1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Señor Gilfoyle, ya saqué sus compras.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
También le dejé el periódico.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Tomé el cambio, espero esté bien.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
¿Eso es miel?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Sí. ¿Quieres verla?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
¿Puedo?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Ten. Ponte esto.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
No te preocupes. No te harán daño.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
¿Qué ves ahí?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Nada.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,516
¿Tan malo es?
12
00:00:57,516 --> 00:00:59,101
Significa que la reina envejece.
13
00:00:59,101 --> 00:01:01,270
Debería haber huevos ahí,
pero no puso muchos.
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,065
¿Detective Lenker?
15
00:01:05,065 --> 00:01:08,402
Los archivos del 2011
que pidió de Errol Mathis.
16
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Ahora escúchame.
17
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Hacen más ruido. Están frenéticas.
18
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
Sienten que habrá un cambio
y eso las pone nerviosas.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
POR FAVOR TOCAR Y ESPERAR
20
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
¿Qué harán?
21
00:01:25,627 --> 00:01:28,589
Pues, las obreras
intentarán crear una nueva reina
22
00:01:28,589 --> 00:01:30,257
para continuar la colonia.
23
00:01:31,049 --> 00:01:32,467
Pero la antigua,
24
00:01:32,467 --> 00:01:35,304
intentará detener a cualquier rival
que vea como una amenaza.
25
00:01:35,971 --> 00:01:37,806
Porque solo puede haber una reina.
26
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Entonces, ¿qué pasa?
27
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Pues pelean, claro.
28
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
No paran hasta que una mata a la otra.
29
00:02:01,038 --> 00:02:03,916
HISTORIAL CRIMINAL
30
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Basta, basta, Preston.
31
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Regalos del mundo exterior.
32
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Pensé que estarías harta del café en polvo
y la leche procesada.
33
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Me salvas la vida.
34
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
¿Qué es tan importante
que no pudiste esperar hasta el almuerzo?
35
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
Bueno, cuando nos conocimos dije
36
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
que no podía quitarte el dolor.
37
00:03:30,002 --> 00:03:32,754
Lo único que puedo hacer
es trabajar duro para asegurarme...
38
00:03:33,964 --> 00:03:35,966
de que el hombre
que le hizo esto a tu familia,
39
00:03:36,383 --> 00:03:38,260
pase el resto de su vida tras las rejas.
40
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Busco un cargo
por intento de homicidio, ¿sí?
41
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Está bien.
42
00:03:48,645 --> 00:03:50,939
Tenemos una junta con Protección Infantil.
43
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
No prometo nada.
44
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Como dije,
estas cosas a veces toman tiempo.
45
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
KHAN & CO.
ABOGADOS
46
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- ¿Verdad?
- ¿Y esto es del archivo?
47
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Sí, es del registro de Hegarty.
48
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
Errol niega vehementemente todo,
luchando por su inocencia.
49
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
Y luego, en menos de 48 horas
confiesa voluntariamente.
50
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
Además, hubo una visita
a la escena del crimen, ¿cierto?
51
00:04:24,890 --> 00:04:27,518
- Algo pasó en esa visita.
- Seguramente.
52
00:04:27,518 --> 00:04:28,602
Algo...
53
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
No nos sirve, pero sí, algo pasó.
54
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
¿No crees que es sospechoso?
55
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
No dije que no fuera sospechoso.
Ya se sabía. Lo dijeron en el juicio.
56
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
También en la apelación. Es algo raro.
57
00:04:39,321 --> 00:04:41,323
"Oye, ¿te gustaría ir de excursión
58
00:04:41,323 --> 00:04:43,617
a donde asesinaron a tu novia
hace dos días?".
59
00:04:43,617 --> 00:04:46,119
Pero está permitido.
60
00:04:47,204 --> 00:04:48,956
Claro. ¿Y por qué reaccionaste así?
61
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Reaccionaste
como si hubiera algo interesante.
62
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Tal vez. No lo sé.
63
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Es poco probable, pero las 07:30.
64
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
A las 07:30, el alta fue dada
por el Dr. Hollingworth.
65
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
Errol aceptó la entrevista.
66
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- ¿Y luego?
- Luego la hicieron.
67
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
A las 10:30,
entrevista con Errol Mathis bajo arresto.
68
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
¿Qué pasó entre esas dos?
69
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
No pasó nada.
70
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Nada.
71
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
¿Verdad?
72
00:05:26,785 --> 00:05:31,123
El médico lo da de alta a las 07:30.
No hay evidencia nueva después de eso.
73
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Los presionaron para un arresto.
74
00:05:32,708 --> 00:05:35,794
¿Por qué no lo interrogaron al momento
en el que el doctor lo aprobó?
75
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
En su lugar, esperan tres horas. ¿Por qué?
76
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Tal vez no madruga.
Tal vez necesitaba dormir más o...
77
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Esperaban a que cambiara
el abogado de oficio.
78
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- Revisaron la lista hasta...
- Hasta que encontraron a alguien.
79
00:05:50,726 --> 00:05:53,103
- Un abogado que pudieran usar.
- Que lo ignore.
80
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
JUSTICIA PARA ERROL
81
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
SinJusticiaSinPaz
82
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
Hoy visito a Errol en Whitecross
manden sus mejores deseos.
83
00:06:14,208 --> 00:06:16,126
¡Su amor es una bendición!
#LiberenAErrolMathis
84
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#LiberenAErrolMathis #JusticiaParaErrol
85
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
Y quien llamó, si logran encontrarla...
86
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
¿Entiendes lo que digo? Es importante.
87
00:06:44,947 --> 00:06:46,782
La grabaron, ¿entiendes?
88
00:06:46,782 --> 00:06:49,159
Por teléfono dijo que sabe quién lo hizo.
89
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Voy a decirle esto a todos, ¿sí? Voy a...
90
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
¡Errol!
91
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Cariño, son buenas noticias.
- Mamá, no puedo.
92
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
¿No entiendes? No puedo.
93
00:07:04,049 --> 00:07:06,760
Cada vez que haces esto,
se vuelve más difícil para mí.
94
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- No, cariño, yo...
- No, no quiero que me ayudes.
95
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
¿No lo entiendes?
96
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
No quiero...
97
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
No quiero esperanza.
98
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Quiero olvidar, mamá.
99
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Solo déjame olvidar.
100
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Estás cansado. Necesitas dormir temprano...
101
00:07:34,329 --> 00:07:35,914
- Cuando haces esto...
- Rasurarte.
102
00:07:35,914 --> 00:07:37,124
...lo vuelves peor.
103
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Lo vuelves peor.
104
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Por Dios.
105
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Por favor.
106
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Solo déjame en paz.
107
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
¿Cómo?
108
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
¿Cómo se supone
que distinga estos tornillos?
109
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Tal vez no necesitas una mesa.
110
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
¿Lisa?
111
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- ¿Cómo lo conoces?
- ¿Es en serio?
112
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
¿Cómo se conocieron?
113
00:09:28,610 --> 00:09:30,988
No me puedes decir qué puedo hacer,
a quién puedo ver
114
00:09:30,988 --> 00:09:32,781
o con quién carajos puedo estar.
115
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Ambos son volátiles, vulnerables.
Trato de cuidarte.
116
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
No. Tratas de controlarme
como si fuera un caso por resolver.
117
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Lisa.
118
00:09:43,166 --> 00:09:44,793
- Hice mi mejor esfuerzo.
- ¿Lo mejor?
119
00:09:44,793 --> 00:09:46,336
Rehabilitaciones, metadona...
120
00:09:47,171 --> 00:09:50,048
...pagar los depósitos
de los departamentos que destrozas.
121
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Hago lo que debo hacer
para buscar una solución.
122
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
¿De eso se trata?
123
00:09:57,181 --> 00:09:58,307
¿Es eso?
124
00:09:58,307 --> 00:10:00,726
¿Darle drogas a tu hija cada noche
para que no te deje?
125
00:10:00,726 --> 00:10:02,227
- Soy tu papá.
- Tú no eres mi papá.
126
00:10:02,227 --> 00:10:04,479
- Estoy aquí para cuidarte.
- Eres mi traficante.
127
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
¿Tienes idea de lo enfermo que está eso?
128
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Si no hiciera esto, estarías muerta.
Ambos lo sabemos.
129
00:10:10,152 --> 00:10:11,987
- ¿Sabes qué es lo peor?
- Súbete al auto.
130
00:10:11,987 --> 00:10:13,947
Ya sabes que lo harás.
131
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
- Te gusta que sea así.
- ¿Qué?
132
00:10:15,949 --> 00:10:19,536
O sea, te aterra que te deje
133
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
y te conviertas
en un viejo triste y solitario.
134
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Ojalá pudieras irte, así que no empieces.
135
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
O sea, no tienes amigos,
ni una puta familia...
136
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Sube al auto.
- No. ¿O me equivoco?
137
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Súbete al auto.
- ¿Sabes qué? Tú eres el enfermo.
138
00:10:38,388 --> 00:10:41,266
- Súbete. Ponte...
- Me enganchaste como si fuera tu mascota.
139
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
¿Y sabes qué? Con razón mamá se rindió.
140
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
O sea,
¿quién quisiera vivir si es contigo?
141
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Ve y ponte algo de ropa.
142
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Vete a la mierda.
- Sí. Vete al carajo.
143
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
¿Cómo crees que nos conocimos?
144
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
¡Mierda!
145
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
¡Mierda!
146
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
No sé si lo recuerda, fue en el 2011,
147
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
pero estaba defendiendo
a un tal Errol Mathis.
148
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Él confesó, si recuerdo bien.
149
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Estoy interesada en su relación
con el equipo de investigadores.
150
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
¿Ya conocía
a alguno de ellos antes del caso?
151
00:12:14,526 --> 00:12:17,821
- Tendría que ver mis registros.
- Eso... No es necesario. Yo...
152
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
Al parecer dos semanas antes
defendía a la señora Destiny Bolasie
153
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
por un cargo de posesión
con intención de distribuir.
154
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
Y el agente investigador fue el mismo.
155
00:12:29,082 --> 00:12:30,501
El detective Daniel Hegarty.
156
00:12:30,501 --> 00:12:31,835
No sé qué quieras encontrar.
157
00:12:31,835 --> 00:12:34,546
¿Algo pasó durante su visita
a la escena del crimen?
158
00:12:34,546 --> 00:12:35,631
¿Disculpa?
159
00:12:35,631 --> 00:12:37,466
¿Estuvo con su cliente todo el tiempo?
160
00:12:37,466 --> 00:12:39,384
- Claro que sí.
- ¿Y el detective Hegarty
161
00:12:39,384 --> 00:12:41,345
indicó cómo obtuvo la confesión de Errol?
162
00:12:41,345 --> 00:12:43,722
Mire, oficial Lenker,
pedirme que diga algo más,
163
00:12:43,722 --> 00:12:46,141
es pedirme que renuncie
al privilegio profesional...
164
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
que solo le pertenece a mi cliente,
165
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
como lo indica la sección 1.3e
de la Ley de Servicios Legales del 2007.
166
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Supongo que ya sabía eso.
167
00:12:57,986 --> 00:12:59,363
Pero si me sigue presionando,
168
00:12:59,363 --> 00:13:01,740
no me queda más
que contactar al detective en jefe
169
00:13:01,740 --> 00:13:03,325
y pedirle que se lo explique.
170
00:13:03,325 --> 00:13:04,785
Pues, gracias, señor Cardona.
171
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Quizá podría pedirle que explique
por qué el privilegio es nulo
172
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
si se descubre que el abogado
está conspirando para cometer fraude
173
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
o por analogía, cualquier otro crimen.
174
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Conozco la salida.
175
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Lisa. ¿Dónde está?
176
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Estaba a punto de...
Espere. Pensé que estaba con usted.
177
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
¿Qué está pasando?
178
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Ella...
- ¿Qué pasó?
179
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
¿No te llamó?
180
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- ¿Qué le dijo?
- No empieces, ¿si?
181
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Escucha...
- Iré a buscarla.
182
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
No. Probablemente llegará a casa.
183
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
No vayas a ningún lado. Iré a casa.
184
00:13:53,417 --> 00:13:55,335
Estará sentada en la entrada.
185
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Perdí mis llaves si no, no te lo pediría.
186
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- ¿Va a algún lado?
- Sí, tengo una reunión en 45 minutos.
187
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Sí, al tipo que arrestó.
Por el niño del parque.
188
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Sí, ella dijo que...
- ¿Con "ella" te refieres a mi hija?
189
00:14:05,762 --> 00:14:06,847
Estaba muy feliz.
190
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
- ¿Feliz?
- Sí.
191
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- No lo creo.
- Lo admira, señor.
192
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
No, no es cierto.
193
00:14:17,566 --> 00:14:21,695
Haz algo útil.
Pregunta, llámale a sus amigos.
194
00:14:21,695 --> 00:14:23,405
Ella no tiene amigos.
195
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Cierto.
196
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Doris, por favor.
197
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Adiós, Latisha.
- Déjame explicarte.
198
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
No. Me dijiste que perderías a tus hijos.
Yo te apoyé.
199
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Era verdad.
- No quiero escucharte.
200
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Quiero ayudar. Te lo juro.
- No, no es cierto. Nadie quiere.
201
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Ni tú, ni mi esposo, ni Errol.
202
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
¿Y sabes qué? ¿A quién le importa?
203
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
No te necesito.
204
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
No me rendiré.
205
00:15:20,712 --> 00:15:23,465
{\an8}Hola, sigo pensando
en nuestra conversación.
206
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}Perdón, fui dura. Hablemos de esto.
207
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Adiós.
208
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Hola.
209
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Hola.
210
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
¿Recuerdas mi primer día aquí?
211
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
"Chloe te mostrará la oficina".
212
00:15:46,780 --> 00:15:49,658
"Si tienes preguntas, pregúntale a Chloe".
213
00:15:49,658 --> 00:15:52,828
"¿Chloe, puedes guiar a la chica nueva?
Para que se sienta como en...".
214
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Sí. "En casa". Sí.
- "En casa".
215
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Clásico de Roy.
216
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
No es personal.
217
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
¿Sabes? Yo solo...
218
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
Solo no soportas a nadie.
219
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Iba a decir: "Trabajo mejor sola".
220
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
Y tú crees que soy una aduladora.
221
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
No creo eso. No es cierto.
222
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
De hecho, no se trata de ti.
223
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
No se trata de mí. Es este trabajo.
224
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- Es todo. Es...
- Es este lugar.
225
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Sí.
226
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
¿Sabes qué me afecta más?
227
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
Claudia Mayhew sugiere una reforma,
pero ¿has visto toda la mierda
228
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
con la que lidia en internet?
Es desagradable.
229
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
¿En serio?
230
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Amenazas de muerte.
Ya se mudó de casa, creo que dos veces.
231
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
¿Y ya leíste sobre eso?
232
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Sí.
- ¿Por qué?
233
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
¿Por qué les das la satisfacción?
234
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
No lo sé. Yo...
235
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Me digo que se trata
de conocer al enemigo,
236
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
pero la verdad es, que en la madrugada,
237
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
estoy tan enojada que no puedo resistirme.
238
00:16:53,805 --> 00:16:55,224
Soy como una niña con fuego.
239
00:16:55,224 --> 00:16:56,308
Estoy así...
240
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
Hasta que me quemo.
241
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Sé lo que piensa, ¿sí?
242
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
No. No hables, ¿sí?
Solo haz lo que te digo.
243
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Pero soy bueno para ella.
244
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Claro, vaya ángel guardián.
245
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Ella habla conmigo. Me cuenta cosas.
246
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
¡La idea de ustedes dos
saliendo a mis espaldas!
247
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Por Dios... ¡No lo hizo a sus espaldas!
248
00:17:25,337 --> 00:17:27,047
Le tiene miedo. No puede...
249
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
Es un maldito... Usted solo...
250
00:17:29,758 --> 00:17:30,759
¡Lisa!
251
00:17:30,759 --> 00:17:32,052
Lo admira, pero nunca está.
252
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
No escucha. No le habla. ¡No le da nada!
253
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
¡Nada!
254
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
¿Qué? ¿Qué sucede?
255
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
¿Qué pasó?
256
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
¿Qué está pasando?
257
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
No pasa nada.
258
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
Bueno, cambio de planes.
Mándame sus contactos.
259
00:17:56,285 --> 00:17:58,161
Los de sus amigos. A qué lugares va.
260
00:17:58,161 --> 00:18:00,330
Quédate donde estás. ¿Puedes hacer eso?
261
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Estamos en contacto.
262
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
¿Y su reunión?
263
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Hola, Jakey.
Escucha, te puedo llevar a algún lado,
264
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
si quieres salir. Solo vuelve a las 09:00.
265
00:18:31,445 --> 00:18:32,654
No, estoy bien, gracias.
266
00:18:32,654 --> 00:18:34,698
- No me voy a arriesgar.
- De acuerdo.
267
00:18:34,698 --> 00:18:36,909
- Bien. Pues, gracias.
- Y dices ser científico.
268
00:18:37,451 --> 00:18:39,244
- ¡Sí tengo un doctorado!
- Hola, cariño.
269
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Voy a subir.
270
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- De acuerdo.
- Bajaré en un rato.
271
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Gracias.
272
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
Solo serán unos días, lo prometo.
273
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Sí.
- Solo hasta que se sienta mejor.
274
00:18:51,882 --> 00:18:52,966
Sí. No te preocupes.
275
00:18:52,966 --> 00:18:55,135
Eso me da oportunidad
de aprender más sobre...
276
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
¿Cómo les dice? Fechas de caducidad.
277
00:19:03,769 --> 00:19:05,687
De hecho,
sí quiero hablar contigo de algo.
278
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Solo quería decir
que no estoy enojada por lo del otro día.
279
00:19:12,402 --> 00:19:14,029
Creo que ambos dijimos cosas...
280
00:19:14,029 --> 00:19:15,113
Eso.
281
00:19:16,532 --> 00:19:18,534
Sí. Yo igual. Estoy de acuerdo.
282
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
Ya pasó.
283
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
¿No tenemos...? No tenemos mostaza.
284
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
También la tiró.
285
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Cuando dices: "Eso".
286
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Cuando dices: "Eso". Tú...
287
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- No lo sé. Olvídalo.
- Está bien.
288
00:19:39,805 --> 00:19:41,807
¿Quieres algo de cenar en un rato o...?
289
00:19:41,807 --> 00:19:46,395
Perdón, cuando dices: "Eso", suena
290
00:19:46,395 --> 00:19:50,107
como si no fuera la gran cosa, es todo.
Y sí fue la gran cosa.
291
00:19:50,107 --> 00:19:51,191
De acuerdo.
292
00:19:51,191 --> 00:19:53,652
Lo siento. Es que entiende lo que digo.
293
00:19:53,652 --> 00:19:57,072
Tu instinto te dice que mi hijo
y sus amigos se equivocaron.
294
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Pues...
295
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
O sea, eso no es...
296
00:20:02,619 --> 00:20:04,955
No es como si olvidara
un aniversario o algo así.
297
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
Fue algo grande.
298
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Sí. Ya lo sé.
299
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Solo estoy tratando de entender...
300
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
por qué lo hiciste.
301
00:20:36,320 --> 00:20:37,321
No lo sé.
302
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
No lo sé.
303
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
De acuerdo.
304
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- ¿Estamos bien?
- Sí.
305
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
¿Mamá?
306
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Creo que me gustaría estar en casa.
307
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Tal vez Jakey y tú podrían venir conmigo.
308
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Solo por unos días.
Solo hasta que me sienta mejor.
309
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
¿De acuerdo?
310
00:21:23,408 --> 00:21:26,328
Soy el detective en jefe Hegarty,
por favor deja un mensaje.
311
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Dan, ¿esto es una broma?
312
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Estoy aquí bebiendo piñas coladas
313
00:21:30,582 --> 00:21:32,459
con el jefe fiscal
de la Corte de la Corona
314
00:21:32,459 --> 00:21:34,086
y se me termina la plática casual.
315
00:21:34,086 --> 00:21:36,547
Espero que tengas una buena excusa
bajo la manga.
316
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Como sea...
317
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Sobre Amit Ceker.
¿Qué diremos? ¿Qué le digo?
318
00:21:46,473 --> 00:21:48,433
¿Intento de homicidio? ¿Daño intencional?
319
00:21:48,976 --> 00:21:50,894
Por Dios, Dan, ¿dónde estás?
320
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
Llámame.
321
00:22:04,992 --> 00:22:07,703
Hola, contactaste a Lisa.
Perdón, no puedo contestar ahora.
322
00:22:07,703 --> 00:22:11,415
Pero si me dejas un mensaje
o si te conozco, envíame uno
323
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
e intentaré contactarme.
324
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
¿Hola?
325
00:22:15,502 --> 00:22:18,130
Sí, ¿llamo a la enfermería de urgencias?
326
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Es correcto. ¿Cómo le ayudo?
327
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Habla el detective en jefe Daniel Hegarty
328
00:22:21,884 --> 00:22:23,886
de la estación de policía
de Hackney Downs.
329
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
Estoy buscando a una mujer blanca.
330
00:22:25,554 --> 00:22:27,389
Es probable que la hayan ingresado hoy.
331
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Es joven, delgada, rubia,
tiene entre 20 y 25 años.
332
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
De acuerdo, publicaremos un aviso.
333
00:22:35,856 --> 00:22:38,859
Sí, es posible que la hayan ingresado
esta noche. Quizá por...
334
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- Por un problema de drogas.
- De acuerdo.
335
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Si aparece alguien con esa descripción,
336
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- ¿me podría llamar, por favor?
- Sí. Claro.
337
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Hola, amigo. Soy Ross Cardona.
338
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
Cuánto tiempo, ¿verdad?
339
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Oye, algo sucedió hoy. Fue raro.
340
00:22:54,124 --> 00:22:58,128
Me visitó la subdetective June Lenker.
Llámame, ¿sí?
341
00:22:58,879 --> 00:23:00,464
La unidad más cercana,
342
00:23:00,464 --> 00:23:04,635
puede ir al club King's Arms
en paseo Erskine por un 22A.
343
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
Ciento quince a central.
344
00:23:06,178 --> 00:23:07,471
Adelante, 115.
345
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Vamos hacia el norte
sobre el paseo Caydale.
346
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Patrick.
- No. No está aquí.
347
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Escúchame.
Si aparece, si vuelve a tu casa,
348
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
si te llama o algo así,
debo saberlo. ¿Me entendiste?
349
00:23:25,405 --> 00:23:26,657
Hablo en serio, ¿de acuerdo?
350
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Sí, dije que lo haría.
351
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Soy responsable de ella, ¿entiendes?
- Sí.
352
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
UNIVERZ
CLAUDIA MAYHEW REFORMA LA POLICÍA
353
00:24:09,241 --> 00:24:10,951
{\an8}LA POLICÍA DEBE BUSCAR INTERNAMENTE
354
00:24:10,951 --> 00:24:12,202
{\an8}LA CAUSA DE SUS PROBLEMAS.
355
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
COMENTARIOS
356
00:24:19,376 --> 00:24:20,544
Estupideces izquierdistas.
Debemos sacarlos.
357
00:24:20,544 --> 00:24:21,879
Esta perra moralista debe irse.
358
00:24:32,681 --> 00:24:33,932
Reunión de la estúpida liberal
la próxima semana.
359
00:24:33,932 --> 00:24:36,018
Llevaré mi arma.
Dale "Me Gusta" y hago un en vivo.
360
00:24:46,320 --> 00:24:49,114
Esta perra necesita caminar sola
por la noche cerca de mi casa.
361
00:24:49,114 --> 00:24:50,365
Saben de qué hablo...
362
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Imran dijo que te mandó esta foto.
¿Viste a esta mujer esta noche?
363
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
¿Lisa?
No la he visto en años. Era muy linda.
364
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Se drogaba con unos tipos
que no conozco, pero se fueron,
365
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
hablaban de Signum o algo así.
366
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
¿Signum?
367
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
¿Qué es eso? Signum. ¿Qué es? ¿Una fiesta?
368
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
Es mucho para mí.
369
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
¿Dónde está?
370
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
En el bosque Epping o algo así.
371
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
¿Cómo lo conoces?
372
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
¿Cómo se conocieron?
373
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
¿Por qué? Solo la estaba cuidando.
374
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
Y si llega y trata de drogarse,
te mando mensaje.
375
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Dinero fácil.
376
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
¿Quién es esa chica?
377
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
¿A dónde irás?
378
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
¿A dónde vamos?
379
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
¿Lisa?
380
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
No, soy yo. Está bien. Estamos en su casa.
381
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
¿Hola?
382
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
¿Dónde están los niños?
383
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
Mi hermana los tiene.
384
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Bien.
385
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
¿Por qué duermes en tu auto?
386
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
necesita una salvaescaleras de todos modos
#Pendeja
387
00:29:40,280 --> 00:29:42,699
Respuesta:
...de los baños para discapacitados en Red...
388
00:29:42,699 --> 00:29:46,662
Me consiguió un departamento.
Pagaba la renta.
389
00:29:48,247 --> 00:29:50,082
Cuando ya no estuve contigo, me lo quitó.
390
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
No tengo a dónde ir.
391
00:29:56,547 --> 00:29:57,965
Solo esperen -
Ya no habrá policías hombres ni blancos
392
00:29:57,965 --> 00:29:59,174
cuando esta perra
se haya salido con la suya.
393
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}¿Quién era ese hombre, Latisha?
394
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
Cuélguenla - Jaja
Perras delirantes
395
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
¿Quién era ese hombre?
396
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
discapacidad
estúpido!
397
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Lárgate, ¿sí?
- Qué bien.
398
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Es la segunda vez en cuatro días
que me acosas.
399
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Si tienes una pregunta,
busca a un abogado.
400
00:30:36,587 --> 00:30:37,671
No quieres hacer eso.
401
00:30:37,671 --> 00:30:39,548
Sé que estás metida en muchos problemas.
402
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
En 24 horas, Errol Mathis
pasó de declararse inocente a confesar.
403
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
Además soy minusválido,
eso se vería muy mal.
404
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
¿Por qué cambió de opinión?
405
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
¿Qué fue lo que hizo Hegarty, TB_DT?
406
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
¿Te asustaste?
407
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
Deberías.
408
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
No tengo la menor idea
de lo que estás hablando.
409
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Sí, dile eso a la policía cibernética
cuando rastreen las cuentas.
410
00:31:05,407 --> 00:31:07,868
- Largo de mi propiedad.
- Verán la dirección IP.
411
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
Verán qué más has hecho.
Rastrearán los VPN.
412
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Te revisarán, ¿sí me explico?
- Te lo advierto.
413
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Tu carrera terminó, Tony.
414
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
Tu pensión, adiós.
415
00:31:18,712 --> 00:31:21,798
Dime qué pasó y pensaré
qué puedo hacer con esa información.
416
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Te encanta esto, ¿no?
- Dime qué pasó.
417
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
A ti y a tus asquerosos amigos.
418
00:31:25,385 --> 00:31:27,179
Hegarty no puede protegerte de esto.
419
00:31:27,179 --> 00:31:28,889
Vienes a mí como si fuera el problema.
420
00:31:28,889 --> 00:31:30,891
Estás viviendo una ilusión, Tony.
421
00:31:30,891 --> 00:31:32,601
¿Yo? No, amor. Tú eres la que sueña.
422
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Trabajé en el Este de Londres
por 35 años. Eres un chiste.
423
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
Crees que el mundo
es una publicidad de diversidad.
424
00:31:38,232 --> 00:31:39,775
Es una zona de guerra, cariño.
425
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Ve a cualquier lugar en Tower Hamlets
y ve si hay una pandilla mezclada.
426
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
No hay. ¿Sabes por qué?
Porque se odian entre ellos.
427
00:31:45,948 --> 00:31:48,283
Los blancos odian a los negros.
Y los negros a los turcos.
428
00:31:48,283 --> 00:31:50,786
Y los turcos a los paquistaníes.
Así que no vengas aquí
429
00:31:50,786 --> 00:31:53,163
a amenazarme
o decirme cómo funciona el mundo
430
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
porque no soy el problema.
Soy la solución. ¡Y tú, mírate!
431
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
¡Te contrataron por diversidad!
¡Ahora, vete al carajo!
432
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Déjala dormir.
433
00:32:53,557 --> 00:32:55,309
Hay aspirinas en el cajón por la nevera.
434
00:32:55,309 --> 00:32:56,768
Nada más fuerte sin avisarme.
435
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Por favor, escúcheme.
436
00:33:05,694 --> 00:33:08,572
Por favor. Esta información solo la sabría
437
00:33:08,572 --> 00:33:10,365
alguien que ha trabajado con usted.
438
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
Y ya localizamos la dirección IP
a un kilómetro de la casa de Tony.
439
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
No es suficiente.
Hablamos de un oficial en servicio.
440
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Señora, él es uno de los hombres
que la amenazó.
441
00:33:28,091 --> 00:33:29,468
No es una búsqueda indefinida.
442
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Recopilamos
teléfonos y computadoras y lo tenemos.
443
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
No necesita un magistrado.
Solo necesita entrar y probarlo.
444
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Sí. Está bien, de acuerdo.
445
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
¡Tú! Oye, tú. ¡Oye! Te estoy hablando.
446
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
Ahora no es un buen momento. ¿De acuerdo?
447
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Quiero una disculpa.
448
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Escucha, vete antes de que te lastime.
449
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
¡Le pediste a mis amigos que me espiaran!
¿Y dices ser un policía?
450
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Eres una vergüenza.
¿Escuchaste? Una vergüenza.
451
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Mentiste entonces y mientes ahora.
Sé lo que hiciste. Lo sé.
452
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Lo sé. ¡Sé lo que hiciste!
453
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
¡Lárgate!
454
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
¿Está bien?
455
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
¡Oye! Sal del auto.
¿Qué carajos crees que haces?
456
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
¡Sal del auto!
457
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
¡Maldito loco!
458
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Hola, habla Doris.
459
00:35:14,531 --> 00:35:18,410
No puedo contestar el teléfono,
pero deja un mensaje después del tono.
460
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Hola, mamá. Soy yo.
461
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Espero que hayas dormido bien.
462
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Solo quería decir...
463
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Lo siento.
464
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Me arreglé.
465
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
Así que me veré mejor
la próxima vez que vengas.
466
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Sabes que te quiero.
467
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Delta, Yanqui, Alfa.
Llamando a todas las unidades al este.
468
00:36:15,884 --> 00:36:18,804
Tenemos una víctima en la escena,
una mujer IC3,
469
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
llamada Doris Mathis,
fue declarada muerta.
470
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Los paramédicos están terminando.
471
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 NUEVO MENSAJE DE VOZ
472
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
SinJusticiaSinPaz
473
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
Dejando de lado el cargo por Doris Mathis,
474
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
¿a qué nos enfrentamos?
475
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Troleo, ya sabes.
Bueno, bromas, en realidad. Es todo.
476
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- ¿Es todo?
- Sí.
477
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
Mira, tal vez me pasé algunas veces,
478
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
pero así son las cosas.
Todos los hacen, ¿sabes?
479
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Te desahogas. Así es el sentido del humor.
480
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- ¿Hiciste amenazas?
- No.
481
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
No te puedes tomar todo en serio, ¿o sí?
482
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Intentarán decir
que representabas una amenaza real.
483
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
¿Pueden probarlo?
484
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Mira, sí subí un dibujo del patio
donde está su oficina...
485
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
y una foto o dos, sí.
Pero espera, no es lo que parece.
486
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Nunca hubiera hecho algo como...
- Ese no es el punto.
487
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Amigo, ella vino hacia a mí.
Las personas como yo...
488
00:38:34,064 --> 00:38:36,191
Es que, ya sabes,
las personas como nosotros...
489
00:38:36,191 --> 00:38:37,317
No empieces, Tony, ¿sí?
490
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Ella comenzó la guerra, ¿sí?
¿Qué esperaba?
491
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
Dije que ahora no.
492
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Si hay algo por hacer, yo lo haré.
493
00:38:51,164 --> 00:38:52,165
Más te vale.
494
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Pero catean tu casa justo ahora.
¿Sabes qué significa?
495
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Si te voy a ayudar, necesito poder ayudar.
496
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
¿Tienes algo que decirme?
497
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Dame un momento.
498
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Esto es...
499
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Sí.
- Sí, es una tragedia.
500
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Pasó su vida luchando por lo que creía.
501
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
Sí. Es una verdadera lástima.
502
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
Murió por eso.
503
00:39:52,976 --> 00:39:55,604
Me pregunto
si fueron los eventos recientes
504
00:39:55,604 --> 00:39:57,940
los que empeoraron las cosas.
505
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Tal vez llegó a un punto
en el que las emociones ganaron.
506
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
No puedo evitar pensar en su esposo,
pobre hombre,
507
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
y cuán desesperado estaba
porque olvidara todo.
508
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Pues, si vino a proteger
la cueva del troleo de su amigo,
509
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
me temo que llega tarde.
Ya estamos terminando.
510
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
No, claro que no. Ni siquiera lo pensé.
511
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Resulta que era muy activo en internet.
512
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
No tenía idea.
513
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
¿En serio? Porque hace unos días me dijo
514
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
que eso solo tenía que ver
con trabajo de encubierto.
515
00:40:35,435 --> 00:40:36,436
Eso creía yo.
516
00:40:36,436 --> 00:40:38,355
¿Así que pudo ocultarle todo eso a usted?
517
00:40:38,856 --> 00:40:43,068
¿Sin importar que fue
su oficial supervisor por casi 20 años?
518
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Una doble vida.
519
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Dios,
suena tan estúpido de su parte, señor.
520
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
Pues no podría negarlo,
dadas las circunstancias, ¿o sí?
521
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Supongo que sabré más
cuando pueda revisar la evidencia.
522
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
No, me temo que eso no va a pasar.
523
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Por el contrario,
524
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
esto recae en la extensión
del trabajo de encubierto original
525
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
en el que dices
que yo era el oficial supervisor.
526
00:41:07,176 --> 00:41:09,303
Así que te mandaré el reporte
en cuanto termine.
527
00:41:09,303 --> 00:41:11,513
- No. No, eso no es...
- Muchas gracias por empezar.
528
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Quiero que cada pedazo de papel
sea marcado y enviado.
529
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Señor.
- Me llevaré las carpetas.
530
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
¡Señor! Yo fui la primera en la escena.
Esto es mío.
531
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Perdón, subdetective, no esta vez.
532
00:41:21,648 --> 00:41:25,110
Tengo un correo
de la comandante Claudia Mayhew.
533
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
Dicta la jerarquía de comando.
534
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Como puede ver,
de acuerdo al superintendente,
535
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
su larga y cercana relación
con el racista, misógino
536
00:41:37,706 --> 00:41:39,875
y amenazante oficial involucrado
537
00:41:39,875 --> 00:41:42,211
lo vuelve
totalmente inadecuado para el caso.
538
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Sin embargo, con gusto le daré una copia
del reporte cuando termine.
539
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Presunto oficial racista,
misógino y amenazante.
540
00:42:15,744 --> 00:42:18,622
No creyó que le dejaría tomar el control,
541
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
así que ¿por qué está aquí?
542
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
¿Para dar el pésame?
543
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
¿Para proteger a su amigo?
544
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
No es cierto.
545
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
¡Esperen! No hemos terminado aún.
546
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
¡Salud!
547
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Gracias. Tú también.
548
00:43:50,380 --> 00:43:52,132
Relájese, jefe. ¡Estamos celebrando!
549
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
POR FAVOR TOCAR Y ESPERAR
550
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Intenté llamar. Luego llegó Cruella.
¡Dios la bendiga!
551
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
La Corte de la Corona al fin hace algo.
Intento de homicidio, ese es el cargo.
552
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Por favor.
553
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Jefe, tenemos al culpable.
554
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Oiga.
555
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Olvídelo.
556
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
Para el registro, los oficiales presentes
557
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
son el detective en jefe Daniel Hegarty
y el subdetective Tony Gilfoyle.
558
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Son las 00:13
del 25 de septiembre del 2011.
559
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
También está presentes Errol Mathis
y su abogado, Ross Cardona.
560
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Tengo entendido que el acusado
quiere revisar su declaración anterior.
561
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Es correcto.
562
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Errol, en tus palabras.
563
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Adelante, solo dímelo.
564
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Dilo como me lo dijiste.
565
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Yo...
566
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
la maté.
567
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Nombre, por favor.
568
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Yo maté a Adelaide Burrowes.
569
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Tomé el cuchillo del cajón de la cocina...
570
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
De acuerdo.
571
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
Se lo clavé.
572
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
¿Dónde?
573
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
La garganta.
574
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
¿Le clavaste un cuchillo en la garganta?
575
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Sí.
576
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
¿Algún otro lugar que recuerdes?
577
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- El pecho.
- El pecho.
578
00:46:23,200 --> 00:46:25,744
Los oficiales presentes
son el detective Daniel Hegarty
579
00:46:25,744 --> 00:46:27,371
y el subdetective Tony Gilfoyle.
580
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Son las 00:13
del 25 de septiembre del 2011.
581
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
También están presentes Errol Mathis
y su abogado, Ross Cardona.
582
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Tengo entendido que el acusado
quiere revisar su declaración anterior.
583
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Eso es correcto.
584
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Errol.
585
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Errol, en tus palabras.
586
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Anda, como me lo dijiste.
587
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Sí.
588
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
La maté.
589
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Nombre, por favor.
590
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Yo maté a Adelaide Burrowes.
591
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
¿Dónde?
592
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
La garganta.
593
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
¿En la garganta?
¿Se lo clavaste en la garganta?
594
00:47:48,952 --> 00:47:49,953
Sí.
595
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
¿Dónde?
596
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
En la garganta.
597
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
¿En la garganta?
¿Le clavaste un cuchillo en la garganta?
598
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Sí.
599
00:48:18,440 --> 00:48:19,775
¿Otro lugar que recuerdes?
600
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- El pecho.
- ¿El pecho?
601
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
¿En la garganta?
602
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Sí.
603
00:48:58,188 --> 00:48:59,565
¿En otro lugar que recuerdes?
604
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- El pecho.
- El pecho.
605
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
En el pecho y la garganta.
606
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
En el pecho y la garganta.
607
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
Eso no funcionará.
608
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Le estaba dando las respuestas.
609
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
No habrá un jurado
en el país que esté de acuerdo.
610
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
No lo niega.
611
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
El material de su entrevista
se reportó como dañado.
612
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- No tengo qué explicarte...
- No lo está negando.
613
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Hay un hombre en prisión.
614
00:49:29,428 --> 00:49:31,513
Y hay otro hombre fuera,
615
00:49:31,513 --> 00:49:34,391
en algún lugar, con una mujer
cuya vida está en riesgo.
616
00:49:34,391 --> 00:49:36,560
¿Puede comprender al menos por un segundo
617
00:49:36,560 --> 00:49:38,228
que no se trata de usted?
618
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
¿Qué pasó entre usted y Errol?
619
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
¿Cómo fue que de repente lo recordó?
620
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
¿Y por qué parece
que está buscando su orientación?
621
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
Hay periquitos en el bosque Epping.
622
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
¿Lo sabías?
623
00:50:15,849 --> 00:50:20,604
Al parecer, dos aves
escaparon de un aviario en Essex
624
00:50:20,604 --> 00:50:22,397
hace casi 100 años.
625
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
Ahora están por doquier.
626
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
¿Qué pasó?
627
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Detective Hegarty, es hora.
628
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Dígame qué pasó.
629
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Sí.
630
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Está bien.
631
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez