 261 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 jika kau ingin pergi. Selama kau kembali pukul 21.00. 262 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Tidak, tak perlu, terima kasih. 263 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - Aku tak akan mengambil risiko. - Baiklah. 264 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - Baiklah, terima kasih. - Menyebut dirimu ilmuwan. 265 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - Ya, aku punya gelar PhD! - Halo, Sayang. 266 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Aku hanya akan naik. 267 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - Baiklah. - Aku akan tidur sebentar lagi. 268 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Terima kasih. 269 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 Ini hanya untuk beberapa hari, aku janji. 270 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Ya. - Hanya sampai dia kuat kembali. 271 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 Ya. Jangan khawatir. Ini memberiku kesempatan untuk belajar lebih banyak... 272 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Dia sebut apa? Tanggal penjualan. 273 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 Sebenarnya aku ingin membicarakan sesuatu denganmu. 274 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Aku hanya ingin mengatakan aku tak marah tentang hari itu. 275 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 Kupikir kita berdua mengatakan hal... 276 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 Itu. 277 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 Ya. Aku juga. Aku setuju. 278 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 Itu sudah berlalu. 279 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 Apa kita punya... Kita tak punya moster. 280 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Dia juga membuang itu. 281 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Ketika kau mengatakan "itu". 282 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Ketika kau mengatakan "Itu," apa... 283 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - Aku tak tahu. Sudahlah. - Baiklah. 284 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 Kau ingin makan malam atau kau... 285 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Maaf, saat kau berkata, "Itu," kedengarannya seolah-olah 286 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 itu bukan hal besar. Tapi itu hal besar. 287 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Baiklah. 288 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 Maaf. Hanya saja, yang ingin kukatakan. 289 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Kau tahu, instingmu berkata 290 00:19:55,320 --> 00:19:57,072 anakku dan teman-temannya salah. 291 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Itu... 292 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Maksudku, itu bukan... 293 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 Ini bukan ulang tahun pernikahan yang terlewat atau semacamnya. 294 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 Ini hal besar. 295 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Ya. Aku tahu itu. 296 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Jadi, aku hanya mencoba memahami... 297 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 kenapa kau melakukan itu. 298 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Aku tak tahu. 299 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Aku tak tahu. 300 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Baiklah. 301 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Kita baik-baik saja? - Ya. 302 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Ibu? 303 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Sepertinya aku ingin berada di rumah. 304 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Maksudku, mungkin kau dan Jakey bisa menginap di rumahku. 305 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Hanya untuk beberapa hari. Sampai aku pulih. 306 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Kau bisa? 307 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Ini DCI Daniel Hegarty, silakan tinggalkan pesan. 308 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Dan, apa kau bercanda? 309 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 Aku duduk di sini, menyeruput piƱa coladas 310 00:21:30,582 --> 00:21:32,584 dengan Ketua Jaksa Penuntut Umum di CPS, 311 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 dan aku kehabisan basa-basi. 312 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 Jadi, sebaiknya alasanmu bagus. 313 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Pokoknya, 314 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Amit Ceker. Apa yang kita katakan? Apa yang harus kukatakan padanya? 315 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 Percobaan pembunuhan, ABH? 316 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Astaga, Dan, kau di mana? 317 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 Telepon aku. 318 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Hei, kau menghubungi Lisa. Maaf, aku tak bisa mengangkat telepon. 319 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 Tapi jika kau meninggalkan pesan atau jika aku mengenalmu, SMS aku 320 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 dan aku akan menghubungimu. 321 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 Halo? 322 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 Ya, apa ini perawat UGD? 323 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Itu benar. Ada yang bisa kubantu? 324 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Ya, ini Inspektur Kepala Detektif Daniel Hegarty 325 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 dari Kantor Polisi Hackney Downs. Aku mencari seorang wanita kulit putih. 326 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Dia mungkin dirawat malam ini. 327 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Muda, kurus, pirang, terlihat seperti awal dua puluhan. 328 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Baiklah, kami akan mengirimkan pemberitahuan. 329 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Ya, dia mungkin masuk malam ini. Mungkin dengan... 330 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - Dengan masalah narkoba. - Baiklah. 331 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Jika ada orang yang cocok dengan deskripsi itu, 332 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - bisa telepon aku? - Baiklah. Tentu. 333 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Halo, Sobat. Ross Cardona di sini. 334 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 Sudah lama, ya? 335 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Dengar, sesuatu terjadi hari ini. Sedikit aneh. 336 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Aku dikunjungi DS June Lenker. Bisa telepon balik? 