1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Sr. Gilfoyle, arrumei as suas compras.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
Também lhe deixei o jornal.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Levei a nota de cinco,
espero que não faça mal.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Isso é mel?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Sim. Queres ver?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Posso?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Toma. Põe isto.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Não te preocupes, elas não fazem mal.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Que vês ali?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Nada.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
Isso é mau?
12
00:00:57,558 --> 00:00:59,101
A rainha está a envelhecer.
13
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Devia haver ovos, mas ela pôs poucos.
14
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
DS Lenker? Os ficheiros de Errol Mathis,
do arquivo de 2011.
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Ouve com atenção.
16
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
É mais agudo, estão num frenesim.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
Sentem algo a mudar e ficam nervosas.
18
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
BATAM À PORTA E AGUARDEM
19
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
Que vão fazer?
20
00:01:25,627 --> 00:01:28,547
Bem, as operárias
vão tentar ter outra rainha
21
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
para manterem a colmeia ativa.
22
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Mas a mais velha vai tentar impedir
qualquer oponente que vir como uma ameaça.
23
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
Porque só pode haver uma rainha.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Então, que acontece?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Elas lutam, claro.
26
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
Só param quando uma matar a outra.
27
00:02:01,038 --> 00:02:03,916
REGISTO CRIMINAL
28
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Chega, Preston.
29
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Presentes do mundo exterior.
30
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Achei que podia estar farta
de café em pó e leite UHT.
31
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
É um salvador.
32
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
Então, que é tão importante
que não pode esperar por depois do almoço?
33
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
Quando nos conhecemos, eu disse-lhe
34
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
que não podia fazer desaparecer a dor.
35
00:03:30,002 --> 00:03:32,754
Só me podia esforçar ao máximo
para garantir
36
00:03:33,964 --> 00:03:38,218
que o homem que fez isto à sua família
passava o resto da vida atrás das grades.
37
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Vou pedir uma acusação
por tentativa de homicídio.
38
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Certo.
39
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
Vamos reunir-nos hoje
com o Ministério Público.
40
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
Não prometo nada.
41
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Tal como já disse,
por vezes, estas coisas levam tempo.
42
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
KHAN E COMPANHIA
ADVOGADOS
43
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- Certo?
- E isto estava no arquivo?
44
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Sim, são os registos do Hegarty.
45
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
O Errol negou veementemente tudo
e lutou pela sua inocência
46
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
e, menos de 48 horas depois,
confessou tudo.
47
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
Entre as duas coisas,
houve uma visita à cena do crime, certo?
48
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- Algo aconteceu nessa visita.
- Sem dúvida.
49
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Algo...
50
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
É inútil, mas deve ter acontecido algo.
51
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
Não achas isto suspeito?
52
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Não disse que não era suspeito,
mas já se sabe. Usaram-no no julgamento.
53
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
Nós usámo-lo no recurso. Não é empático.
54
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
"Quer ir ver o sítio onde a sua namorada
55
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
foi brutalmente assassinada há dois dias?"
Mas é permitido.
56
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Certo. Então, que reação foi essa?
57
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Disseste-o
como se algo fosse interessante.
58
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Talvez. Não sei.
59
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
É improvável, mas às 7h30.
60
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
Às 7h30,
o Dr. Hollingworth deu autorização.
61
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
O Errol podia ser entrevistado.
62
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- E depois?
- Depois, entrevistaram-no.
63
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
Às 10h30,
entrevista com Errol Mathis sob detenção.
64
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
Que acontece entretanto?
65
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
Nada acontece entretanto.
66
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Nada.
67
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Certo?
68
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
O médico dá autorização às 7h30.
Não há provas novas depois disso.
69
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
Tinham de deter alguém.
70
00:05:32,708 --> 00:05:35,794
Porque não o entrevistaram
assim que o médico autorizou?
71
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
Em vez disso,
esperaram três horas. Porquê?
72
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Talvez ele não goste de acordar cedo.
Talvez tenha ficado a dormir. Ou...
73
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Estavam à espera
de que o advogado de serviço mudasse.
74
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- Esperaram até...
- Até terem alguém cooperante.
75
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
- Um advogado favorável.
- Que fechasse os olhos.
76
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
JUSTIÇA PARA ERROL
77
00:06:10,704 --> 00:06:11,538
SemJustiçaSemPaz
78
00:06:11,538 --> 00:06:13,957
Vou visitar o Errol hoje.
Enviem as vossas preces!
79
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
O vosso amor é uma bênção!
80
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#LibertarErrolMathis
#JustiçaParaErrol
81
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
E se encontrarem a pessoa que ligou...
82
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Percebes o que estou a dizer?
Isto é importante.
83
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Têm uma gravação dela ao telefone,
a dizer que sabe quem foi o culpado.
84
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Vou envolver toda a gente nisto, sim? Vou...
85
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Errol!
86
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Querido, são boas notícias.
- Mãe, não consigo.
87
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Não percebes? Não consigo.
88
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
Sempre que fazes isto,
torna-se mais difícil para mim.
89
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- Não, querido.
- Não, eu não quero a tua ajuda.
90
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Não percebes isso?
91
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Não...
92
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Não quero ter esperança.
93
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Quero esquecer, mãe.
94
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Deixa-me esquecer.
95
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Estás cansado. Tens de te deitar cedo...
96
00:07:34,329 --> 00:07:35,747
- Fazes isto...
- Faz a barba.
97
00:07:35,747 --> 00:07:37,124
... e só pioras tudo.
98
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Só pioras tudo.
99
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Céus!
100
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Por favor.
101
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Deixa-me em paz.
102
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Como?
103
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
Como consigo distinguir estes parafusos...
104
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Talvez não precises de uma mesa.
105
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Lisa?
106
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- Como o conheces?
- A sério?
107
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Como se conheceram?
108
00:09:28,610 --> 00:09:30,863
Não me dizes o que posso fazer,
com quem posso estar
109
00:09:30,863 --> 00:09:32,781
ou com quem posso passar o tempo, porra!
110
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Vocês são ambos instáveis e vulneráveis.
Só quero o vosso bem.
111
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Não, queres controlar-me,
como se eu fosse um dos teus casos.
112
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Lisa.
113
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
- Eu fiz tudo. Reabilitações, metadona...
- Tudo?
114
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
Paguei cauções de apartamentos
que tu destruíste.
115
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Estou a fazer tudo
para arranjar uma solução.
116
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Então, é isso?
117
00:09:57,181 --> 00:10:00,809
É isso? Drogas a tua filha todas as noites
para ela não te deixar sozinho?
118
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
- Eu sou teu pai.
- Não!
119
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
- Quero cuidar de ti.
- És o meu traficante.
120
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Fazes ideia de como isso é errado?
121
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Se não o fizesse, tu estarias morta.
Ambos sabemos isso.
122
00:10:10,152 --> 00:10:13,947
- Sabes o que é o pior?
- Entra no carro. Sabes que vais entrar.
123
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
- Tu gostas assim.
- O quê?
124
00:10:15,949 --> 00:10:19,536
Tens medo de que eu te deixe
125
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
e de seres um velho triste e sozinho.
126
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Gostava que estivesses em estado de sair.
Portanto, não vás por aí.
127
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
Quero dizer, tu não tens amigos,
não tens família...
128
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Não vou ouvir isto. Entra no carro!
- Não. É mentira?
129
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Entra no carro.
- Sabes que mais? Tu é que estás doente.
130
00:10:38,388 --> 00:10:41,266
- Entra no carro. Põe...
- Manténs-me viciada como um animal.
131
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
E sabes que mais?
Não admira que a mãe tenha desistido.
132
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Quem quereria viver
se isso implicasse estar contigo?
133
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Veste-te como deve ser.
134
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Vai-te lixar.
- Sim, vai-te lixar!
135
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Como achas que nos conhecemos?
136
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Porra!
137
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Merda!
138
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
Foi em 2011, não sei se se lembra,
139
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
mas defendeu um homem
chamado Errol Mathis.
140
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Ele confessou, penso eu.
141
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Gostaria de saber mais sobre a sua relação
com a equipa de investigação.
142
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Já conhecia alguém antes do caso?
143
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Teria de ver nos registos.
- Não é necessário.
144
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
Parece que, duas semanas antes,
defendeu uma tal Sra. Destiny Bolasie,
145
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
numa acusação
de posse com intenção de venda.
146
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
E o agente de investigação era o mesmo.
147
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
- O inspetor-chefe Daniel Hegarty.
- Não sei o que procura.
148
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Aconteceu alguma coisa
na visita à cena do crime?
149
00:12:34,546 --> 00:12:37,341
- Desculpe?
- Esteve sempre com o seu cliente?
150
00:12:37,341 --> 00:12:38,258
Claro que estive.
151
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
E o inspetor-chefe Hegarty
disse como conseguiu a confissão do Errol?
152
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
Receio, agente Lenker,
que pedir-me para elaborar mais
153
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
seja pedir-me para ignorar
o sigilo profissional,
154
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
reservado apenas para o meu cliente,
155
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
como estabelece a Secção 1.3e
do Ato de Serviços Legais de 2007.
156
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Presumo que saiba isso.
157
00:12:57,986 --> 00:12:59,363
Mas, se continuar a insistir,
158
00:12:59,363 --> 00:13:03,492
terei de contactar o seu superior
e de lhe pedir que lho explique.
159
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Obrigada, Sr. Cardona.
160
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Talvez lhe possa pedir que explique
a parte em que o sigilo é nulo
161
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
se se descobrir que o advogado
conspirou para cometer fraude
162
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
ou, por analogia, qualquer outro crime.
163
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Eu saio sozinha.
164
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Onde está a Lisa?
165
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Eu ia agora...
Espere, ela não estava consigo?
166
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
Que se passa?
167
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Ela...
- Que foi?
168
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
Ela não telefonou?
169
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- Que lhe disse?
- Não comeces, está bem?
170
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Ouve...
- Vou procurá-la.
171
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
Não. Ela deve estar a caminho de casa.
172
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Não saias daqui. Eu vou para casa.
173
00:13:53,417 --> 00:13:55,335
Ela vai estar sentada à porta.
174
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Perdi a chave ou não te pediria.
175
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Tem mais que fazer?
- Sim, tenho uma reunião em 45 minutos.
176
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Sim, o tipo que prendeu.
O miúdo do parque.
177
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Sim, ela disse...
- "Ela" é a minha filha?
178
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
Ela ficou felicíssima.
179
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
- Felicíssima?
- Sim.
180
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- Não me parece.
- Ela tem orgulho em si.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Não, não tem.
182
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Sê útil. Faz umas chamadas,
liga aos amigos dela.
183
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
Ela não tem amigos.
184
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Certo.
185
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Doris, por favor.
186
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Adeus, Latisha.
- Deixa-me explicar.
187
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
Não. Disseste que ias perder
os teus filhos. Eu apoiei-te.
188
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- E era verdade.
- Não quero saber.
189
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Eu quero ajudar. Prometo.
- Não, não queres. Ninguém quer.
190
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Nem tu, nem o meu marido, nem o Errol.
191
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
E sabes que mais? Que importa?
192
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
Não preciso de vocês.
193
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Não vou desistir.
194
00:15:15,624 --> 00:15:20,629
{\an8}ESQUADRA DA POLÍCIA DE HACKNEY DOWNS
195
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
{\an8}Olá, tenho pensado na nossa conversa
196
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}Desculpa se fui dura. Podemos falar?
197
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Adeus.
198
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Olá.
199
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Olá.
200
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Lembras-te do meu primeiro dia no DIC?
201
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
"A Chloe mostra-te a esquadra."
202
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
"Se tiveres perguntas,
podes perguntar à Chloe."
203
00:15:49,783 --> 00:15:52,828
"Chloe, podes ajudar a agente nova?
Para ela se sentir mesmo..."
204
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Sim. "Em casa." Sim.
- "Em casa."
205
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Típico do Roy.
206
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Não é pessoal.
207
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Sabes? Eu só...
208
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
És demasiado emproada.
209
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Ia dizer que trabalho melhor sozinha.
210
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
E achas que eu só quero agradar.
211
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
Não, não acho isso. Não é verdade.
212
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
Não tem que ver contigo, na verdade.
213
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
Nem tem que ver comigo.
Tem que ver com este trabalho.
214
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- É isto tudo.
- Está nas paredes.
215
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Sim.
216
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
Sabes o que mais me incomoda?
217
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
A Claudia Mayhew sugeriu educadamente
uma reforma e viste as porcarias
218
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
com que ela lida online? É nojento.
219
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
A sério?
220
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Ameaças de morte.
Acho que já mudou duas vezes de casa.
221
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Tu vês essas coisas?
222
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Sim.
- Porquê?
223
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Porque lhes darias essa satisfação?
224
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
Não sei.
225
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Digo a mim mesma
que é para conhecer o inimigo,
226
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
mas a verdade é que dou por mim,
a meio da noite,
227
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
tão zangada que não consigo resistir.
228
00:16:53,972 --> 00:16:56,308
Sou uma criança com o isqueiro.
Vou fazendo assim...
229
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
... até me queimar.
230
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Sei o que está a pensar.
231
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Não, não fales. Faz só o que te digo.
232
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Mas eu sou bom para ela.
233
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Certo, és um belo anjo da guarda.
234
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Ela fala comigo, conta-me coisas.
235
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
Só de pensar em vocês juntos,
às escondidas de mim...
236
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Por favor...
Ela não lhe estava a esconder nada!
237
00:17:25,337 --> 00:17:27,047
Ela tem medo de si. Não consegue...
238
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
É tão... É mesmo...
239
00:17:29,758 --> 00:17:32,052
- Lisa!
- Ela admira-o, mas nunca está presente.
240
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Não fala, não ouve. Não lhe dá nada.
241
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Nada!
242
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Que foi? Que se passa?
243
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
Que aconteceu?
244
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
Que se passa?
245
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Nada de mais.
246
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
Certo, mudança de planos. Dá-me contactos.
247
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
Das companhias dela, de sítios onde vai.
248
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
E fica onde estás. Consegues fazer isso?
249
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Mantém o contacto.
250
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
E a sua reunião?
251
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Olá, Jakey. Ouve.
Posso deixar-te nalgum lado,
252
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
se quiseres ir ter com amigos,
desde que voltes antes das 21 horas.
253
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Não, obrigado.
254
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
- Eu não arrisco.
- Está bem.
255
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
- Obrigado.
- E dizes que és cientista.
256
00:18:37,492 --> 00:18:39,244
- Sou doutorado.
- Olá, querida.
257
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Vou lá acima.
258
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- Está bem.
- Já me vou deitar.
259
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Obrigada.
260
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
É só por uns dias, prometo.
261
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Sim.
- Só até ela recuperar as forças.
262
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
Sim, sem problema.
Dá-me oportunidade de saber mais sobre...
263
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Como lhes chamou ela? Datas de validade.
264
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
Queria falar contigo sobre uma coisa.
265
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Queria só dizer que não fiquei chateada
com o que aconteceu no outro dia.
266
00:19:12,402 --> 00:19:14,071
Acho que ambos dissemos coisas...
267
00:19:14,071 --> 00:19:15,113
Isso.
268
00:19:16,532 --> 00:19:18,534
Sim. Eu também, concordo.
269
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
São águas passadas.
270
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
Temos... Não temos mostarda.
271
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Ela também a deitou fora.
272
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Quando dizes "isso"...
273
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Quando dizes "isso", tu...
274
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- Não sei. Esquece.
- Está bem.
275
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
Queres jantar ou...
276
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Desculpa. Quando dizes "isso",
277
00:19:46,395 --> 00:19:50,148
parece quase que não foi importante.
E foi bastante importante.
278
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Está bem.
279
00:19:51,191 --> 00:19:53,652
Desculpa, mas percebes o que quero dizer.
280
00:19:53,652 --> 00:19:57,072
Os teus instintos dizem-te que o meu filho
e os amigos dele fizeram asneira.
281
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Bem...
282
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
Isso não é...
283
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
Não é como esquecer
um aniversário de casamento.
284
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
É bastante importante.
285
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Sim. Eu sei.
286
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Portanto, quero apenas perceber...
287
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
... porque o fizeste.
288
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Não sei.
289
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Não sei.
290
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Está bem.
291
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Estamos bem?
- Sim.
292
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Mãe?
293
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Acho que gostava de ir para casa.
294
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Talvez tu e o Jakey possam vir comigo.
295
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Só por uns dias. Só até eu recuperar.
296
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Pode ser?
297
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Fala Daniel Hegarty, deixe mensagem.
298
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Dan, está a brincar?
299
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Estou aqui a beber Piña Coladas
300
00:21:30,582 --> 00:21:32,584
com o procurador da Coroa
do Ministério Público
301
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
e não sei que mais dizer.
302
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
É bom que tenha uma boa desculpa.
303
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Adiante...
304
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
O Amit Ceker.
Que vamos dizer? Que lhe digo?
305
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Tentativa de homicídio,
ofensa corporal grave?
306
00:21:48,976 --> 00:21:50,894
Por amor de Deus, Dan! Onde está?
307
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
Ligue-me.
308
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Olá, é a Lisa.
Lamento não poder atender agora,
309
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
mas, se deixar mensagem
ou nos conhecermos, mande mensagem
310
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
e eu tentarei responder.
311
00:22:14,585 --> 00:22:15,502
Estou?
312
00:22:15,502 --> 00:22:18,130
Sim. Fala o enfermeiro das urgências?
313
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Sim. Posso ajudar?
314
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Fala o inspetor-chefe Daniel Hegarty,
315
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
da esquadra da polícia de Hackney Downs.
Estou à procura de uma mulher caucasiana.
316
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Pode ter dado entrada esta tarde.
317
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
É jovem, magra, loira e tem 20...
parece ter 20 e poucos anos.
318
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Certo, vamos comunicar.
319
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Sim, pode ter dado entrada hoje,
possivelmente com...
320
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
... com problemas de drogas.
- Certo.
321
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Se aparecer alguém com essa descrição,
322
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
pode ligar-me?
- Sim. Claro.
323
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Olá, fala o Ross Cardona.
324
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
Há quanto tempo.
325
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Ouve, aconteceu algo estranho hoje.
326
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Recebi a visita de uma DS June Lenker.
Liga-me, sim?
327
00:22:58,879 --> 00:23:00,464
O carro mais próximo
328
00:23:00,464 --> 00:23:04,635
que vá ao King's Arms Club,
na Rua Erskine.
329
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
Fala a unidade 115.
330
00:23:06,178 --> 00:23:07,471
Diga, 115.
331
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Estamos a seguir para norte
na Rua Caydale.
332
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Patrick.
- Não. Nada.
333
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Ouve. Se ela aparecer,
se voltar à tua casa,
334
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
se te ligar ou seja o que for,
eu preciso de saber. Compreendes?
335
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
Nada de brincadeiras, sim?
336
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Sim, já disse que sim.
337
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Sou responsável por ela, percebes?
- Sim.
338
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
CLAUDIA MAYHEW:
REFORMAR A POLÍCIA POR DENTRO
339
00:24:09,241 --> 00:24:11,952
{\an8}A POLÍCIA DEVE OLHAR INTERNAMENTE
PARA IDENTIFICAR PROBLEMAS.
340
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
COMENTÁRIOS
341
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
Tretas de esquerda. Fora!
342
00:24:20,377 --> 00:24:21,795
Esta cabra convencida tem de ir.
343
00:24:32,681 --> 00:24:35,934
Vou reunir-me com esta anormal liberal.
Sim, levo a arma. Gostem para ver!
344
00:24:46,320 --> 00:24:50,365
Esta cabra tem de passear sozinha
ao pé da minha casa. Se é que me entendem...
345
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
O Imran disse que te enviou esta foto.
Viste esta rapariga hoje?
346
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
A Lisa?
Não a vejo há anos. Ela era simpática.
347
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Ela andava com tipos que eu não conhecia,
mas eles foram-se embora.
348
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
Falaram de Signum ou algo assim.
349
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
Signum?
350
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
Que é isso? Que é Signum? É uma festa?
351
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
Demasiado fixe para mim.
352
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
Onde é?
353
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
Na floresta de Epping, acho eu.
354
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Como o conheces?
355
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Como se conheceram?
356
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
Para quê? Eu só cuido dela.
357
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
E, se ela quiser comprar droga,
eu mando-lhe mensagem.
358
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
É dinheiro fácil.
359
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
Quem é a rapariga?
360
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Aonde vai?
361
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Aonde vamos?
362
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Lisa?
363
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
Não, sou eu.
Ela está bem. Estamos na vossa casa.
364
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Estou?
365
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
Onde estão os miúdos?
366
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
Estão com a minha irmã.
367
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Boa.
368
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Porque estás a dormir no carro?
369
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
merda de plataforma de cadeira de rodas
#idiota
370
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
RESPOSTA
de casas de banho de deficientes
371
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Ele arranjou-me um apartamento.
Pagava a renda.
372
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
Quando me afastei de ti, ele expulsou-me.
373
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
Não tenho para onde ir.
374
00:29:56,547 --> 00:29:59,091
Verão - não haverá polícias brancos
quando esta cabra acabar
375
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Quem era ele, Latisha?
376
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
amarrem-na
cabras delirantes.
377
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Quem era ele?
378
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
deficientes
imbecil!
379
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Vai-te lixar, sim?
- Que amável.
380
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
É a segunda vez em quatro dias
que me importunas.
381
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Se tens perguntas,
fala com o representante.
382
00:30:36,587 --> 00:30:37,671
Não devias fazer isso.
383
00:30:37,671 --> 00:30:39,548
Sei que já estás com problemas.
384
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
Em 24 horas, o Errol Mathis
passou de declarar inocência a confessar.
385
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
E eu sou inválido.
Portanto, não te fica bem.
386
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
Porque mudou ele de ideias?
387
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
Que fez o Hegarty, @TB_DT?
388
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Isso assusta-o?
389
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
Deveria assustar.
390
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Não faço ideia do que estás a falar.
391
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Pode dizer isso à equipa forense digital
quando localizarem as contas.
392
00:31:05,407 --> 00:31:07,868
- Desaparece.
- Devem analisar o endereço IP
393
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
e ver o que mais se passa.
Vão rastrear as VPN.
394
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Investigar a fundo, se é que me entende.
- Estou a avisar-te.
395
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Vai ficar sem carreira, Tony.
396
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
Vai ficar sem subsídios.
397
00:31:18,712 --> 00:31:21,798
Diga-me o que aconteceu e posso pensar
no que fazer com a informação.
398
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Estás a adorar isto.
- Que aconteceu?
399
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Tu e os teus amiguinhos próximos.
400
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- O Hegarty não o pode proteger disto.
- Achas que eu sou o problema.
401
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
Está a viver numa fantasia, Tony.
402
00:31:30,891 --> 00:31:32,601
Eu? Não, tu é que estás a sonhar.
403
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Trabalhei 35 anos em East London.
Tu és ridícula.
404
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
Achas que o mundo
é um anúncio da Benetton.
405
00:31:38,232 --> 00:31:39,691
É uma zona de guerra, querida.
406
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Vai a qualquer parte de Tower Hamlets
e vê se há grupos diversificados.
407
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Não há. Sabes porquê?
Porque todos se odeiam.
408
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
Brancos odeiam negros.
Negros odeiam turcos.
409
00:31:48,033 --> 00:31:50,577
E turcos odeiam monhés.
Portanto, não venhas aqui
410
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
ameaçar-me ou dizer-me
como funciona o mundo,
411
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
porque eu não sou o problema,
sou a solução. E olha para ti!
412
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Foste contratada para a cota racial!
Agora, pisga-te daqui!
413
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Deixa-a descansar.
414
00:32:53,682 --> 00:32:56,768
Há aspirinas numa gaveta na cozinha.
Nada mais forte sem eu autorizar.
415
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Por favor, ouça.
416
00:33:05,694 --> 00:33:08,572
Por favor. Esta informação só se saberia
417
00:33:08,572 --> 00:33:10,324
através de alguém que trabalhou consigo.
418
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
E já localizei o endereço IP
num raio de 1,6 km da casa do Tony.
419
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
Não chega. Está a falar de um agente.
420
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Minha senhora,
é um dos homens que a ameaçou.
421
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
Não é uma busca geral.
422
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Levamos telemóveis e computadores
e apanhamo-lo.
423
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
Não precisa de um magistrado.
Basta ir lá e prová-lo.
424
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Sim. Está bem.
425
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Tu! Tu aí! Estou a falar contigo.
426
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
Não é boa altura, está bem?
427
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Quero um pedido de desculpa.
428
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Ouve, desaparece antes que te magoes.
429
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Pediste aos meus amigos que me espiassem!
E consideras-te polícia?
430
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
És uma desgraça, percebes? Uma desgraça!
431
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Mentiste na altura e continuas a mentir.
Eu sei o que fizeste. Sei tudo.
432
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Eu sei. Sei o que fizeste!
433
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
Sai daqui!
434
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
Está bem?
435
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Saia do carro. Que pensa que está a fazer?
436
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Saia do carro!
437
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Está louco!
438
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Olá, fala a Doris.
439
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Não posso atender,
mas deixe mensagem após o sinal.
440
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Olá, mãe. Sou eu.
441
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Espero que tenhas dormido bem.
442
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Só quero dizer...
443
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
... que lamento.
444
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Já me arranjei.
445
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
Vou estar com melhor aspeto
da próxima vez.
446
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Sabes que te adoro.
447
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Delta Ianque Alfa,
para todas as unidades no sentido leste.
448
00:36:15,884 --> 00:36:18,804
Há uma vítima no local, uma senhora negra,
449
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
chamada Doris Mathis, declarada morta.
450
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Os paramédicos já estão a terminar.
451
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 NOVA MENSAGEM DE VOZ
452
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
SemJustiçaSemPaz
453
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
Além da acusação da Doris Mathis,
454
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
que mais há?
455
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Trolling.
Quero dizer, é tudo a brincar. Só isso.
456
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- Só isso?
- Sim.
457
00:37:51,980 --> 00:37:56,818
Posso ter exagerado algumas vezes,
mas é mesmo assim. Toda a gente o faz.
458
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
É para libertar tensão.
É sentido de humor.
459
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Fizeste ameaças?
- Não!
460
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Não se pode levar tudo a sério, pois não?
461
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Vão tentar dizer
que eras uma ameaça credível.
462
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
Podem dizê-lo?
463
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Ouve, eu partilhei o desenho
do sítio onde ela tem o escritório
464
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
e uma ou duas fotografias,
mas não é nada disso.
465
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Eu nunca iria realmente...
- Isso não importa.
466
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Ela é que me atacou, certo?
As pessoas como eu...
467
00:38:34,064 --> 00:38:36,233
É como... Vá lá! As pessoas como nós...
468
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
- Não comeces, Tony.
- Ela é que começou! Que esperava?
469
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
Eu disse que agora não.
470
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Se algo precisar de ser feito,
eu tratarei disso.
471
00:38:51,164 --> 00:38:52,165
É bom que sim.
472
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Mas estão a revistar a tua casa.
Sabes o que isso significa?
473
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Portanto, se vou ajudar,
tenho de conseguir ajudar.
474
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Precisas de me dizer alguma coisa?
475
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Deem-me um minuto.
476
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Isto é...
477
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Sim.
- Sim, é uma tragédia.
478
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Ela passou a vida
a lutar pelo que acreditava.
479
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
Sim, é uma pena.
480
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
Morreu por isso.
481
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Pergunto-me se os eventos recentes
possam ter desencadeado alguma coisa.
482
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Talvez ela estivesse
com as emoções ao rubro.
483
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Não consigo deixar de pensar
no marido dela, pobre homem,
484
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
e em como tanto queria
que ela esquecesse tudo.
485
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Então, se veio proteger
a gruta do seu amigo troll,
486
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
temo que tenha chegado tarde.
Já estamos a terminar.
487
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Não, claro que não. Não me atreveria.
488
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Ele parecia ser muito ativo online.
489
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
Eu não fazia ideia.
490
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
A sério? Porque, há uns dias,
disse-me que tudo aquilo
491
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
tinha estritamente que ver
com o trabalho dele como infiltrado.
492
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Era o que eu pensava.
- Então, ele escondeu tudo de si?
493
00:40:38,856 --> 00:40:43,068
Apesar de o ter supervisionado
durante quase 20 anos?
494
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Uma vida dupla.
495
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Céus! Isso parece descuidado da sua parte.
496
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
Não posso discordar,
tendo em conta as circunstâncias, não é?
497
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Saberei mais quando tiver oportunidade
de rever as provas.
498
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
Não, receio que não será possível.
499
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Pelo contrário,
500
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
isto está relacionado
com o trabalho original como infiltrado
501
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
que, como bem disse, eu supervisionei.
502
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Envio-lhe o relatório
quando estiver terminado.
503
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- Não. Não...
- Obrigado por ter começado.
504
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Quero todas as folhas de papel
especificadas e contabilizadas.
505
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Senhor.
- Vamos tirar tapetes.
506
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Senhor! Fui a primeira a chegar.
Isto é meu.
507
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Lamento, DS Lenker. Desta vez, não.
508
00:41:21,648 --> 00:41:25,110
Tenho um e-mail
da comissária-adjunta Claudia Mayhew.
509
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
Define a cadeia de comando.
510
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Como pode ver, segundo o superintendente,
511
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
a sua relação próxima e duradoura
com o agente racista, misógino
512
00:41:37,706 --> 00:41:39,875
e que envia ameaças de morte envolvido
513
00:41:39,875 --> 00:41:42,127
torna-o totalmente
inadequado para o papel.
514
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Mas terei todo o gosto em facultar-lhe
uma cópia do relatório, quando terminar.
515
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Alegado agente racista,
misógino e que envia ameaças de morte.
516
00:42:15,744 --> 00:42:18,580
Não pode ter pensado
que ela o deixaria assumir o controlo.
517
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
Portanto, porque veio?
518
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Para prestar condolências?
519
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
Para proteger o seu amigo?
520
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Não acredito.
521
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Esperem! Ainda não terminámos.
522
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
Saúde!
523
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Obrigada. Igualmente.
524
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Anima-te, chefe. Estamos a celebrar.
525
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
BATAM À PORTA E AGUARDEM
526
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Tentei ligar-te.
A Cruella conseguiu, graças a Deus.
527
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
O Ministério Público ganhou coragem.
Tentativa de homicídio, é a acusação.
528
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Vá lá.
529
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Chefe! Apanhámos o atirador.
530
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Esquece.
531
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
Para o registo, os agentes presentes
532
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
são o inspetor-chefe Daniel Hegarty
e o DS Tony Gilfoyle.
533
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Passam 13 minutos da meia-noite
do dia 25 de setembro de 2011.
534
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Também estão presentes o Errol Mathis
e o seu advogado, Ross Cardona.
535
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Pelo que percebi, o arguido
gostaria de rever o depoimento anterior.
536
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Correto.
537
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Errol, pelas suas próprias palavras.
538
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Conte-me tudo.
539
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Como me contou.
540
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Eu...
541
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
Eu matei-a.
542
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
O nome, por favor.
543
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Eu matei a Adelaide Burrowes.
544
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Tirei a faca da gaveta da cozinha.
545
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Certo.
546
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
E esfaqueei-a.
547
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Onde?
548
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
Na garganta.
549
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Esfaqueou-a na garganta?
550
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Sim.
551
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
E em mais algum sítio?
552
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- No peito.
- No peito?
553
00:46:23,200 --> 00:46:25,953
Para o registo, os agentes presentes
são o inspetor-chefe Daniel Hegarty
554
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
e o DS Tony Gilfoyle.
555
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Passam 13 minutos da meia-noite
do dia 25 de setembro de 2011.
556
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Também estão presentes o Errol Mathis
e o seu advogado, Ross Cardona.
557
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Pelo que percebi, o arguido
gostaria de rever o depoimento anterior.
558
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Correto.
559
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Errol.
560
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Errol. Pelas suas próprias palavras.
561
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Vá lá. Como me contou.
562
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Sim.
563
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Eu matei-a.
564
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
O nome. Por favor.
565
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Eu matei a Adelaide Burrowes.
566
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Onde?
567
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
Na garganta.
568
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
Na garganta? Esfaqueou-a na garganta?
569
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Sim.
570
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Onde?
571
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
Na garganta.
572
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Na garganta? Esfaqueou-a na garganta?
573
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Sim.
574
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
E em mais algum sítio?
575
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- No peito.
- No peito?
576
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
Na garganta?
577
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Sim.
578
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
E em mais algum sítio?
579
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- No peito.
- No peito?
580
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
Na garganta e no peito.
581
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
Na garganta e no peito.
582
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
Isso não vai colar.
583
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Deu-lhe as respostas.
584
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Nenhum júri no país verá isso.
585
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
Não está a negar.
586
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
A gravação desta entrevista
estava alegadamente danificada.
587
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- Não tenho de explicar...
- Não está a negar.
588
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Há um homem na prisão.
589
00:49:29,428 --> 00:49:34,391
Há outro homem à solta, algures,
com uma mulher cuja vida corre perigo.
590
00:49:34,391 --> 00:49:38,228
Consegue perceber, por um segundo,
que não se trata de si?
591
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
Que aconteceu entre si e o Errol?
592
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Como recuperou ele a memória
tão repentinamente?
593
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
E porque parece que ele olha para si
à procura de orientação?
594
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
Há periquitos na floresta de Epping.
595
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Sabia?
596
00:50:15,849 --> 00:50:20,604
Pelos vistos,
duas aves fugiram de um aviário em Essex,
597
00:50:20,604 --> 00:50:22,397
há mais de cem anos.
598
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
Agora, estão por todo o lado.
599
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Que aconteceu?
600
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Inspetor-chefe Hegarty, chegou a altura.
601
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Diga-me o que aconteceu.
602
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Sim.
603
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Está bem.
604
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Legendas: Lara Kahrel