1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 길포일 씨 쇼핑하신 거 다 풀었어요 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 신문도 꺼내 놨어요 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 5파운드 가져갔어요, 괜찮겠죠? 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 그거 꿀이에요? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 그래, 와서 볼래? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 그래도 돼요? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 자, 이거 써 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 걱정하지 마, 해치지 않으니까 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 안에 뭐가 보여? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 - 아무것도요 - 그래 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 나쁜 거예요? 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 여왕이 나이 들었다는 뜻이지 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 안에 알이 있어야 하는데 수가 너무 적어 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 렝커 경사님? 요청하신 2011년 에롤 매시스 서류예요 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 잠깐 귀 기울여 봐 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 고음이야, 지금 당황한 거야 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 변화가 닥치는 걸 느끼고 그래서 불안한 거야 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 "노크하고 기다려 주세요" 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 인제 어떻게 해요? 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 글쎄, 일벌들이 새 여왕을 만들어서 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 벌집을 지속하려고 하겠지 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 하지만 늙은 여왕은 위협하는 도전자에게 계속 맞설 거야 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 여왕은 한 마리밖에 있을 수 없기 때문이지 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 그러면 어떻게 돼요? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 물론 싸우겠지 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 한 마리가 죽을 때까지 멈추지 않아 27 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 '크리미널 레코드' CRIMINAL RECORD 28 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 그만해, 그만, 프레스턴 29 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 외부에서 온 선물이에요 30 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 가루 커피와 살균 우유는 질렸을 것 같아서요 31 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 정말 고마워요 32 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 점심시간 후까지 기다릴 수 없이 급한 일이 뭐예요? 33 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 우리가 처음 만났을 때 제가 말했죠 34 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 제가 고통을 없앨 수는 없다고요 35 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 제가 할 수 있는 건 계속 일하며 당신 가족에게... 36 00:03:33,964 --> 00:03:35,382 이런 일을 한 사람을 잡아서 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 평생 감옥에서 썩게 하는 거라고요 38 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 살인미수 기소를 시도할 겁니다 39 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 네 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 오늘 저녁에 검찰청과 만남이 있어요 41 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 약속은 못 해요 42 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 말했듯이 이런 일은 시간이 걸리기도 하거든요 43 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 "칸 & 컴퍼니 사무 변호사" 44 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - 그렇죠? - 기록 보관실에서 찾았다고요? 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 네, 헤가티의 일지예요 46 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 에롤은 열정적으로 전부 부인하고 결백을 증명하려고 싸웠는데 47 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 48시간도 안 되어서 자진해서 자백했어요 48 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 그 사이에는 범죄 현장에 방문했었고요, 맞죠? 49 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - 그 방문 때 무슨 일이 있었어요 - 확실히요 50 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 무슨... 51 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 쓸모없긴 하지만 무슨 일이 있긴 하죠 52 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 의심스럽지 않아요? 53 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 의심스럽지 않다고 안 했어요 이미 알던 거죠, 재판 때 나왔어요 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 항소 때도 제기했어요 동정심을 보여 주지 않잖아요 55 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 '이봐, 이틀 전에 당신 여자 친구가 끔찍하게' 56 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 '살해당한 곳으로 가 볼래?' 하지만 이건 공명해요 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 그래요, 그러면 왜 '허'라고 했어요? 58 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 흥미롭다는 듯이 말했잖아요 59 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 어쩌면요, 모르겠어요 60 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 승산은 없겠지만 7시 반을 보세요 61 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 7시 반, 홀링워스 박사로부터 허가가 떨어졌어요 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 에롤이 심문에 동의했죠 63 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - 그러고는요? - 그러고는 집행했어요 64 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 10시 반, 에롤 매시스와의 조심스러운 심문이 시작됐죠 65 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 그 사이에는요? 66 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 그 사이엔 아무 일도 없었어요 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 아무 일도요 68 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 그렇죠? 69 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 7시 반에 의료진이 허가했어요 그 후에 새 단서는 없어요 70 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 체포하려는 부담이 있었겠죠 71 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 왜 의사가 허가한 직후에 72 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 심문하지 않았을까요? 73 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 3시간이나 기다렸어요, 왜일까요? 74 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 아침형 인간이 아닌가 보죠 늦잠 자고 싶었거나, 또는... 75 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 국선 변호인이 바뀌길 기다렸던 거죠 76 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - 목록을 보면서... - 눈감아 줄 사람이 올 때까지요 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - 협력할 수 있는 변호사를요 - 눈감아 줄 사람 78 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 "에롤에게 정의를" 79 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 "정의가 없으면 평화도 없다" 80 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 "오늘 화이트크로스에 에롤 면회 기도해 주세요!" 81 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 "당신의 사랑은 우리에게 축복 #에롤에게자유를" 82 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 "#에롤매시스를석방하라 #에롤에게정의를" 83 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 그들이 이 발신자를 찾는다면... 84 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 무슨 말인지 알겠어? 엄청난 일이야 85 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 통화 내용이 있어 누가 범인인지 안다고 했어 86 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 모두 이 일에 참여하게 할게, 응? 내가... 87 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 에롤! 88 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - 얘야, 이건 좋은 소식이야 - 엄마, 전 못 해요 89 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 모르겠어요? 못 한다고요 90 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 엄마가 이러실 때마다 저는 더 힘들어져요 91 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - 아니, 얘야... - 아니, 엄마 도움 필요 없어요 92 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 모르시겠어요? 93 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 저는... 94 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 저는 희망이 필요 없어요 95 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 잊고 싶어요, 엄마 96 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 그러니까 잊게 해 주세요 97 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 넌 지쳤어, 일찍 자야... 98 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - 아뇨, 매번 이러실 때마다... - 면도해 99 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 더 안 좋아진다고요 100 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 상황이 더 안 좋아져요 101 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 맙소사 102 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 제발 103 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 그냥 저 좀 내버려 두세요 104 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 어떻게? 105 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 어떻게 이 많은 나사를 구분하라는 거야? 106 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 테이블이 필요 없나 봐 107 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 리사? 108 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - 쟤는 어떻게 아니? - 진심이세요? 109 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 어떻게 만났어? 110 00:09:28,610 --> 00:09:30,863 제가 뭘 하든, 누굴 만나든 누구랑 시간을 보내든 111 00:09:30,863 --> 00:09:32,781 아빠는 신경 쓰지 마세요 112 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 너희 둘 다 연약하고 불안해 너희를 돌보려는 거야 113 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 아뇨, 저를 통제하시려는 거죠 담당 사건인 것처럼요 114 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 리사 115 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - 최선을 다했어, 재활원, 메타돈 - 최선요? 116 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 네가 엉망으로 만든 아파트 수리 비용까지 냈어 117 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 난 해결책을 찾기 위해 노력할 뿐이야 118 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 이게 그런 거예요? 119 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 그런 거예요? 120 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 혼자 놔두고 떠나지 않게 매일 밤 딸에게 약을 주는 거? 121 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - 난 네 아빠야 - 내 아빠가 아니에요 122 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - 널 지키려는 거야 - 내 망할 마약상이죠 123 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 그게 얼마나 말도 안 되는지 알기나 하세요? 124 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 내가 안 했으면 넌 죽었어 우리 둘 다 알잖아 125 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 - 최악인 게 뭔 줄 아세요? - 차에 타 126 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 뭘 해야 하는지 알지? 127 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - 이 상황을 즐기잖아요 - 뭐? 128 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 제가 떠날까 봐 두려워하시잖아요 129 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 그냥 또 한 명의 외로운 노인이 될까 봐요 130 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 난 네가 떠날 수 있는 상태이길 바라니까 그런 얘기는 하지도 마 131 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 참나, 친구도 없고 가족도 없으니... 132 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - 차에 타 - 싫어요, 내가 틀렸어요? 133 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - 차에 타 - 아픈 건 아빠예요 134 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 차에 타, 뭣 좀... 135 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 망할 애완동물처럼 약으로 길들이죠 136 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 그거 알아요? 이러니까 엄마가 포기한 거예요 137 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 아빠와 살아야 하면 누가 계속 살고 싶겠어요? 138 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 가서 망할 옷이나 좀 입어 139 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - 꺼져, 꺼져 - 그래요, 꺼져요 140 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 우리가 어떻게 만났을 것 같아요? 141 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 젠장! 142 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 젠장! 143 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 2011년이었어요 기억하실지 몰라도 144 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 에롤 매시스라는 남자를 변호하셨죠 145 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 자백한 걸로 기억해요 146 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 수사 경찰 팀과의 관계가 궁금해서요 147 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 사건 전부터 알던 사람이 있나요? 148 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - 기록을 확인해야 해요 - 그럴 필요 없어요... 149 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 2주 전에 데스티니 볼래시 부인을 변호하신 것 같네요 150 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 공급 의도 마약 소지 혐의를 상대로요 151 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 그리고 담당 수사관은 같은 사람이었어요 152 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 대니얼 헤가티 경감요 153 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 뭘 원하시는 건지 모르겠어요 154 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 현장 방문 때 무슨 일이 있었나요? 155 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 네? 156 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 줄곧 의뢰인과 함께 계셨나요? 157 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 당연히 있었죠 158 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 헤가티 경감이 에롤에게서 어떻게 자백받았는지 밝혔나요? 159 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 저기요, 렝커 경관님, 이 이상은 160 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 2007년 법률 서비스법 1.3e 조에 명시된 바와 같이 161 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 의뢰인에게만 주어지는 162 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 비밀 유지 권리를 포기하라는 것과 같아요 163 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 그건 이미 아시겠죠 164 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 하지만 절 계속 몰아붙이시면 165 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 경관님의 경감에게 연락해서 166 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 설명하게 할 수밖에 없습니다 167 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 고마워요, 카도나 씨 168 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 변호사가 사기나 다른 범죄에 공모한 것이 밝혀지면 169 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 그 특권이 무효가 되는 부분을 170 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 설명해 달라고 요청하시죠 171 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 안 나오셔도 돼요 172 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 리사, 리사 어디 있어? 173 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 지금 막 문자하려고... 잠깐 같이 계신 줄 알았는데요 174 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 무슨 일이에요? 175 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - 리사는... - 무슨 일이에요? 176 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 전화 안 했나? 177 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - 리사한테 뭐라고 하셨어요? - 시작도 하지 마, 응? 178 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - 저기... - 가서 찾아볼게요 179 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 아니야, 아마 집에 가는 길일 거야 180 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 아무 데도 가지 마 내가 집에 갈 테니까 181 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 문 앞에 앉아 있겠지 182 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 열쇠를 잃어버렸어 안 그러면 부탁 안 했을 텐데 183 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - 어디 가야 할 데 있어요? - 그래, 45분 후에 회의가 있어 184 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 네, 아저씨가 체포하신 남자요 그 공원 아이요 185 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - 네, 걔 말로는... - '걔'라면 내 딸? 186 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 걔가 무척 기뻐했어요 187 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - 기뻐해? - 네 188 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - 그럴 리가 없어 - 아저씨를 뿌듯해한다고요 189 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 아니야 190 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 도움 되는 일 좀 해 전화 돌려, 리사 친구들한테도 191 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 리사는 친구가 없어요 192 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 그렇지 193 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 도리스, 제발요 194 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - 잘 가, 라티샤 - 해명할게요 195 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 아니, 네가 애들을 뺏길 거라고 했을 때 난 널 도와줬어 196 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - 그건 사실이었어요 - 듣기 싫어 197 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - 돕고 싶어요, 진짜로요 - 아니야, 아무도 안 도와 198 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 너도, 내 남편도, 에롤도 199 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 그거 알아? 무슨 상관이야? 200 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 난 네가 필요 없어 201 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 난 포기하지 않아 202 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}"해크니 다운스 경찰서" 203 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}"우리 대화를 계속 생각해 봤어" 204 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}"내가 냉혹했다면 미안해 얘기 좀 할 수 있어?" 205 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 나중에 봐요 206 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 안녕 207 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 안녕하세요 208 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 내가 범죄 수사부에 처음 온 날 기억해? 209 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 '클로이가 안내해 줄 거예요' 210 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 '궁금한 거 있으면 클로이한테 물어봐요' 211 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 '클로이, 새 동료 좀 안내해 줄래?' 212 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 '그냥 아주...' 213 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - 네, '편안하게요', 네 - '편안하게' 214 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 로이답죠 215 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 사적인 거 아니야 216 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 그거 알아? 난 그냥... 217 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 어마어마하게 잘났죠 218 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 '혼자 일하는 게 편해'라고 말하려고 했어 219 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 제가 아부를 잘한다고 생각하시죠 220 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 아니, 그렇지 않아 그건 사실이 아니야 221 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 사실, 네가 문제가 아니야 222 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 나야, 그리고 이 일도 223 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - 전부 다야, 이건... - 여기가 원래 그래요 224 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 그래 225 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 제일 짜증 나는 게 뭔 줄 알아요? 226 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 클로디아 메이휴가 정중히 개혁을 제안했는데 인터넷에서 227 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 반대하며 떠드는 것 봤죠? 진짜 역겨워요 228 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 진짜야? 229 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 살인 협박도 받고 이사도 두 번이나 했어요 230 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 그런 걸 봐? 231 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - 네 - 왜? 232 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 왜 그들이 만족하게 해? 233 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 모르겠어요 234 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 적을 알아 가는 거라고 생각하긴 하지만 235 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 사실 저는 한밤중에 너무 화가 나서 236 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 그냥 참을 수가 없어요 237 00:16:53,972 --> 00:16:55,224 그런 분노가 있어요 238 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 그냥 거기에... 239 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 데일 때까지요 240 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 무슨 생각 하는지 알아요, 네? 241 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 아니, 넌 얘기하지 마, 응? 그냥 내가 시키는 대로만 해 242 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 하지만 전 리사한테 도움이 돼요 243 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 그래, 넌 수호천사지 244 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 리사는 저한테 얘기해요 온갖 얘기를 한다고요 245 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 너희 둘이 나 몰래 만난다는 사실! 246 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 오, 무슨... 리사는 아저씨 몰래 다니지 않았어요! 247 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 아저씨를 걱정한다고요, 리사는... 248 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 아저씨는 정말... 그냥... 249 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 리사! 250 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 아저씨를 존경하는데 안 받아 주시죠 251 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 아저씨는 듣거나 얘기하지 않아요 리사한테 아무것도 안 줘요! 252 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 아무것도요! 253 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 왜요? 무슨 일이에요? 254 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 왜 그러세요? 255 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 무슨 일이에요? 256 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 별일 아니야 257 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 그래, 계획이 바뀌었어 전화번호만 줘 258 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 걔 친구들, 어울리는 애들 259 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 넌 딱 거기에 있어 그럴 수 있겠어? 260 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 전화받고 261 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 아저씨 회의는요? 262 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 안녕, 제이키, 저기 어디 가서 놀고 싶으면 263 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 데려다줄게, 9시까지만 돌아온다면 264 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 아니, 괜찮아요, 고마워요 265 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - 난 모험 안 해 - 알겠어 266 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - 네, 고마워요 - 그러면서 과학자라니 267 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - 박사 학위가 있어요! - 안녕, 얘야 268 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 그냥 올라갈게 269 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - 그래요 - 곧 잘 거야 270 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 고마워 271 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 그냥 며칠 만이야, 약속할게 272 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - 그래 - 엄마가 기운 차리실 때까지만 273 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 그래, 그래, 걱정하지 마 배울 기회가 생겼으니까... 274 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 뭐라고 부르시더라? 유통 기한 275 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 어, 사실 하고 싶은 얘기가 있었어 276 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 지난번 일에 악감정은 없다고 말하고 싶었어 277 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 우리 둘 다... 278 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 그거 279 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 그래, 오, 응, 나도 280 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 이미 지난 일이야 281 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 우리... 겨자가 다 떨어졌네 282 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 그것도 버리셨어 283 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 '그것'이라고 할 때 284 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 '그것'이라면 혹시... 285 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - 글쎄 됐어 - 알겠어 286 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 이따가 저녁 먹을래? 아니면... 287 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 미안, '오, 그거'라고 했을 때 288 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 별일 아닌 것처럼 들렸거든 그게 다야, 그런데 큰일이잖아 289 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 그래 290 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 미안해, 그냥 내 말이 무슨 뜻인지 알지? 291 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 내 아들과 걔 친구들이 292 00:19:55,320 --> 00:19:57,072 잘못이라고 생각하던 당신의 직감 293 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 글쎄... 294 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 그건... 295 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 결혼기념일 같은 걸 잊은 것과 달라 296 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 꽤 큰일이라고 297 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 그래, 알아 298 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 그러니까 왜 그랬는지... 299 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 이해하고 싶은 거야 300 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 몰라 301 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 몰라 302 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 알겠어 303 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - 우리 괜찮은 거지? - 응 304 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 엄마? 305 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 진짜 집에 돌아가고 싶어 306 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 어쩌면, 어쩌면, 너랑 제이키가 내 집으로 와 307 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 그냥 며칠만, 알잖아 정신 좀 차릴 때까지만 308 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 응? 309 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 대니얼 헤가티 경감입니다, 메시지 남기세요 310 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 댄, 지금 농담해요? 311 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 난 지금 여기서 검찰청의 부장 검사님과 312 00:21:30,582 --> 00:21:32,584 피냐 콜라다를 홀짝이고 있는데 313 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 이제 얘깃거리도 떨어져 가요 314 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 그러니까 엄청나게 좋은 핑계가 있길 바라요 315 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 어쨌든... 316 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 어밋 세커, 뭐라고 할까요? 검사님한테 뭐라고 해요? 317 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 살인 미수, 상해? 318 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 세상에, 댄, 대체 어디 있어요? 319 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 전화해요 320 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 안녕하세요, 리사입니다 지금 전화를 받을 수 없습니다 321 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 하지만 메시지 남기시거나 지인이라면 문자 보내세요 322 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 바로 연락할게요 323 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 여보세요? 324 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 네, 응급실 간호사인가요? 325 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 네, 어떻게 도와드릴까요? 326 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 네, 해크니 다운스 경찰서의 327 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 대니얼 헤가티 경감입니다 한 백인 여성을 찾고 있어요 328 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 오늘 저녁에 입원했을 수 있어요 329 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 젊고 마르고 금발에 20대 중반... 20대 초반으로 보여요 330 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 알겠어요, 공지 올려 둘게요 331 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 네, 저녁에 입원했을 수도 있어요 아마... 332 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - 마약 관련 문제로요 - 네 333 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 신상 정보에 맞는 사람이 나타나면 334 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - 연락해 주시겠어요? - 네, 그럼요 335 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 안녕, 친구, 로스 카도나입니다 336 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 오랜만이죠? 337 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 저기, 오늘 어떤 일이 있었어요 좀 희한해요 338 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 준 렝커 경사가 찾아왔었어요 연락해 줘요, 알겠죠? 339 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 어스킨가의 킹스 암스 클럽에 22A 340 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 가장 가까운 차량에 처리 요청합니다 341 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 115, 가능합니다 342 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 115번, 출동하세요 343 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 케이데일가에서 북쪽으로 향합니다 344 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - 패트릭 - 아무 소식도 없어요 345 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 잘 들어, 리사가 나타나거나 네 아파트에 다시 오면 346 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 또는 연락이든 뭐든 한다면 꼭 알려 줘, 알겠어? 347 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 수작 부리지 말고, 어? 348 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 네, 그러겠다고 했잖아요 349 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - 리사는 내 책임이야, 알겠어? - 네 350 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 "클로디아 메이휴 부국장: 도심 개혁, 내부에서부터" 351 00:24:09,241 --> 00:24:10,784 {\an8}"대도시 경찰은 문제의 근원을 찾기 위해" 352 00:24:10,784 --> 00:24:11,952 {\an8}"내부를 들여다봐야 한다" 353 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 "댓글" 354 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 "빌어먹을 좌익 헛소리 쫓아내야 해" 355 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 "이 선행 과시 년은 없어져야 함" 356 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 "다음 주에 이 진보머저리랑 회의 있음" 357 00:24:33,932 --> 00:24:35,017 "그래, 무기 챙겨 갈 거야" 358 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 "스트리밍 원하면 '좋아요'" 359 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 "이 년이 우리 집 근처에서 혼자 걸어가야 하는데" 360 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 "무슨 뜻인지 알지..." 361 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 임란이 이 사진을 보냈다던데 이 젊은 여자를 오늘 봤나요? 362 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 리사요? 몇 년간 못 봤어요, 참 좋았죠 363 00:25:17,601 --> 00:25:18,477 "클로디아 메이휴" 364 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 어떤 남자들이랑 있었는데 시그넘인지 뭔지에 관해 얘기하며 365 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 다른 데로 갔어요 366 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 시그넘? 367 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 그게 뭐죠? 시그넘이 뭐예요? 파티 같은 거예요? 368 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 저한텐 과하게 멋진 거죠 369 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 어디예요? 어디요? 370 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 에핑포리스트인가 그럴 거예요 371 00:25:55,931 --> 00:25:57,391 "클로디아 메이휴" 372 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 쟤는 어떻게 알아? 373 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 대체 어떻게 만났어? 374 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 리사가 오는지 잘 볼게요 375 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 마약 사러 오면 연락할게요 376 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 쉬운 돈이네요 377 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 그나저나 누군데요? 378 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 어디 갈 거예요? 379 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 우린 어디 가요? 380 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 리사? 381 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 아뇨, 저예요, 리사는 괜찮아요, 아저씨 집에 있어요 382 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 여보세요? 383 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 애들은 어디 있어? 384 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 언니가 보고 있어요 385 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 잘됐네 386 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 왜 차에서 지내? 387 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 "그나저나, 망할 휠체어 승강기 #등신" 388 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 "댓글 장애인 화장실" 389 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 그가 아파트를 준비해 줬었어요 집세도 내 주고요 390 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 당신 곁에 있을 수 없게 되자 다 가져갔어요 391 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 갈 곳이 없어요 392 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 "두고 봐 - 이 창녀가 멋대로 하게 두면" 393 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 "백인이나 남자 경찰은 한 명도 안 남을 거야" 394 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}그 남자는 누구였어, 라티샤? 395 00:30:01,969 --> 00:30:03,136 {\an8}"@tb_DT" 396 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 "목매달아 죽이자 - 하하 망상증 환자 년" 397 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 누구였어? 398 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 "장애 개새끼!" 399 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 "tb_DT" 400 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - 좀 꺼질래? - 참 좋네요 401 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 4일 만에 또 나를 귀찮게 굴러 왔어 402 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 궁금한 게 있으면 담당자를 거치라고 403 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 그러지 않는 게 좋을 텐데 404 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 이미 얼마나 문제가 심각한지 알고 있거든 405 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 24시간 만에 에롤 매시스는 무죄를 주장하다가 자백했어요 406 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 게다가 난 다리를 못 쓰니까 무척 안 좋게 보일 거야 407 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 왜 마음을 바꾼 거죠? 408 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 헤가티가 무슨 짓을 했나요 @TB-DT 씨? 409 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 겁먹었어요? 410 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 그래야죠 411 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 무슨 얘긴지 전혀 모르겠어 412 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 그 계정을 수사하는 사이버 수사대한테 말해요 413 00:31:05,407 --> 00:31:06,325 내 사유지에서 나가 414 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 이미 IP 주소를 조사했겠죠 415 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 또 무슨 일을 했는지 가상 사설망도 수사하고요 416 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - 깊이 파고들 거예요, 아시죠? - 이건 경고야 417 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 당신 경력은 끝이에요, 토니 418 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 연금도 끊길 거예요 419 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 무슨 일이 있었는지 말하면 420 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 그 정보를 어떻게 할지 다시 생각해 볼게요 421 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - 아주 기분 좋겠어? - 무슨 일이 있었죠? 422 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 자네와 그 친한 친구들? 423 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - 헤가티도 이 일에선 못 지켜요 - 날 문제라고 생각하다니 424 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 당신은 망상 속에 살아요, 토니 425 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 나? 아니야 망상 속에 사는 건 자네야 426 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 난 동부 런던에서 35년간 일했어 자네는 아무것도 아니야 427 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 이 세상을 베네통 광고라고 생각하겠지 428 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 세상은 전쟁터야 429 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 타워 햄리츠의 어느 지역이든 가서 다인종 갱단을 찾아봐 430 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 못 찾지, 왠지 알아? 다들 서로를 혐오하니까 431 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 백인은 흑인을 미워하고 흑인은 터키인을 미워해 432 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 터키인은 파키스탄인을 미워하지 그러니까 여기에 와서 433 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 날 협박하거나 이 세상의 이치를 가르치려 들지 마 434 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 문제는 내가 아니니까 난 해결책이야, 자네를 좀 봐! 435 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 자네는 그냥 일개 경찰이야! 이제 썩 꺼져! 436 00:32:44,590 --> 00:32:47,009 "클로디아 메이휴" 437 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 자게 둬 438 00:32:53,682 --> 00:32:55,225 냉장고 옆 서랍에 아스피린이 있어 439 00:32:55,225 --> 00:32:56,768 그보다 더 센 건 나한테 먼저 물어봐 440 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 제발, 그냥 들어 봐요 441 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 제발요, 이 정보는 부국장님과 함께 일한 사람만 442 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 알 수 있는 거예요 443 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 이미 IP 주소는 토니 집 1.6km 반경 내로 확인했어요 444 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 그걸로 부족해요 현직 경찰 얘기잖아요 445 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 부국장님, 부국장님을 협박한 사람 중 한 명이에요 446 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 정보 탐색이 아니에요 447 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 그냥 전화랑 컴퓨터만 쓰면 잡을 수 있어요 448 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 치안 판사도 필요 없어요 그냥 가서 증명하면 돼요 449 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 그래요, 알겠어요, 네 450 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 거기! 이봐, 거기! 이봐! 당신 부르잖아 451 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 지금은 좋은 때가 아니에요, 네? 452 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 사과해요 453 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 잘 들어요, 그냥 가요 다치기 전에 454 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 내 친구들을 시켜 날 감시하게 했잖아요! 그러고도 경찰이에요? 455 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 당신은 수치스러워요, 알아요? 수치라고요 456 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 그때도 거짓말했고, 지금도 해요 당신이 무슨 짓을 했는지 알아요 457 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 난 알아요, 뭘 했는지 안다고요! 458 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 가요! 459 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 괜찮아요? 460 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 이봐! 차에서 내려 지금 어디 가는 거야? 461 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 차에서 내리라고! 462 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 망할 정신병자! 463 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 안녕하세요, 도리스예요 464 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 지금 전화를 받을 수 없으나 삐 소리 후에 메시지 남기세요 465 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 엄마, 저예요 466 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 잘 주무셨길 바라요 467 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 그냥 얘기하고 싶어서... 468 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 죄송해요 469 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 저 정신 차렸어요 470 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 그러니까 다음엔 깔끔한 모습으로 만나요 471 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 제가 사랑하는 거 아시죠 472 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 D, Y, A 동부 방향 요원들은 응답 바람 473 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 현장에 피해자가 있다, 흑인 여성 474 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 이름은 도리스 매시스, 사망 선고 475 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 긴급 구조대가 최종 단계를 집행 중이다 476 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 "새 음성 메시지 1건" 477 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 "정의가없으면평화도없다" 478 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 도리스 매시스의 혐의는 제쳐 두고... 479 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 어떤 상황이지? 480 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 트롤링요, 뭐, 사실 농담 정도죠 그게 다예요 481 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - 그게 다라고? - 네 482 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 가끔 도가 지나친 적이 있긴 하지만 483 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 그건 그냥 원래 그래요 다들 한다고요 484 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 그냥 화를 푸는 거죠, 유머예요 485 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - 협박한 적 있어? - 아니요 486 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 모든 걸 너무 진지하게 받아들일 수는 없잖아요? 487 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 그쪽에선 확실한 위협을 제기했다고 할 거야 488 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 그럴 수 있을까? 489 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 사무실이 있는 건물 마당 그림을 올렸고... 490 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 사진 한두 장요, 네 그런데 그런 거 아니었어요 491 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - 실제로 그러지는 않을... - 그게 중요한 게 아니야 492 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 그 여자는 나를 노린다고요, 네? 나 같은 사람... 493 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 알잖아요, 우리 같은 사람은... 494 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 시작도 하지 마, 토니, 응? 495 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 전쟁을 시작한 건 그 여자예요 당연한 결과잖아요 496 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 지금은 됐다고 했지 497 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 뭐든 해야 할 게 있다면 할 거야 498 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 당연히 해야죠 499 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 하지만 지금 자네 집을 수색 중이야, 무슨 뜻인지 알아? 500 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 그러니 내가 도우려면 도울 수 있는 상황이 되어야 해 501 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 그러니까 나한테 할 얘기 있어? 502 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 잠깐만요 503 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 이건... 504 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - 네 - 그래, 비극이지 505 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 도리스는 신념을 위해 평생 싸워 왔어요 506 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 그래, 정말 안타까워 507 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 그걸로 죽었고요 508 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 현재 상황이 그녀를 흥분하게 만들었는지 궁금해 509 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 감정이 고조되었는지도 모르지 510 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 남편 생각을 떨칠 수가 없어 가엾은 사람 511 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 그녀가 전부 잊기를 얼마나 바랐는지도 512 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 경감님 친구분의 트롤 동굴을 보호하러 오신 거라면 513 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 너무 늦으셨어요 거의 다 마쳤거든요 514 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 아니야, 당연히 아니지 그런 생각조차 안 해 515 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 온라인 활동이 꽤 활발했더군요 516 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 전혀 몰랐어 517 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 진짜요? 며칠 전에는 그 모든 활동이 518 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 전적으로 위장 경찰 일과 관련된 거라고 하셨는데요 519 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - 그런 줄 알았지 - 경감님한테서도 숨겼다고요? 520 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 경감님은 20년 가까이 521 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 상급 수사관이었는데도요? 522 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 이중생활이야 523 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 세상에, 정말 바보스럽게 들려요 524 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 이 상황을 고려하면 부정할 수는 없지, 안 그래? 525 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 증거를 검토해 보면 더 잘 알 수 있겠지 526 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 오, 아니요, 안타깝게도 그런 일은 없을 거예요 527 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 그렇지 않아 528 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 이건 원 위장 근무의 일부로 인정되고 529 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 자네가 말했듯이 내가 그 담당 상급 수사관이니까 530 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 마치면 자네에게 보고서를 보내도록 하지 531 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - 아뇨, 그렇게는... - 시작할 수 있게 해 줘서 고맙네 532 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 이곳의 종잇조각 하나까지 전부 기록하고 확인해 533 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - 경감님 - 카펫도 들출 거야 534 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 경감님! 제가 최초 수사관이었어요 이건 제 겁니다 535 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 미안하네, 렝커 경사 이번에는 아니야 536 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 클로디아 메이휴 부국장님의 이메일이 있어요 537 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 지휘 계통을 정해 주셨어요 538 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 보시다시피 경정님의 말씀에 따르면 539 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 인종 차별주의자이자 여성 혐오자, 협박 문자를 보내는 540 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 이 관련 경관과 경감님은 오래되고 가까운 사이라서 541 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 이 역할에 조금도 적합하지 않다고 합니다 542 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 어쨌든, 다 마치면 기꺼이 경감님께도 보고서를 보내 드리죠 543 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 인종 차별주의자이자 여성 혐오자 협박 문자를 보내는 혐의의 경관 544 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 경감님한테 지휘권을 줄 거라고 생각하진 않으셨겠죠 545 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 그러면 왜 오신 거예요? 546 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 조의를 표하러? 547 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 친구를 보호하러? 548 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 말도 안 돼요 549 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 잠깐! 아직 안 끝났어요 550 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 건배! 551 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 고마워요, 당신도요 552 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 좀 편히 계세요, 대장님 축하 중이잖아요! 553 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 "노크하고 기다리세요" 554 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 전화했었어요, '크루엘라'가 승낙했어요, 정말 다행이죠! 555 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 검찰청도 드디어 자신감이 생겼나 봐요, 살인 미수, 기소됐죠 556 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 어서요 557 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 보스, 저격범을 잡았다고요 558 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 저기요 559 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 됐어요 560 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 녹음을 위해 대니얼 헤가티 경감과 561 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 토니 길포일 경사가 출석했습니다 562 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 시간은 오전 12시 13분 2011년 9월 25일입니다 563 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 에롤 매시스와 그의 변호인 로스 카도나도 함께합니다 564 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 피고는 기존 진술 수정을 요청합니다 565 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 그렇습니다 566 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 에롤, 직접 말해 봐요 567 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 어서요, 말해 봐요 568 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 나한테 말한 것처럼요 569 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 내가... 570 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 내가 그녀를 죽였어요 571 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 이름 부탁해요 572 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 내가 애들레이드 버로스를 죽였습니다 573 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 부엌 서랍에서 칼을 가져갔어요 574 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 그래요 575 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 그녀를 찔렀습니다 576 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 어디에요? 577 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 목 578 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 칼을 애들레이드 목에 꽂았나요? 579 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 네 580 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 또 기억하는 다른 부분은요? 581 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - 가슴요 - 가슴요 582 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 녹음을 위해 대니얼 헤가티 경감과 583 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 토니 길포일 경사가 출석했습니다 584 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 시간은 오전 12시 13분 2011년 9월 25일입니다 585 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 에롤 매시스와 그의 변호인 로스 카도나도 함께합니다 586 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 피고는 기존 진술 수정을 요청합니다 587 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 그렇습니다 588 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 에롤 589 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 에롤, 직접 말해 봐요 590 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 어서요, 나한테 말한 것처럼요 591 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 네 592 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 내가 그녀를 죽였어요 593 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 이름 부탁해요 594 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 내가 애들레이드 버로스를 죽였습니다 595 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 어디에요? 596 00:47:43,197 --> 00:47:46,825 목요? 칼을 애들레이드 목에 꽂았나요? 597 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 네 598 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 어디에요? 599 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 목 600 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 목요? 칼을 애들레이드 목에 꽂았나요? 601 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 네 602 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 또 기억하는 다른 부분은요? 603 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - 가슴요 - 가슴요? 604 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 목요? 605 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 네 606 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 또 기억하는 다른 부분은요? 607 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - 가슴요 - 가슴요 608 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 목과 가슴요 609 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 목과 가슴요 610 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 이걸로는 안 될 거야 611 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 에롤에게 답을 제시하셨어요 612 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 거기에 동의할 배심원은 없어 613 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 부정은 아니네요 614 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 이 인터뷰 영상은 손상된 걸로 보고됐죠 615 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - 내가 설명할 이유가 없... - 부정이 아니네요 616 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 한 남자가 감옥에 있어요 617 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 다른 한 남자가 저 밖에 있고 618 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 어딘가에 목숨이 위험한 한 여자가 있어요 619 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 잠깐이라도 이해할 수 없겠어요? 620 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 경감님이 중요한 게 아니라고요 621 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 에롤과 경감님 사이에 무슨 일이 있었죠? 622 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 어떻게 에롤의 기억이 갑자기 돌아왔죠? 623 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 왜 에롤이 경감님의 지시를 기다리는 걸로 보이죠? 624 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 에핑포리스트에 잉꼬들이 있어 625 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 그거 알았나? 626 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 100년도 더 전에 에식스의 한 새장에서 627 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 두 마리가 탈출한 모양이야 628 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 이젠 어디에나 있지 629 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 어떻게 된 거죠? 630 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 헤가티 경감님, 때가 됐어요 631 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 무슨 일이 있었는지 말해 주세요 632 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 그래 633 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 좋아 634 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 자막: 김지연