1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Tn. Gilfoyle,
aku sudah membongkar semua belanjaanmu.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
Aku juga meninggalkan koran.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Aku mengambil uang lima pound,
kuharap tak apa-apa.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Apa itu madu?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Ya. Kau ingin melihatnya?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Bolehkah?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Ini. Pakai ini.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Jangan khawatir.
Mereka tak akan menyakitimu.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Apa yang kau lihat?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Tak ada apa-apa.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
Apa itu buruk?
12
00:00:57,558 --> 00:00:59,101
Itu berarti si ratu semakin tua.
13
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Seharusnya ada telur di sana,
tapi telurnya hampir habis.
14
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
DS Lenker? Berkas Errol Mathis
diminta dari arsip 2011.
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Sekarang, dengarkan sebentar.
16
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Nadanya lebih tinggi. Mereka panik.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
Mereka bisa merasakan perubahan datang
dan itu membuat mereka gugup.
18
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
HARAP KETUK DAN TUNGGU
19
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
Apa yang akan mereka lakukan?
20
00:01:25,627 --> 00:01:28,547
Para pekerja
akan mencoba membuat ratu baru
21
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
agar mereka dapat
mempertahankan sarangnya.
22
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Tapi ratu lama akan menghentikan penantang
yang dia anggap sebagai ancaman.
23
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
Itu karena hanya bisa ada satu ratu.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Jadi, apa yang akan terjadi?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Mereka berkelahi, tentu saja.
26
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
Dan baru akan berhenti
sampai salah satunya mati.
27
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Hentikan, Preston.
28
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Hadiah dari dunia luar.
29
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Kupikir kau mungkin sudah muak
dengan kafein bubuk dan susu UHT.
30
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Kau penyelamat hidup.
31
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
Jadi, ada apa sampai kau tak bisa menunggu
sampai setelah makan siang?
32
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
Ketika kita pertama kali bertemu,
aku mengatakan bahwa
33
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
aku tak bisa menghilangkan rasa sakitnya.
34
00:03:30,002 --> 00:03:32,754
Tapi yang bisa kulakukan hanyalah
bekerja berjam-jam untuk memastikan bahwa...
35
00:03:33,964 --> 00:03:35,382
pria yang melakukan ini pada keluargamu,
36
00:03:36,383 --> 00:03:38,218
menghabiskan
sisa hidupnya di balik jeruji besi.
37
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Aku mencoba
mendakwa percobaan pembunuhan.
38
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Baiklah.
39
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
Kami ada rapat dengan CPS malam ini.
40
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
Tak menjanjikan apa pun.
41
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Seperti kataku,
terkadang, ini membutuhkan waktu.
42
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- Benar, 'kan?
- Ini dari barang yang diarsipkan?
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Ya, itu buku catatan Hegarty.
44
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
Errol bersikeras menyangkal segalanya,
berjuang untuk membela dirinya.
45
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
Lalu kurang dari 48 jam kemudian,
dia secara sukarela mengaku.
46
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
Di antara waktu itu,
ada kunjungan ke TKP, 'kan?
47
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- Sesuatu terjadi pada kunjungan itu.
- Tentu saja.
48
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Sesuatu...
49
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
Itu sia-sia, tapi ya, sesuatu terjadi.
50
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
Kau tak berpikir ini mencurigakan?
51
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Aku tak mengatakan itu tak mencurigakan.
Ini berita lama. Sudah ada di persidangan.
52
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
Kami menyebutkannya saat banding.
Tapi itu tak simpatik.
53
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
"Heingin kunjungan lapangan
ke tempat pacarmu dibunuh
54
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
secara brutal dua hari lalu?"
Tapi itu diizinkan.
55
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Kalau begitu, kenapa kau berkata, "Hah?"
56
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Kau mengatakannya
seolah-olah ada sesuatu yang menarik.
57
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Mungkin. Aku tak tahu.
58
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Ini mungkin salah, tapi 07.30.
59
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
Pukul 07.30, dr. Hollingworth
memberikan surat izin.
60
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
Errol diizinkan untuk diwawancarai.
61
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- Kemudian?
- Lalu mereka melakukannya.
62
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
Pukul 10.30, wawancara
dengan Errol Mathis di bawah pengawasan.
63
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
Apa yang terjadi di sela-sela waktu itu?
64
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
Tak ada yang terjadi.
65
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Tak ada apa-apa.
66
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Benar, 'kan?
67
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
Medis membebaskannya pukul 07.30.
Tak ada bukti baru setelah itu.
68
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
Mereka ditekan
untuk melakukan penangkapan.
69
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Kenapa mereka tak langsung mewawancarainya
70
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
setelah dokter mengizinkan mereka?
71
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
Mereka malah menunggu selama tiga jam.
Kenapa?
72
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Mungkin dia bukan orang pagi.
Mungkin dia masih ingin tidur, atau...
73
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Mereka menunggu
perubahan giliran pengacara yang bertugas.
74
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- Mengerjakan semua tugas mereka...
- Sampai ada pengacara yang tutup mata.
75
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
- Yang bisa mereka ajak kerja sama.
- Tak melihat kejahatan.
76
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
KEADILAN UNTUK ERROL
77
00:06:10,704 --> 00:06:11,538
TAK ADA KEADILAN, TAK ADA KEDAMAIAN
78
00:06:11,538 --> 00:06:13,957
MENGUNJUNGI ERROL DI WHITECROSS
HARI INI, TOLONG KIRIM DOA!
79
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
CINTA KALIAN ADALAH BERKAH KAMI
#BEBASKANERROL
80
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#BEBASKANERROLMATHIS
#KEADILANUNTUKERROL
81
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
Dan penelepon ini,
jika mereka bisa menemukannya...
82
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Kau mengerti maksudku? Ini besar.
83
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Mereka merekamnya di telepon.
Dia bilang dia tahu siapa pelakunya.
84
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Aku akan melibatkan semua orang
dalam hal ini. Aku akan...
85
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Errol!
86
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Sayang, ini kabar baik.
- Ibu, aku tak bisa.
87
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Apa kau mengerti? Aku tak bisa.
88
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
Setiap kali kau melakukan ini,
rasanya semakin sulit buatku.
89
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- Sayang, aku...
- Aku tak ingin bantuanmu.
90
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Kau tak mengerti itu?
91
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Aku tak...
92
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Aku tak ingin berharap.
93
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Aku ingin melupakannya, Bu.
94
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Jadi, biarkan aku melupakannya.
95
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Kau lelah. Kau harus tidur lebih awal...
96
00:07:34,329 --> 00:07:35,747
- Tidak, setiap kali kau melakukan ini...
- Bercukurlah.
97
00:07:35,747 --> 00:07:37,124
...kau hanya memperburuk keadaan.
98
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Kau memperburuk keadaan.
99
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Astaga.
100
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Kumohon.
101
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Pergi saja.
102
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Bagaimana?
103
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
Bagaimana cara membedakan
sekrup-sekrup ini... seperti...
104
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Mungkin kau tak butuh meja.
105
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Lisa?
106
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- Bagaimana kau mengenalnya?
- Kau serius?
107
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Bagaimana kalian bertemu?
108
00:09:28,610 --> 00:09:30,863
Kau tak bisa melarangku
untuk berbuat apa atau bertemu siapa,
109
00:09:30,863 --> 00:09:32,781
atau dengan siapa
aku menghabiskan waktuku.
110
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Kalian berdua tak stabil, rentan.
Aku mencoba melindungimu.
111
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Tidak, kau ingin mengontrolku,
seolah-olah aku bermasalah.
112
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Lisa.
113
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
- Aku berusaha. Rehabilitasi, metadon...
- Berusaha?
114
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
...membayar deposito flat
ketika kau merusaknya.
115
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Aku melakukan apa yang harus kulakukan
untuk menemukan solusi.
116
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Apa itu yang terjadi?
117
00:09:57,181 --> 00:09:58,098
Itu yang terjadi?
118
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
Mencekoki putrimu dengan narkoba
agar dia tak meninggalkanmu?
119
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
- Aku ayahmu.
- Kau bukan ayahku.
120
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
- Aku di sini untuk menjagamu.
- Kau pemasokku.
121
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Apa kau tahu betapa kacaunya itu?
122
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Jika aku tak melakukan ini, kau akan mati.
Kita berdua tahu itu.
123
00:10:10,152 --> 00:10:11,904
- Kau tahu yang lebih parah lagi?
- Masuk ke dalam mobil.
124
00:10:11,904 --> 00:10:13,947
Kau tahu kau akan melakukannya.
125
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
- Kau suka seperti ini.
- Apa?
126
00:10:15,949 --> 00:10:19,536
Kau takut aku akan meninggalkanmu,
127
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
dan kau akan menjadi laki-laki tua
yang sedih dan kesepian.
128
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Aku berharap kau bisa pergi,
jadi, jangan bahas tentang itu.
129
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
Maksudku,
kau tak punya teman, tak punya keluarga...
130
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Masuk ke dalam mobil.
- Tidak. Apa aku salah?
131
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Masuk ke dalam mobil.
- Kau tahu apa? Kaulah yang sakit.
132
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
Masuk ke dalam mobil. Taruh...
133
00:10:39,681 --> 00:10:41,266
Membuatku kecanduan
seolah-olah aku hewan peliharaanmu.
134
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
Tak heran Ibu menyerah.
135
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Maksudku, siapa yang ingin terus hidup
jika itu berarti hidup bersamamu?
136
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Kenakan pakaianmu.
137
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Pergi kau.
- Ya. Pergi kau.
138
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Bagaimana menurutmu kami bertemu?
139
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Berengsek!
140
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Sial!
141
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
Jadi, pada tahun 2011,
aku tak yakin apa kau ingat,
142
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
kau membela seorang pria
bernama Errol Mathis.
143
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Dia membuat pengakuan, seingatku.
144
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Aku ingin tahu hubunganmu
dengan tim investigasi polisi.
145
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Apa kau mengenal mereka
sebelum kasus ini?
146
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Aku harus melihat catatanku.
- Tak perlu. Aku...
147
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
Jadi, tampaknya dua minggu sebelumnya,
kau membela Ny. Destiny Bolasie,
148
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
atas tuduhan kepemilikan
dengan maksud untuk memasok.
149
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
Dan petugas investigasinya
adalah orang yang sama.
150
00:12:29,082 --> 00:12:30,292
DCI Daniel Hegarty.
151
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Aku tak tahu apa tujuanmu.
152
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Apa terjadi sesuatu
pada kunjunganmu ke TKP?
153
00:12:34,546 --> 00:12:35,464
Apa?
154
00:12:35,464 --> 00:12:37,341
Apa kau bersama klienmu setiap saat?
155
00:12:37,341 --> 00:12:38,258
Tentu saja.
156
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
Apa DCI Hegarty pernah menjelaskan
cara dia mendapat pengakuan dari Errol?
157
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
Maaf, Opsir Lenker,
tapi memintaku menjelaskan lebih lanjut
158
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
sama dengan memintaku
melepaskan hak istimewa profesional,
159
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
yang dimiliki klienku,
160
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
sebagaimana diatur dalam Bagian 1.3e
Undang-Undang Layanan Hukum tahun 2007.
161
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Kuanggap kau sudah tahu itu.
162
00:12:57,986 --> 00:12:59,363
Tapi jika kau terus memaksaku,
163
00:12:59,363 --> 00:13:01,740
aku tak punya pilihan
selain menghubungi inspekturmu
164
00:13:01,740 --> 00:13:03,492
dan memintanya
untuk menjelaskannya kepadamu.
165
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Terima kasih, Tn. Cardona.
166
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Mungkin kau dapat memintanya untuk
menjelaskan tentang ketiadaan hak istimewa
167
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
jika pengacara didapati
bersekongkol untuk melakukan penipuan
168
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
atau, dengan analogi, kejahatan lainnya.
169
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Aku permisi.
170
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Lisa. Di mana dia?
171
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Aku baru akan... Tunggu.
Kupikir dia bersamamu.
172
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
Apa yang terjadi?
173
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Dia...
- Apa yang terjadi?
174
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
Dia tak menelepon?
175
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- Apa yang kau katakan padanya?
- Jangan mulai.
176
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Dengar...
- Aku akan pergi mencarinya.
177
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
Tidak. Dia mungkin sedang pulang.
178
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Jangan ke mana-mana. Aku akan pulang.
179
00:13:53,417 --> 00:13:55,335
Dia pasti sedang duduk ambang pintu.
180
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Kunciku hilang, karena itu aku memintamu.
181
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Kau sedang bekerja, 'kan?
- Ya, aku ada rapat dalam 45 menit.
182
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Ya, pria yang kau tangkap. Anak di taman.
183
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Ya, dia bilang...
- Maksudmu, putriku?
184
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
Dia sangat senang mendengarnya.
185
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
- Senang?
- Ya.
186
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- Kurasa tidak.
- Dia bangga padamu.
187
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Dia tak bangga padaku.
188
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Buatlah dirimu berguna.
Telepon teman-temannya.
189
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
Dia tak punya teman.
190
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Benar.
191
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Doris, kumohon.
192
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Selamat tinggal, Latisha.
- Biarkan aku... Biar kujelaskan.
193
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
Tidak. Kau bilang kau akan
kehilangan anak-anakmu. Aku mendukungmu.
194
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Itu benar.
- Aku tak ingin mendengarnya.
195
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Aku ingin membantu. Aku bersumpah.
- Tak ada yang ingin membantu.
196
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Tidak denganmu, atau suamiku, atau Errol.
197
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
Dan kau tahu apa? Siapa peduli.
198
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
Aku tak membutuhkanmu.
199
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Aku tak akan menyerah.
200
00:15:15,624 --> 00:15:20,629
{\an8}KANTOR POLISI HACKNEY DOWNS
201
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
{\an8}HEI, AKU TERUS MEMIKIRKAN
PERCAKAPAN KITA
202
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}MAAF JIKA AKU KASAR.
BISA KITA BICARA?
203
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Sampai jumpa.
204
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Hai.
205
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Hai.
206
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Apa kau ingat hari pertamaku di CID?
207
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
"Chloe akan mengajakmu berkeliling."
208
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
"Ada pertanyaan,
tanyakan saja pada Chloe."
209
00:15:49,783 --> 00:15:51,493
"Chloe, apa kau keberatan
mengajak anak baru itu berkeliling?
210
00:15:51,493 --> 00:15:52,828
Untuk membuatnya merasa..."
211
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Ya. "Betah." Ya.
- "Betah."
212
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Khas Roy.
213
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Itu bukan masalah pribadi.
214
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Kau tahu? Aku hanya...
215
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
Menyebalkan.
216
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Tadinya aku akan berkata,
"Lebih baik jika bekerja sendirian."
217
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
Dan kau pikir aku penjilat.
218
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
Aku tak berpikir begitu. Itu tak benar.
219
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
Ini bukan tentangmu, sebenarnya.
220
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
Ini bukan tentangku.
Ini tentang pekerjaan ini.
221
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- Semua ini. Itu...
- Dinding ini mencekikmu.
222
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Ya.
223
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
Kau tahu apa yang paling menggangguku?
224
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
Claudia Mayhew menyarankan reformasi
dan apa kau lihat semua makian
225
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
yang dia hadapi di Internet?
Itu menjijikkan.
226
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
Kau serius?
227
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Ancaman kematian.
Dia pindah rumah dua kali, kurasa.
228
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Kau melihat semua itu?
229
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Ya.
- Kenapa?
230
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Kenapa kau memberi mereka kepuasan?
231
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
Aku tak tahu. Aku...
232
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Kukatakan pada diriku,
ini tentang mengetahui musuh,
233
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
tapi sebenarnya tiap tengah malam,
234
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
aku merasa sangat marah,
aku tak bisa menahan diri.
235
00:16:53,972 --> 00:16:55,224
Aku anak yang senang bermain korek api.
236
00:16:55,224 --> 00:16:56,308
Terus memainkannya...
237
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
Sampai aku terbakar.
238
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
239
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Jangan bicara.
Lakukan saja apa yang diperintahkan.
240
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Tapi aku baik untuknya.
241
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Benar, kau malaikat pelindungnya.
242
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Dia berbicara kepadaku.
Dia menceritakan isi hatinya.
243
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
Kenyataan bahwa kalian berdua
mengendap-endap di belakangku!
244
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Dia tak mengendap-endap di belakangmu!
245
00:17:25,337 --> 00:17:27,047
Dia takut padamu. Dia tak bisa...
246
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
Kau hanya...
247
00:17:29,758 --> 00:17:30,759
Lisa!
248
00:17:30,759 --> 00:17:32,052
Dia mengagumimu,
tapi kau tak pernah ada.
249
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Kau tak mendengarkan. Kau tak berbicara.
Kau tak memberinya apa-apa!
250
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Tak memberinya apa-apa!
251
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Apa? Apa yang terjadi?
252
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
Ada apa?
253
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
Apa yang terjadi?
254
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Bukan masalah besar.
255
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
Baiklah, perubahan rencana.
Carikan nomor telepon.
256
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
Salah satu temannya. Tempat nongkrongnya.
257
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
Kau tetap diam di tempat.
Kau bisa melakukan itu?
258
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Tetap berkomunikasi.
259
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
Bagaimana dengan rapatmu?
260
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Hai, Jakey.
Dengar, aku bisa mengantarmu
261
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
jika kau ingin pergi.
Selama kau kembali pukul 21.00.
262
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Tidak, tak perlu, terima kasih.
263
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
- Aku tak akan mengambil risiko.
- Baiklah.
264
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
- Baiklah, terima kasih.
- Menyebut dirimu ilmuwan.
265
00:18:37,492 --> 00:18:39,244
- Ya, aku punya gelar PhD!
- Halo, Sayang.
266
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Aku hanya akan naik.
267
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- Baiklah.
- Aku akan tidur sebentar lagi.
268
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Terima kasih.
269
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
Ini hanya untuk beberapa hari, aku janji.
270
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Ya.
- Hanya sampai dia kuat kembali.
271
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
Ya. Jangan khawatir. Ini memberiku
kesempatan untuk belajar lebih banyak...
272
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Dia sebut apa? Tanggal penjualan.
273
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
Sebenarnya aku ingin
membicarakan sesuatu denganmu.
274
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Aku hanya ingin mengatakan
aku tak marah tentang hari itu.
275
00:19:12,402 --> 00:19:14,071
Kupikir kita berdua mengatakan hal...
276
00:19:14,071 --> 00:19:15,113
Itu.
277
00:19:16,532 --> 00:19:18,534
Ya. Aku juga. Aku setuju.
278
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
Itu sudah berlalu.
279
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
Apa kita punya...
Kita tak punya moster.
280
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Dia juga membuang itu.
281
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Ketika kau mengatakan "itu".
282
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Ketika kau mengatakan "Itu," apa...
283
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- Aku tak tahu. Sudahlah.
- Baiklah.
284
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
Kau ingin makan malam atau kau...
285
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Maaf, saat kau berkata, "Itu,"
kedengarannya seolah-olah
286
00:19:46,395 --> 00:19:50,148
itu bukan hal besar. Tapi itu hal besar.
287
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Baiklah.
288
00:19:51,191 --> 00:19:53,652
Maaf. Hanya saja,
yang ingin kukatakan.
289
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
Kau tahu, instingmu berkata
290
00:19:55,320 --> 00:19:57,072
anakku dan teman-temannya salah.
291
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Itu...
292
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
Maksudku, itu bukan...
293
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
Ini bukan ulang tahun pernikahan
yang terlewat atau semacamnya.
294
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
Ini hal besar.
295
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Ya. Aku tahu itu.
296
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Jadi, aku hanya mencoba memahami...
297
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
kenapa kau melakukan itu.
298
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Aku tak tahu.
299
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Aku tak tahu.
300
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Baiklah.
301
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Kita baik-baik saja?
- Ya.
302
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Ibu?
303
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Sepertinya aku ingin berada di rumah.
304
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Maksudku, mungkin kau dan Jakey
bisa menginap di rumahku.
305
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Hanya untuk beberapa hari.
Sampai aku pulih.
306
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Kau bisa?
307
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Ini DCI Daniel Hegarty,
silakan tinggalkan pesan.
308
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Dan, apa kau bercanda?
309
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Aku duduk di sini, menyeruput piƱa coladas
310
00:21:30,582 --> 00:21:32,584
dengan Ketua Jaksa Penuntut Umum di CPS,
311
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
dan aku kehabisan basa-basi.
312
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
Jadi, sebaiknya alasanmu bagus.
313
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Pokoknya,
314
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Amit Ceker. Apa yang kita katakan?
Apa yang harus kukatakan padanya?
315
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Percobaan pembunuhan, ABH?
316
00:21:48,976 --> 00:21:50,894
Astaga, Dan, kau di mana?
317
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
Telepon aku.
318
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Hei, kau menghubungi Lisa.
Maaf, aku tak bisa mengangkat telepon.
319
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
Tapi jika kau meninggalkan pesan
atau jika aku mengenalmu, SMS aku
320
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
dan aku akan menghubungimu.
321
00:22:14,585 --> 00:22:15,502
Halo?
322
00:22:15,502 --> 00:22:18,130
Ya, apa ini perawat UGD?
323
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Itu benar. Ada yang bisa kubantu?
324
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Ya, ini Inspektur Kepala Detektif
Daniel Hegarty
325
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
dari Kantor Polisi Hackney Downs.
Aku mencari seorang wanita kulit putih.
326
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Dia mungkin dirawat malam ini.
327
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Muda, kurus, pirang,
terlihat seperti awal dua puluhan.
328
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Baiklah, kami akan
mengirimkan pemberitahuan.
329
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Ya, dia mungkin masuk malam ini.
Mungkin dengan...
330
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- Dengan masalah narkoba.
- Baiklah.
331
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Jika ada orang yang cocok
dengan deskripsi itu,
332
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- bisa telepon aku?
- Baiklah. Tentu.
333
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Halo, Sobat. Ross Cardona di sini.
334
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
Sudah lama, ya?
335
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Dengar, sesuatu terjadi hari ini.
Sedikit aneh.
336
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Aku dikunjungi DS June Lenker.
Bisa telepon balik?
337
00:22:58,879 --> 00:23:00,464
Mobil terdekat pertama yang bisa
338
00:23:00,464 --> 00:23:04,635
menghadiri King's Arms Club
di Erskine Road untuk 22A.
339
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
115 kepada operator.
340
00:23:06,178 --> 00:23:07,471
Silakan, 115.
341
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Kami akan ke utara di Caydale Drive.
342
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Patrick.
- Tak ada berita apa-apa di sini.
343
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Dengarkan aku. Jika dia muncul,
jika dia kembali ke flatmu,
344
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
meneleponmu atau apa pun,
aku harus tahu. Kau mengerti?
345
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
Jangan main-main, mengerti?
346
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Ya, sudah kubilang aku akan menelepon.
347
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Aku bertanggung jawab atas dirinya.
- Ya.
348
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
ACC CLAUDIA MAYHEW:
MEREFORMASI MET DARI DALAM
349
00:24:09,241 --> 00:24:10,784
{\an8}POLISI METROPOLITAN
HARUS MELIHAT KE DALAM
350
00:24:10,784 --> 00:24:11,952
{\an8}UNTUK MENEMUKAN
AKAR PENYEBAB MASALAH MEREKA.
351
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
KOMENTAR
352
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
OMONG KOSONG KIRI
KITA HARUS MENYINGKIRKAN MEREKA
353
00:24:20,377 --> 00:24:21,795
JALANG SOK SUCI INI HARUS ENYAH.
354
00:24:32,681 --> 00:24:33,932
DI KONFERENSI DENGAN
JALANG BANGSAT KIRI INI MINGGU DEPAN.
355
00:24:33,932 --> 00:24:35,017
YA AKU MEMBAWA PISTOL TUGASKU.
356
00:24:35,017 --> 00:24:35,934
SUKA UNTUK SIARAN LANGSUNG!
357
00:24:46,320 --> 00:24:48,697
JALANG INI HARUS BERJALAN SENDIRI
DI DEKAT RUMAHKU.
358
00:24:48,697 --> 00:24:50,365
MENGERTI MAKSUDKU...
359
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Imran bilang dia mengirimimu foto ini.
Kau melihatnya malam ini, wanita muda ini?
360
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
Lisa? Sudah bertahun-tahun
tak melihatnya. Dia dulu menyenangkan.
361
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Dia bersama pria yang tak kukenal,
tapi mereka pergi,
362
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
bicara tentang Signum atau sesuatu.
363
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
Signum?
364
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
Apa itu Signum? Apa itu pesta?
365
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
Terlalu keren untukku.
366
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
Di mana itu?
367
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
Epping Forest atau semacamnya.
368
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Bagaimana kau mengenalnya?
369
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Bagaimana kalian bisa bertemu?
370
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
Untuk apa? Aku hanya mengawasinya.
371
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
Dan jika dia datang untuk membeli,
aku akan mengirim SMS.
372
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Uang mudah.
373
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
Memangnya, siapa gadis ini?
374
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Kau mau ke mana?
375
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Kita mau ke mana?
376
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Lisa?
377
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
Ini aku. Dia baik-baik saja.
Kami ada di rumahmu.
378
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Halo?
379
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
Di mana anak-anak?
380
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
Bersama adikku.
381
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Bagus.
382
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Kenapa kau tidur di mobilmu?
383
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
LIFT KURSI #TWAT
384
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
TOILET ORANG CACAT DI
385
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Dia yang mengatur flat untukku.
Membayar sewanya.
386
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
Begitu aku tak bisa bersamamu,
dia menariknya.
387
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
Aku tak punya tempat.
388
00:29:56,547 --> 00:29:57,965
LIHAT SAJA - TAK AKAN ADA
POLISI KULIT PUTIH ATAU PRIA LAGI
389
00:29:57,965 --> 00:29:59,091
BEGITU PELACUR INI BERHASIL
390
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Siapa pria ini, Latisha?
391
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
BUAT DIA TAKUT
- HAHA JALANG DELUSIONAL
392
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Siapa pria ini?
393
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
DISABILITAS
BANGSAT!
394
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Pergi kau dari sini.
- Bagus.
395
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Ini kedua kalinya dalam empat hari
kau menggangguku.
396
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Jika kau punya pertanyaan,
hubungi perwakilan.
397
00:30:36,587 --> 00:30:37,671
Kau tak mau melakukan itu.
398
00:30:37,671 --> 00:30:39,548
Aku tahu seberapa besar masalahmu.
399
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
Dua puluh empat jam, Errol Mathis berubah
dari memprotes menjadi mengaku.
400
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
Selain itu, aku cacat,
ini tidak terlihat bagus.
401
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
Apa yang terjadi
sehingga dia berubah pikiran?
402
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
Apa yang dilakukan Hegarty, @TB_DT?
403
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Apa itu membuatmu takut?
404
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
Seharusnya begitu.
405
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Aku sama sekali
tak tahu apa yang kau bicarakan.
406
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Katakan itu kepada forensik digital
saat mereka menginvestigasi akunmu.
407
00:31:05,407 --> 00:31:06,325
Pergi dari rumahku.
408
00:31:06,325 --> 00:31:07,868
Mungkin memeriksa alamat IP-nya.
409
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
Melihat apa lagi yang telah dilakukan.
Menyelidiki VPN-nya.
410
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Menggali lebih dalam, jika kau mengerti.
- Kuperingatkan kau.
411
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Kariermu selesai, Tony.
412
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
Pensiunmu hilang.
413
00:31:18,712 --> 00:31:19,838
Beri tahu apa yang terjadi,
414
00:31:19,838 --> 00:31:21,798
dan akan kupertimbangkan apa yang
akan kulakukan dengan informasi itu.
415
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Kau suka ini, 'kan?
- Katakan padaku apa yang terjadi.
416
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Kau dan semua teman-temanmu?
417
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- Hegarty tak bisa melindungimu dari ini.
- Mendatangiku seolah-olah aku masalahnya.
418
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
Kau bermimpi, Tony.
419
00:31:30,891 --> 00:31:32,601
Aku? Tidak, Sayang. Kaulah yang bermimpi.
420
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Aku telah bekerja di London Timur
selama 35 tahun. Kau bukan apa-apa.
421
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
Kau mengira dunia adalah
iklan United Colours of Benetton.
422
00:31:38,232 --> 00:31:39,691
Ini zona perang, Sayang.
423
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Pergilah ke Tower Hamlets dan lihat
apa kau bisa menemukan geng campuran.
424
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Kau tak bisa. Tahu kenapa?
Karena mereka semua saling membenci.
425
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
Kulit putih benci kulit hitam.
Kulit hitam benci Turki.
426
00:31:48,033 --> 00:31:50,577
Turki benci Paki.
Jadi, jangan datang kemari,
427
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
mencoba mengancamku
atau memberitahuku cara kerja dunia,
428
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
karena aku bukan masalah.
Aku solusi. Dan lihat dirimu!
429
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Kau hanya polisi token!
Sekarang, pergi dari sini!
430
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Biarkan dia tidur.
431
00:32:53,682 --> 00:32:55,225
Ada aspirin di laci dekat lemari es.
432
00:32:55,225 --> 00:32:56,768
Jangan ambil yang lebih kuat dari itu.
433
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Tolong, dengarkan saja.
434
00:33:05,694 --> 00:33:08,572
Kumohon. Informasi ini
hanya boleh diketahui
435
00:33:08,572 --> 00:33:10,324
oleh seseorang
yang telah bekerja denganmu.
436
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
Dan kami telah memasukkan alamat IP
dalam jarak satu km dari rumah Tony.
437
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
Itu tak cukup.
Kau berbicara tentang polisi aktif.
438
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Bu, ini pria yang mengancammu.
439
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
Ini bukan pencarian tanpa sebab.
440
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Ambil ponsel dan komputernya,
dan kita akan mendapatkan dia.
441
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
Kau tak perlu magistrat.
Kau hanya perlu masuk dan membuktikannya.
442
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Ya. Baiklah, ya.
443
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Kau! Hei, Kau. Aku berbicara denganmu.
444
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
Sekarang bukan waktu yang tepat.
445
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Aku ingin permintaan maaf.
446
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Dengar, pergilah, Sayang,
sebelum kau terluka.
447
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Kau meminta temanku untuk memata-mataiku!
Kau sebut dirimu polisi?
448
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Kau memalukan. Kau dengar?
449
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Dulu dan sekarang, kau berbohong.
Aku tahu apa yang kau lakukan.
450
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Aku tahu. Aku tahu apa yang kau lakukan!
451
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
Pergi!
452
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
Apa kau baik-baik saja?
453
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Keluar dari mobil. Apa yang kau lakukan?
454
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Keluar dari mobil!
455
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Dasar maniak!
456
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Halo, ini Doris.
457
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Aku tak bisa menerima telepon,
tapi tinggalkan pesan setelah bunyi bip.
458
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Hai, Bu. Ini aku.
459
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Kuharap Ibu tidur nyenyak.
460
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Aku hanya ingin mengatakan...
461
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
aku minta maaf.
462
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Aku membersihkan diri.
463
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
Jadi, aku akan lebih pintar
ketika Ibu datang lagi.
464
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Kau tahu aku menyayangi Ibu.
465
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Delta, Yankee, Alpha.
Aku memanggil semua unit di timur.
466
00:36:15,884 --> 00:36:18,804
Ada korban di TKP,
seorang wanita kulit hitam,
467
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
nama Doris Mathis, dinyatakan meninggal.
468
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Paramedis dalam tahap akhir sekarang.
469
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 PESAN SUARA BARU
470
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
TAK ADA KEADILAN, TAK ADA KEDAMAIAN
471
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
Selain dakwaan terhadap Doris Mathis,
472
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
apa yang kita lihat?
473
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Penghinaan.
Olok-olok, sebenarnya. Itu saja.
474
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- Itu saja?
- Ya.
475
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
Dengar, kadang-kadang
aku mungkin agak keterlaluan,
476
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
tapi itu hal biasa.
Semua orang melakukannya, kau tahu?
477
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Kau melampiaskan amarah.
Itu hanya humor.
478
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Apa kau membuat ancaman?
- Tidak.
479
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Kau tak bisa menganggap
semuanya terlalu serius, 'kan?
480
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Mereka akan mengatakan
kau ancaman yang meyakinkan.
481
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
Bisakah mereka?
482
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Dengar, aku memang mengunggah
gambar tempat kantornya berada dan...
483
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
dan satu atau dua foto, ya.
Tapi bukan seperti itu.
484
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Aku tak akan benar-benar...
- Bukan itu intinya.
485
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Dia mengejarku, 'kan?
Orang-orang seperti aku...
486
00:38:34,064 --> 00:38:36,233
Ini seperti, ayolah,
orang-orang seperti kita...
487
00:38:36,233 --> 00:38:37,317
Jangan mulai, Tony.
488
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Dia yang memulai perang.
Apa yang dia harapkan?
489
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
Kubilang jangan sekarang.
490
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Jika ada sesuatu yang
harus dilakukan, aku akan melakukannya.
491
00:38:51,164 --> 00:38:52,165
Sebaiknya begitu.
492
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Tapi mereka sedang menggeledah rumahmu.
Kau tahu apa artinya itu?
493
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Jadi, untuk membantu,
aku harus bisa membantu.
494
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Jadi, apa kau perlu
memberitahuku sesuatu?
495
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Tunggu sebentar.
496
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Ini...
497
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Ya.
- Ya, itu tragedi.
498
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Menghabiskan hidupnya berjuang
untuk apa yang dia yakini.
499
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
Ya. Sangat memprihatinkan.
500
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
Mati demi memperjuangkan itu.
501
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Mungkin peristiwa baru-baru ini
menjadikannya emosional.
502
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Mungkin dia diarahkan
ke tempat di mana emosinya memuncak.
503
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Aku memikirkan suaminya, pria malang,
504
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
padahal dia sangat ingin
istrinya melupakan semuanya.
505
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Jadi, jika kau datang
untuk melindungi gua sahabatmu,
506
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
kau terlambat. Kami sudah selesai.
507
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Tidak, tentu saja tidak.
Aku tak akan memimpikannya.
508
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Ternyata dia cukup aktif di internet.
509
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
Aku tak tahu.
510
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
Benarkah? Karena beberapa hari lalu
kau berkata padaku
511
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
bahwa itu penyamarannya.
512
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Itulah yang kupercaya.
- Dia berhasil merahasiakan itu darimu?
513
00:40:38,856 --> 00:40:41,066
Terlepas dari kenyataan
bahwa kau atasannya
514
00:40:41,066 --> 00:40:43,068
selama hampir 20 tahun?
515
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Kehidupan ganda.
516
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Astaga, kau terdengar bodoh, Pak.
517
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
Aku tak bisa menyangkal,
mengingat situasinya, 'kan?
518
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Kurasa aku akan tahu lebih lanjut
begitu aku bisa meninjau bukti ini.
519
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
Tidak, sayangnya, itu tak akan terjadi.
520
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Sebaliknya,
521
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
ini termasuk dalam tugas penyamaran
522
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
yang, seperti yang kau katakan,
berada di bawah pengawasanku.
523
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Jadi, aku akan mengirimkan
laporan setelah selesai.
524
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- Tidak. Itu bukan...
- Terima kasih telah membantu kami.
525
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Aku ingin setiap kertas di sini
diperinci dan dipertanggungjawabkan.
526
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Pak.
- Harus melepas karpetnya.
527
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Pak! Aku responden pertama. Ini milikku.
528
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Maaf, DS Lenker, kali ini tidak.
529
00:41:21,648 --> 00:41:25,110
Aku mendapat email
dari ACC Claudia Mayhew.
530
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
Ini menetapkan rantai komando.
531
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Seperti yang kau lihat, menurut pengawas,
532
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
hubunganmu yang erat dan panjang
dengan opsir rasis, misoginis,
533
00:41:37,706 --> 00:41:39,875
yang mengirim ancaman pembunuhan
534
00:41:39,875 --> 00:41:42,127
berarti kau tak berkualifikasi
untuk peran itu.
535
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Tapi aku akan dengan senang hati
memberimu salinan laporan setelah selesai.
536
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Opsir yang diduga rasis, misoginis,
yang mengirim ancaman pembunuhan.
537
00:42:15,744 --> 00:42:18,580
Tak mungkin kau berpikir
dia akan mengizinkanmu mengambil alih,
538
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
jadi, kenapa kau di sini?
539
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Untuk menyampaikan belasungkawa?
540
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
Untuk melindungi temanmu?
541
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Tak mungkin.
542
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Tunggu! Kita belum selesai di sini.
543
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
Bersulang!
544
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Terima kasih. Kau juga.
545
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Santailah, Ketua. Kita sedang merayakan!
546
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
HARAP KETUK
DAN MENUNGGU
547
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Aku mencoba menelepon.
Cruella berhasil, Tuhan memberkati dia!
548
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
CPS akhirnya punya nyali.
Percobaan pembunuhan. Itulah dakwaannya.
549
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Ayo.
550
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Bos, kita mendapat penembaknya.
551
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Hei.
552
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Sudahlah.
553
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
Untuk rekamannya,
opsir yang hadir adalah
554
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
DCI Daniel Hegarty dan DS Tony Gilfoyle.
555
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Waktu menunjukkan pukul 00.13,
25 September 2011.
556
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Hadir pula Errol Mathis
dan pengacaranya, Ross Cardona.
557
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Aku mengerti bahwa terdakwa
ingin merevisi pernyataannya sebelumnya.
558
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Itu benar.
559
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Errol, dalam kata-katamu.
560
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Silakan, katakan padaku.
561
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Beri tahu kami
seperti yang kau katakan kepadaku.
562
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Aku...
563
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
Aku membunuhnya.
564
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Sebutkan namanya.
565
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Aku membunuh Adelaide Burrowes.
566
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Aku mengambil pisau dari laci dapur...
567
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Baiklah.
568
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
Aku menusuk tubuhnya.
569
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Di mana?
570
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
Tenggorokan.
571
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Kau menusukkan pisau di tenggorokannya?
572
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Ya.
573
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
Di mana lagi yang kau ingat?
574
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- Dada.
- Dada.
575
00:46:23,200 --> 00:46:25,953
Untuk rekaman itu,
opsir yang hadir adalah DCI Daniel Hegarty
576
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
dan DS Tony Gilfoyle.
577
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Waktu menunjukkan pukul 00.13,
25 September 2011.
578
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Hadir pula Errol Mathis
dan pengacaranya, Ross Cardona.
579
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Aku mengerti bahwa terdakwa
ingin merevisi pernyataannya sebelumnya.
580
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Itu benar.
581
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Errol.
582
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Errol, dalam kata-katamu sendiri.
583
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Silakan, katakan padaku.
584
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Ya.
585
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Aku membunuhnya.
586
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Sebutkan namanya.
587
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Aku membunuh Adelaide Burrowes.
588
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Di mana?
589
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
Tenggorokan.
590
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
Di tenggorokannya?
Kau menusukkan pisau di tenggorokannya?
591
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Ya.
592
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Di mana?
593
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
Tenggorokan.
594
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Di tenggorokannya?
Kau menusukkan pisau di tenggorokannya?
595
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Ya.
596
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
Di mana lagi yang kau ingat?
597
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- Dada.
- Dada?
598
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
Di tenggorokannya?
599
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Ya.
600
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
Di mana lagi yang kau ingat?
601
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- Dada.
- Dada.
602
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
Dada dan tenggorokannya.
603
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
Dada dan tenggorokannya.
604
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
Mereka tak akan berdiri.
605
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Kau memberinya jawaban.
606
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Tak ada juri di negara ini
yang akan setuju dengan itu.
607
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
Itu bukan penyangkalan.
608
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
Rekaman dari wawancara ini
dilaporkan rusak.
609
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- Aku tak perlu menjelaskan...
- Itu bukan penyangkalan.
610
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Ada seorang pria di penjara.
611
00:49:29,428 --> 00:49:31,513
Ada pria lain di luar sana,
612
00:49:31,513 --> 00:49:34,391
sedang bersama wanita
yang hidupnya dalam bahaya.
613
00:49:34,391 --> 00:49:36,560
Bisakah kau mengerti, sedikit saja,
614
00:49:36,560 --> 00:49:38,228
bahwa ini bukan tentangmu?
615
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
Apa yang terjadi antara kau dan Errol?
616
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Bagaimana ingatannya
bisa tiba-tiba kembali?
617
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
Dan kenapa dia seperti
meminta bimbingan darimu?
618
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
Ada parkit di Epping Forest.
619
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Kau tahu itu?
620
00:50:15,849 --> 00:50:20,604
Rupanya, dua burung
melarikan diri dari kandang di Essex
621
00:50:20,604 --> 00:50:22,397
lebih dari 100 tahun yang lalu.
622
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
Sekarang mereka ada di mana-mana.
623
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Apa yang telah terjadi?
624
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
DCI Hegarty, ini saatnya.
625
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Katakan padaku apa yang terjadi.
626
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Ya.
627
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Baiklah.
628
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih