1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Signor Gilfoyle, ho sistemato tutta la spesa. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 Le ho anche lasciato il giornale. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 Ho preso 5 sterline, spero vada bene. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Quello è miele? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Sì. Vuoi guardare? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Posso? 7 00:00:38,372 --> 00:00:41,458 Certo. Metti questo. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Tranquillo. Non ti faranno male. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Che cosa vedi? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 - Niente. - Ah-ah. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 È un male? 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 Significa che la regina è vecchia. 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Dovrebbero esserci uova, ma ne depone poche. 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 Sergente Lenker? I file su Errol Mathis che ha richiesto del 2011. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Adesso ascolta bene. 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Il ronzio è acuto. Sono frenetiche. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 È in arrivo un cambiamento e questo le rende nervose. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 PER FAVORE BUSSARE E ATTENDERE 19 00:01:22,499 --> 00:01:24,751 Ma che cosa faranno? 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 Beh... le operaie dovranno trovare un'altra regina 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 per far sopravvivere l'alveare. 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Quella vecchia, vorrà fermare la sfidante, che considererà una minaccia. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Può esserci una sola regina. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Cosa succederà? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Lotteranno, ovviamente. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Fino a che una non ucciderà l'altra. 27 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Smettila. Smettila, Preston. 28 00:03:01,640 --> 00:03:04,518 Ah. Regali dal mondo esterno. 29 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Ormai ne avrà abbastanza di caffè in polvere e latte a lunga conservazione. 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Sì, lei è un vero eroe. 31 00:03:12,943 --> 00:03:18,448 Ehm, allora che c'è di così importante da non aspettare fino a dopo pranzo? 32 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Ehm... 33 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 Quando ci siamo conosciuti, le ho detto che io non avrei potuto 34 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 far sparire il dolore. 35 00:03:28,500 --> 00:03:29,918 Mhm. 36 00:03:29,918 --> 00:03:32,754 Ma avrei potuto assicurarmi che... 37 00:03:32,754 --> 00:03:35,382 chi ha fatto questo alla sua famiglia... 38 00:03:35,382 --> 00:03:38,218 ...passi la sua vita dietro le sbarre. 39 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Sto insistendo per l'accusa di tentato omicidio. 40 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 D'accordo. 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 Abbiamo una riunione col procuratore stasera. 42 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 Non prometto nulla. 43 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Procediamo per gradi. A volte queste cose richiedono tempo. 44 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 KHAN & CO. AVVOCATI 45 00:04:06,455 --> 00:04:07,456 Ah. 46 00:04:07,456 --> 00:04:09,249 - Visto? - È il materiale dell'archivio? 47 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 È il rapporto di Hegarty. 48 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 Errol ha negato con grande veemenza di averla uccisa proclamandosi innocente. 49 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 Dopodiché, solo meno di 48 ore più tardi, ha confessato spontaneamente. 50 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 Nel bel mezzo, c'è il sopralluogo sulla scena del crimine. 51 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - È successo qualcosa durante. - Senz'altro. 52 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Qualcosa... 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 Sarà inutile, ma qualcosa è accaduto. 54 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 Non credi che sia sospetto? 55 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Non ho detto che non lo sia. Ma è noto. Avevano già questo rapporto al processo. 56 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Insomma, non è carino dire: 57 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 "Ehi! Ti va di fare una gita dove la tua ragazza 58 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 è stata uccisa due giorni fa?" Ma comunque è permesso. 59 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Giusto. Allora perché hai detto "ah"? 60 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 Eh? 61 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 L'hai detto come se fosse interessante. 62 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Può darsi. Non lo so. 63 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 È un vero azzardo, ma alle 7 e 30... 64 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 Alle 7 e 30, è arrivato il via libera del dottor Hollingworth. 65 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Quindi Errol poteva essere interrogato. 66 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - E poi? - L'hanno interrogato. 67 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 Dieci e 30, interrogatorio di Errol Mathis in carcere. 68 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 E nel frattempo? 69 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 Non è accaduto niente. 70 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Niente. 71 00:05:23,699 --> 00:05:24,700 Ah. 72 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 Visto? 73 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 Il medico lo ha liberato alle 7 e 30. Non sono emerse nuove prove, dopo. 74 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 Avevano fretta di arrestarlo. 75 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Perché non lo hanno interrogato 76 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 subito dopo il dottore? 77 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 Invece, hanno aspettato tre ore. Perché? 78 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Forse non era mattiniero. Voleva restare a letto, o... 79 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Stavano aspettando che cambiasse il procuratore di turno. 80 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - Sono rimasti in attesa finché... - Non ne è arrivato uno compiacente. 81 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - Con cui lavorare. - Che chiudesse un occhio. 82 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 GIUSTIZIA PER ERROL 83 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 NIENTEGIUSTIZIANIENTEPACE 84 00:06:11,538 --> 00:06:14,166 FAREMO VISITA A ERROL A WHITECROSS OGGI, PER FAVORE PREGATE PER LUI! 85 00:06:14,166 --> 00:06:16,126 IL VOSTRO AMORE È LA NOSTRA BENEDIZIONE #ERROLLIBERO 86 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #ERROLMATHISLIBERO #GIUSTIZIAPERERROL 87 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 E la donna che ha chiamato, se riuscissero a trovarla... 88 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Capisci cosa voglio dire? È importante. 89 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Le hanno parlato al telefono, amore. Ha detto di sapere chi è stato. 90 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Metterò tutti al lavoro per cercarla, d'accordo? Io farò... 91 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Errol! 92 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Questa è davvero un'ottima notizia. - Senti, mamma... non ci riesco. 93 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Non lo capisci? 94 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 Ogni volta che fai così, mi rendi tutto più difficile. 95 00:07:06,635 --> 00:07:11,306 - No, tesoro, io non... - No, io non... non voglio il tuo aiuto. 96 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Perché non capisci? 97 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Io non... 98 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 voglio speranze. 99 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Voglio solo dimenticare, mamma. 100 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Lasciami dimenticare. 101 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Sei stanco, devi andare a dormire prima... 102 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - Ogni volta... - Devi raderti. 103 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 ...peggiori le cose. 104 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Peggiori la situazione. 105 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Oh, Signore. 106 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Per favore. 107 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Devi solo lasciarmi stare e basta. 108 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Ma come? 109 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 Come faccio a distinguere tutte queste viti? È impossibile. 110 00:08:45,651 --> 00:08:49,863 Beh, magari puoi fare a meno del tavolo. 111 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Lisa? 112 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - Come fai a conoscerlo? - Sei ridicolo! 113 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Come vi siete conosciuti? 114 00:09:28,610 --> 00:09:30,863 Non puoi dirmi cosa posso fare. Chi posso vedere, 115 00:09:30,863 --> 00:09:32,781 e con chi cazzo posso passare il mio tempo. 116 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Siete entrambi instabili, vulnerabili. Tento di proteggerti. 117 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 No. Stai tentando di controllarmi come se fossi un caso di cui devi occuparti. 118 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Lisa. 119 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - Ho fatto del mio meglio. Riabilitazioni... - Davvero? 120 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 ...metadone, ho pagato quando distruggevi un appartamento. 121 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Sto facendo tutto il possibile per trovare una soluzione. 122 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Oh, è di questo che si tratta? 123 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 Insomma, tu... 124 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 Droghi tua figlia ogni notte affinché non ti lasci da solo? 125 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - Sono tuo padre. - Non lo sei. 126 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - E devo badare a te. - Sei il mio spacciatore. 127 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Hai idea di quanto sia immorale, cazzo? 128 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Se non lo facessi, saresti morta. Lo sai bene. 129 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 - Sai qual è la cosa peggiore? - Sali. 130 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Sai che lo farai. 131 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - A te piace così. - Cosa? 132 00:10:15,324 --> 00:10:19,536 Ti prego, sei sopraffatto dal terrore che ti lasci, 133 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 e di diventare uno di quegli anziani tristi e soli. 134 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Vorrei che fossi nella condizione di andartene non dirlo neanche. 135 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 È vero... È vero, non hai amici, non hai neanche una cazzo di famiglia... 136 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Sali in auto. - No. Pensi che io sbagli? 137 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Sali in auto. - Sai cosa? Sei tu quello malato. 138 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 Sali e mettiti... 139 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 Mi tieni al guinzaglio. 140 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 E ti dico che non mi stupisce affatto che la mamma si sia arresa. 141 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Insomma, chi vorrebbe vivere se significa vivere con te? 142 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Vai a metterti dei veri vestiti addosso. 143 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Vaffanculo. Vaffanculo. - Sì. Affanculo lo prendo in culo. 144 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Come credi che ci siamo conosciuti? 145 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Bastardo! 146 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Accidenti! 147 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 D'accordo, nel 2011, non so se ricorda o meno, 148 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 ha difeso un uomo di nome Errol Mathis. 149 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Ha confessato, se ricordo. 150 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Sono interessata al suo rapporto con la squadra che indagava. 151 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Cioè, conosceva qualcuno di loro, prima del caso? 152 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Dovrei guardare i miei registri. - Oh, non occorre. 153 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 Sembra che due settimane prima, lei difendesse la signora Destiny Bolasie, 154 00:12:23,994 --> 00:12:26,496 accusata di possesso a fini di spaccio. 155 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 E l'agente che indagava era lo stesso. 156 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 L'ispettore capo Hegarty. 157 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Non so cosa cerchi. 158 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Accadde qualcosa quando andò sulla scena del crimine? 159 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Scusi, come? 160 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 Rimase col suo cliente continuativamente? 161 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 Ovviamente sì. 162 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 E l'ispettore capo chiarì come ottenne una confessione da Errol? 163 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 Ascolti, temo che chiedermi altre informazioni 164 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 mi farebbero violare il segreto professionale 165 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 che ho nei confronti del mio cliente, 166 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 come indicato al paragrafo 1.3e della legge sui servizi legali del 2007. 167 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 E presumo che lei lo sappia già. 168 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 Ma se insisterà, 169 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 dovrò contattare il suo capo 170 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 e chiedergli di spiegarglielo. 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Beh, grazie, signor Cardona. 172 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Potrebbe chiedergli di spiegarmi come il segreto professionale si annulli 173 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 se si scopre che l'avvocato può essere complice di una frode 174 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 o di qualsiasi altro reato. 175 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Meglio che vada. 176 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Lisa? Dov'è? 177 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Stavo giusto... Aspetti. Pensavo fosse con lei. 178 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 Che succede? 179 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Lei... - Cosa succede? 180 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Non ti ha chiamato? 181 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - Cosa le ha detto? - Oh, non iniziare, okay? 182 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Senti... - Vado a cercarla. 183 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 No. No, no, no. Magari sta tornato a casa. 184 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Meglio se non ti muovi. Andrò laggiù. 185 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 Sarà di fronte alla porta. 186 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Ho perso le chiavi, o non l'avrei chiesto. 187 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Deve andare da qualche parte? - Ho una riunione fra 45 minuti. 188 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Già, l'uomo che ha arrestato. Il bimbo al parco. 189 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Si, lei mi stava dicendo... - "Lei" sarebbe mia figlia? 190 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Ne era entusiasta. 191 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - Entusiasta? - Sì. 192 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - Non credo. - È fiera di lei. 193 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Non è vero. 194 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Cerca di renderti utile. Fa' qualche chiamata, chiama i suoi amici. 195 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Lei non ha nessun amico. 196 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Certo. 197 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Doris, per favore. 198 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Addio, Latisha. - Almeno... Lasciami spiegare. 199 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 No. Insomma, mi avevi detto che avresti perso i tuoi figli. E io ti ho sostenuta. 200 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Era vero. Lo giuro. - Non voglio più ascoltarti. 201 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Voglio aiutarti. Lo giuro. - Nessuno vuole farlo. 202 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Non tu, non mio marito, e neanche Errol. 203 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 E sai cosa? Chi se ne frega! 204 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 Non ho bisogno di voi. 205 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Non mi arrenderò mai. 206 00:15:20,712 --> 00:15:23,465 {\an8}EHI, CONTINUO A PENSARE ALLA NOSTRA CONVERSAZIONE 207 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}SCUSA SE SONO STATA DURA. POSSIAMO PARLARNE? 208 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 A presto. 209 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Ciao. 210 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Ciao. 211 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Ricordi il mio primo giorno? 212 00:15:41,275 --> 00:15:42,359 Mhm. 213 00:15:42,359 --> 00:15:43,861 "Chloe ti farà fare un giro". 214 00:15:45,070 --> 00:15:49,783 Mhm. "Per qualsiasi domanda, chiedi... Chiedi a Chloe". 215 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 "Fai fare un giro alla nuova ragazza. 216 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 Falla sentire..." 217 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Già. "A casa". Sì. - "A casa". 218 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Tipico di Roy. 219 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Non è personale. 220 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Sai? In realtà... 221 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 In realtà, sei un vero palo nel culo. 222 00:16:05,299 --> 00:16:08,552 Stavo per dire che lavoro meglio da sola. 223 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 E pensi che io sia accondiscendente. 224 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 Non lo penso affatto. Non è vero. 225 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 Non si tratta di te, credimi. 226 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 E non si tratta di me. Si tratta di questo lavoro. 227 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - È soltanto... - È questo posto. 228 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Già. 229 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 Sai cosa mi fa arrabbiare? 230 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 La povera Claudia Mayhew suggerisce una riforma, e hai visto che schifo 231 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 ha ricevuto online? È disgustoso. 232 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 Sul serio? 233 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Minacce di morte. E poi ha dovuto cambiare casa due volte. 234 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Tu... tu hai guardato quell'immondizia? 235 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Sì. - Perché? 236 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Perché dare loro questa soddisfazione? 237 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 Non lo so. Io... 238 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 È per conoscere il nemico, 239 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 ma la verità è che mi ritrovo spesso nel mezzo della notte, 240 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 così arrabbiata da non resistere. 241 00:16:53,972 --> 00:16:55,224 Un bimbo con l'accendino. 242 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 Gioco col fuoco 243 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 finché non mi brucio. 244 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 So cosa pensa. 245 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Non parlare, chiaro? Fa' solo quello che ti ho detto. 246 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Io vado bene per lei. 247 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Certo, sei un vero angelo custode. 248 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Con me parla. Racconta tutto. 249 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 L'idea di voi due che agite alle mie spalle... 250 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Oh, per favore! Non stava agendo alle sue spalle! 251 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 Ha paura di lei. Non riesce... 252 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 Lei è così maledettamente... 253 00:17:28,799 --> 00:17:30,759 Lisa! 254 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 La ammira, ma non c'è mai. 255 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Non... Non la ascolta. Non parla. Non le dà niente! 256 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Niente! 257 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Che cosa succede? 258 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 Problemi? 259 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Cos'è successo? 260 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Niente di grave. 261 00:17:51,697 --> 00:17:56,285 Ehm, ascolta, c'è un cambio di programma. Inviami i numeri telefonici. 262 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 Dei suoi contatti, dei suoi vecchi amici. 263 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 Resta dove sei. Pensi di farcela? 264 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Teniamoci in contatto. 265 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 E la sua riunione? 266 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Ciao, Jacob. Senti, ehm, posso accompagnarti, 267 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 se vuoi uscire. Solo, basta che torni entro le 9. 268 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 No, sono a posto. 269 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - Non voglio rischiare. - Okay. 270 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - D'accordo. Grazie. - Ha parlato lo scienziato! 271 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - Un dottorato ce l'ho! - Ciao, tesoro. 272 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Me ne vado di sopra. 273 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - Certo. - Scendo tra poco. 274 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Grazie. 275 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 È solo per qualche giorno, promesso. 276 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Già. - Solo finché non recupererà le forze. 277 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 Non preoccuparti. Avrò modo di imparare di più su... 278 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Come si chiamano? Date di scadenza. 279 00:19:03,602 --> 00:19:05,646 Volevo parlarti di una cosa. 280 00:19:05,646 --> 00:19:06,813 Mhm? 281 00:19:06,813 --> 00:19:11,401 Ci tenevo a dirti che non ce l'ho con te per l'altro giorno. 282 00:19:12,194 --> 00:19:14,071 Entrambi abbiamo detto cose... 283 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 Oh, quello. 284 00:19:16,532 --> 00:19:18,951 Già. Oh, sì. Certo. Sono d'accordo. 285 00:19:18,951 --> 00:19:20,577 È acqua passata. 286 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 Non abbiamo... più senape. 287 00:19:25,374 --> 00:19:26,375 Mhm. 288 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Ha gettato anche la senape. 289 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Quando hai detto "quello". 290 00:19:31,672 --> 00:19:35,717 - Eh? - Quando hai detto "Oh, quello", volevi... 291 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - Non lo so. Non importa. - Okay. 292 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 Vuoi cenare fra poco, oppure... 293 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Scusa, quando hai detto: "Oh, quello", sembrava quasi 294 00:19:46,395 --> 00:19:49,731 che non fosse una cosa importante, tutto qua. Invece era una cosa importante. 295 00:19:49,731 --> 00:19:51,191 Okay. 296 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 Scusa. Capisci cosa voglio... dire. 297 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Il tuo istinto diceva che mio figlio 298 00:19:55,320 --> 00:19:57,072 e i suoi amici erano nel torto. 299 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Beh... 300 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Insomma, non è... 301 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 come dimenticare un anniversario o un compleanno. 302 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 È importante. 303 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Sì. Sì, lo so. 304 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Quindi sto solo tentando di capire... 305 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 perché l'hai fatto. 306 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Ehm... 307 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Non lo so. 308 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Non lo so. 309 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 D'accordo. 310 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Tutto a posto? - Sì. 311 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Mamma? 312 00:20:58,967 --> 00:21:02,012 Vorrei tanto tornare a casa. 313 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Voglio dire, magari tu e Jacob potreste... ...venire da me. 314 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Solo per qualche giorno. Ecco. Per poco, finché non mi riprendo mentalmente. 315 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 D'accordo? 316 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Sono l'ispettore capo Daniel Hegarty, lasciate un messaggio. 317 00:21:26,036 --> 00:21:27,621 Mi prendi per il culo? 318 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 Sono qui, a bere piña colada 319 00:21:30,582 --> 00:21:32,584 con il procuratore capo del CPS, 320 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 e non so più cosa dire. 321 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 Dovrai avere un'ottima scusa per il ritardo. 322 00:21:39,299 --> 00:21:41,635 Eh... Comunque, ehm... 323 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Amit Çeker. Di che l'accusiamo? Cosa gli dico? 324 00:21:46,473 --> 00:21:48,892 Tentato omicidio, lesioni colpose? 325 00:21:48,892 --> 00:21:52,813 Cristo santo, Daniel, dove sei? Chiamami. 326 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Ciao, sono Lisa. Non posso rispondere adesso. 327 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 Lasciate un messaggio o, se vi conosco scrivete un messaggio, 328 00:22:11,415 --> 00:22:13,834 e cercherò di richiamarvi presto. 329 00:22:13,834 --> 00:22:15,502 Pronto? 330 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 Salve. È un infermiere del pronto soccorso? 331 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Sì. Come posso aiutarla? 332 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Sì, sono l'ispettore capo Daniel Hegarty 333 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 del dipartimento di polizia. Sto cercando una donna bianca. 334 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Forse ricoverata questa sera. 335 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Giovane, magra, capelli biondi, tra i venti e i venticinque anni. 336 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Va bene, allora controlliamo subito. 337 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Sì, dovrebbe essere stata ricoverata stasera. 338 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - Ha problemi di droga. - Okay. 339 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Se arrivasse qualcuna che corrisponde alla descrizione, 340 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - potrebbe chiamarmi? - Va bene. Eh, Certo. 341 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Ciao, amico. Sono Ross Cardona. 342 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 Da quanto tempo, eh? 343 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Senti, è successa una cosa strana. 344 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Ho ricevuto una visita dal sergente June Lenker. Richiamami, okay? 345 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 La prima pattuglia disponibile 346 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 più vicina alla posizione si trova in questo momento al 22 A. 347 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 Pronti a inviarla. 348 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 Procedete, passo. 349 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Siamo diretti a nord, verso Caydale Drive. 350 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Patrick. - No. Nessuna novità. 351 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Ascoltami. Se la vedi rientrare, se torna nel tuo appartamento, 352 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 se ti chiama o altro, devo saperlo. Hai capito? 353 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 È importante, okay? 354 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Sì, lo farò senz'altro. 355 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Sono responsabile per lei, capisci? - Sì. 356 00:24:07,281 --> 00:24:09,324 IL VICECOMMISSARIO CLAUDIA MAYHEW: RIFORMA LA POLIZIA DALL'INTERNO 357 00:24:09,324 --> 00:24:11,118 {\an8}LA POLIZIA METROPOLITANA DEVE GUARDARE AL PROPRIO INTERNO 358 00:24:11,118 --> 00:24:12,411 {\an8}PER TROVARE LA CAUSA DEI SUOI PROBLEMI. 359 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 COMMENTI 360 00:24:18,458 --> 00:24:20,377 STRONZATE DA SINISTROIDI DEL CAZZO DEVONO ANDARSENE 361 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 QUESTA STRONZA MORALISTA DEVE ANDARSENE. 362 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 PARTECIPERÒ A UNA CONFERENZA CON QUESTA RITARDATA LIBERALE LA PROSSIMA SETTIMANA 363 00:24:33,932 --> 00:24:35,017 SÌ, PORTERÒ CON ME L'ARMA DI SERVIZIO. 364 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 LIKE PER VEDERE LA DIRETTA STREAMING! 365 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 QUESTA STRONZA DOVREBBE FARE UNA PASSEGGIATA DI SERA VICINO A CASA MIA. 366 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 NON SO SE MI SPIEGO... 367 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Imran ti ha inviato questa fotografia. Hai visto questa ragazza stasera? 368 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 Lisa? Non la vedo da anni. Era così carina. 369 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Si drogava. Con dei tipi che non conosco, ma sono andati via. 370 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 Parlavano del Signum o qualcosa del genere. 371 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 Signum? 372 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Cos'è? Il Signum, cos'è? È un rave? 373 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 Troppo rumoroso per me. 374 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 E dov'è? Dove si trova? 375 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 Nell'Epping Forest, mi sembra. 376 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Come fai a conoscerlo? 377 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Come vi siete conosciuti? 378 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Tranquillo. Terrò gli occhi aperti. 379 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 Se verrà in cerca di droga, le manderò un messaggio. 380 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Soldi facili. 381 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 Chi è, comunque? 382 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Dove stai andando? 383 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Dove stiamo andando? 384 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Lisa? 385 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 No, sono io. Lei sta bene. Siamo a casa vostra. 386 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Pronto? 387 00:29:01,950 --> 00:29:03,118 E dove sono i ragazzi? 388 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 Li ha mia sorella. 389 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Oh, bene. 390 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Perché dormi in macchina? 391 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 CAZZO DI SEDIA SI ALZA COMUNQUE #IDIOTA 392 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 RISPOSTA DEI GABINETTI PER DISABILI AL 393 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Mi aveva trovato lui l'appartamento. Pagava l'affitto. 394 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 Quando mi cacciasti, si tirò indietro. 395 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 Non ho dove andare. 396 00:29:56,255 --> 00:29:57,965 VEDRETE - NON RIMARRANNO POLIZIOTTI BIANCHI O MASCHI 397 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 QUANDO QUESTA PUTTANA AVRÀ FINITO 398 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Chi era quest'uomo, Latisha? 399 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 IMPICCATELA - HAHA STRONZE DELIRANTI 400 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Chi era quest'uomo, Latisha? 401 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 DISABILITÀ BASTARDA! 402 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Oh, fuori dalle palle. - Oh, che gentile. 403 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Questa è la seconda volta in quattro giorni che mi dai il tormento. 404 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Se hai domande, falle al responsabile. 405 00:30:36,420 --> 00:30:37,671 Meglio che tu non lo faccia. 406 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 Sei già abbastanza nei guai. 407 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 In 24 ore, Errol Mathis è passato dal proclamarsi innocente, a confessare. 408 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 E poi sono uno storpio, perciò non ti farebbe onore. 409 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 Cosa gli ha fatto cambiare idea? 410 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 Che cosa ha fatto Hegarty, chiocciola TB_DT? 411 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Oh, hai paura, adesso? 412 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 Fai bene. 413 00:30:59,067 --> 00:31:02,070 Non ho assolutamente idea di cosa tu stia parlando. 414 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Già, dillo ai periti informatici, quando rintracceranno gli account. 415 00:31:05,407 --> 00:31:06,325 Fuori da qui. 416 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 Forse cercheranno l'indirizzo IP. 417 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 Controlleranno le attività online. Aggireranno i VPN. 418 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Scaveranno a fondo. - Ti avverto. 419 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 La tua carriera è finita, Tony. 420 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 La tua pensione, andata. 421 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 Dimmi cos'è successo, 422 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 e penserò a cosa fare con quell'informazione. 423 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Vi divertite, vero? - Raccontami tutto. 424 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Tu e le tue care amichette. 425 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - Hegarty non può più proteggerti. - Vieni da me come se fossi il problema. 426 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 Tu vivi nel mondo dei sogni, Tony. 427 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 No, tesoro. Sei tu quella che sogna. 428 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Lavoro a East London da 35 anni. Sei ridicola. 429 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 Vedi il mondo come una pubblicità della Benetton. 430 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 È una zona di guerra. 431 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Va in qualsiasi palazzo di Tower Hamptons e prova a trovare una gang mista. 432 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Non ci riuscirai. Sai perché? Perché si odiano a vicenda. 433 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 I bianchi odiano i neri. I neri odiano i turchi 434 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 che odiano i pakistani. Perciò non venire 435 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 a tentare di minacciarmi o a dirmi come funziona il mondo. 436 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 Non sono il problema. Sono la soluzione. E tu, ma guardati! 437 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Sei una pedina della polizia! Fuori dai coglioni! 438 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Lasciala dormire. 439 00:32:53,682 --> 00:32:55,225 L'aspirina è vicino al frigo. 440 00:32:55,225 --> 00:32:56,768 Niente di più forte senza dirmelo. 441 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 La prego, ora ascolti. 442 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 Vede, questa informazione poteva conoscerla solo 443 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 qualcuno che lavorava con lei. 444 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 E abbiamo collocato l'indirizzo IP a 1 chilometro dalla casa di Tony. 445 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 Non basta. Parliamo di un poliziotto. 446 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Ripeto, è uno degli uomini che l'hanno minacciata. 447 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 Non è un'indagine indefinita. 448 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Controlleremo i telefoni e i computer e lo inchioderemo. 449 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 Non le serve un magistrato. Basta solo che fornisca tutte le prove. 450 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Sì. D'accordo, allora. 451 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Tu! Ehi, tu. Ehi! Sto parlando con te. 452 00:34:14,554 --> 00:34:17,099 Non è il momento, tesoro. Va bene? 453 00:34:17,099 --> 00:34:19,685 Esigo delle scuse. 454 00:34:19,685 --> 00:34:21,728 Senti, sparisci, prima che ti faccia male. 455 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Hai chiesto ai miei amici di venire a spiarmi! E ti definisci un poliziotto? 456 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Sei una vergogna. Hai capito? Una vergogna. 457 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Mentivi allora e stai mentendo anche adesso. So cos'hai fatto. Lo so. 458 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Lo so! So bene che cos'hai fatto! 459 00:34:41,540 --> 00:34:43,208 Va' via! 460 00:34:51,466 --> 00:34:53,135 Va tutto bene? 461 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Ehi! Esci dall'auto. Che cazzo credi di fare? 462 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Esci dall'auto! 463 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Lurido criminale! 464 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Ciao, sono Doris. 465 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Non posso rispondere, ma lasciate un messaggio dopo il bip. 466 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Ciao, mamma. Sono io. 467 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Spero che tu abbia dormito bene. 468 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Volevo... Volevo solo dirti 469 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 ...che mi dispiace. 470 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 E, ehm... Che mi sono reso più presentabile. 471 00:35:48,440 --> 00:35:52,945 Così, almeno, sarò più elegante per la prossima volta che verrai. 472 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Sai che ti voglio bene. 473 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Delta, Yankee, Alpha. A tutte le unità dirette a est. 474 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 C'è una vittima sul posto, una donna di colore. 475 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 Si chiama Doris Mathis, è stata dichiarata morta. 476 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 I paramedici stanno concludendo. 477 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 NUOVO MESSAGGIO 478 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 NIENTEGIUSTIZIANIENTEPACE 479 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 A parte l'accusa per la morte di Doris Mathis... 480 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 ...cos'altro c'è? 481 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Profili falsi. Erano solo battute, in realtà. Tutto qui. 482 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - Tutto qui? - Sì. 483 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 D'accordo forse ho esagerato qualche volta, 484 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 ma è così che funziona. Lo fanno tutti. 485 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Ci si sfoga un po'. Si scherza e basta. 486 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Hai rivolto minacce? - No. 487 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Insomma, non si può prendere tutto sul serio, giusto? 488 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Tenteranno di sostenere che hai posto una minaccia credibile. 489 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 Con ragione? 490 00:38:17,089 --> 00:38:22,553 Ascolta, ho postato un disegno del cortile del nostro ufficio e... 491 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 anche una foto o due, quelle sì. Sì, ma ascolta, non è come sembra. 492 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Voglio dire, non avrei mai, diciamo... - Non è questo il punto. 493 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Però lei mi perseguita, okay? Le persone come me... 494 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 Lo sai. Le persone come noi... 495 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Non iniziare. 496 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Ha iniziato lei la guerra. Cosa si aspettava? 497 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 Ho detto non iniziare. 498 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Se c'è qualcosa che dev'essere fatto, lo farò. 499 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Oh, sarà meglio. 500 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Stanno perquisendo casa tua. Sai che significa? 501 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Se devo aiutarti, dovrò esserne in grado. 502 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Devi dirmi qualcosa, o no? 503 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Mi dia un minuto. 504 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Questa è, ehm... 505 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Già. - Sì, una tragedia. 506 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Ha sempre combattuto per ciò in cui credeva. 507 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 Già. Un vero peccato. 508 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 È morta per questo. 509 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Mi domando se, forse, gli ultimi eventi possano aver peggiorato le cose. 510 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Magari la situazione era diventata troppo stressante per lei. 511 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Non faccio altro che pensare al marito. Pover'uomo. 512 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 Sperava tanto che lei riuscisse a dimenticare tutto. 513 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Allora se è venuto a proteggere la fabbrica di troll del suo amico, 514 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 temo sia troppo tardi. Abbiamo finito. 515 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 No, certo che no. Non me lo sognerei neanche. 516 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Era alquanto attivo online. 517 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 Non ne avevo idea. 518 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 Sul serio? Perché qualche giorno fa, mi ha detto che questo 519 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 era strettamente legato alla sua operazione sotto copertura. 520 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Credevo lo fosse. - È riuscito a nasconderle tutto questo? 521 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 Nonostante fosse il suo supervisore 522 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 da circa 20 anni? 523 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Con una doppia vita. 524 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Scusi, mi sembra davvero stupido da parte sua, signore. 525 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 Non posso negarlo, date le attuali circostanze, non è vero? 526 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Ne saprò di più quando darò un'occhiata alle prove. 527 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 Temo che questo non accadrà. 528 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Al contrario. 529 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 Ciò ricade all'interno dell'operazione sotto copertura originale 530 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 per la quale, come hai detto, ero il supervisore. 531 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Perciò, ti manderò il rapporto una volta pronto. 532 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - Non è... - Grazie d'aver avviato l'indagine. 533 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Voglio che ogni pezzo di carta venga catalogato e registrato. 534 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Signore. - Controllare la moquette. 535 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Signore! Sono arrivata per prima sulla scena. Il caso è mio. 536 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Mi spiace, non stavolta. 537 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 Ho qui una mail del vicecommissario Claudia Mayhew. 538 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 Che definisce la catena di comando. 539 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Come può vedere, secondo la sovrintendente, 540 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 il suo stretto rapporto di lunga data, con il razzista, misogino 541 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 agente e autore di minacce coinvolto in questo, 542 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 implica che non possa occuparsi del presente caso. 543 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Ma sarò lieta di farle avere una copia del rapporto, una volta pronto. 544 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Supposto razzista, misogino agente e autore di minacce. 545 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 Non poteva di certo pensare che le avrebbe lasciato il comando, 546 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 allora perché è qui? 547 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Per porgere le condoglianze? 548 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 Per proteggere un amico? 549 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Ho capito. 550 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Fermi! Non abbiamo ancora finito! 551 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 Salute! Salute ragazzi! 552 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Grazie. Grazie. 553 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Si lasci andare. Stiamo festeggiando! 554 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 PER FAVORE BUSSARE E ATTENDERE 555 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Ho provato a chiamarti. Crudelia ce l'ha fatta, Dio la benedica! 556 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 Il procuratore ha tirato fuori le palle. Tentato omicidio. È questa l'accusa. 557 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Andiamo. 558 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Capo... capo, abbiamo preso il colpevole. 559 00:44:08,315 --> 00:44:09,733 Dai. 560 00:44:12,444 --> 00:44:14,404 Non importa. 561 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 Registrazione. Presenti 562 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 l'ispettore capo Hegarty e il sergente Gilfoyle. 563 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Ora: mezzanotte e 13 minuti del 25 settembre 2011. 564 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Sono presenti anche Errol Mathis e il suo avvocato, Ross Cardona. 565 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Ho saputo che l'imputato desidera modificare la precedente deposizione. 566 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Sì. Esatto. 567 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Errol, con parole tue. 568 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Coraggio, ripetilo. 569 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Dicci ciò che hai detto a me. 570 00:45:20,971 --> 00:45:23,807 Io, ehm... 571 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 L'ho uccisa io. 572 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Il nome, per favore. 573 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Ho ucciso Adelaide Burrowes. 574 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Ho preso il coltello dal cassetto della cucina... 575 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Okay. 576 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 E l'ho pugnalata. 577 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Dove? 578 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 Gola. 579 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Le hai infilato il coltello in gola? 580 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Sì. 581 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 E da altre parti? 582 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - Petto. - Nel petto. 583 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 Presenti l'ispettore capo Hegarty 584 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 e il sergente Gilfoyle. 585 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Ora: mezzanotte e 13 minuti del 25 settembre 2011. 586 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Sono presenti anche Errol Mathis e il suo avvocato, Ross Cardona. 587 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Ho saputo che l'imputato desidera modificare la precedente deposizione. 588 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Sì. Esatto. 589 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Errol. 590 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Errol, con parole tue. 591 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Coraggio, ciò che hai detto a me. 592 00:47:08,453 --> 00:47:09,454 Io, ehm. 593 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 L'ho uccisa io. 594 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Il nome, per favore. 595 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Ho ucciso Adelaide Burrowes. 596 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Dove? 597 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 Gola. 598 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 Nella gola? Le hai infilato il coltello in gola? 599 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Sì. 600 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Dove? 601 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 Gola. 602 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Nella gola? Le ha infilato il coltello in gola? 603 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Sì. 604 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 E da altre parti? 605 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - Petto. - Nel petto? 606 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 Nella gola? 607 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Sì. 608 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 E da altre parti? 609 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - Petto. - Nel petto. 610 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 Nel petto e nella gola. 611 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 Nel petto e nella gola. 612 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 Le prove non reggono. 613 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Gli indicò lei le risposte. 614 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Nessuna giuria la vedrebbe così. 615 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 Non lo sta negando. 616 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 Il filmato di questo interrogatorio fu dichiarato danneggiato. 617 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - Non serve spiegare... - Non si tratta di una smentita. 618 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 C'è un uomo in prigione. 619 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 C'è un altro uomo là fuori, 620 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 e una donna la cui vita è in grave pericolo. 621 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 Riesce a capire, anche solo per un secondo, 622 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 che qui non si tratta di lei? 623 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 Cos'è successo tra lei ed Errol? 624 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Com'è possibile che la sua memoria gli fosse tornata? 625 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 Perché sembrava quasi che cercasse indicazioni da lei? 626 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 Ci sono i parrocchetti nell'Epping Forest. 627 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Lo sapevi? 628 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 Sembra che, due esemplari scapparono da un allevamento nell'Essex 629 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 più di 100 anni fa. 630 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 E ora sono ovunque. 631 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Cos'è successo? 632 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Ispettore capo Hegarty, è il momento 633 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 di raccontarmi cos'è successo. 634 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Sì. 635 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 D'accordo. 636 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Tradotto da: LINDA BARANI