337 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Mobil terdekat pertama yang bisa 338 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 menghadiri King's Arms Club di Erskine Road untuk 22A. 339 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 115 kepada operator. 340 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 Silakan, 115. 341 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Kami akan ke utara di Caydale Drive. 342 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Patrick. - Tak ada berita apa-apa di sini. 343 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Dengarkan aku. Jika dia muncul, jika dia kembali ke flatmu, 344 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 meneleponmu atau apa pun, aku harus tahu. Kau mengerti? 345 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 Jangan main-main, mengerti? 346 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Ya, sudah kubilang aku akan menelepon. 347 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Aku bertanggung jawab atas dirinya. - Ya. 348 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 ACC CLAUDIA MAYHEW: MEREFORMASI MET DARI DALAM 349 00:24:09,241 --> 00:24:10,784 {\an8}POLISI METROPOLITAN HARUS MELIHAT KE DALAM 350 00:24:10,784 --> 00:24:11,952 {\an8}UNTUK MENEMUKAN AKAR PENYEBAB MASALAH MEREKA. 351 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 KOMENTAR 352 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 OMONG KOSONG KIRI KITA HARUS MENYINGKIRKAN MEREKA 353 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 JALANG SOK SUCI INI HARUS ENYAH. 354 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 DI KONFERENSI DENGAN JALANG BANGSAT KIRI INI MINGGU DEPAN. 355 00:24:33,932 --> 00:24:35,017 YA AKU MEMBAWA PISTOL TUGASKU. 356 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 SUKA UNTUK SIARAN LANGSUNG! 357 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 JALANG INI HARUS BERJALAN SENDIRI DI DEKAT RUMAHKU. 358 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 MENGERTI MAKSUDKU... 359 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Imran bilang dia mengirimimu foto ini. Kau melihatnya malam ini, wanita muda ini? 360 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 Lisa? Sudah bertahun-tahun tak melihatnya. Dia dulu menyenangkan. 361 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Dia bersama pria yang tak kukenal, tapi mereka pergi, 362 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 bicara tentang Signum atau sesuatu. 363 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 Signum? 364 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Apa itu Signum? Apa itu pesta? 365 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 Terlalu keren untukku. 366 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 Di mana itu? 367 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 Epping Forest atau semacamnya. 368 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Bagaimana kau mengenalnya? 369 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Bagaimana kalian bisa bertemu? 370 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Untuk apa? Aku hanya mengawasinya. 371 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 Dan jika dia datang untuk membeli, aku akan mengirim SMS. 372 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Uang mudah. 373 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 Memangnya, siapa gadis ini? 374 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Kau mau ke mana? 375 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Kita mau ke mana? 376 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Lisa? 377 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 Ini aku. Dia baik-baik saja. Kami ada di rumahmu. 378 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Halo? 379 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 Di mana anak-anak? 380 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 Bersama adikku. 381 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Bagus. 382 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Kenapa kau tidur di mobilmu? 383 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 LIFT KURSI #TWAT 384 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 TOILET ORANG CACAT DI 385 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Dia yang mengatur flat untukku. Membayar sewanya. 386 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 Begitu aku tak bisa bersamamu, dia menariknya. 387 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 Aku tak punya tempat. 388 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 LIHAT SAJA - TAK AKAN ADA POLISI KULIT PUTIH ATAU PRIA LAGI 389 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 BEGITU PELACUR INI BERHASIL 390 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Siapa pria ini, Latisha? 391 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 BUAT DIA TAKUT - HAHA JALANG DELUSIONAL 392 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Siapa pria ini? 393 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 DISABILITAS BANGSAT! 394 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Pergi kau dari sini. - Bagus. 395 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Ini kedua kalinya dalam empat hari kau menggangguku. 396 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Jika kau punya pertanyaan, hubungi perwakilan. 397 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 Kau tak mau melakukan itu. 398 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 Aku tahu seberapa besar masalahmu. 399 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 Dua puluh empat jam, Errol Mathis berubah dari memprotes menjadi mengaku. 400 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 Selain itu, aku cacat, ini tidak terlihat bagus. 401 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 Apa yang terjadi sehingga dia berubah pikiran? 402 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 Apa yang dilakukan Hegarty, @TB_DT? 403 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Apa itu membuatmu takut? 404 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 Seharusnya begitu. 405 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Aku sama sekali tak tahu apa yang kau bicarakan. 406 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Katakan itu kepada forensik digital saat mereka menginvestigasi akunmu. 407 00:31:05,407 --> 00:31:06,325 Pergi dari rumahku. 408 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 Mungkin memeriksa alamat IP-nya. 409 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 Melihat apa lagi yang telah dilakukan. Menyelidiki VPN-nya. 410 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Menggali lebih dalam, jika kau mengerti. - Kuperingatkan kau. 411 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Kariermu selesai, Tony. 412 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 Pensiunmu hilang. 413 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 Beri tahu apa yang terjadi, 414 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 dan akan kupertimbangkan apa yang akan kulakukan dengan informasi itu. 415 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Kau suka ini, 'kan? - Katakan padaku apa yang terjadi. 416 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Kau dan semua teman-temanmu? 417 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - Hegarty tak bisa melindungimu dari ini. - Mendatangiku seolah-olah aku masalahnya. 418 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 Kau bermimpi, Tony. 419 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 Aku? Tidak, Sayang. Kaulah yang bermimpi. 420 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Aku telah bekerja di London Timur selama 35 tahun. Kau bukan apa-apa. 421 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 Kau mengira dunia adalah iklan United Colours of Benetton. 422 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 Ini zona perang, Sayang. 423 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Pergilah ke Tower Hamlets dan lihat apa kau bisa menemukan geng campuran. 424 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Kau tak bisa. Tahu kenapa? Karena mereka semua saling membenci. 425 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 Kulit putih benci kulit hitam. Kulit hitam benci Turki. 426 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 Turki benci Paki. Jadi, jangan datang kemari, 427 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 mencoba mengancamku atau memberitahuku cara kerja dunia, 428 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 karena aku bukan masalah. Aku solusi. Dan lihat dirimu! 429 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Kau hanya polisi token! Sekarang, pergi dari sini! 430 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Biarkan dia tidur. 431 00:32:53,682 --> 00:32:55,225 Ada aspirin di laci dekat lemari es. 432 00:32:55,225 --> 00:32:56,768 Jangan ambil yang lebih kuat dari itu. 433 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Tolong, dengarkan saja. 434 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 Kumohon. Informasi ini hanya boleh diketahui 435 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 oleh seseorang yang telah bekerja denganmu. 436 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 Dan kami telah memasukkan alamat IP dalam jarak satu km dari rumah Tony. 437 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 Itu tak cukup. Kau berbicara tentang polisi aktif. 438 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Bu, ini pria yang mengancammu. 439 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 Ini bukan pencarian tanpa sebab. 440 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Ambil ponsel dan komputernya, dan kita akan mendapatkan dia. 441 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 Kau tak perlu magistrat. Kau hanya perlu masuk dan membuktikannya. 442 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Ya. Baiklah, ya. 443 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Kau! Hei, Kau. Aku berbicara denganmu. 444 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Sekarang bukan waktu yang tepat. 445 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Aku ingin permintaan maaf. 446 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Dengar, pergilah, Sayang, sebelum kau terluka. 447 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Kau meminta temanku untuk memata-mataiku! Kau sebut dirimu polisi? 448 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Kau memalukan. Kau dengar? 449 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Dulu dan sekarang, kau berbohong. Aku tahu apa yang kau lakukan. 450 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Aku tahu. Aku tahu apa yang kau lakukan! 451 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 Pergi! 452 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 Apa kau baik-baik saja? 453 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Keluar dari mobil. Apa yang kau lakukan? 454 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Keluar dari mobil! 455 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Dasar maniak! 456 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Halo, ini Doris. 457 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Aku tak bisa menerima telepon, tapi tinggalkan pesan setelah bunyi bip. 458 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Hai, Bu. Ini aku. 459 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Kuharap Ibu tidur nyenyak. 460 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Aku hanya ingin mengatakan... 461 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 aku minta maaf. 462 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Aku membersihkan diri. 463 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 Jadi, aku akan lebih pintar ketika Ibu datang lagi. 464 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Kau tahu aku menyayangi Ibu. 465 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Delta, Yankee, Alpha. Aku memanggil semua unit di timur. 466 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 Ada korban di TKP, seorang wanita kulit hitam, 467 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 nama Doris Mathis, dinyatakan meninggal. 468 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Paramedis dalam tahap akhir sekarang. 469 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 PESAN SUARA BARU 470 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 TAK ADA KEADILAN, TAK ADA KEDAMAIAN 471 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 Selain dakwaan terhadap Doris Mathis, 472 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 apa yang kita lihat? 473 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Penghinaan. Olok-olok, sebenarnya. Itu saja. 474 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - Itu saja? - Ya. 475 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 Dengar, kadang-kadang aku mungkin agak keterlaluan, 476 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 tapi itu hal biasa. Semua orang melakukannya, kau tahu? 477 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Kau melampiaskan amarah. Itu hanya humor. 478 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Apa kau membuat ancaman? - Tidak. 