1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Sr. Gilfoyle, arrumei as suas compras. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 Também lhe deixei o jornal. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 Levei a nota de cinco, espero que não faça mal. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Isso é mel? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Sim. Queres ver? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Posso? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Toma. Põe isto. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Não te preocupes, elas não fazem mal. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Que vês ali? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Nada. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 Isso é mau? 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 A rainha está a envelhecer. 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Devia haver ovos, mas ela pôs poucos. 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 DS Lenker? Os ficheiros de Errol Mathis, do arquivo de 2011. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Ouve com atenção. 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 É mais agudo, estão num frenesim. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 Sentem algo a mudar e ficam nervosas. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 BATAM À PORTA E AGUARDEM 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 Que vão fazer? 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 Bem, as operárias vão tentar ter outra rainha 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 para manterem a colmeia ativa. 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Mas a mais velha vai tentar impedir qualquer oponente que vir como uma ameaça. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Porque só pode haver uma rainha. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Então, que acontece? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Elas lutam, claro. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 Só param quando uma matar a outra. 27 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 REGISTO CRIMINAL 28 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Chega, Preston. 29 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Presentes do mundo exterior. 30 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Achei que podia estar farta de café em pó e leite UHT. 31 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 É um salvador. 32 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 Então, que é tão importante que não pode esperar por depois do almoço? 33 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 Quando nos conhecemos, eu disse-lhe 34 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 que não podia fazer desaparecer a dor. 35 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 Só me podia esforçar ao máximo para garantir 36 00:03:33,964 --> 00:03:38,218 que o homem que fez isto à sua família passava o resto da vida atrás das grades. 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Vou pedir uma acusação por tentativa de homicídio. 38 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Certo. 39 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 Vamos reunir-nos hoje com o Ministério Público. 40 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 Não prometo nada. 41 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Tal como já disse, por vezes, estas coisas levam tempo. 42 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 KHAN E COMPANHIA ADVOGADOS 43 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - Certo? - E isto estava no arquivo? 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Sim, são os registos do Hegarty. 45 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 O Errol negou veementemente tudo e lutou pela sua inocência 46 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 e, menos de 48 horas depois, confessou tudo. 47 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 Entre as duas coisas, houve uma visita à cena do crime, certo? 48 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - Algo aconteceu nessa visita. - Sem dúvida. 49 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Algo... 50 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 É inútil, mas deve ter acontecido algo. 51 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 Não achas isto suspeito? 52 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Não disse que não era suspeito, mas já se sabe. Usaram-no no julgamento. 53 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Nós usámo-lo no recurso. Não é empático. 54 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 "Quer ir ver o sítio onde a sua namorada 55 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 foi brutalmente assassinada há dois dias?" Mas é permitido. 56 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Certo. Então, que reação foi essa? 57 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Disseste-o como se algo fosse interessante. 58 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Talvez. Não sei. 59 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 É improvável, mas às 7h30. 60 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 Às 7h30, o Dr. Hollingworth deu autorização. 61 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 O Errol podia ser entrevistado. 62 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - E depois? - Depois, entrevistaram-no. 63 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 Às 10h30, entrevista com Errol Mathis sob detenção. 64 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 Que acontece entretanto? 65 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 Nada acontece entretanto. 66 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Nada. 67 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Certo? 68 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 O médico dá autorização às 7h30. Não há provas novas depois disso. 69 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 Tinham de deter alguém. 70 00:05:32,708 --> 00:05:35,794 Porque não o entrevistaram assim que o médico autorizou? 71 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 Em vez disso, esperaram três horas. Porquê? 72 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Talvez ele não goste de acordar cedo. Talvez tenha ficado a dormir. Ou... 73 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Estavam à espera de que o advogado de serviço mudasse. 74 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - Esperaram até... - Até terem alguém cooperante. 75 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - Um advogado favorável. - Que fechasse os olhos. 76 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 JUSTIÇA PARA ERROL 77 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 SemJustiçaSemPaz 78 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 Vou visitar o Errol hoje. Enviem as vossas preces! 79 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 O vosso amor é uma bênção! 80 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #LibertarErrolMathis #JustiçaParaErrol 81 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 E se encontrarem a pessoa que ligou... 82 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Percebes o que estou a dizer? Isto é importante. 83 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Têm uma gravação dela ao telefone, a dizer que sabe quem foi o culpado. 84 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Vou envolver toda a gente nisto, sim? Vou... 85 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Errol! 86 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Querido, são boas notícias. - Mãe, não consigo. 87 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Não percebes? Não consigo. 88 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 Sempre que fazes isto, torna-se mais difícil para mim. 89 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - Não, querido. - Não, eu não quero a tua ajuda. 90 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Não percebes isso? 91 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Não... 92 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Não quero ter esperança. 93 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Quero esquecer, mãe. 94 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Deixa-me esquecer. 95 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Estás cansado. Tens de te deitar cedo... 96 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - Fazes isto... - Faz a barba. 97 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 ... e só pioras tudo. 98 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Só pioras tudo. 99 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Céus! 100 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Por favor. 101 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Deixa-me em paz. 102 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Como? 103 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 Como consigo distinguir estes parafusos... 104 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Talvez não precises de uma mesa. 105 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Lisa? 106 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - Como o conheces? - A sério? 107 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Como se conheceram? 108 00:09:28,610 --> 00:09:30,863 Não me dizes o que posso fazer, com quem posso estar 109 00:09:30,863 --> 00:09:32,781 ou com quem posso passar o tempo, porra! 110 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Vocês são ambos instáveis e vulneráveis. Só quero o vosso bem. 111 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Não, queres controlar-me, como se eu fosse um dos teus casos. 112 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Lisa. 113 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - Eu fiz tudo. Reabilitações, metadona... - Tudo? 114 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 Paguei cauções de apartamentos que tu destruíste. 115 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Estou a fazer tudo para arranjar uma solução. 116 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Então, é isso? 117 00:09:57,181 --> 00:10:00,809 É isso? Drogas a tua filha todas as noites para ela não te deixar sozinho? 118 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - Eu sou teu pai. - Não! 119 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - Quero cuidar de ti. - És o meu traficante. 120 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Fazes ideia de como isso é errado? 121 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Se não o fizesse, tu estarias morta. Ambos sabemos isso. 122 00:10:10,152 --> 00:10:13,947 - Sabes o que é o pior? - Entra no carro. Sabes que vais entrar. 123 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - Tu gostas assim. - O quê? 124 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 Tens medo de que eu te deixe 125 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 e de seres um velho triste e sozinho. 126 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Gostava que estivesses em estado de sair. Portanto, não vás por aí. 127 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 Quero dizer, tu não tens amigos, não tens família... 128 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Não vou ouvir isto. Entra no carro! - Não. É mentira? 129 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Entra no carro. - Sabes que mais? Tu é que estás doente. 130 00:10:38,388 --> 00:10:41,266 - Entra no carro. Põe... - Manténs-me viciada como um animal. 131 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 E sabes que mais? Não admira que a mãe tenha desistido. 132 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Quem quereria viver se isso implicasse estar contigo? 133 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Veste-te como deve ser. 134 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Vai-te lixar. - Sim, vai-te lixar! 135 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Como achas que nos conhecemos? 136 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Porra! 137 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Merda! 138 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 Foi em 2011, não sei se se lembra, 139 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 mas defendeu um homem chamado Errol Mathis. 140 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Ele confessou, penso eu. 141 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Gostaria de saber mais sobre a sua relação com a equipa de investigação. 142 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Já conhecia alguém antes do caso? 143 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Teria de ver nos registos. - Não é necessário. 144 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 Parece que, duas semanas antes, defendeu uma tal Sra. Destiny Bolasie, 145 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 numa acusação de posse com intenção de venda. 146 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 E o agente de investigação era o mesmo. 147 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 - O inspetor-chefe Daniel Hegarty. - Não sei o que procura. 148 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Aconteceu alguma coisa na visita à cena do crime? 149 00:12:34,546 --> 00:12:37,341 - Desculpe? - Esteve sempre com o seu cliente? 150 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 Claro que estive. 151 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 E o inspetor-chefe Hegarty disse como conseguiu a confissão do Errol? 152 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 Receio, agente Lenker, que pedir-me para elaborar mais 153 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 seja pedir-me para ignorar o sigilo profissional, 154 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 reservado apenas para o meu cliente, 155 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 como estabelece a Secção 1.3e do Ato de Serviços Legais de 2007. 156 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Presumo que saiba isso. 157 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 Mas, se continuar a insistir, 158 00:12:59,363 --> 00:13:03,492 terei de contactar o seu superior e de lhe pedir que lho explique. 159 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Obrigada, Sr. Cardona. 160 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Talvez lhe possa pedir que explique a parte em que o sigilo é nulo 161 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 se se descobrir que o advogado conspirou para cometer fraude 162 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 ou, por analogia, qualquer outro crime. 163 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Eu saio sozinha. 164 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Onde está a Lisa? 165 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Eu ia agora... Espere, ela não estava consigo? 166 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 Que se passa? 167 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Ela... - Que foi? 168 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Ela não telefonou? 169 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - Que lhe disse? - Não comeces, está bem? 170 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Ouve... - Vou procurá-la. 171 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 Não. Ela deve estar a caminho de casa. 172 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Não saias daqui. Eu vou para casa. 173 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 Ela vai estar sentada à porta. 174 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Perdi a chave ou não te pediria. 175 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Tem mais que fazer? - Sim, tenho uma reunião em 45 minutos. 176 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Sim, o tipo que prendeu. O miúdo do parque. 177 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Sim, ela disse... - "Ela" é a minha filha? 178 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Ela ficou felicíssima. 179 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - Felicíssima? - Sim. 180 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - Não me parece. - Ela tem orgulho em si. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Não, não tem. 182 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Sê útil. Faz umas chamadas, liga aos amigos dela. 183 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Ela não tem amigos. 184 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Certo. 185 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Doris, por favor. 186 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Adeus, Latisha. - Deixa-me explicar. 187 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 Não. Disseste que ias perder os teus filhos. Eu apoiei-te. 188 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - E era verdade. - Não quero saber. 189 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Eu quero ajudar. Prometo. - Não, não queres. Ninguém quer. 190 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Nem tu, nem o meu marido, nem o Errol. 191 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 E sabes que mais? Que importa? 192 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 Não preciso de vocês. 193 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Não vou desistir. 194 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}ESQUADRA DA POLÍCIA DE HACKNEY DOWNS 195 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}Olá, tenho pensado na nossa conversa 196 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}Desculpa se fui dura. Podemos falar? 197 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Adeus. 198 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Olá. 199 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Olá. 200 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Lembras-te do meu primeiro dia no DIC? 201 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 "A Chloe mostra-te a esquadra." 202 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 "Se tiveres perguntas, podes perguntar à Chloe." 203 00:15:49,783 --> 00:15:52,828 "Chloe, podes ajudar a agente nova? Para ela se sentir mesmo..." 204 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Sim. "Em casa." Sim. - "Em casa." 205 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Típico do Roy. 206 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Não é pessoal. 207 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Sabes? Eu só... 208 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 És demasiado emproada. 209 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Ia dizer que trabalho melhor sozinha. 210 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 E achas que eu só quero agradar. 211 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 Não, não acho isso. Não é verdade. 212 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 Não tem que ver contigo, na verdade. 213 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 Nem tem que ver comigo. Tem que ver com este trabalho. 214 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - É isto tudo. - Está nas paredes. 215 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Sim. 216 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 Sabes o que mais me incomoda? 217 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 A Claudia Mayhew sugeriu educadamente uma reforma e viste as porcarias 218 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 com que ela lida online? É nojento. 219 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 A sério? 220 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Ameaças de morte. Acho que já mudou duas vezes de casa. 221 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Tu vês essas coisas? 222 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Sim. - Porquê? 223 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Porque lhes darias essa satisfação? 224 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 Não sei. 225 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Digo a mim mesma que é para conhecer o inimigo, 226 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 mas a verdade é que dou por mim, a meio da noite, 227 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 tão zangada que não consigo resistir. 228 00:16:53,972 --> 00:16:56,308 Sou uma criança com o isqueiro. Vou fazendo assim... 229 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 ... até me queimar. 230 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Sei o que está a pensar. 231 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Não, não fales. Faz só o que te digo. 232 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Mas eu sou bom para ela. 233 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Certo, és um belo anjo da guarda. 234 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Ela fala comigo, conta-me coisas. 235 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Só de pensar em vocês juntos, às escondidas de mim... 236 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Por favor... Ela não lhe estava a esconder nada! 237 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 Ela tem medo de si. Não consegue... 238 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 É tão... É mesmo... 239 00:17:29,758 --> 00:17:32,052 - Lisa! - Ela admira-o, mas nunca está presente. 240 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Não fala, não ouve. Não lhe dá nada. 241 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Nada! 242 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Que foi? Que se passa? 243 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 Que aconteceu? 244 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Que se passa? 245 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Nada de mais. 246 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 Certo, mudança de planos. Dá-me contactos. 247 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 Das companhias dela, de sítios onde vai. 248 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 E fica onde estás. Consegues fazer isso? 249 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Mantém o contacto. 250 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 E a sua reunião? 251 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Olá, Jakey. Ouve. Posso deixar-te nalgum lado, 252 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 se quiseres ir ter com amigos, desde que voltes antes das 21 horas. 253 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Não, obrigado. 254 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - Eu não arrisco. - Está bem. 255 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - Obrigado. - E dizes que és cientista. 256 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - Sou doutorado. - Olá, querida. 257 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Vou lá acima. 258 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - Está bem. - Já me vou deitar. 259 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Obrigada. 260 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 É só por uns dias, prometo. 261 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Sim. - Só até ela recuperar as forças. 262 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 Sim, sem problema. Dá-me oportunidade de saber mais sobre... 263 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Como lhes chamou ela? Datas de validade. 264 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 Queria falar contigo sobre uma coisa. 265 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Queria só dizer que não fiquei chateada com o que aconteceu no outro dia. 266 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 Acho que ambos dissemos coisas... 267 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 Isso. 268 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 Sim. Eu também, concordo. 269 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 São águas passadas. 270 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 Temos... Não temos mostarda. 271 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Ela também a deitou fora. 272 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Quando dizes "isso"... 273 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Quando dizes "isso", tu... 274 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - Não sei. Esquece. - Está bem. 275 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 Queres jantar ou... 276 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Desculpa. Quando dizes "isso", 277 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 parece quase que não foi importante. E foi bastante importante. 278 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Está bem. 279 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 Desculpa, mas percebes o que quero dizer. 280 00:19:53,652 --> 00:19:57,072 Os teus instintos dizem-te que o meu filho e os amigos dele fizeram asneira. 281 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Bem... 282 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Isso não é... 283 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 Não é como esquecer um aniversário de casamento. 284 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 É bastante importante. 285 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Sim. Eu sei. 286 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Portanto, quero apenas perceber... 287 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 ... porque o fizeste. 288 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Não sei. 289 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Não sei. 290 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Está bem. 291 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Estamos bem? - Sim. 292 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Mãe? 293 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Acho que gostava de ir para casa. 294 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Talvez tu e o Jakey possam vir comigo. 295 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Só por uns dias. Só até eu recuperar. 296 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Pode ser? 297 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Fala Daniel Hegarty, deixe mensagem. 298 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Dan, está a brincar? 299 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 Estou aqui a beber Piña Coladas 300 00:21:30,582 --> 00:21:32,584 com o procurador da Coroa do Ministério Público 301 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 e não sei que mais dizer. 302 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 É bom que tenha uma boa desculpa. 303 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Adiante... 304 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 O Amit Ceker. Que vamos dizer? Que lhe digo? 305 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 Tentativa de homicídio, ofensa corporal grave? 306 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Por amor de Deus, Dan! Onde está? 307 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 Ligue-me. 308 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Olá, é a Lisa. Lamento não poder atender agora, 309 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 mas, se deixar mensagem ou nos conhecermos, mande mensagem 310 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 e eu tentarei responder. 311 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 Estou? 312 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 Sim. Fala o enfermeiro das urgências? 313 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Sim. Posso ajudar? 314 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Fala o inspetor-chefe Daniel Hegarty, 315 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 da esquadra da polícia de Hackney Downs. Estou à procura de uma mulher caucasiana. 316 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Pode ter dado entrada esta tarde. 317 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 É jovem, magra, loira e tem 20... parece ter 20 e poucos anos. 318 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Certo, vamos comunicar. 319 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Sim, pode ter dado entrada hoje, possivelmente com... 320 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 ... com problemas de drogas. - Certo. 321 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Se aparecer alguém com essa descrição, 322 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 pode ligar-me? - Sim. Claro. 323 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Olá, fala o Ross Cardona. 324 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 Há quanto tempo. 325 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Ouve, aconteceu algo estranho hoje. 326 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Recebi a visita de uma DS June Lenker. Liga-me, sim? 327 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 O carro mais próximo 328 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 que vá ao King's Arms Club, na Rua Erskine. 329 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 Fala a unidade 115. 330 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 Diga, 115. 331 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Estamos a seguir para norte na Rua Caydale. 332 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Patrick. - Não. Nada. 333 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Ouve. Se ela aparecer, se voltar à tua casa, 334 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 se te ligar ou seja o que for, eu preciso de saber. Compreendes? 335 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 Nada de brincadeiras, sim? 336 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Sim, já disse que sim. 337 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Sou responsável por ela, percebes? - Sim. 338 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 CLAUDIA MAYHEW: REFORMAR A POLÍCIA POR DENTRO 339 00:24:09,241 --> 00:24:11,952 {\an8}A POLÍCIA DEVE OLHAR INTERNAMENTE PARA IDENTIFICAR PROBLEMAS. 340 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 COMENTÁRIOS 341 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Tretas de esquerda. Fora! 342 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 Esta cabra convencida tem de ir. 343 00:24:32,681 --> 00:24:35,934 Vou reunir-me com esta anormal liberal. Sim, levo a arma. Gostem para ver! 344 00:24:46,320 --> 00:24:50,365 Esta cabra tem de passear sozinha ao pé da minha casa. Se é que me entendem... 345 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 O Imran disse que te enviou esta foto. Viste esta rapariga hoje? 346 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 A Lisa? Não a vejo há anos. Ela era simpática. 347 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Ela andava com tipos que eu não conhecia, mas eles foram-se embora. 348 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 Falaram de Signum ou algo assim. 349 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 Signum? 350 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Que é isso? Que é Signum? É uma festa? 351 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 Demasiado fixe para mim. 352 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 Onde é? 353 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 Na floresta de Epping, acho eu. 354 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Como o conheces? 355 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Como se conheceram? 356 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Para quê? Eu só cuido dela. 357 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 E, se ela quiser comprar droga, eu mando-lhe mensagem. 358 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 É dinheiro fácil. 359 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 Quem é a rapariga? 360 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Aonde vai? 361 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Aonde vamos? 362 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Lisa? 363 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 Não, sou eu. Ela está bem. Estamos na vossa casa. 364 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Estou? 365 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 Onde estão os miúdos? 366 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 Estão com a minha irmã. 367 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Boa. 368 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Porque estás a dormir no carro? 369 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 merda de plataforma de cadeira de rodas #idiota 370 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 RESPOSTA de casas de banho de deficientes 371 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Ele arranjou-me um apartamento. Pagava a renda. 372 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 Quando me afastei de ti, ele expulsou-me. 373 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 Não tenho para onde ir. 374 00:29:56,547 --> 00:29:59,091 Verão - não haverá polícias brancos quando esta cabra acabar 375 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Quem era ele, Latisha? 376 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 amarrem-na cabras delirantes. 377 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Quem era ele? 378 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 deficientes imbecil! 379 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Vai-te lixar, sim? - Que amável. 380 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 É a segunda vez em quatro dias que me importunas. 381 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Se tens perguntas, fala com o representante. 382 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 Não devias fazer isso. 383 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 Sei que já estás com problemas. 384 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 Em 24 horas, o Errol Mathis passou de declarar inocência a confessar. 385 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 E eu sou inválido. Portanto, não te fica bem. 386 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 Porque mudou ele de ideias? 387 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 Que fez o Hegarty, @TB_DT? 388 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Isso assusta-o? 389 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 Deveria assustar. 390 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Não faço ideia do que estás a falar. 391 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Pode dizer isso à equipa forense digital quando localizarem as contas. 392 00:31:05,407 --> 00:31:07,868 - Desaparece. - Devem analisar o endereço IP 393 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 e ver o que mais se passa. Vão rastrear as VPN. 394 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Investigar a fundo, se é que me entende. - Estou a avisar-te. 395 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Vai ficar sem carreira, Tony. 396 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 Vai ficar sem subsídios. 397 00:31:18,712 --> 00:31:21,798 Diga-me o que aconteceu e posso pensar no que fazer com a informação. 398 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Estás a adorar isto. - Que aconteceu? 399 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Tu e os teus amiguinhos próximos. 400 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - O Hegarty não o pode proteger disto. - Achas que eu sou o problema. 401 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 Está a viver numa fantasia, Tony. 402 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 Eu? Não, tu é que estás a sonhar. 403 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Trabalhei 35 anos em East London. Tu és ridícula. 404 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 Achas que o mundo é um anúncio da Benetton. 405 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 É uma zona de guerra, querida. 406 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Vai a qualquer parte de Tower Hamlets e vê se há grupos diversificados. 407 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Não há. Sabes porquê? Porque todos se odeiam. 408 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 Brancos odeiam negros. Negros odeiam turcos. 409 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 E turcos odeiam monhés. Portanto, não venhas aqui 410 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 ameaçar-me ou dizer-me como funciona o mundo, 411 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 porque eu não sou o problema, sou a solução. E olha para ti! 412 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Foste contratada para a cota racial! Agora, pisga-te daqui! 413 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Deixa-a descansar. 414 00:32:53,682 --> 00:32:56,768 Há aspirinas numa gaveta na cozinha. Nada mais forte sem eu autorizar. 415 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Por favor, ouça. 416 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 Por favor. Esta informação só se saberia 417 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 através de alguém que trabalhou consigo. 418 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 E já localizei o endereço IP num raio de 1,6 km da casa do Tony. 419 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 Não chega. Está a falar de um agente. 420 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Minha senhora, é um dos homens que a ameaçou. 421 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 Não é uma busca geral. 422 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Levamos telemóveis e computadores e apanhamo-lo. 423 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 Não precisa de um magistrado. Basta ir lá e prová-lo. 424 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Sim. Está bem. 425 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Tu! Tu aí! Estou a falar contigo. 426 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Não é boa altura, está bem? 427 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Quero um pedido de desculpa. 428 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Ouve, desaparece antes que te magoes. 429 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Pediste aos meus amigos que me espiassem! E consideras-te polícia? 430 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 És uma desgraça, percebes? Uma desgraça! 431 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Mentiste na altura e continuas a mentir. Eu sei o que fizeste. Sei tudo. 432 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Eu sei. Sei o que fizeste! 433 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 Sai daqui! 434 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 Está bem? 435 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Saia do carro. Que pensa que está a fazer? 436 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Saia do carro! 437 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Está louco! 438 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Olá, fala a Doris. 439 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Não posso atender, mas deixe mensagem após o sinal. 440 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Olá, mãe. Sou eu. 441 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Espero que tenhas dormido bem. 442 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Só quero dizer... 443 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 ... que lamento. 444 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Já me arranjei. 445 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 Vou estar com melhor aspeto da próxima vez. 446 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Sabes que te adoro. 447 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Delta Ianque Alfa, para todas as unidades no sentido leste. 448 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 Há uma vítima no local, uma senhora negra, 449 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 chamada Doris Mathis, declarada morta. 450 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Os paramédicos já estão a terminar. 451 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 NOVA MENSAGEM DE VOZ 452 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 SemJustiçaSemPaz 453 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 Além da acusação da Doris Mathis, 454 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 que mais há? 455 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Trolling. Quero dizer, é tudo a brincar. Só isso. 456 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - Só isso? - Sim. 457 00:37:51,980 --> 00:37:56,818 Posso ter exagerado algumas vezes, mas é mesmo assim. Toda a gente o faz. 458 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 É para libertar tensão. É sentido de humor. 459 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Fizeste ameaças? - Não! 460 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Não se pode levar tudo a sério, pois não? 461 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Vão tentar dizer que eras uma ameaça credível. 462 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 Podem dizê-lo? 463 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Ouve, eu partilhei o desenho do sítio onde ela tem o escritório 464 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 e uma ou duas fotografias, mas não é nada disso. 465 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Eu nunca iria realmente... - Isso não importa. 466 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Ela é que me atacou, certo? As pessoas como eu... 467 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 É como... Vá lá! As pessoas como nós... 468 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 - Não comeces, Tony. - Ela é que começou! Que esperava? 469 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 Eu disse que agora não. 470 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Se algo precisar de ser feito, eu tratarei disso. 471 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 É bom que sim. 472 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Mas estão a revistar a tua casa. Sabes o que isso significa? 473 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Portanto, se vou ajudar, tenho de conseguir ajudar. 474 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Precisas de me dizer alguma coisa? 475 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Deem-me um minuto. 476 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Isto é... 477 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Sim. - Sim, é uma tragédia. 478 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Ela passou a vida a lutar pelo que acreditava. 479 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 Sim, é uma pena. 480 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 Morreu por isso. 481 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Pergunto-me se os eventos recentes possam ter desencadeado alguma coisa. 482 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Talvez ela estivesse com as emoções ao rubro. 483 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Não consigo deixar de pensar no marido dela, pobre homem, 484 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 e em como tanto queria que ela esquecesse tudo. 485 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Então, se veio proteger a gruta do seu amigo troll, 486 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 temo que tenha chegado tarde. Já estamos a terminar. 487 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Não, claro que não. Não me atreveria. 488 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Ele parecia ser muito ativo online. 489 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 Eu não fazia ideia. 490 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 A sério? Porque, há uns dias, disse-me que tudo aquilo 491 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 tinha estritamente que ver com o trabalho dele como infiltrado. 492 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Era o que eu pensava. - Então, ele escondeu tudo de si? 493 00:40:38,856 --> 00:40:43,068 Apesar de o ter supervisionado durante quase 20 anos? 494 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Uma vida dupla. 495 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Céus! Isso parece descuidado da sua parte. 496 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 Não posso discordar, tendo em conta as circunstâncias, não é? 497 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Saberei mais quando tiver oportunidade de rever as provas. 498 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 Não, receio que não será possível. 499 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Pelo contrário, 500 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 isto está relacionado com o trabalho original como infiltrado 501 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 que, como bem disse, eu supervisionei. 502 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Envio-lhe o relatório quando estiver terminado. 503 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - Não. Não... - Obrigado por ter começado. 504 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Quero todas as folhas de papel especificadas e contabilizadas. 505 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Senhor. - Vamos tirar tapetes. 506 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Senhor! Fui a primeira a chegar. Isto é meu. 507 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Lamento, DS Lenker. Desta vez, não. 508 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 Tenho um e-mail da comissária-adjunta Claudia Mayhew. 509 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 Define a cadeia de comando. 510 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Como pode ver, segundo o superintendente, 511 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 a sua relação próxima e duradoura com o agente racista, misógino 512 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 e que envia ameaças de morte envolvido 513 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 torna-o totalmente inadequado para o papel. 514 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Mas terei todo o gosto em facultar-lhe uma cópia do relatório, quando terminar. 515 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Alegado agente racista, misógino e que envia ameaças de morte. 516 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 Não pode ter pensado que ela o deixaria assumir o controlo. 517 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 Portanto, porque veio? 518 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Para prestar condolências? 519 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 Para proteger o seu amigo? 520 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Não acredito. 521 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Esperem! Ainda não terminámos. 522 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 Saúde! 523 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Obrigada. Igualmente. 524 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Anima-te, chefe. Estamos a celebrar. 525 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 BATAM À PORTA E AGUARDEM 526 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Tentei ligar-te. A Cruella conseguiu, graças a Deus. 527 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 O Ministério Público ganhou coragem. Tentativa de homicídio, é a acusação. 528 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Vá lá. 529 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Chefe! Apanhámos o atirador. 530 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Esquece. 531 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 Para o registo, os agentes presentes 532 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 são o inspetor-chefe Daniel Hegarty e o DS Tony Gilfoyle. 533 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Passam 13 minutos da meia-noite do dia 25 de setembro de 2011. 534 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Também estão presentes o Errol Mathis e o seu advogado, Ross Cardona. 535 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Pelo que percebi, o arguido gostaria de rever o depoimento anterior. 536 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Correto. 537 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Errol, pelas suas próprias palavras. 538 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Conte-me tudo. 539 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Como me contou. 540 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Eu... 541 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 Eu matei-a. 542 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 O nome, por favor. 543 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Eu matei a Adelaide Burrowes. 544 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Tirei a faca da gaveta da cozinha. 545 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Certo. 546 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 E esfaqueei-a. 547 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Onde? 548 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 Na garganta. 549 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Esfaqueou-a na garganta? 550 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Sim. 551 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 E em mais algum sítio? 552 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - No peito. - No peito? 553 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 Para o registo, os agentes presentes são o inspetor-chefe Daniel Hegarty 554 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 e o DS Tony Gilfoyle. 555 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Passam 13 minutos da meia-noite do dia 25 de setembro de 2011. 556 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Também estão presentes o Errol Mathis e o seu advogado, Ross Cardona. 557 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Pelo que percebi, o arguido gostaria de rever o depoimento anterior. 558 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Correto. 559 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Errol. 560 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Errol. Pelas suas próprias palavras. 561 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Vá lá. Como me contou. 562 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Sim. 563 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Eu matei-a. 564 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 O nome. Por favor. 565 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Eu matei a Adelaide Burrowes. 566 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Onde? 567 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 Na garganta. 568 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 Na garganta? Esfaqueou-a na garganta? 569 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Sim. 570 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Onde? 571 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 Na garganta. 572 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Na garganta? Esfaqueou-a na garganta? 573 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Sim. 574 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 E em mais algum sítio? 575 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - No peito. - No peito? 576 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 Na garganta? 577 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Sim. 578 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 E em mais algum sítio? 579 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - No peito. - No peito? 580 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 Na garganta e no peito. 581 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 Na garganta e no peito. 582 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 Isso não vai colar. 583 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Deu-lhe as respostas. 584 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Nenhum júri no país verá isso. 585 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 Não está a negar. 586 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 A gravação desta entrevista estava alegadamente danificada. 587 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - Não tenho de explicar... - Não está a negar. 588 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Há um homem na prisão. 589 00:49:29,428 --> 00:49:34,391 Há outro homem à solta, algures, com uma mulher cuja vida corre perigo. 590 00:49:34,391 --> 00:49:38,228 Consegue perceber, por um segundo, que não se trata de si? 591 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 Que aconteceu entre si e o Errol? 592 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Como recuperou ele a memória tão repentinamente? 593 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 E porque parece que ele olha para si à procura de orientação? 594 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 Há periquitos na floresta de Epping. 595 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Sabia? 596 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 Pelos vistos, duas aves fugiram de um aviário em Essex, 597 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 há mais de cem anos. 598 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 Agora, estão por todo o lado. 599 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Que aconteceu? 600 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Inspetor-chefe Hegarty, chegou a altura. 601 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Diga-me o que aconteceu. 602 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Sim. 603 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Está bem. 604 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Legendas: Lara Kahrel