1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Sr. Gilfoyle, desempacotei suas compras.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
Tirei o papel pra você.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Peguei a nota de cinco, tudo bem?
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Isso é mel?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
É. Você quer ver?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Eu posso?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Aqui. Vista isto.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Calma. Não vão te machucar.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
O que você vê ali?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Nada.
11
00:00:56,390 --> 00:00:59,101
- Isso é ruim?
- A rainha está envelhecendo.
12
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Devia ter ovos, mas ela põe poucos.
13
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
Det. Lenker? Arquivos do Errol Mathis,
solicitados do ano de 2011.
14
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Escuta um pouco.
15
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Está mais agudo. Estão frenéticas.
16
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
Sentem uma mudança, e isso as atiça.
17
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
BATA NA PORTA E AGUARDE
18
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
O que elas vão fazer?
19
00:01:25,627 --> 00:01:28,547
As operárias vão tentar
criar uma nova rainha
20
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
pra manter a colmeia viva.
21
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Mas a antiga vai tentar impedir
qualquer rival que ela veja como ameaça.
22
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
Só pode existir uma rainha.
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Então o que acontece?
24
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Elas brigam, é claro.
25
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
E não param até que uma mate a outra.
26
00:02:01,038 --> 00:02:03,916
HISTÓRICO CRIMINAL
27
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Para. Para com isso, Preston.
28
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Presentes lá de fora.
29
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Pensei que não aguentassem mais
cafeína em pó e leite.
30
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Você sempre salva a gente.
31
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
O que é tão importante que você
não pode esperar até depois do almoço?
32
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
Bom, quando a gente se conheceu,
eu disse que, você lembra,
33
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
eu não consigo retirar a dor.
34
00:03:30,002 --> 00:03:32,754
Só posso trabalhar pra garantir que...
35
00:03:33,964 --> 00:03:38,218
o cara que fez isso à sua família
passe o resto da vida preso.
36
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Vou insistir em tentativa de homicídio.
37
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Tá.
38
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
A reunião com a Promotoria é hoje.
39
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
Não prometo nada.
40
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
E, como eu já te disse,
às vezes essas coisas levam tempo.
41
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
KHAN & CO. ADVOCACIA
42
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- Certo?
- Estava arquivado?
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Sim. É o diário do Hegarty.
44
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
Então o Errol negava tudo veementemente
e lutava por sua inocência.
45
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
Aí, em menos de 48 horas depois,
ele fez uma confissão espontânea.
46
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
E, no meio disso,
teve essa visita à cena do crime, certo?
47
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- Aconteceu algo na visita.
- Com certeza.
48
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Alguma coisa...
49
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
Tá, é inútil, mas sim, algo aconteceu.
50
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
Não acha isso suspeito?
51
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Não disse isso. É que não é novidade.
Foi visto no julgamento.
52
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
Usamos no recurso.
E, sim, não é favorável.
53
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
"Ei, vamos ao lugar em que a sua namorada
54
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
foi brutalmente assassinada há dois dias?"
Mas é permitido.
55
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Certo. Então por que o "ah"?
56
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Disse como se fosse algo interessante.
57
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Talvez. Não sei.
58
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
É forçar a barra, mas eram 7h30.
59
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
Às 7h30: a autorização
chega pelo Dr. Hollingworth.
60
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
Errol aprovado pra interrogatório.
61
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- E?
- E aí eles o interrogam.
62
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
Às 10h30, interrogatório com Errol Mathis
em detenção.
63
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
E no meio?
64
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
Nada acontece no meio.
65
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Nada.
66
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Viu?
67
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
O médico liberou ele às 7h30.
Não existem novas provas depois disso.
68
00:05:31,373 --> 00:05:34,126
Pressionaram eles por uma prisão.
Por que não o interrogaram
69
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
depois do médico autorizar?
70
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
Em vez disso,
eles esperaram três horas. Por quê?
71
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Talvez ele não seja uma pessoa matinal,
goste de uma soneca ou...
72
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Esperaram trocar o advogado de plantão.
73
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- Até acharem alguém...
- Que fizesse vista grossa.
74
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
- Um colaborador.
- Cego, surdo e mudo.
75
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
JUSTIÇA PARA ERROL
76
00:06:10,704 --> 00:06:11,538
SEM JUSTIÇA, SEM PAZ
77
00:06:11,538 --> 00:06:16,126
Vou visitar o Errol hoje, orem por ele!
Seu amor é uma bênção. #LibertemErrol
78
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#LibertemErrolMathis #JustiçaProErrol
79
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
E esta denunciante, se acharem ela...
80
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Entende o que estou dizendo? É importante.
81
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Tem gravação telefônica, tá? Telefônica,
dizendo que ela sabe quem fez.
82
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Vou pôr todo mundo nisso, tá? Vou...
83
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Errol!
84
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Filho, é uma boa notícia.
- Mãe, não dá.
85
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Não entende? Não dá.
86
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
Sempre que faz isso,
dificulta tudo pra mim.
87
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- Não, filho, eu...
- Não, não quero sua ajuda.
88
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Não entende isso?
89
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Eu não...
90
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Não quero ter esperança.
91
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Eu quero esquecer, mãe.
92
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Me deixa esquecer.
93
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Está cansado. Precisa dormir cedo...
94
00:07:34,329 --> 00:07:35,747
- Quando faz isso...
- Barbear.
95
00:07:35,747 --> 00:07:37,124
...você só piora tudo.
96
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Você só piora tudo.
97
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Deus do céu.
98
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Por favor.
99
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Me deixa em paz.
100
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Como?
101
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
Como é que eu vou distinguir
esses parafusos, tipo...
102
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Talvez você não precise de uma mesa.
103
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Lisa?
104
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- Como é que você conhecia ele?
- É sério?
105
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Como se conheceram?
106
00:09:28,610 --> 00:09:32,781
Não vai me dizer com quem sair
ou com quem passar a merda do meu tempo.
107
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Os dois são voláteis, vulneráveis.
Estou cuidando de você.
108
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Não. Quer me controlar,
como um caso a ser conduzido.
109
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Lisa.
110
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
- Fiz meu melhor. Reabilitações, metadona...
- O melhor?
111
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
...pagando cauções quando destruiu os apês.
112
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Estou fazendo o que devo
pra achar uma solução.
113
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Essa é a solução, então?
114
00:09:57,181 --> 00:09:58,098
É isso?
115
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
Dar droga pra sua filha não te abandonar?
116
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
- Sou seu pai.
- Não é.
117
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
- Eu cuido de você.
- É meu traficante.
118
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Tem noção de como isso é doentio?
119
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Não fosse por isso, estaria morta.
Ambos sabemos disso.
120
00:10:10,152 --> 00:10:13,947
- Sabe o pior?
- Entra no carro. Sabe que vai entrar.
121
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
- Você gosta.
- O quê?
122
00:10:15,949 --> 00:10:19,536
Está com medo que eu te abandone
123
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
e você vire um velho triste e solitário.
124
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Eu queria que você estivesse
em condições, então nem começa.
125
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
Você não tem nem amigos,
nem uma merda de uma família...
126
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Entra no carro.
- Não. Eu estou errada?
127
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Entra no carro.
- Olha, você é que está doente.
128
00:10:38,388 --> 00:10:41,266
- Entra. Põe...
- Me deixa viciada como um pet seu.
129
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
E quer saber?
Não é à toa que a mamãe desistiu.
130
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Quem ia querer continuar a viver
se fosse pra ficar com você?
131
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Põe uma roupa decente, porra.
132
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Vaza, porra.
- Vaza você. Vai se foder.
133
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Como acha que nos conhecemos?
134
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Porra!
135
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Merda!
136
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
Foi em 2011,
não sei bem se você se lembra,
137
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
- mas você defendeu um Errol Mathis.
- Lembro que ele confessou.
138
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Estou interessada na sua relação
com a equipe de investigação.
139
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Você conhecia algum deles antes do caso?
140
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Teria que ver meus arquivos.
- Não tem necessidade. Eu...
141
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
Parece que, duas semanas antes,
você defendeu uma Sra. Destiny Bolasie
142
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
contra a acusação de posse
com intenção de venda.
143
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
E o oficial investigador era o mesmo cara.
144
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
- Daniel Hegarty.
- Onde quer chegar?
145
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Aconteceu algo na sua visita
ao local do crime?
146
00:12:34,546 --> 00:12:35,464
Como é?
147
00:12:35,464 --> 00:12:38,258
- Estava sempre com seu cliente?
- Mas é claro.
148
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
O Hegarty contou como conseguiu
a confissão do Errol?
149
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
Infelizmente, oficial,
me pedir para ir adiante
150
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
me faz abdicar do privilégio profissional
151
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
que pertence somente ao meu cliente,
152
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
conforme estabelecido na Seção 1.3e
da Lei de Serviços Jurídicos de 2007.
153
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Imagino que você já saiba disso.
154
00:12:57,986 --> 00:12:59,363
Se me pressionar mais,
155
00:12:59,363 --> 00:13:01,740
vou ter que falar com o seu inspetor
156
00:13:01,740 --> 00:13:04,785
- e pedir que te explique.
- Obrigada, Sr. Cardona.
157
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Talvez possa pedir que ele me explique
como esse privilégio se anula
158
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
se o advogado estiver num complô
para perpetrar uma fraude
159
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
ou, de forma análoga, qualquer crime.
160
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Eu acho a saída.
161
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
A Lisa. Cadê ela?
162
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Eu ia agora... Espera.
Achei que estivesse com você.
163
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
O que está rolando?
164
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Ela...
- O quê?
165
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
Ela não ligou?
166
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- O que falou pra ela?
- Não começa, porra.
167
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Escuta...
- Vou procurar ela.
168
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
Não. Ela já deve estar indo pra casa.
169
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Não sai daqui, não. Eu vou pra casa.
170
00:13:53,417 --> 00:13:55,335
Ela vai estar na frente.
171
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Perdi a chave, senão não perguntaria.
172
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Precisa ir a algum lugar?
- Sim, uma reunião em 45 minutos.
173
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
O cara que você prendeu.
A criança no parque.
174
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Ela disse que...
- "Ela", a minha filha?
175
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
Ela ficou feliz.
176
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
- Feliz?
- Isso.
177
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- Acho difícil.
- Está orgulhosa.
178
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Não está, não.
179
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Faz alguma coisa de útil.
Liga pras pessoas, pros amigos dela.
180
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
Ela não tem amigos.
181
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Tá.
182
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Doris, por favor.
183
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Adeus, Latisha.
- Me deixa explicar.
184
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
Não. Você me disse que ia perder
os seus filhos. Eu te apoiei.
185
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Era verdade.
- Eu não quero ouvir.
186
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Eu quero ajudar. Eu juro.
- Você não quer. Ninguém quer.
187
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Nem você, nem o meu marido, nem o Errol.
188
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
E quer saber? Quem se importa?
189
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
Não preciso de vocês.
190
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Não vou desistir.
191
00:15:15,624 --> 00:15:20,629
{\an8}DELEGACIA DE POLÍCIA
DE HACKNEY DOWNS
192
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
{\an8}Oi, fiquei pensando na nossa conversa.
193
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}Desculpa se fui dura. Vamos conversar?
194
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Até mais.
195
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Oi.
196
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Oi.
197
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Lembra meu 1o dia no departamento?
198
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
"A Chloe te mostra o lugar."
199
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
"Qualquer dúvida,
é só perguntar pra Chloe."
200
00:15:49,783 --> 00:15:52,828
"Chloe, apresenta a novata pro pessoal?
Faz ela se sentir..."
201
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- É. "Em casa." Isso.
- "Em casa."
202
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
O Roy de sempre.
203
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Não é pessoal.
204
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Sabe? Eu só...
205
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
"Sou uma chata do caralho."
206
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Ia dizer: "Trabalho melhor sozinha."
207
00:16:08,552 --> 00:16:12,347
- Você acha que curto agradar as pessoas.
- Não. Não é verdade.
208
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
Não tem nada a ver com você.
209
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
E nem comigo. Tem a ver com este trabalho.
210
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- Tudo isso.
- Ossos do ofício.
211
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
É.
212
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
Sabe o que mexe comigo?
213
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
A Claudia Mayhew sugere educadamente
uma reforma, e já viu a merda
214
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
com que ela lida online? É nojento, cara.
215
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
Sério?
216
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Ameaças de morte. Ela mudou
de casa, acho eu, umas duas vezes.
217
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Você busca e lê essas coisas?
218
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Sim.
- Por quê?
219
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Por que dar a eles essa satisfação?
220
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
Não sei. Eu...
221
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Me convenço que é pra conhecer o inimigo,
222
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
mas a verdade é que,
quando percebo, no meio da noite,
223
00:16:51,803 --> 00:16:56,308
tenho tanta raiva que não resisto.
Igual a um garoto com o isqueiro. Assim...
224
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
até eu me queimar.
225
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Sei o que acha.
226
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Não. Não fala nada, tá?
Só faz o que eu te mando.
227
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Mas eu faço bem pra ela.
228
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Sim, é um anjo da guarda e tanto.
229
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Ela conversa, se abre comigo.
230
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
Só de pensar em vocês dois
pelas minhas costas...
231
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Porra... Ela não fazia nada
pelas suas costas!
232
00:17:25,337 --> 00:17:27,047
Ela tem medo de você. Ela...
233
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
Você é uma merda de... Você é...
234
00:17:29,758 --> 00:17:32,052
- Lisa!
- Ela te admira, mas você é ausente.
235
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Não escuta ela. Não conversa. Não dá nada!
236
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Nada!
237
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
O quê? O que foi?
238
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
O que foi?
239
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
O que está rolando?
240
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Nada de mais.
241
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
Mudança de planos.
Só me passa os números de celular.
242
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
Qualquer amigo. Lugares que ela vai.
243
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
E não saia daí. Consegue fazer isso?
244
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Mantenha contato.
245
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
E a sua reunião?
246
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Oi, Jakey. Escuta,
posso te deixar em algum lugar,
247
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
se quiser sair. Desde que volte às 21h.
248
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
De boa, valeu.
249
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
- Não vou me arriscar.
- Tá bom.
250
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
- Obrigado.
- Ainda se diz cientista.
251
00:18:37,492 --> 00:18:39,244
- Tenho um PhD!
- Oi, filha.
252
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Eu vou subir.
253
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- Tá.
- Vou deitar um pouco.
254
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Obrigada.
255
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
É só por uns dias, eu prometo.
256
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Tá.
- Até ela recuperar as forças.
257
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
Sem problemas. Me dá
a chance de aprender mais sobre...
258
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Como ela chama? Datas de venda.
259
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
Eu queria conversar com você.
260
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Queria dizer que não guardo mágoas
por causa daquele dia.
261
00:19:12,402 --> 00:19:14,071
Acho que dissemos coisas...
262
00:19:14,071 --> 00:19:15,113
Ah, aquilo.
263
00:19:16,532 --> 00:19:18,534
É. Eu também. Concordo.
264
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
São águas passadas.
265
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
A gente tem... A gente não tem mostarda.
266
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Ela jogou fora também.
267
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Quando você diz "aquilo"...
268
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Quando você diz "ah, aquilo", você...
269
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- Não sei. Deixa pra lá.
- Tá.
270
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
Você quer jantar já, já ou...
271
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Desculpa, quando você diz
"ah, aquilo", isso soa
272
00:19:46,395 --> 00:19:50,148
como se não fosse importante, só.
E foi importante.
273
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Tá.
274
00:19:51,191 --> 00:19:53,652
Desculpa. Mas você me entende?
275
00:19:53,652 --> 00:19:57,072
Os seus instintos te dizem que meu filho
e os amigos dele tinham culpa.
276
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Bom...
277
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
Sabe, não é como...
278
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
esquecer o aniversário de casamento.
279
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
É algo importante.
280
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
É. Eu sei disso.
281
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Então, eu só estou tentando entender...
282
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
porque disse.
283
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Eu não sei.
284
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Eu não sei.
285
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Tá.
286
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Ficamos bem?
- Sim.
287
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Mãe?
288
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Acho que quero ir pra casa.
289
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Talvez você e o Jakey
pudessem vir pra minha casa.
290
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Só por uns dias. Sabe? Só até eu
pôr a minha cabeça de volta no lugar.
291
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Pode ser?
292
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Aqui é o Daniel Hegarty,
deixe uma mensagem.
293
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Dan, que merda é essa?
294
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Estou aqui bebendo piña coladas
295
00:21:30,582 --> 00:21:33,710
com o chefe da Promotoria
e ficando sem papo.
296
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
É melhor que tenha
uma desculpa boa pra caralho.
297
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Enfim...
298
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Amit Çeker. O que vamos dizer?
Digo o que pra ele?
299
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Tentativa de homicídio? Agressão?
300
00:21:48,976 --> 00:21:50,894
Por Deus, Dan, cadê você?
301
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
Liga pra mim.
302
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Ligou pra Lisa.
Desculpa, não posso atender.
303
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
Mas, se deixar mensagem
ou eu te conhecer, manda mensagem,
304
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
e eu tento te responder.
305
00:22:14,585 --> 00:22:15,502
Alô?
306
00:22:15,502 --> 00:22:18,130
É a enfermeira do plantão de urgência?
307
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Correto. Posso ajudar?
308
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
É o inspetor-chefe Daniel Hegarty
309
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
da delegacia de Hackney Downs.
Eu procuro uma mulher branca.
310
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Pode ter sido internada hoje.
311
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Jovem, esguia, cabelo loiro, vinte e...
Parece ter vinte e poucos anos.
312
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Certo, vamos publicar um aviso.
313
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Pode ter sido hoje, possivelmente por...
314
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- Problemas com drogas.
- Certo.
315
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Se vir alguém que bate com a descrição,
316
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- pode me ligar?
- Sim. Claro.
317
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Oi, cara. É o Ross Cardona.
318
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
Faz tempo, hein?
319
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Aconteceu uma coisa hoje.
Um pouco estranha.
320
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Recebi a visita de uma June Lenker.
Me liga de volta, tá bom?
321
00:22:58,879 --> 00:23:00,464
O carro mais próximo
322
00:23:00,464 --> 00:23:04,635
para ir ao King's Arms Club
na Estrada Erskine para um 22A.
323
00:23:04,635 --> 00:23:07,471
- Aqui é 115 para a Central.
- Prossiga, 115.
324
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Indo para o norte na Caydale Drive.
325
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Patrick.
- Não. Nada aqui.
326
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Me escuta. Se ela aparecer,
se ela voltar pro seu apartamento,
327
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
se ela ligar, eu preciso saber.
Me entendeu?
328
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
Leva isso a sério.
329
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Tá, já disse que aviso.
330
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Sou responsável por ela, entendeu?
- Sim.
331
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
CCA CLAUDIA MAYHEW:
REFORMANDO A POLÍCIA
332
00:24:09,241 --> 00:24:11,952
{\an8}Polícia deve olhar para si
e ver a causa de seus problemas.
333
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
COMENTÁRIOS
334
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
Fora, esquerdista.
335
00:24:20,377 --> 00:24:21,795
A vadia virtuosa precisa sumir.
336
00:24:32,681 --> 00:24:35,934
Vou ver essa fdp liberal.
Vou levar meu cano. Curte pra ver ao vivo!
337
00:24:46,320 --> 00:24:50,365
Essa puta precisar dar uma volta
sozinha perto de casa. Entenderam, né?
338
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Imran disse que te enviou esta foto.
Viu essa jovem nessa noite?
339
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
A Lisa? Não a via faz anos. Foi tão legal.
340
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Ela estava com uns caras
que eu não conhecia, mas eles saíram,
341
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
falando da Signum, algo assim.
342
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
Signum?
343
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
O que é isso? Signum é uma rave?
344
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
Muito descolada pra mim.
345
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
Onde? Onde é?
346
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
Floresta Epping, por ali.
347
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Como é que conhecia ele?
348
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Como se conheceram?
349
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
E daí? É só ficar de olho nela.
350
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
Se ela aparecer pra comprar o bagulho,
mando mensagem.
351
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Dinheiro fácil.
352
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
E quem é essa garota?
353
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Pra onde você iria?
354
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Aonde estamos indo?
355
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Lisa?
356
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
Não, sou eu. Ela está bem.
Estamos na sua casa.
357
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Alô?
358
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
Cadê as crianças?
359
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
Com a minha irmã.
360
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Que bom.
361
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Por que dormiu no seu carro?
362
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
...elevador de cadeira. #idiota
363
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
RESPONDER
...de banheiros para deficientes em...
364
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Ele arranjou o apartamento pra mim.
Pagou o aluguel todo.
365
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
Me afastei de você, e ele tirou tudo.
366
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
Não tenho pra onde ir.
367
00:29:56,547 --> 00:29:59,091
Vão sumir policiais brancos
até essa puta ter o que quer.
368
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Quem era esse homem, Latisha?
369
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
Estrangula ela.
Putas delirantes.
370
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Quem era esse homem?
371
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
...deficiência... desgraçada!
372
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Some daqui, vai?
- Legal.
373
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
É a 2a vez em quatro dias
que você me assedia.
374
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Tem perguntas, mande pelo advogado.
375
00:30:36,587 --> 00:30:39,548
Não quer ir por aí.
Eu sei que você está ferrada.
376
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
Em 24h, o Errol Mathis passou
de lutar por sua inocência à confissão.
377
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
Sou aleijado, vai ficar ruim pra você.
378
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
Por que ele mudou de ideia?
379
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
O que Hegarty fez, @TB_DT?
380
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Isso te assustou?
381
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
Pois devia mesmo.
382
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Não faço ideia do que você está falando.
383
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Diga pra perícia digital
quando forem atrás das contas.
384
00:31:05,407 --> 00:31:07,868
- Sai da minha casa.
- Vão ver pelo IP.
385
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
Ver o que mais ele faz. Ir atrás dos VPNs.
386
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Ir fundo, se você me entende.
- Estou avisando.
387
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Sua carreira acabou, Tony.
388
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
Sua aposentadoria acabou.
389
00:31:18,712 --> 00:31:21,798
Me fala o que houve,
e até penso no que fazer com isso.
390
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Está amando isso.
- Me fala.
391
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Você e seus amiguinhos, né?
392
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- Hegarty não pode te proteger.
- Vindo até mim como se fosse o problema.
393
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
Você vive num conto de fadas, Tony.
394
00:31:30,891 --> 00:31:32,601
Eu? Não, querida. Você vive.
395
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Trabalho em Londres há 35 anos.
Você é uma piada.
396
00:31:35,771 --> 00:31:39,691
Acha que o mundo é um anúncio da Benetton.
É uma zona de guerra.
397
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Procura lá em Tower Hamlets
por uma gangue mista.
398
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Não tem. E sabe por quê? Todos se odeiam.
399
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
Brancos odeiam negros.
Negros odeiam turcos.
400
00:31:48,033 --> 00:31:50,577
Turcos odeiam paquistaneses. Então nem vem
401
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
me ameaçar ou dizer como o mundo funciona,
402
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
porque eu não sou o problema.
Sou a solução. E olha só você!
403
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Você só cobre a cota de policial!
Agora some!
404
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Deixa ela dormir que passa.
405
00:32:53,682 --> 00:32:56,768
Tem aspirina perto da geladeira.
Não dá nada forte sem falar comigo.
406
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Por favor, me escuta.
407
00:33:05,694 --> 00:33:08,572
Por favor. Esta informação
só seria conhecida
408
00:33:08,572 --> 00:33:10,324
por alguém que trabalhou com você.
409
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
Já pusemos o endereço IP
dentro de 1km da casa do Tony.
410
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
Não basta. Está falando de um oficial.
411
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Senhora, este é um dos homens
que te ameaçou.
412
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
Não foi uma busca qualquer.
413
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Pegamos celulares e computadores,
e a gente pega ele.
414
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
Você não precisa de um mandado.
Só precisa entrar e provar.
415
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Sim. Tá bom.
416
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Você! Ei, você! Estou falando com você.
417
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
Agora não dá, querida. Tá bom?
418
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Quero desculpas.
419
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Desaparece antes que se machuque.
420
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Você pediu aos meus amigos
pra me espionar! E se diz policial?
421
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Você é uma desgraça.
Entendeu? Uma desgraça.
422
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Você já mentiu e está mentindo agora.
Eu sei o que você fez. Eu sei.
423
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Eu sei. Eu sei o que você fez!
424
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
Não foge!
425
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
Você está bem?
426
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Ei! Sai do carro.
Que merda você acha que está fazendo?
427
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Sai do carro!
428
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Maluco idiota!
429
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Oi, aqui é a Doris.
430
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Não posso atender, mas, por favor,
deixe uma mensagem após o bipe.
431
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Oi, mãe. Sou eu.
432
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Espero que tenha dormido bem.
433
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Eu só quero dizer...
434
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
que sinto muito.
435
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Eu me limpei.
436
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
A minha aparência vai estar melhor
na próxima vez que você vier.
437
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Sabe que eu te amo.
438
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Delta, Yankee, Alfa.
Chamando todas as unidades do leste.
439
00:36:15,884 --> 00:36:18,804
Temos uma vítima no local,
uma mulher negra,
440
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
chamada Doris Mathis, declarada morta.
441
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Paramédicos na etapa final.
442
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
NOVO CORREIO DE VOZ
443
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
SEM JUSTIÇA, SEM PAZ
444
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
Tirando a acusação da Doris Mathis,
445
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
o que temos aqui?
446
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Trolagem, sabe?
Umas zoeiras, na real. Só isso.
447
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- Só isso?
- É.
448
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
Posso ter exagerado umas vezes,
449
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
mas as coisas são assim.
Todo mundo faz isso, tá?
450
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
É pra espairecer. Usar o senso de humor.
451
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Fez ameaças?
- Não.
452
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Não se pode levar tudo a sério, né?
453
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Vão tentar dizer que você
representa uma ameaça.
454
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
Podem fazer isso?
455
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Olha, eu publiquei uma planta do terreno
onde fica o escritório dela e...
456
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
e uma foto ou duas, é.
Mas espera, não é bem assim.
457
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Eu não teria...
- Não é a questão.
458
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Cara, ela veio atrás de mim, tá?
Pessoas como eu...
459
00:38:34,064 --> 00:38:36,233
Sabe? Espera aí, gente como a gente...
460
00:38:36,233 --> 00:38:37,317
Não começa, Tony.
461
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Ela começou a guerra, tá?
O que ela esperava?
462
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
Falei "agora não".
463
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Se tiver algo a ser feito, eu vou fazer.
464
00:38:51,164 --> 00:38:52,165
É melhor fazer.
465
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Mas vão revistar sua casa.
Sabe o que significa?
466
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Se vou ajudar,
preciso ser capaz de ajudar.
467
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Tem alguma coisa pra me dizer?
468
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Me dá um minuto.
469
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Isso é...
470
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- É.
- É uma tragédia.
471
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Ela lutou pelo que acreditava.
472
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
É uma grande pena.
473
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
Morreu por isso.
474
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Me pergunto se os acontecimentos recentes
possam ter abalado ela.
475
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Possam ter levado
as emoções dela à flor da pele.
476
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Não consigo parar de pensar
no marido dela, coitado,
477
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
o desespero pra ela esquecer isso.
478
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Bom, se veio pra proteger
a caverninha troll do seu amigo,
479
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
pena que se atrasou. Estamos no fim.
480
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Claro que não. Nem pensei nisso.
481
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Ele era bastante ativo online.
482
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
Nem fazia ideia.
483
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
Jura? Porque, há poucos dias,
você me disse que tudo isso
484
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
tinha a ver com ele ser infiltrado.
485
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Era o que eu achava.
- E ele escondeu tudo isso de você?
486
00:40:38,856 --> 00:40:41,066
Apesar de você ser o supervisor dele
487
00:40:41,066 --> 00:40:43,068
por quase 20 anos?
488
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Uma vida dupla.
489
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Nossa, isso soa burro pra caralho
da sua parte, senhor.
490
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
Seria difícil de discordar,
dadas as circunstâncias, não?
491
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Devo saber mais assim que eu puder
analisar essas provas.
492
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
Pena que não vai acontecer.
493
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Pelo contrário,
494
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
se enquadra no trabalho original
de infiltração
495
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
para o qual eu era,
como você disse, supervisor.
496
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Mando o relatório depois de pronto.
497
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- Não.
- Agradeço por começar pra nós.
498
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Quero cada pedaço de papel aqui
discriminado e contabilizado.
499
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Senhor.
- Vou tirar os tapetes.
500
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Senhor! Eu fui a primeira respondente.
O caso é meu.
501
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Lamento, Lenker, não desta vez.
502
00:41:21,648 --> 00:41:26,778
Tenho um e-mail da CCA Claudia Mayhew
que define a cadeia de comando.
503
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Como você pode ver,
de acordo com a superintendente,
504
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
sua proximidade de longa data
com o oficial racista, misógino
505
00:41:37,706 --> 00:41:42,127
e envolvido em ameaças de morte
significa que é inadequado para a função.
506
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Mas eu ficaria feliz em fornecer uma cópia
do relatório depois de pronto.
507
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Suposto oficial racista,
misógino e que ameaça matar.
508
00:42:15,744 --> 00:42:18,580
Não teria como você pensar
que ela te deixaria assumir isso,
509
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
então por que veio?
510
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Pra prestar condolências?
511
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
Proteger o seu amigo?
512
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Nem ferrando.
513
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Esperem! Nós não terminamos aqui.
514
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
Saúde!
515
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Obrigada. Você também.
516
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Se alegra, chefe. Vamos comemorar!
517
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
BATA NA PORTA E AGUARDE
518
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Tentei ligar.
A Cruella fez algo, Deus abençoe!
519
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
A Promotoria finalmente teve coragem.
Tentativa de assassinato. É a acusação.
520
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Vamos lá.
521
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Chefe, pegamos o atirador.
522
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Ei.
523
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Deixa pra lá.
524
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
Nesta gravação, estão presentes
525
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
o DIC Daniel Hegarty
e o Det. Tony Gilfoyle.
526
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
A hora é 00h13,
dia 25 de setembro de 2011.
527
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Também presentes estão Errol Mathis
e seu advogado, Ross Cardona.
528
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Eu entendo que o réu deseja
alterar o seu depoimento anterior.
529
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Está correto.
530
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Errol, em suas próprias palavras.
531
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Vamos lá, me conta.
532
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Conta como nos contou.
533
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Eu...
534
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
Eu matei ela.
535
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Nome, por favor.
536
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Matei a Adelaide Burrowes.
537
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Peguei a faca na gaveta da cozinha...
538
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Certo.
539
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
E enfiei nela.
540
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Onde?
541
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
Na garganta.
542
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Enfiou a faca na garganta dela?
543
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Isso.
544
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
Se lembra de outro lugar?
545
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- No peito.
- No peito?
546
00:46:23,200 --> 00:46:25,953
Nesta gravação, estão presentes
os oficiais DIC Daniel Hegarty
547
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
e Det. Tony Gilfoyle.
548
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
A hora é 00h13,
dia 25 de setembro de 2011.
549
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Também presentes estão Errol Mathis
e seu advogado, Ross Cardona.
550
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Eu entendo que o réu deseja
alterar o seu depoimento anterior.
551
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Está correto.
552
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Errol.
553
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Errol, em suas próprias palavras.
554
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Vamos lá, me conta.
555
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Tá.
556
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Eu matei ela.
557
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Nome, por favor.
558
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Matei a Adelaide Burrowes.
559
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Onde?
560
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
Na garganta.
561
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
Na garganta?
Enfiou a faca na garganta dela?
562
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Isso.
563
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Onde?
564
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
Na garganta.
565
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Na garganta?
Enfiou a faca na garganta dela?
566
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Isso.
567
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
Se lembra de outro lugar?
568
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- No peito.
- No peito?
569
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
Na garganta dela?
570
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Isso.
571
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
Se lembra de outro lugar?
572
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- No peito.
- No peito?
573
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
No peito e na garganta dela.
574
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
No peito e na garganta dela.
575
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
Não se sustenta.
576
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Você dava as respostas a ele.
577
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Nenhum júri no país vai concordar.
578
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
Você nem nega.
579
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
A filmagem desse interrogatório
foi dada como danificada.
580
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- Não preciso explicar...
- Você nem nega.
581
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Tem um homem na prisão.
582
00:49:29,428 --> 00:49:31,513
E tem outro solto,
583
00:49:31,513 --> 00:49:34,391
em algum lugar, com uma mulher
cuja vida está em perigo.
584
00:49:34,391 --> 00:49:36,560
Consegue compreender,
mesmo por um segundo,
585
00:49:36,560 --> 00:49:38,228
que não tem a ver com você?
586
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
O que houve entre você e Errol?
587
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Como é que a sua memória
retornou de repente?
588
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
E por que parece que ele te olha
em busca de orientação?
589
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
Tem periquitos na Floresta Epping.
590
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Sabia disso?
591
00:50:15,849 --> 00:50:20,604
Parece que dois pássaros
escaparam de um aviário em Essex
592
00:50:20,604 --> 00:50:22,397
há mais de 100 anos.
593
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
E agora eles estão por toda parte.
594
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
O que aconteceu?
595
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Inspetor Hegarty, está na hora.
596
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Me conta o que houve.
597
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Tá.
598
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Muito bem.
599
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Legendas: Valmir Martins