479 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Kau tak bisa menganggap semuanya terlalu serius, 'kan? 480 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Mereka akan mengatakan kau ancaman yang meyakinkan. 481 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 Bisakah mereka? 482 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Dengar, aku memang mengunggah gambar tempat kantornya berada dan... 483 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 dan satu atau dua foto, ya. Tapi bukan seperti itu. 484 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Aku tak akan benar-benar... - Bukan itu intinya. 485 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Dia mengejarku, 'kan? Orang-orang seperti aku... 486 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 Ini seperti, ayolah, orang-orang seperti kita... 487 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Jangan mulai, Tony. 488 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Dia yang memulai perang. Apa yang dia harapkan? 489 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 Kubilang jangan sekarang. 490 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Jika ada sesuatu yang harus dilakukan, aku akan melakukannya. 491 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 Sebaiknya begitu. 492 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Tapi mereka sedang menggeledah rumahmu. Kau tahu apa artinya itu? 493 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Jadi, untuk membantu, aku harus bisa membantu. 494 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Jadi, apa kau perlu memberitahuku sesuatu? 495 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Tunggu sebentar. 496 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Ini... 497 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Ya. - Ya, itu tragedi. 498 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Menghabiskan hidupnya berjuang untuk apa yang dia yakini. 499 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 Ya. Sangat memprihatinkan. 500 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 Mati demi memperjuangkan itu. 501 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Mungkin peristiwa baru-baru ini menjadikannya emosional. 502 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Mungkin dia diarahkan ke tempat di mana emosinya memuncak. 503 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Aku memikirkan suaminya, pria malang, 504 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 padahal dia sangat ingin istrinya melupakan semuanya. 505 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Jadi, jika kau datang untuk melindungi gua sahabatmu, 506 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 kau terlambat. Kami sudah selesai. 507 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Tidak, tentu saja tidak. Aku tak akan memimpikannya. 508 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Ternyata dia cukup aktif di internet. 509 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 Aku tak tahu. 510 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 Benarkah? Karena beberapa hari lalu kau berkata padaku 511 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 bahwa itu penyamarannya. 512 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Itulah yang kupercaya. - Dia berhasil merahasiakan itu darimu? 513 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 Terlepas dari kenyataan bahwa kau atasannya 514 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 selama hampir 20 tahun? 515 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Kehidupan ganda. 516 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Astaga, kau terdengar bodoh, Pak. 517 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 Aku tak bisa menyangkal, mengingat situasinya, 'kan? 518 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Kurasa aku akan tahu lebih lanjut begitu aku bisa meninjau bukti ini. 519 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 Tidak, sayangnya, itu tak akan terjadi. 520 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Sebaliknya, 521 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 ini termasuk dalam tugas penyamaran 522 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 yang, seperti yang kau katakan, berada di bawah pengawasanku. 523 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Jadi, aku akan mengirimkan laporan setelah selesai. 524 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - Tidak. Itu bukan... - Terima kasih telah membantu kami. 525 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Aku ingin setiap kertas di sini diperinci dan dipertanggungjawabkan. 526 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Pak. - Harus melepas karpetnya. 527 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Pak! Aku responden pertama. Ini milikku. 528 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Maaf, DS Lenker, kali ini tidak. 529 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 Aku mendapat email dari ACC Claudia Mayhew. 530 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 Ini menetapkan rantai komando. 531 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Seperti yang kau lihat, menurut pengawas, 532 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 hubunganmu yang erat dan panjang dengan opsir rasis, misoginis, 533 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 yang mengirim ancaman pembunuhan 534 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 berarti kau tak berkualifikasi untuk peran itu. 535 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Tapi aku akan dengan senang hati memberimu salinan laporan setelah selesai. 536 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Opsir yang diduga rasis, misoginis, yang mengirim ancaman pembunuhan. 537 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 Tak mungkin kau berpikir dia akan mengizinkanmu mengambil alih, 538 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 jadi, kenapa kau di sini? 539 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Untuk menyampaikan belasungkawa? 540 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 Untuk melindungi temanmu? 541 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Tak mungkin. 542 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Tunggu! Kita belum selesai di sini. 543 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 Bersulang! 544 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Terima kasih. Kau juga. 545 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Santailah, Ketua. Kita sedang merayakan! 546 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 HARAP KETUK DAN MENUNGGU 547 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Aku mencoba menelepon. Cruella berhasil, Tuhan memberkati dia! 548 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 CPS akhirnya punya nyali. Percobaan pembunuhan. Itulah dakwaannya. 549 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Ayo. 550 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Bos, kita mendapat penembaknya. 551 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Hei. 552 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Sudahlah. 553 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 Untuk rekamannya, opsir yang hadir adalah 554 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 DCI Daniel Hegarty dan DS Tony Gilfoyle. 555 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Waktu menunjukkan pukul 00.13, 25 September 2011. 556 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Hadir pula Errol Mathis dan pengacaranya, Ross Cardona. 557 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Aku mengerti bahwa terdakwa ingin merevisi pernyataannya sebelumnya. 558 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Itu benar. 559 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Errol, dalam kata-katamu. 560 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Silakan, katakan padaku. 561 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Beri tahu kami seperti yang kau katakan kepadaku. 562 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Aku... 563 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 Aku membunuhnya. 564 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Sebutkan namanya. 565 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Aku membunuh Adelaide Burrowes. 566 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Aku mengambil pisau dari laci dapur... 567 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Baiklah. 568 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 Aku menusuk tubuhnya. 569 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Di mana? 570 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 Tenggorokan. 571 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Kau menusukkan pisau di tenggorokannya? 572 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Ya. 573 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Di mana lagi yang kau ingat? 574 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - Dada. - Dada. 575 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 Untuk rekaman itu, opsir yang hadir adalah DCI Daniel Hegarty 576 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 dan DS Tony Gilfoyle. 577 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Waktu menunjukkan pukul 00.13, 25 September 2011. 578 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Hadir pula Errol Mathis dan pengacaranya, Ross Cardona. 579 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Aku mengerti bahwa terdakwa ingin merevisi pernyataannya sebelumnya. 580 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Itu benar. 581 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Errol. 582 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Errol, dalam kata-katamu sendiri. 583 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Silakan, katakan padaku. 584 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Ya. 585 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Aku membunuhnya. 586 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Sebutkan namanya. 587 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Aku membunuh Adelaide Burrowes. 588 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Di mana? 589 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 Tenggorokan. 590 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 Di tenggorokannya? Kau menusukkan pisau di tenggorokannya? 591 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Ya. 592 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Di mana? 593 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 Tenggorokan. 594 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Di tenggorokannya? Kau menusukkan pisau di tenggorokannya? 595 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Ya. 596 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 Di mana lagi yang kau ingat? 597 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - Dada. - Dada? 598 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 Di tenggorokannya? 599 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Ya. 600 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 Di mana lagi yang kau ingat? 601 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - Dada. - Dada. 602 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 Dada dan tenggorokannya. 603 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 Dada dan tenggorokannya. 604 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 Mereka tak akan berdiri. 605 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Kau memberinya jawaban. 606 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Tak ada juri di negara ini yang akan setuju dengan itu. 607 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 Itu bukan penyangkalan. 608 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 Rekaman dari wawancara ini dilaporkan rusak. 609 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - Aku tak perlu menjelaskan... - Itu bukan penyangkalan. 610 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Ada seorang pria di penjara. 611 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 Ada pria lain di luar sana, 612 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 sedang bersama wanita yang hidupnya dalam bahaya. 613 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 Bisakah kau mengerti, sedikit saja, 614 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 bahwa ini bukan tentangmu? 615 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 Apa yang terjadi antara kau dan Errol? 616 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Bagaimana ingatannya bisa tiba-tiba kembali? 617 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 Dan kenapa dia seperti meminta bimbingan darimu? 618 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 Ada parkit di Epping Forest. 619 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Kau tahu itu? 620 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 Rupanya, dua burung melarikan diri dari kandang di Essex 621 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 lebih dari 100 tahun yang lalu. 622 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 Sekarang mereka ada di mana-mana. 623 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Apa yang telah terjadi? 624 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 DCI Hegarty, ini saatnya. 625 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Katakan padaku apa yang terjadi. 626 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Ya. 627 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Baiklah. 628 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih