1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Señor Gilfoyle, ya saqué sus compras. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 También le dejé el periódico. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 Tomé el cambio, espero esté bien. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 ¿Eso es miel? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Sí. ¿Quieres verla? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 ¿Puedo? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Ten. Ponte esto. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 No te preocupes. No te harán daño. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 ¿Qué ves ahí? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Nada. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,516 ¿Tan malo es? 12 00:00:57,516 --> 00:00:59,101 Significa que la reina envejece. 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,270 Debería haber huevos ahí, pero no puso muchos. 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,065 ¿Detective Lenker? 15 00:01:05,065 --> 00:01:08,402 Los archivos del 2011 que pidió de Errol Mathis. 16 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Ahora escúchame. 17 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Hacen más ruido. Están frenéticas. 18 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 Sienten que habrá un cambio y eso las pone nerviosas. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 POR FAVOR TOCAR Y ESPERAR 20 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 ¿Qué harán? 21 00:01:25,627 --> 00:01:28,589 Pues, las obreras intentarán crear una nueva reina 22 00:01:28,589 --> 00:01:30,257 para continuar la colonia. 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 Pero la antigua, 24 00:01:32,467 --> 00:01:35,304 intentará detener a cualquier rival que vea como una amenaza. 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,806 Porque solo puede haber una reina. 26 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Entonces, ¿qué pasa? 27 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Pues pelean, claro. 28 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 No paran hasta que una mata a la otra. 29 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 HISTORIAL CRIMINAL 30 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Basta, basta, Preston. 31 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Regalos del mundo exterior. 32 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Pensé que estarías harta del café en polvo y la leche procesada. 33 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Me salvas la vida. 34 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 ¿Qué es tan importante que no pudiste esperar hasta el almuerzo? 35 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 Bueno, cuando nos conocimos dije 36 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 que no podía quitarte el dolor. 37 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 Lo único que puedo hacer es trabajar duro para asegurarme... 38 00:03:33,964 --> 00:03:35,966 de que el hombre que le hizo esto a tu familia, 39 00:03:36,383 --> 00:03:38,260 pase el resto de su vida tras las rejas. 40 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Busco un cargo por intento de homicidio, ¿sí? 41 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Está bien. 42 00:03:48,645 --> 00:03:50,939 Tenemos una junta con Protección Infantil. 43 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 No prometo nada. 44 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Como dije, estas cosas a veces toman tiempo. 45 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 KHAN & CO. ABOGADOS 46 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - ¿Verdad? - ¿Y esto es del archivo? 47 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Sí, es del registro de Hegarty. 48 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 Errol niega vehementemente todo, luchando por su inocencia. 49 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 Y luego, en menos de 48 horas confiesa voluntariamente. 50 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 Además, hubo una visita a la escena del crimen, ¿cierto? 51 00:04:24,890 --> 00:04:27,518 - Algo pasó en esa visita. - Seguramente. 52 00:04:27,518 --> 00:04:28,602 Algo... 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 No nos sirve, pero sí, algo pasó. 54 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 ¿No crees que es sospechoso? 55 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 No dije que no fuera sospechoso. Ya se sabía. Lo dijeron en el juicio. 56 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 También en la apelación. Es algo raro. 57 00:04:39,321 --> 00:04:41,323 "Oye, ¿te gustaría ir de excursión 58 00:04:41,323 --> 00:04:43,617 a donde asesinaron a tu novia hace dos días?". 59 00:04:43,617 --> 00:04:46,119 Pero está permitido. 60 00:04:47,204 --> 00:04:48,956 Claro. ¿Y por qué reaccionaste así? 61 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Reaccionaste como si hubiera algo interesante. 62 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Tal vez. No lo sé. 63 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 Es poco probable, pero las 07:30. 64 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 A las 07:30, el alta fue dada por el Dr. Hollingworth. 65 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Errol aceptó la entrevista. 66 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - ¿Y luego? - Luego la hicieron. 67 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 A las 10:30, entrevista con Errol Mathis bajo arresto. 68 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 ¿Qué pasó entre esas dos? 69 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 No pasó nada. 70 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Nada. 71 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 ¿Verdad? 72 00:05:26,785 --> 00:05:31,123 El médico lo da de alta a las 07:30. No hay evidencia nueva después de eso. 73 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Los presionaron para un arresto. 74 00:05:32,708 --> 00:05:35,794 ¿Por qué no lo interrogaron al momento en el que el doctor lo aprobó? 75 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 En su lugar, esperan tres horas. ¿Por qué? 76 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Tal vez no madruga. Tal vez necesitaba dormir más o... 77 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Esperaban a que cambiara el abogado de oficio. 78 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - Revisaron la lista hasta... - Hasta que encontraron a alguien. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 - Un abogado que pudieran usar. - Que lo ignore. 80 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 JUSTICIA PARA ERROL 81 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 SinJusticiaSinPaz 82 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Hoy visito a Errol en Whitecross manden sus mejores deseos. 83 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 ¡Su amor es una bendición! #LiberenAErrolMathis 84 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #LiberenAErrolMathis #JusticiaParaErrol 85 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 Y quien llamó, si logran encontrarla... 86 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 ¿Entiendes lo que digo? Es importante. 87 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 La grabaron, ¿entiendes? 88 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 Por teléfono dijo que sabe quién lo hizo. 89 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Voy a decirle esto a todos, ¿sí? Voy a... 90 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 ¡Errol! 91 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Cariño, son buenas noticias. - Mamá, no puedo. 92 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 ¿No entiendes? No puedo. 93 00:07:04,049 --> 00:07:06,760 Cada vez que haces esto, se vuelve más difícil para mí. 94 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - No, cariño, yo... - No, no quiero que me ayudes. 95 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 ¿No lo entiendes? 96 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 No quiero... 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 No quiero esperanza. 98 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Quiero olvidar, mamá. 99 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Solo déjame olvidar. 100 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Estás cansado. Necesitas dormir temprano... 101 00:07:34,329 --> 00:07:35,914 - Cuando haces esto... - Rasurarte. 102 00:07:35,914 --> 00:07:37,124 ...lo vuelves peor. 103 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Lo vuelves peor. 104 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Por Dios. 105 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Por favor. 106 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Solo déjame en paz. 107 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 ¿Cómo? 108 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 ¿Cómo se supone que distinga estos tornillos? 109 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Tal vez no necesitas una mesa. 110 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 ¿Lisa? 111 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - ¿Cómo lo conoces? - ¿Es en serio? 112 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 ¿Cómo se conocieron? 113 00:09:28,610 --> 00:09:30,988 No me puedes decir qué puedo hacer, a quién puedo ver 114 00:09:30,988 --> 00:09:32,781 o con quién carajos puedo estar. 115 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Ambos son volátiles, vulnerables. Trato de cuidarte. 116 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 No. Tratas de controlarme como si fuera un caso por resolver. 117 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Lisa. 118 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 - Hice mi mejor esfuerzo. - ¿Lo mejor? 119 00:09:44,793 --> 00:09:46,336 Rehabilitaciones, metadona... 120 00:09:47,171 --> 00:09:50,048 ...pagar los depósitos de los departamentos que destrozas. 121 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Hago lo que debo hacer para buscar una solución. 122 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 ¿De eso se trata? 123 00:09:57,181 --> 00:09:58,307 ¿Es eso? 124 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 ¿Darle drogas a tu hija cada noche para que no te deje? 125 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 - Soy tu papá. - Tú no eres mi papá. 126 00:10:02,227 --> 00:10:04,479 - Estoy aquí para cuidarte. - Eres mi traficante. 127 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 ¿Tienes idea de lo enfermo que está eso? 128 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Si no hiciera esto, estarías muerta. Ambos lo sabemos. 129 00:10:10,152 --> 00:10:11,987 - ¿Sabes qué es lo peor? - Súbete al auto. 130 00:10:11,987 --> 00:10:13,947 Ya sabes que lo harás. 131 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - Te gusta que sea así. - ¿Qué? 132 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 O sea, te aterra que te deje 133 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 y te conviertas en un viejo triste y solitario. 134 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Ojalá pudieras irte, así que no empieces. 135 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 O sea, no tienes amigos, ni una puta familia... 136 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Sube al auto. - No. ¿O me equivoco? 137 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Súbete al auto. - ¿Sabes qué? Tú eres el enfermo. 138 00:10:38,388 --> 00:10:41,266 - Súbete. Ponte... - Me enganchaste como si fuera tu mascota. 139 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 ¿Y sabes qué? Con razón mamá se rindió. 140 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 O sea, ¿quién quisiera vivir si es contigo? 141 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Ve y ponte algo de ropa. 142 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Vete a la mierda. - Sí. Vete al carajo. 143 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 ¿Cómo crees que nos conocimos? 144 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 ¡Mierda! 145 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 ¡Mierda! 146 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 No sé si lo recuerda, fue en el 2011, 147 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 pero estaba defendiendo a un tal Errol Mathis. 148 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Él confesó, si recuerdo bien. 149 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Estoy interesada en su relación con el equipo de investigadores. 150 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 ¿Ya conocía a alguno de ellos antes del caso? 151 00:12:14,526 --> 00:12:17,821 - Tendría que ver mis registros. - Eso... No es necesario. Yo... 152 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 Al parecer dos semanas antes defendía a la señora Destiny Bolasie 153 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 por un cargo de posesión con intención de distribuir. 154 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 Y el agente investigador fue el mismo. 155 00:12:29,082 --> 00:12:30,501 El detective Daniel Hegarty. 156 00:12:30,501 --> 00:12:31,835 No sé qué quieras encontrar. 157 00:12:31,835 --> 00:12:34,546 ¿Algo pasó durante su visita a la escena del crimen? 158 00:12:34,546 --> 00:12:35,631 ¿Disculpa? 159 00:12:35,631 --> 00:12:37,466 ¿Estuvo con su cliente todo el tiempo? 160 00:12:37,466 --> 00:12:39,384 - Claro que sí. - ¿Y el detective Hegarty 161 00:12:39,384 --> 00:12:41,345 indicó cómo obtuvo la confesión de Errol? 162 00:12:41,345 --> 00:12:43,722 Mire, oficial Lenker, pedirme que diga algo más, 163 00:12:43,722 --> 00:12:46,141 es pedirme que renuncie al privilegio profesional... 164 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 que solo le pertenece a mi cliente, 165 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 como lo indica la sección 1.3e de la Ley de Servicios Legales del 2007. 166 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Supongo que ya sabía eso. 167 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 Pero si me sigue presionando, 168 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 no me queda más que contactar al detective en jefe 169 00:13:01,740 --> 00:13:03,325 y pedirle que se lo explique. 170 00:13:03,325 --> 00:13:04,785 Pues, gracias, señor Cardona. 171 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Quizá podría pedirle que explique por qué el privilegio es nulo 172 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 si se descubre que el abogado está conspirando para cometer fraude 173 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 o por analogía, cualquier otro crimen. 174 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Conozco la salida. 175 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Lisa. ¿Dónde está? 176 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Estaba a punto de... Espere. Pensé que estaba con usted. 177 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 ¿Qué está pasando? 178 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Ella... - ¿Qué pasó? 179 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 ¿No te llamó? 180 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - ¿Qué le dijo? - No empieces, ¿si? 181 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Escucha... - Iré a buscarla. 182 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 No. Probablemente llegará a casa. 183 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 No vayas a ningún lado. Iré a casa. 184 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 Estará sentada en la entrada. 185 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Perdí mis llaves si no, no te lo pediría. 186 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - ¿Va a algún lado? - Sí, tengo una reunión en 45 minutos. 187 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Sí, al tipo que arrestó. Por el niño del parque. 188 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Sí, ella dijo que... - ¿Con "ella" te refieres a mi hija? 189 00:14:05,762 --> 00:14:06,847 Estaba muy feliz. 190 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - ¿Feliz? - Sí. 191 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - No lo creo. - Lo admira, señor. 192 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 No, no es cierto. 193 00:14:17,566 --> 00:14:21,695 Haz algo útil. Pregunta, llámale a sus amigos. 194 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 Ella no tiene amigos. 195 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Cierto. 196 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Doris, por favor. 197 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Adiós, Latisha. - Déjame explicarte. 198 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 No. Me dijiste que perderías a tus hijos. Yo te apoyé. 199 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Era verdad. - No quiero escucharte. 200 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Quiero ayudar. Te lo juro. - No, no es cierto. Nadie quiere. 201 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Ni tú, ni mi esposo, ni Errol. 202 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 ¿Y sabes qué? ¿A quién le importa? 203 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 No te necesito. 204 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 No me rendiré. 205 00:15:20,712 --> 00:15:23,465 {\an8}Hola, sigo pensando en nuestra conversación. 206 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}Perdón, fui dura. Hablemos de esto. 207 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Adiós. 208 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Hola. 209 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Hola. 210 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 ¿Recuerdas mi primer día aquí? 211 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 "Chloe te mostrará la oficina". 212 00:15:46,780 --> 00:15:49,658 "Si tienes preguntas, pregúntale a Chloe". 213 00:15:49,658 --> 00:15:52,828 "¿Chloe, puedes guiar a la chica nueva? Para que se sienta como en...". 214 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Sí. "En casa". Sí. - "En casa". 215 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Clásico de Roy. 216 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 No es personal. 217 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 ¿Sabes? Yo solo... 218 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 Solo no soportas a nadie. 219 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Iba a decir: "Trabajo mejor sola". 220 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 Y tú crees que soy una aduladora. 221 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 No creo eso. No es cierto. 222 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 De hecho, no se trata de ti. 223 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 No se trata de mí. Es este trabajo. 224 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - Es todo. Es... - Es este lugar. 225 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Sí. 226 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 ¿Sabes qué me afecta más? 227 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 Claudia Mayhew sugiere una reforma, pero ¿has visto toda la mierda 228 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 con la que lidia en internet? Es desagradable. 229 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 ¿En serio? 230 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Amenazas de muerte. Ya se mudó de casa, creo que dos veces. 231 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 ¿Y ya leíste sobre eso? 232 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Sí. - ¿Por qué? 233 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 ¿Por qué les das la satisfacción? 234 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 No lo sé. Yo... 235 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Me digo que se trata de conocer al enemigo, 236 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 pero la verdad es, que en la madrugada, 237 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 estoy tan enojada que no puedo resistirme. 238 00:16:53,805 --> 00:16:55,224 Soy como una niña con fuego. 239 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 Estoy así... 240 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 Hasta que me quemo. 241 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Sé lo que piensa, ¿sí? 242 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 No. No hables, ¿sí? Solo haz lo que te digo. 243 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Pero soy bueno para ella. 244 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Claro, vaya ángel guardián. 245 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Ella habla conmigo. Me cuenta cosas. 246 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 ¡La idea de ustedes dos saliendo a mis espaldas! 247 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Por Dios... ¡No lo hizo a sus espaldas! 248 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 Le tiene miedo. No puede... 249 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 Es un maldito... Usted solo... 250 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 ¡Lisa! 251 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 Lo admira, pero nunca está. 252 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 No escucha. No le habla. ¡No le da nada! 253 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 ¡Nada! 254 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 ¿Qué? ¿Qué sucede? 255 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 ¿Qué pasó? 256 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 ¿Qué está pasando? 257 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 No pasa nada. 258 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 Bueno, cambio de planes. Mándame sus contactos. 259 00:17:56,285 --> 00:17:58,161 Los de sus amigos. A qué lugares va. 260 00:17:58,161 --> 00:18:00,330 Quédate donde estás. ¿Puedes hacer eso? 261 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Estamos en contacto. 262 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 ¿Y su reunión? 263 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Hola, Jakey. Escucha, te puedo llevar a algún lado, 264 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 si quieres salir. Solo vuelve a las 09:00. 265 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 No, estoy bien, gracias. 266 00:18:32,654 --> 00:18:34,698 - No me voy a arriesgar. - De acuerdo. 267 00:18:34,698 --> 00:18:36,909 - Bien. Pues, gracias. - Y dices ser científico. 268 00:18:37,451 --> 00:18:39,244 - ¡Sí tengo un doctorado! - Hola, cariño. 269 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Voy a subir. 270 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - De acuerdo. - Bajaré en un rato. 271 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Gracias. 272 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 Solo serán unos días, lo prometo. 273 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Sí. - Solo hasta que se sienta mejor. 274 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Sí. No te preocupes. 275 00:18:52,966 --> 00:18:55,135 Eso me da oportunidad de aprender más sobre... 276 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 ¿Cómo les dice? Fechas de caducidad. 277 00:19:03,769 --> 00:19:05,687 De hecho, sí quiero hablar contigo de algo. 278 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Solo quería decir que no estoy enojada por lo del otro día. 279 00:19:12,402 --> 00:19:14,029 Creo que ambos dijimos cosas... 280 00:19:14,029 --> 00:19:15,113 Eso. 281 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 Sí. Yo igual. Estoy de acuerdo. 282 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 Ya pasó. 283 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 ¿No tenemos...? No tenemos mostaza. 284 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 También la tiró. 285 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Cuando dices: "Eso". 286 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Cuando dices: "Eso". Tú... 287 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - No lo sé. Olvídalo. - Está bien. 288 00:19:39,805 --> 00:19:41,807 ¿Quieres algo de cenar en un rato o...? 289 00:19:41,807 --> 00:19:46,395 Perdón, cuando dices: "Eso", suena 290 00:19:46,395 --> 00:19:50,107 como si no fuera la gran cosa, es todo. Y sí fue la gran cosa. 291 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 De acuerdo. 292 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 Lo siento. Es que entiende lo que digo. 293 00:19:53,652 --> 00:19:57,072 Tu instinto te dice que mi hijo y sus amigos se equivocaron. 294 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Pues... 295 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 O sea, eso no es... 296 00:20:02,619 --> 00:20:04,955 No es como si olvidara un aniversario o algo así. 297 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 Fue algo grande. 298 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Sí. Ya lo sé. 299 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Solo estoy tratando de entender... 300 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 por qué lo hiciste. 301 00:20:36,320 --> 00:20:37,321 No lo sé. 302 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 No lo sé. 303 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 De acuerdo. 304 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - ¿Estamos bien? - Sí. 305 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 ¿Mamá? 306 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Creo que me gustaría estar en casa. 307 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Tal vez Jakey y tú podrían venir conmigo. 308 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Solo por unos días. Solo hasta que me sienta mejor. 309 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 ¿De acuerdo? 310 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 Soy el detective en jefe Hegarty, por favor deja un mensaje. 311 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Dan, ¿esto es una broma? 312 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 Estoy aquí bebiendo piñas coladas 313 00:21:30,582 --> 00:21:32,459 con el jefe fiscal de la Corte de la Corona 314 00:21:32,459 --> 00:21:34,086 y se me termina la plática casual. 315 00:21:34,086 --> 00:21:36,547 Espero que tengas una buena excusa bajo la manga. 316 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Como sea... 317 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Sobre Amit Ceker. ¿Qué diremos? ¿Qué le digo? 318 00:21:46,473 --> 00:21:48,433 ¿Intento de homicidio? ¿Daño intencional? 319 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Por Dios, Dan, ¿dónde estás? 320 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 Llámame. 321 00:22:04,992 --> 00:22:07,703 Hola, contactaste a Lisa. Perdón, no puedo contestar ahora. 322 00:22:07,703 --> 00:22:11,415 Pero si me dejas un mensaje o si te conozco, envíame uno 323 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 e intentaré contactarme. 324 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 ¿Hola? 325 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 Sí, ¿llamo a la enfermería de urgencias? 326 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Es correcto. ¿Cómo le ayudo? 327 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Habla el detective en jefe Daniel Hegarty 328 00:22:21,884 --> 00:22:23,886 de la estación de policía de Hackney Downs. 329 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 Estoy buscando a una mujer blanca. 330 00:22:25,554 --> 00:22:27,389 Es probable que la hayan ingresado hoy. 331 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Es joven, delgada, rubia, tiene entre 20 y 25 años. 332 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 De acuerdo, publicaremos un aviso. 333 00:22:35,856 --> 00:22:38,859 Sí, es posible que la hayan ingresado esta noche. Quizá por... 334 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - Por un problema de drogas. - De acuerdo. 335 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Si aparece alguien con esa descripción, 336 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - ¿me podría llamar, por favor? - Sí. Claro. 337 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Hola, amigo. Soy Ross Cardona. 338 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 Cuánto tiempo, ¿verdad? 339 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Oye, algo sucedió hoy. Fue raro. 340 00:22:54,124 --> 00:22:58,128 Me visitó la subdetective June Lenker. Llámame, ¿sí? 341 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 La unidad más cercana, 342 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 puede ir al club King's Arms en paseo Erskine por un 22A. 343 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 Ciento quince a central. 344 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 Adelante, 115. 345 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Vamos hacia el norte sobre el paseo Caydale. 346 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Patrick. - No. No está aquí. 347 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Escúchame. Si aparece, si vuelve a tu casa, 348 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 si te llama o algo así, debo saberlo. ¿Me entendiste? 349 00:23:25,405 --> 00:23:26,657 Hablo en serio, ¿de acuerdo? 350 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Sí, dije que lo haría. 351 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Soy responsable de ella, ¿entiendes? - Sí. 352 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 UNIVERZ CLAUDIA MAYHEW REFORMA LA POLICÍA 353 00:24:09,241 --> 00:24:10,951 {\an8}LA POLICÍA DEBE BUSCAR INTERNAMENTE 354 00:24:10,951 --> 00:24:12,202 {\an8}LA CAUSA DE SUS PROBLEMAS. 355 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 COMENTARIOS 356 00:24:19,376 --> 00:24:20,544 Estupideces izquierdistas. Debemos sacarlos. 357 00:24:20,544 --> 00:24:21,879 Esta perra moralista debe irse. 358 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 Reunión de la estúpida liberal la próxima semana. 359 00:24:33,932 --> 00:24:36,018 Llevaré mi arma. Dale "Me Gusta" y hago un en vivo. 360 00:24:46,320 --> 00:24:49,114 Esta perra necesita caminar sola por la noche cerca de mi casa. 361 00:24:49,114 --> 00:24:50,365 Saben de qué hablo... 362 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Imran dijo que te mandó esta foto. ¿Viste a esta mujer esta noche? 363 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 ¿Lisa? No la he visto en años. Era muy linda. 364 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Se drogaba con unos tipos que no conozco, pero se fueron, 365 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 hablaban de Signum o algo así. 366 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 ¿Signum? 367 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 ¿Qué es eso? Signum. ¿Qué es? ¿Una fiesta? 368 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 Es mucho para mí. 369 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 ¿Dónde está? 370 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 En el bosque Epping o algo así. 371 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 ¿Cómo lo conoces? 372 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 ¿Cómo se conocieron? 373 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 ¿Por qué? Solo la estaba cuidando. 374 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 Y si llega y trata de drogarse, te mando mensaje. 375 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Dinero fácil. 376 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 ¿Quién es esa chica? 377 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 ¿A dónde irás? 378 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 ¿A dónde vamos? 379 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 ¿Lisa? 380 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 No, soy yo. Está bien. Estamos en su casa. 381 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 ¿Hola? 382 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 ¿Dónde están los niños? 383 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 Mi hermana los tiene. 384 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Bien. 385 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 ¿Por qué duermes en tu auto? 386 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 necesita una salvaescaleras de todos modos #Pendeja 387 00:29:40,280 --> 00:29:42,699 Respuesta: ...de los baños para discapacitados en Red... 388 00:29:42,699 --> 00:29:46,662 Me consiguió un departamento. Pagaba la renta. 389 00:29:48,247 --> 00:29:50,082 Cuando ya no estuve contigo, me lo quitó. 390 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 No tengo a dónde ir. 391 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 Solo esperen - Ya no habrá policías hombres ni blancos 392 00:29:57,965 --> 00:29:59,174 cuando esta perra se haya salido con la suya. 393 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}¿Quién era ese hombre, Latisha? 394 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 Cuélguenla - Jaja Perras delirantes 395 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 ¿Quién era ese hombre? 396 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 discapacidad estúpido! 397 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Lárgate, ¿sí? - Qué bien. 398 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Es la segunda vez en cuatro días que me acosas. 399 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Si tienes una pregunta, busca a un abogado. 400 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 No quieres hacer eso. 401 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 Sé que estás metida en muchos problemas. 402 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 En 24 horas, Errol Mathis pasó de declararse inocente a confesar. 403 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 Además soy minusválido, eso se vería muy mal. 404 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 ¿Por qué cambió de opinión? 405 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 ¿Qué fue lo que hizo Hegarty, TB_DT? 406 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 ¿Te asustaste? 407 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 Deberías. 408 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 No tengo la menor idea de lo que estás hablando. 409 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Sí, dile eso a la policía cibernética cuando rastreen las cuentas. 410 00:31:05,407 --> 00:31:07,868 - Largo de mi propiedad. - Verán la dirección IP. 411 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 Verán qué más has hecho. Rastrearán los VPN. 412 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Te revisarán, ¿sí me explico? - Te lo advierto. 413 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Tu carrera terminó, Tony. 414 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 Tu pensión, adiós. 415 00:31:18,712 --> 00:31:21,798 Dime qué pasó y pensaré qué puedo hacer con esa información. 416 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Te encanta esto, ¿no? - Dime qué pasó. 417 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 A ti y a tus asquerosos amigos. 418 00:31:25,385 --> 00:31:27,179 Hegarty no puede protegerte de esto. 419 00:31:27,179 --> 00:31:28,889 Vienes a mí como si fuera el problema. 420 00:31:28,889 --> 00:31:30,891 Estás viviendo una ilusión, Tony. 421 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 ¿Yo? No, amor. Tú eres la que sueña. 422 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Trabajé en el Este de Londres por 35 años. Eres un chiste. 423 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 Crees que el mundo es una publicidad de diversidad. 424 00:31:38,232 --> 00:31:39,775 Es una zona de guerra, cariño. 425 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Ve a cualquier lugar en Tower Hamlets y ve si hay una pandilla mezclada. 426 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 No hay. ¿Sabes por qué? Porque se odian entre ellos. 427 00:31:45,948 --> 00:31:48,283 Los blancos odian a los negros. Y los negros a los turcos. 428 00:31:48,283 --> 00:31:50,786 Y los turcos a los paquistaníes. Así que no vengas aquí 429 00:31:50,786 --> 00:31:53,163 a amenazarme o decirme cómo funciona el mundo 430 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 porque no soy el problema. Soy la solución. ¡Y tú, mírate! 431 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 ¡Te contrataron por diversidad! ¡Ahora, vete al carajo! 432 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Déjala dormir. 433 00:32:53,557 --> 00:32:55,309 Hay aspirinas en el cajón por la nevera. 434 00:32:55,309 --> 00:32:56,768 Nada más fuerte sin avisarme. 435 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Por favor, escúcheme. 436 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 Por favor. Esta información solo la sabría 437 00:33:08,572 --> 00:33:10,365 alguien que ha trabajado con usted. 438 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 Y ya localizamos la dirección IP a un kilómetro de la casa de Tony. 439 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 No es suficiente. Hablamos de un oficial en servicio. 440 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Señora, él es uno de los hombres que la amenazó. 441 00:33:28,091 --> 00:33:29,468 No es una búsqueda indefinida. 442 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Recopilamos teléfonos y computadoras y lo tenemos. 443 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 No necesita un magistrado. Solo necesita entrar y probarlo. 444 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Sí. Está bien, de acuerdo. 445 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 ¡Tú! Oye, tú. ¡Oye! Te estoy hablando. 446 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Ahora no es un buen momento. ¿De acuerdo? 447 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Quiero una disculpa. 448 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Escucha, vete antes de que te lastime. 449 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 ¡Le pediste a mis amigos que me espiaran! ¿Y dices ser un policía? 450 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Eres una vergüenza. ¿Escuchaste? Una vergüenza. 451 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Mentiste entonces y mientes ahora. Sé lo que hiciste. Lo sé. 452 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Lo sé. ¡Sé lo que hiciste! 453 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 ¡Lárgate! 454 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 ¿Está bien? 455 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 ¡Oye! Sal del auto. ¿Qué carajos crees que haces? 456 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 ¡Sal del auto! 457 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 ¡Maldito loco! 458 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Hola, habla Doris. 459 00:35:14,531 --> 00:35:18,410 No puedo contestar el teléfono, pero deja un mensaje después del tono. 460 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Hola, mamá. Soy yo. 461 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Espero que hayas dormido bien. 462 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Solo quería decir... 463 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Lo siento. 464 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Me arreglé. 465 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 Así que me veré mejor la próxima vez que vengas. 466 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Sabes que te quiero. 467 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Delta, Yanqui, Alfa. Llamando a todas las unidades al este. 468 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 Tenemos una víctima en la escena, una mujer IC3, 469 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 llamada Doris Mathis, fue declarada muerta. 470 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Los paramédicos están terminando. 471 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 NUEVO MENSAJE DE VOZ 472 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 SinJusticiaSinPaz 473 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 Dejando de lado el cargo por Doris Mathis, 474 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 ¿a qué nos enfrentamos? 475 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Troleo, ya sabes. Bueno, bromas, en realidad. Es todo. 476 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - ¿Es todo? - Sí. 477 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 Mira, tal vez me pasé algunas veces, 478 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 pero así son las cosas. Todos los hacen, ¿sabes? 479 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Te desahogas. Así es el sentido del humor. 480 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - ¿Hiciste amenazas? - No. 481 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 No te puedes tomar todo en serio, ¿o sí? 482 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Intentarán decir que representabas una amenaza real. 483 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 ¿Pueden probarlo? 484 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Mira, sí subí un dibujo del patio donde está su oficina... 485 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 y una foto o dos, sí. Pero espera, no es lo que parece. 486 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Nunca hubiera hecho algo como... - Ese no es el punto. 487 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Amigo, ella vino hacia a mí. Las personas como yo... 488 00:38:34,064 --> 00:38:36,191 Es que, ya sabes, las personas como nosotros... 489 00:38:36,191 --> 00:38:37,317 No empieces, Tony, ¿sí? 490 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Ella comenzó la guerra, ¿sí? ¿Qué esperaba? 491 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 Dije que ahora no. 492 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Si hay algo por hacer, yo lo haré. 493 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 Más te vale. 494 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Pero catean tu casa justo ahora. ¿Sabes qué significa? 495 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Si te voy a ayudar, necesito poder ayudar. 496 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 ¿Tienes algo que decirme? 497 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Dame un momento. 498 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Esto es... 499 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Sí. - Sí, es una tragedia. 500 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Pasó su vida luchando por lo que creía. 501 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 Sí. Es una verdadera lástima. 502 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 Murió por eso. 503 00:39:52,976 --> 00:39:55,604 Me pregunto si fueron los eventos recientes 504 00:39:55,604 --> 00:39:57,940 los que empeoraron las cosas. 505 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Tal vez llegó a un punto en el que las emociones ganaron. 506 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 No puedo evitar pensar en su esposo, pobre hombre, 507 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 y cuán desesperado estaba porque olvidara todo. 508 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Pues, si vino a proteger la cueva del troleo de su amigo, 509 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 me temo que llega tarde. Ya estamos terminando. 510 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 No, claro que no. Ni siquiera lo pensé. 511 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Resulta que era muy activo en internet. 512 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 No tenía idea. 513 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 ¿En serio? Porque hace unos días me dijo 514 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 que eso solo tenía que ver con trabajo de encubierto. 515 00:40:35,435 --> 00:40:36,436 Eso creía yo. 516 00:40:36,436 --> 00:40:38,355 ¿Así que pudo ocultarle todo eso a usted? 517 00:40:38,856 --> 00:40:43,068 ¿Sin importar que fue su oficial supervisor por casi 20 años? 518 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Una doble vida. 519 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Dios, suena tan estúpido de su parte, señor. 520 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 Pues no podría negarlo, dadas las circunstancias, ¿o sí? 521 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Supongo que sabré más cuando pueda revisar la evidencia. 522 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 No, me temo que eso no va a pasar. 523 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Por el contrario, 524 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 esto recae en la extensión del trabajo de encubierto original 525 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 en el que dices que yo era el oficial supervisor. 526 00:41:07,176 --> 00:41:09,303 Así que te mandaré el reporte en cuanto termine. 527 00:41:09,303 --> 00:41:11,513 - No. No, eso no es... - Muchas gracias por empezar. 528 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Quiero que cada pedazo de papel sea marcado y enviado. 529 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Señor. - Me llevaré las carpetas. 530 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 ¡Señor! Yo fui la primera en la escena. Esto es mío. 531 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Perdón, subdetective, no esta vez. 532 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 Tengo un correo de la comandante Claudia Mayhew. 533 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 Dicta la jerarquía de comando. 534 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Como puede ver, de acuerdo al superintendente, 535 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 su larga y cercana relación con el racista, misógino 536 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 y amenazante oficial involucrado 537 00:41:39,875 --> 00:41:42,211 lo vuelve totalmente inadecuado para el caso. 538 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Sin embargo, con gusto le daré una copia del reporte cuando termine. 539 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Presunto oficial racista, misógino y amenazante. 540 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 No creyó que le dejaría tomar el control, 541 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 así que ¿por qué está aquí? 542 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 ¿Para dar el pésame? 543 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 ¿Para proteger a su amigo? 544 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 No es cierto. 545 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 ¡Esperen! No hemos terminado aún. 546 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 ¡Salud! 547 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Gracias. Tú también. 548 00:43:50,380 --> 00:43:52,132 Relájese, jefe. ¡Estamos celebrando! 549 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 POR FAVOR TOCAR Y ESPERAR 550 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Intenté llamar. Luego llegó Cruella. ¡Dios la bendiga! 551 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 La Corte de la Corona al fin hace algo. Intento de homicidio, ese es el cargo. 552 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Por favor. 553 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Jefe, tenemos al culpable. 554 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Oiga. 555 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Olvídelo. 556 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 Para el registro, los oficiales presentes 557 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 son el detective en jefe Daniel Hegarty y el subdetective Tony Gilfoyle. 558 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Son las 00:13 del 25 de septiembre del 2011. 559 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 También está presentes Errol Mathis y su abogado, Ross Cardona. 560 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Tengo entendido que el acusado quiere revisar su declaración anterior. 561 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Es correcto. 562 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Errol, en tus palabras. 563 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Adelante, solo dímelo. 564 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Dilo como me lo dijiste. 565 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Yo... 566 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 la maté. 567 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Nombre, por favor. 568 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Yo maté a Adelaide Burrowes. 569 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Tomé el cuchillo del cajón de la cocina... 570 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 De acuerdo. 571 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 Se lo clavé. 572 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 ¿Dónde? 573 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 La garganta. 574 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 ¿Le clavaste un cuchillo en la garganta? 575 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Sí. 576 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 ¿Algún otro lugar que recuerdes? 577 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - El pecho. - El pecho. 578 00:46:23,200 --> 00:46:25,744 Los oficiales presentes son el detective Daniel Hegarty 579 00:46:25,744 --> 00:46:27,371 y el subdetective Tony Gilfoyle. 580 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Son las 00:13 del 25 de septiembre del 2011. 581 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 También están presentes Errol Mathis y su abogado, Ross Cardona. 582 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Tengo entendido que el acusado quiere revisar su declaración anterior. 583 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Eso es correcto. 584 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Errol. 585 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Errol, en tus palabras. 586 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Anda, como me lo dijiste. 587 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Sí. 588 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 La maté. 589 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Nombre, por favor. 590 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Yo maté a Adelaide Burrowes. 591 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 ¿Dónde? 592 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 La garganta. 593 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 ¿En la garganta? ¿Se lo clavaste en la garganta? 594 00:47:48,952 --> 00:47:49,953 Sí. 595 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 ¿Dónde? 596 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 En la garganta. 597 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 ¿En la garganta? ¿Le clavaste un cuchillo en la garganta? 598 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Sí. 599 00:48:18,440 --> 00:48:19,775 ¿Otro lugar que recuerdes? 600 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - El pecho. - ¿El pecho? 601 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 ¿En la garganta? 602 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Sí. 603 00:48:58,188 --> 00:48:59,565 ¿En otro lugar que recuerdes? 604 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - El pecho. - El pecho. 605 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 En el pecho y la garganta. 606 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 En el pecho y la garganta. 607 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 Eso no funcionará. 608 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Le estaba dando las respuestas. 609 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 No habrá un jurado en el país que esté de acuerdo. 610 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 No lo niega. 611 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 El material de su entrevista se reportó como dañado. 612 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - No tengo qué explicarte... - No lo está negando. 613 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Hay un hombre en prisión. 614 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 Y hay otro hombre fuera, 615 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 en algún lugar, con una mujer cuya vida está en riesgo. 616 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 ¿Puede comprender al menos por un segundo 617 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 que no se trata de usted? 618 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 ¿Qué pasó entre usted y Errol? 619 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 ¿Cómo fue que de repente lo recordó? 620 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 ¿Y por qué parece que está buscando su orientación? 621 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 Hay periquitos en el bosque Epping. 622 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 ¿Lo sabías? 623 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 Al parecer, dos aves escaparon de un aviario en Essex 624 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 hace casi 100 años. 625 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 Ahora están por doquier. 626 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 ¿Qué pasó? 627 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Detective Hegarty, es hora. 628 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Dígame qué pasó. 629 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Sí. 630 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Está bien. 631 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez