1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Signor Gilfoyle,
ho sistemato tutta la spesa.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
Le ho anche lasciato il giornale.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Ho preso 5 sterline, spero vada bene.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Quello è miele?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Sì. Vuoi guardare?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Posso?
7
00:00:38,372 --> 00:00:41,458
Certo. Metti questo.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Tranquillo. Non ti faranno male.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Che cosa vedi?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
- Niente.
- Ah-ah.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
È un male?
12
00:00:57,558 --> 00:00:59,101
Significa che la regina è vecchia.
13
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Dovrebbero esserci uova,
ma ne depone poche.
14
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
Sergente Lenker? I file
su Errol Mathis che ha richiesto del 2011.
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Adesso ascolta bene.
16
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Il ronzio è acuto. Sono frenetiche.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
È in arrivo un cambiamento
e questo le rende nervose.
18
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
PER FAVORE BUSSARE E ATTENDERE
19
00:01:22,499 --> 00:01:24,751
Ma che cosa faranno?
20
00:01:25,627 --> 00:01:28,547
Beh... le operaie
dovranno trovare un'altra regina
21
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
per far sopravvivere l'alveare.
22
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Quella vecchia, vorrà fermare la sfidante,
che considererà una minaccia.
23
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
Può esserci una sola regina.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Cosa succederà?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Lotteranno, ovviamente.
26
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
Fino a che una non ucciderà l'altra.
27
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Smettila. Smettila, Preston.
28
00:03:01,640 --> 00:03:04,518
Ah. Regali dal mondo esterno.
29
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Ormai ne avrà abbastanza di caffè
in polvere e latte a lunga conservazione.
30
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Sì, lei è un vero eroe.
31
00:03:12,943 --> 00:03:18,448
Ehm, allora che c'è di così importante
da non aspettare fino a dopo pranzo?
32
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Ehm...
33
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
Quando ci siamo conosciuti,
le ho detto che io non avrei potuto
34
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
far sparire il dolore.
35
00:03:28,500 --> 00:03:29,918
Mhm.
36
00:03:29,918 --> 00:03:32,754
Ma avrei potuto assicurarmi che...
37
00:03:32,754 --> 00:03:35,382
chi ha fatto questo alla sua famiglia...
38
00:03:35,382 --> 00:03:38,218
...passi la sua vita dietro le sbarre.
39
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Sto insistendo per l'accusa
di tentato omicidio.
40
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
D'accordo.
41
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
Abbiamo una riunione
col procuratore stasera.
42
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
Non prometto nulla.
43
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Procediamo per gradi.
A volte queste cose richiedono tempo.
44
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
KHAN & CO.
AVVOCATI
45
00:04:06,455 --> 00:04:07,456
Ah.
46
00:04:07,456 --> 00:04:09,249
- Visto?
- È il materiale dell'archivio?
47
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
È il rapporto di Hegarty.
48
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
Errol ha negato con grande veemenza
di averla uccisa proclamandosi innocente.
49
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
Dopodiché, solo meno di 48 ore più tardi,
ha confessato spontaneamente.
50
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
Nel bel mezzo, c'è il sopralluogo
sulla scena del crimine.
51
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- È successo qualcosa durante.
- Senz'altro.
52
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Qualcosa...
53
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
Sarà inutile, ma qualcosa è accaduto.
54
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
Non credi che sia sospetto?
55
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Non ho detto che non lo sia. Ma è noto.
Avevano già questo rapporto al processo.
56
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
Insomma, non è carino dire:
57
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
"Ehi! Ti va di fare una gita
dove la tua ragazza
58
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
è stata uccisa due giorni fa?"
Ma comunque è permesso.
59
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Giusto. Allora perché hai detto "ah"?
60
00:04:48,830 --> 00:04:49,915
Eh?
61
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
L'hai detto come se fosse interessante.
62
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Può darsi. Non lo so.
63
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
È un vero azzardo, ma alle 7 e 30...
64
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
Alle 7 e 30, è arrivato il via libera
del dottor Hollingworth.
65
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
Quindi Errol poteva essere interrogato.
66
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- E poi?
- L'hanno interrogato.
67
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
Dieci e 30, interrogatorio
di Errol Mathis in carcere.
68
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
E nel frattempo?
69
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
Non è accaduto niente.
70
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Niente.
71
00:05:23,699 --> 00:05:24,700
Ah.
72
00:05:24,700 --> 00:05:26,076
Visto?
73
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
Il medico lo ha liberato alle 7 e 30.
Non sono emerse nuove prove, dopo.
74
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
Avevano fretta di arrestarlo.
75
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Perché non lo hanno interrogato
76
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
subito dopo il dottore?
77
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
Invece, hanno aspettato tre ore. Perché?
78
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Forse non era mattiniero.
Voleva restare a letto, o...
79
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Stavano aspettando
che cambiasse il procuratore di turno.
80
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- Sono rimasti in attesa finché...
- Non ne è arrivato uno compiacente.
81
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
- Con cui lavorare.
- Che chiudesse un occhio.
82
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
GIUSTIZIA PER ERROL
83
00:06:10,704 --> 00:06:11,538
NIENTEGIUSTIZIANIENTEPACE
84
00:06:11,538 --> 00:06:14,166
FAREMO VISITA A ERROL A WHITECROSS
OGGI, PER FAVORE PREGATE PER LUI!
85
00:06:14,166 --> 00:06:16,126
IL VOSTRO AMORE È LA NOSTRA BENEDIZIONE
#ERROLLIBERO
86
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#ERROLMATHISLIBERO
#GIUSTIZIAPERERROL
87
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
E la donna che ha chiamato,
se riuscissero a trovarla...
88
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Capisci cosa voglio dire? È importante.
89
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Le hanno parlato al telefono, amore.
Ha detto di sapere chi è stato.
90
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Metterò tutti al lavoro
per cercarla, d'accordo? Io farò...
91
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Errol!
92
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Questa è davvero un'ottima notizia.
- Senti, mamma... non ci riesco.
93
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Non lo capisci?
94
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
Ogni volta che fai così,
mi rendi tutto più difficile.
95
00:07:06,635 --> 00:07:11,306
- No, tesoro, io non...
- No, io non... non voglio il tuo aiuto.
96
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Perché non capisci?
97
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Io non...
98
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
voglio speranze.
99
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Voglio solo dimenticare, mamma.
100
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Lasciami dimenticare.
101
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Sei stanco, devi andare a dormire prima...
102
00:07:34,329 --> 00:07:35,747
- Ogni volta...
- Devi raderti.
103
00:07:35,747 --> 00:07:37,124
...peggiori le cose.
104
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Peggiori la situazione.
105
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Oh, Signore.
106
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Per favore.
107
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Devi solo lasciarmi stare e basta.
108
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Ma come?
109
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
Come faccio a distinguere tutte
queste viti? È impossibile.
110
00:08:45,651 --> 00:08:49,863
Beh, magari puoi fare a meno del tavolo.
111
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Lisa?
112
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- Come fai a conoscerlo?
- Sei ridicolo!
113
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Come vi siete conosciuti?
114
00:09:28,610 --> 00:09:30,863
Non puoi dirmi cosa posso fare.
Chi posso vedere,
115
00:09:30,863 --> 00:09:32,781
e con chi cazzo
posso passare il mio tempo.
116
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Siete entrambi instabili, vulnerabili.
Tento di proteggerti.
117
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
No. Stai tentando di controllarmi come
se fossi un caso di cui devi occuparti.
118
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Lisa.
119
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
- Ho fatto del mio meglio. Riabilitazioni...
- Davvero?
120
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
...metadone, ho pagato quando
distruggevi un appartamento.
121
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Sto facendo tutto il possibile
per trovare una soluzione.
122
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Oh, è di questo che si tratta?
123
00:09:57,181 --> 00:09:58,098
Insomma, tu...
124
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
Droghi tua figlia ogni notte
affinché non ti lasci da solo?
125
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
- Sono tuo padre.
- Non lo sei.
126
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
- E devo badare a te.
- Sei il mio spacciatore.
127
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Hai idea di quanto sia immorale, cazzo?
128
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Se non lo facessi, saresti morta.
Lo sai bene.
129
00:10:10,152 --> 00:10:11,904
- Sai qual è la cosa peggiore?
- Sali.
130
00:10:11,904 --> 00:10:13,947
Sai che lo farai.
131
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
- A te piace così.
- Cosa?
132
00:10:15,324 --> 00:10:19,536
Ti prego,
sei sopraffatto dal terrore che ti lasci,
133
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
e di diventare uno di quegli
anziani tristi e soli.
134
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Vorrei che fossi nella condizione
di andartene non dirlo neanche.
135
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
È vero... È vero, non hai amici,
non hai neanche una cazzo di famiglia...
136
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Sali in auto.
- No. Pensi che io sbagli?
137
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Sali in auto.
- Sai cosa? Sei tu quello malato.
138
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
Sali e mettiti...
139
00:10:39,681 --> 00:10:41,266
Mi tieni al guinzaglio.
140
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
E ti dico che non mi stupisce affatto
che la mamma si sia arresa.
141
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Insomma, chi vorrebbe vivere
se significa vivere con te?
142
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Vai a metterti dei veri vestiti addosso.
143
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Vaffanculo. Vaffanculo.
- Sì. Affanculo lo prendo in culo.
144
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Come credi che ci siamo conosciuti?
145
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Bastardo!
146
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Accidenti!
147
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
D'accordo, nel 2011,
non so se ricorda o meno,
148
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
ha difeso un uomo di nome Errol Mathis.
149
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Ha confessato, se ricordo.
150
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Sono interessata al suo rapporto
con la squadra che indagava.
151
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Cioè, conosceva qualcuno
di loro, prima del caso?
152
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Dovrei guardare i miei registri.
- Oh, non occorre.
153
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
Sembra che due settimane prima,
lei difendesse la signora Destiny Bolasie,
154
00:12:23,994 --> 00:12:26,496
accusata di possesso a fini di spaccio.
155
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
E l'agente che indagava era lo stesso.
156
00:12:29,082 --> 00:12:30,292
L'ispettore capo Hegarty.
157
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Non so cosa cerchi.
158
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Accadde qualcosa quando andò
sulla scena del crimine?
159
00:12:34,546 --> 00:12:35,464
Scusi, come?
160
00:12:35,464 --> 00:12:37,341
Rimase col suo cliente continuativamente?
161
00:12:37,341 --> 00:12:38,258
Ovviamente sì.
162
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
E l'ispettore capo chiarì
come ottenne una confessione da Errol?
163
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
Ascolti, temo che chiedermi
altre informazioni
164
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
mi farebbero violare
il segreto professionale
165
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
che ho nei confronti del mio cliente,
166
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
come indicato al paragrafo 1.3e
della legge sui servizi legali del 2007.
167
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
E presumo che lei lo sappia già.
168
00:12:57,986 --> 00:12:59,363
Ma se insisterà,
169
00:12:59,363 --> 00:13:01,740
dovrò contattare il suo capo
170
00:13:01,740 --> 00:13:03,492
e chiedergli di spiegarglielo.
171
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Beh, grazie, signor Cardona.
172
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Potrebbe chiedergli di spiegarmi
come il segreto professionale si annulli
173
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
se si scopre che l'avvocato
può essere complice di una frode
174
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
o di qualsiasi altro reato.
175
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Meglio che vada.
176
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Lisa? Dov'è?
177
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Stavo giusto... Aspetti.
Pensavo fosse con lei.
178
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
Che succede?
179
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Lei...
- Cosa succede?
180
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
Non ti ha chiamato?
181
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- Cosa le ha detto?
- Oh, non iniziare, okay?
182
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Senti...
- Vado a cercarla.
183
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
No. No, no, no. Magari sta tornato a casa.
184
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Meglio se non ti muovi. Andrò laggiù.
185
00:13:53,417 --> 00:13:55,335
Sarà di fronte alla porta.
186
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Ho perso le chiavi, o non l'avrei chiesto.
187
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Deve andare da qualche parte?
- Ho una riunione fra 45 minuti.
188
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Già, l'uomo che ha arrestato.
Il bimbo al parco.
189
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Si, lei mi stava dicendo...
- "Lei" sarebbe mia figlia?
190
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
Ne era entusiasta.
191
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
- Entusiasta?
- Sì.
192
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- Non credo.
- È fiera di lei.
193
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Non è vero.
194
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Cerca di renderti utile.
Fa' qualche chiamata, chiama i suoi amici.
195
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
Lei non ha nessun amico.
196
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Certo.
197
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Doris, per favore.
198
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Addio, Latisha.
- Almeno... Lasciami spiegare.
199
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
No. Insomma, mi avevi detto che avresti
perso i tuoi figli. E io ti ho sostenuta.
200
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Era vero. Lo giuro.
- Non voglio più ascoltarti.
201
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Voglio aiutarti. Lo giuro.
- Nessuno vuole farlo.
202
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Non tu, non mio marito, e neanche Errol.
203
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
E sai cosa? Chi se ne frega!
204
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
Non ho bisogno di voi.
205
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Non mi arrenderò mai.
206
00:15:20,712 --> 00:15:23,465
{\an8}EHI, CONTINUO A PENSARE
ALLA NOSTRA CONVERSAZIONE
207
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}SCUSA SE SONO STATA DURA.
POSSIAMO PARLARNE?
208
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
A presto.
209
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Ciao.
210
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Ciao.
211
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Ricordi il mio primo giorno?
212
00:15:41,275 --> 00:15:42,359
Mhm.
213
00:15:42,359 --> 00:15:43,861
"Chloe ti farà fare un giro".
214
00:15:45,070 --> 00:15:49,783
Mhm. "Per qualsiasi domanda,
chiedi... Chiedi a Chloe".
215
00:15:49,783 --> 00:15:51,493
"Fai fare un giro alla nuova ragazza.
216
00:15:51,493 --> 00:15:52,828
Falla sentire..."
217
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Già. "A casa". Sì.
- "A casa".
218
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Tipico di Roy.
219
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Non è personale.
220
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Sai? In realtà...
221
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
In realtà, sei un vero palo nel culo.
222
00:16:05,299 --> 00:16:08,552
Stavo per dire che lavoro meglio da sola.
223
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
E pensi che io sia accondiscendente.
224
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
Non lo penso affatto. Non è vero.
225
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
Non si tratta di te, credimi.
226
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
E non si tratta di me.
Si tratta di questo lavoro.
227
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- È soltanto...
- È questo posto.
228
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Già.
229
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
Sai cosa mi fa arrabbiare?
230
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
La povera Claudia Mayhew suggerisce
una riforma, e hai visto che schifo
231
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
ha ricevuto online? È disgustoso.
232
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
Sul serio?
233
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Minacce di morte.
E poi ha dovuto cambiare casa due volte.
234
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Tu... tu hai guardato quell'immondizia?
235
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Sì.
- Perché?
236
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Perché dare loro questa soddisfazione?
237
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
Non lo so. Io...
238
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
È per conoscere il nemico,
239
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
ma la verità è che mi ritrovo spesso
nel mezzo della notte,
240
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
così arrabbiata da non resistere.
241
00:16:53,972 --> 00:16:55,224
Un bimbo con l'accendino.
242
00:16:55,224 --> 00:16:56,308
Gioco col fuoco
243
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
finché non mi brucio.
244
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
So cosa pensa.
245
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Non parlare, chiaro?
Fa' solo quello che ti ho detto.
246
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Io vado bene per lei.
247
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Certo, sei un vero angelo custode.
248
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Con me parla. Racconta tutto.
249
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
L'idea di voi due che agite
alle mie spalle...
250
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Oh, per favore!
Non stava agendo alle sue spalle!
251
00:17:25,337 --> 00:17:27,047
Ha paura di lei. Non riesce...
252
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
Lei è così maledettamente...
253
00:17:28,799 --> 00:17:30,759
Lisa!
254
00:17:30,759 --> 00:17:32,052
La ammira, ma non c'è mai.
255
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Non... Non la ascolta.
Non parla. Non le dà niente!
256
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Niente!
257
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Che cosa succede?
258
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
Problemi?
259
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
Cos'è successo?
260
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Niente di grave.
261
00:17:51,697 --> 00:17:56,285
Ehm, ascolta, c'è un cambio di programma.
Inviami i numeri telefonici.
262
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
Dei suoi contatti, dei suoi vecchi amici.
263
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
Resta dove sei. Pensi di farcela?
264
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Teniamoci in contatto.
265
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
E la sua riunione?
266
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Ciao, Jacob. Senti, ehm,
posso accompagnarti,
267
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
se vuoi uscire.
Solo, basta che torni entro le 9.
268
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
No, sono a posto.
269
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
- Non voglio rischiare.
- Okay.
270
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
- D'accordo. Grazie.
- Ha parlato lo scienziato!
271
00:18:37,492 --> 00:18:39,244
- Un dottorato ce l'ho!
- Ciao, tesoro.
272
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Me ne vado di sopra.
273
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- Certo.
- Scendo tra poco.
274
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Grazie.
275
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
È solo per qualche giorno, promesso.
276
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Già.
- Solo finché non recupererà le forze.
277
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
Non preoccuparti.
Avrò modo di imparare di più su...
278
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Come si chiamano? Date di scadenza.
279
00:19:03,602 --> 00:19:05,646
Volevo parlarti di una cosa.
280
00:19:05,646 --> 00:19:06,813
Mhm?
281
00:19:06,813 --> 00:19:11,401
Ci tenevo a dirti che non ce l'ho con te
per l'altro giorno.
282
00:19:12,194 --> 00:19:14,071
Entrambi abbiamo detto cose...
283
00:19:14,071 --> 00:19:15,113
Oh, quello.
284
00:19:16,532 --> 00:19:18,951
Già. Oh, sì. Certo. Sono d'accordo.
285
00:19:18,951 --> 00:19:20,577
È acqua passata.
286
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
Non abbiamo... più senape.
287
00:19:25,374 --> 00:19:26,375
Mhm.
288
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Ha gettato anche la senape.
289
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Quando hai detto "quello".
290
00:19:31,672 --> 00:19:35,717
- Eh?
- Quando hai detto "Oh, quello", volevi...
291
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- Non lo so. Non importa.
- Okay.
292
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
Vuoi cenare fra poco, oppure...
293
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Scusa, quando hai detto:
"Oh, quello", sembrava quasi
294
00:19:46,395 --> 00:19:49,731
che non fosse una cosa importante,
tutto qua. Invece era una cosa importante.
295
00:19:49,731 --> 00:19:51,191
Okay.
296
00:19:51,191 --> 00:19:53,652
Scusa. Capisci cosa voglio... dire.
297
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
Il tuo istinto diceva che mio figlio
298
00:19:55,320 --> 00:19:57,072
e i suoi amici erano nel torto.
299
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Beh...
300
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
Insomma, non è...
301
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
come dimenticare
un anniversario o un compleanno.
302
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
È importante.
303
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Sì. Sì, lo so.
304
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Quindi sto solo tentando di capire...
305
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
perché l'hai fatto.
306
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Ehm...
307
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Non lo so.
308
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Non lo so.
309
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
D'accordo.
310
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Tutto a posto?
- Sì.
311
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Mamma?
312
00:20:58,967 --> 00:21:02,012
Vorrei tanto tornare a casa.
313
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Voglio dire, magari tu e Jacob potreste...
...venire da me.
314
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Solo per qualche giorno. Ecco. Per poco,
finché non mi riprendo mentalmente.
315
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
D'accordo?
316
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Sono l'ispettore capo
Daniel Hegarty, lasciate un messaggio.
317
00:21:26,036 --> 00:21:27,621
Mi prendi per il culo?
318
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Sono qui, a bere piña colada
319
00:21:30,582 --> 00:21:32,584
con il procuratore capo del CPS,
320
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
e non so più cosa dire.
321
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
Dovrai avere
un'ottima scusa per il ritardo.
322
00:21:39,299 --> 00:21:41,635
Eh... Comunque, ehm...
323
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Amit Çeker. Di che l'accusiamo?
Cosa gli dico?
324
00:21:46,473 --> 00:21:48,892
Tentato omicidio, lesioni colpose?
325
00:21:48,892 --> 00:21:52,813
Cristo santo, Daniel, dove sei? Chiamami.
326
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Ciao, sono Lisa.
Non posso rispondere adesso.
327
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
Lasciate un messaggio o,
se vi conosco scrivete un messaggio,
328
00:22:11,415 --> 00:22:13,834
e cercherò di richiamarvi presto.
329
00:22:13,834 --> 00:22:15,502
Pronto?
330
00:22:15,502 --> 00:22:18,130
Salve. È un infermiere
del pronto soccorso?
331
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Sì. Come posso aiutarla?
332
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Sì, sono l'ispettore capo Daniel Hegarty
333
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
del dipartimento di polizia.
Sto cercando una donna bianca.
334
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Forse ricoverata questa sera.
335
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Giovane, magra, capelli biondi,
tra i venti e i venticinque anni.
336
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Va bene, allora controlliamo subito.
337
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Sì, dovrebbe essere stata
ricoverata stasera.
338
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- Ha problemi di droga.
- Okay.
339
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Se arrivasse qualcuna
che corrisponde alla descrizione,
340
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- potrebbe chiamarmi?
- Va bene. Eh, Certo.
341
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Ciao, amico. Sono Ross Cardona.
342
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
Da quanto tempo, eh?
343
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Senti, è successa una cosa strana.
344
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Ho ricevuto una visita dal sergente
June Lenker. Richiamami, okay?
345
00:22:58,879 --> 00:23:00,464
La prima pattuglia disponibile
346
00:23:00,464 --> 00:23:04,635
più vicina alla posizione
si trova in questo momento al 22 A.
347
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
Pronti a inviarla.
348
00:23:06,178 --> 00:23:07,471
Procedete, passo.
349
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Siamo diretti a nord, verso Caydale Drive.
350
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Patrick.
- No. Nessuna novità.
351
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Ascoltami. Se la vedi rientrare,
se torna nel tuo appartamento,
352
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
se ti chiama o altro,
devo saperlo. Hai capito?
353
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
È importante, okay?
354
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Sì, lo farò senz'altro.
355
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Sono responsabile per lei, capisci?
- Sì.
356
00:24:07,281 --> 00:24:09,324
IL VICECOMMISSARIO CLAUDIA MAYHEW:
RIFORMA LA POLIZIA DALL'INTERNO
357
00:24:09,324 --> 00:24:11,118
{\an8}LA POLIZIA METROPOLITANA
DEVE GUARDARE AL PROPRIO INTERNO
358
00:24:11,118 --> 00:24:12,411
{\an8}PER TROVARE LA CAUSA DEI SUOI PROBLEMI.
359
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
COMMENTI
360
00:24:18,458 --> 00:24:20,377
STRONZATE DA SINISTROIDI DEL CAZZO
DEVONO ANDARSENE
361
00:24:20,377 --> 00:24:21,795
QUESTA STRONZA MORALISTA
DEVE ANDARSENE.
362
00:24:32,681 --> 00:24:33,932
PARTECIPERÒ A UNA CONFERENZA CON QUESTA
RITARDATA LIBERALE LA PROSSIMA SETTIMANA
363
00:24:33,932 --> 00:24:35,017
SÌ, PORTERÒ CON ME L'ARMA DI SERVIZIO.
364
00:24:35,017 --> 00:24:35,934
LIKE PER VEDERE LA DIRETTA STREAMING!
365
00:24:46,320 --> 00:24:48,697
QUESTA STRONZA DOVREBBE FARE
UNA PASSEGGIATA DI SERA VICINO A CASA MIA.
366
00:24:48,697 --> 00:24:50,365
NON SO SE MI SPIEGO...
367
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Imran ti ha inviato questa fotografia.
Hai visto questa ragazza stasera?
368
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
Lisa? Non la vedo da anni.
Era così carina.
369
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Si drogava. Con dei tipi
che non conosco, ma sono andati via.
370
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
Parlavano del Signum
o qualcosa del genere.
371
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
Signum?
372
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
Cos'è? Il Signum, cos'è? È un rave?
373
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
Troppo rumoroso per me.
374
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
E dov'è? Dove si trova?
375
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
Nell'Epping Forest, mi sembra.
376
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Come fai a conoscerlo?
377
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Come vi siete conosciuti?
378
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
Tranquillo. Terrò gli occhi aperti.
379
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
Se verrà in cerca di droga,
le manderò un messaggio.
380
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Soldi facili.
381
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
Chi è, comunque?
382
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Dove stai andando?
383
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Dove stiamo andando?
384
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Lisa?
385
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
No, sono io. Lei sta bene.
Siamo a casa vostra.
386
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Pronto?
387
00:29:01,950 --> 00:29:03,118
E dove sono i ragazzi?
388
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
Li ha mia sorella.
389
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Oh, bene.
390
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Perché dormi in macchina?
391
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
CAZZO DI SEDIA SI ALZA COMUNQUE
#IDIOTA
392
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
RISPOSTA
DEI GABINETTI PER DISABILI AL
393
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Mi aveva trovato lui
l'appartamento. Pagava l'affitto.
394
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
Quando mi cacciasti, si tirò indietro.
395
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
Non ho dove andare.
396
00:29:56,255 --> 00:29:57,965
VEDRETE - NON RIMARRANNO
POLIZIOTTI BIANCHI O MASCHI
397
00:29:57,965 --> 00:29:59,091
QUANDO QUESTA PUTTANA AVRÀ FINITO
398
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Chi era quest'uomo, Latisha?
399
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
IMPICCATELA - HAHA
STRONZE DELIRANTI
400
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Chi era quest'uomo, Latisha?
401
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
DISABILITÀ
BASTARDA!
402
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Oh, fuori dalle palle.
- Oh, che gentile.
403
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Questa è la seconda volta
in quattro giorni che mi dai il tormento.
404
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Se hai domande, falle al responsabile.
405
00:30:36,420 --> 00:30:37,671
Meglio che tu non lo faccia.
406
00:30:37,671 --> 00:30:39,548
Sei già abbastanza nei guai.
407
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
In 24 ore, Errol Mathis è passato
dal proclamarsi innocente, a confessare.
408
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
E poi sono uno storpio,
perciò non ti farebbe onore.
409
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
Cosa gli ha fatto cambiare idea?
410
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
Che cosa ha fatto Hegarty,
chiocciola TB_DT?
411
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Oh, hai paura, adesso?
412
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
Fai bene.
413
00:30:59,067 --> 00:31:02,070
Non ho assolutamente idea
di cosa tu stia parlando.
414
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Già, dillo ai periti informatici,
quando rintracceranno gli account.
415
00:31:05,407 --> 00:31:06,325
Fuori da qui.
416
00:31:06,325 --> 00:31:07,868
Forse cercheranno l'indirizzo IP.
417
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
Controlleranno le attività online.
Aggireranno i VPN.
418
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Scaveranno a fondo.
- Ti avverto.
419
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
La tua carriera è finita, Tony.
420
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
La tua pensione, andata.
421
00:31:18,712 --> 00:31:19,838
Dimmi cos'è successo,
422
00:31:19,838 --> 00:31:21,798
e penserò a cosa fare
con quell'informazione.
423
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Vi divertite, vero?
- Raccontami tutto.
424
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Tu e le tue care amichette.
425
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- Hegarty non può più proteggerti.
- Vieni da me come se fossi il problema.
426
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
Tu vivi nel mondo dei sogni, Tony.
427
00:31:30,891 --> 00:31:32,601
No, tesoro. Sei tu quella che sogna.
428
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Lavoro a East London
da 35 anni. Sei ridicola.
429
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
Vedi il mondo
come una pubblicità della Benetton.
430
00:31:38,232 --> 00:31:39,691
È una zona di guerra.
431
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Va in qualsiasi palazzo di Tower Hamptons
e prova a trovare una gang mista.
432
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Non ci riuscirai. Sai perché?
Perché si odiano a vicenda.
433
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
I bianchi odiano i neri.
I neri odiano i turchi
434
00:31:48,033 --> 00:31:50,577
che odiano i pakistani. Perciò non venire
435
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
a tentare di minacciarmi
o a dirmi come funziona il mondo.
436
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
Non sono il problema.
Sono la soluzione. E tu, ma guardati!
437
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Sei una pedina della polizia!
Fuori dai coglioni!
438
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Lasciala dormire.
439
00:32:53,682 --> 00:32:55,225
L'aspirina è vicino al frigo.
440
00:32:55,225 --> 00:32:56,768
Niente di più forte senza dirmelo.
441
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
La prego, ora ascolti.
442
00:33:05,694 --> 00:33:08,572
Vede, questa informazione
poteva conoscerla solo
443
00:33:08,572 --> 00:33:10,324
qualcuno che lavorava con lei.
444
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
E abbiamo collocato l'indirizzo IP
a 1 chilometro dalla casa di Tony.
445
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
Non basta. Parliamo di un poliziotto.
446
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Ripeto, è uno degli uomini
che l'hanno minacciata.
447
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
Non è un'indagine indefinita.
448
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Controlleremo i telefoni e i computer
e lo inchioderemo.
449
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
Non le serve un magistrato.
Basta solo che fornisca tutte le prove.
450
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Sì. D'accordo, allora.
451
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Tu! Ehi, tu. Ehi! Sto parlando con te.
452
00:34:14,554 --> 00:34:17,099
Non è il momento, tesoro. Va bene?
453
00:34:17,099 --> 00:34:19,685
Esigo delle scuse.
454
00:34:19,685 --> 00:34:21,728
Senti, sparisci, prima che ti faccia male.
455
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Hai chiesto ai miei amici di venire
a spiarmi! E ti definisci un poliziotto?
456
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Sei una vergogna. Hai capito?
Una vergogna.
457
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Mentivi allora e stai mentendo
anche adesso. So cos'hai fatto. Lo so.
458
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Lo so! So bene che cos'hai fatto!
459
00:34:41,540 --> 00:34:43,208
Va' via!
460
00:34:51,466 --> 00:34:53,135
Va tutto bene?
461
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Ehi! Esci dall'auto.
Che cazzo credi di fare?
462
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Esci dall'auto!
463
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Lurido criminale!
464
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Ciao, sono Doris.
465
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Non posso rispondere, ma lasciate
un messaggio dopo il bip.
466
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Ciao, mamma. Sono io.
467
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Spero che tu abbia dormito bene.
468
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Volevo... Volevo solo dirti
469
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
...che mi dispiace.
470
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
E, ehm...
Che mi sono reso più presentabile.
471
00:35:48,440 --> 00:35:52,945
Così, almeno, sarò più
elegante per la prossima volta che verrai.
472
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Sai che ti voglio bene.
473
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Delta, Yankee, Alpha.
A tutte le unità dirette a est.
474
00:36:15,884 --> 00:36:18,804
C'è una vittima sul posto,
una donna di colore.
475
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
Si chiama Doris Mathis,
è stata dichiarata morta.
476
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
I paramedici stanno concludendo.
477
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 NUOVO MESSAGGIO
478
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
NIENTEGIUSTIZIANIENTEPACE
479
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
A parte l'accusa
per la morte di Doris Mathis...
480
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
...cos'altro c'è?
481
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Profili falsi. Erano solo battute,
in realtà. Tutto qui.
482
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- Tutto qui?
- Sì.
483
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
D'accordo forse ho esagerato
qualche volta,
484
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
ma è così che funziona. Lo fanno tutti.
485
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Ci si sfoga un po'. Si scherza e basta.
486
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Hai rivolto minacce?
- No.
487
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Insomma, non si può prendere
tutto sul serio, giusto?
488
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Tenteranno di sostenere
che hai posto una minaccia credibile.
489
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
Con ragione?
490
00:38:17,089 --> 00:38:22,553
Ascolta, ho postato un disegno
del cortile del nostro ufficio e...
491
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
anche una foto o due, quelle sì.
Sì, ma ascolta, non è come sembra.
492
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Voglio dire, non avrei mai, diciamo...
- Non è questo il punto.
493
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Però lei mi perseguita, okay?
Le persone come me...
494
00:38:34,064 --> 00:38:36,233
Lo sai. Le persone come noi...
495
00:38:36,233 --> 00:38:37,317
Non iniziare.
496
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Ha iniziato lei la guerra.
Cosa si aspettava?
497
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
Ho detto non iniziare.
498
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Se c'è qualcosa
che dev'essere fatto, lo farò.
499
00:38:50,998 --> 00:38:52,165
Oh, sarà meglio.
500
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Stanno perquisendo casa tua.
Sai che significa?
501
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Se devo aiutarti, dovrò esserne in grado.
502
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Devi dirmi qualcosa, o no?
503
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Mi dia un minuto.
504
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Questa è, ehm...
505
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Già.
- Sì, una tragedia.
506
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Ha sempre combattuto
per ciò in cui credeva.
507
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
Già. Un vero peccato.
508
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
È morta per questo.
509
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Mi domando se, forse, gli ultimi eventi
possano aver peggiorato le cose.
510
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Magari la situazione era diventata
troppo stressante per lei.
511
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Non faccio altro che pensare
al marito. Pover'uomo.
512
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
Sperava tanto che lei riuscisse
a dimenticare tutto.
513
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Allora se è venuto a proteggere
la fabbrica di troll del suo amico,
514
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
temo sia troppo tardi. Abbiamo finito.
515
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
No, certo che no.
Non me lo sognerei neanche.
516
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Era alquanto attivo online.
517
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
Non ne avevo idea.
518
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
Sul serio? Perché qualche giorno fa,
mi ha detto che questo
519
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
era strettamente legato
alla sua operazione sotto copertura.
520
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Credevo lo fosse.
- È riuscito a nasconderle tutto questo?
521
00:40:38,856 --> 00:40:41,066
Nonostante fosse il suo supervisore
522
00:40:41,066 --> 00:40:43,068
da circa 20 anni?
523
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Con una doppia vita.
524
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Scusi, mi sembra davvero stupido
da parte sua, signore.
525
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
Non posso negarlo,
date le attuali circostanze, non è vero?
526
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Ne saprò di più quando
darò un'occhiata alle prove.
527
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
Temo che questo non accadrà.
528
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Al contrario.
529
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
Ciò ricade all'interno dell'operazione
sotto copertura originale
530
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
per la quale, come hai detto,
ero il supervisore.
531
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Perciò, ti manderò il rapporto
una volta pronto.
532
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- Non è...
- Grazie d'aver avviato l'indagine.
533
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Voglio che ogni pezzo di carta venga
catalogato e registrato.
534
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Signore.
- Controllare la moquette.
535
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Signore! Sono arrivata
per prima sulla scena. Il caso è mio.
536
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Mi spiace, non stavolta.
537
00:41:21,648 --> 00:41:25,110
Ho qui una mail
del vicecommissario Claudia Mayhew.
538
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
Che definisce la catena di comando.
539
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Come può vedere,
secondo la sovrintendente,
540
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
il suo stretto rapporto di lunga data,
con il razzista, misogino
541
00:41:37,706 --> 00:41:39,875
agente e autore di minacce
coinvolto in questo,
542
00:41:39,875 --> 00:41:42,127
implica che non possa occuparsi
del presente caso.
543
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Ma sarò lieta di farle avere
una copia del rapporto, una volta pronto.
544
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Supposto razzista,
misogino agente e autore di minacce.
545
00:42:15,744 --> 00:42:18,580
Non poteva di certo pensare
che le avrebbe lasciato il comando,
546
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
allora perché è qui?
547
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Per porgere le condoglianze?
548
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
Per proteggere un amico?
549
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Ho capito.
550
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Fermi! Non abbiamo ancora finito!
551
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
Salute! Salute ragazzi!
552
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Grazie. Grazie.
553
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Si lasci andare. Stiamo festeggiando!
554
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
PER FAVORE BUSSARE E ATTENDERE
555
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Ho provato a chiamarti.
Crudelia ce l'ha fatta, Dio la benedica!
556
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
Il procuratore ha tirato fuori le palle.
Tentato omicidio. È questa l'accusa.
557
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Andiamo.
558
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Capo... capo, abbiamo preso il colpevole.
559
00:44:08,315 --> 00:44:09,733
Dai.
560
00:44:12,444 --> 00:44:14,404
Non importa.
561
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
Registrazione. Presenti
562
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
l'ispettore capo Hegarty
e il sergente Gilfoyle.
563
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Ora: mezzanotte e 13 minuti
del 25 settembre 2011.
564
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Sono presenti anche Errol Mathis
e il suo avvocato, Ross Cardona.
565
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Ho saputo che l'imputato desidera
modificare la precedente deposizione.
566
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Sì. Esatto.
567
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Errol, con parole tue.
568
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Coraggio, ripetilo.
569
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Dicci ciò che hai detto a me.
570
00:45:20,971 --> 00:45:23,807
Io, ehm...
571
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
L'ho uccisa io.
572
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Il nome, per favore.
573
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Ho ucciso Adelaide Burrowes.
574
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Ho preso il coltello
dal cassetto della cucina...
575
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Okay.
576
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
E l'ho pugnalata.
577
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Dove?
578
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
Gola.
579
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Le hai infilato il coltello in gola?
580
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Sì.
581
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
E da altre parti?
582
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- Petto.
- Nel petto.
583
00:46:23,200 --> 00:46:25,953
Presenti l'ispettore capo Hegarty
584
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
e il sergente Gilfoyle.
585
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Ora: mezzanotte e 13 minuti
del 25 settembre 2011.
586
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Sono presenti anche Errol Mathis
e il suo avvocato, Ross Cardona.
587
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Ho saputo che l'imputato desidera
modificare la precedente deposizione.
588
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Sì. Esatto.
589
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Errol.
590
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Errol, con parole tue.
591
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Coraggio, ciò che hai detto a me.
592
00:47:08,453 --> 00:47:09,454
Io, ehm.
593
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
L'ho uccisa io.
594
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Il nome, per favore.
595
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Ho ucciso Adelaide Burrowes.
596
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Dove?
597
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
Gola.
598
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
Nella gola?
Le hai infilato il coltello in gola?
599
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Sì.
600
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Dove?
601
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
Gola.
602
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Nella gola? Le ha infilato
il coltello in gola?
603
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Sì.
604
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
E da altre parti?
605
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- Petto.
- Nel petto?
606
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
Nella gola?
607
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Sì.
608
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
E da altre parti?
609
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- Petto.
- Nel petto.
610
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
Nel petto e nella gola.
611
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
Nel petto e nella gola.
612
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
Le prove non reggono.
613
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Gli indicò lei le risposte.
614
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Nessuna giuria la vedrebbe così.
615
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
Non lo sta negando.
616
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
Il filmato di questo interrogatorio
fu dichiarato danneggiato.
617
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- Non serve spiegare...
- Non si tratta di una smentita.
618
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
C'è un uomo in prigione.
619
00:49:29,428 --> 00:49:31,513
C'è un altro uomo là fuori,
620
00:49:31,513 --> 00:49:34,391
e una donna la cui vita
è in grave pericolo.
621
00:49:34,391 --> 00:49:36,560
Riesce a capire,
anche solo per un secondo,
622
00:49:36,560 --> 00:49:38,228
che qui non si tratta di lei?
623
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
Cos'è successo tra lei ed Errol?
624
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Com'è possibile che la sua memoria
gli fosse tornata?
625
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
Perché sembrava quasi
che cercasse indicazioni da lei?
626
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
Ci sono i parrocchetti nell'Epping Forest.
627
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Lo sapevi?
628
00:50:15,849 --> 00:50:20,604
Sembra che, due esemplari scapparono
da un allevamento nell'Essex
629
00:50:20,604 --> 00:50:22,397
più di 100 anni fa.
630
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
E ora sono ovunque.
631
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Cos'è successo?
632
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Ispettore capo Hegarty, è il momento
633
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
di raccontarmi cos'è successo.
634
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Sì.
635
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
D'accordo.
636
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Tradotto da:
LINDA BARANI