1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Sr. Gilfoyle, desempacotei suas compras. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 Tirei o papel pra você. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 Peguei a nota de cinco, tudo bem? 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Isso é mel? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 É. Você quer ver? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Eu posso? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Aqui. Vista isto. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Calma. Não vão te machucar. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 O que você vê ali? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Nada. 11 00:00:56,390 --> 00:00:59,101 - Isso é ruim? - A rainha está envelhecendo. 12 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Devia ter ovos, mas ela põe poucos. 13 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 Det. Lenker? Arquivos do Errol Mathis, solicitados do ano de 2011. 14 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Escuta um pouco. 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Está mais agudo. Estão frenéticas. 16 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 Sentem uma mudança, e isso as atiça. 17 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 BATA NA PORTA E AGUARDE 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 O que elas vão fazer? 19 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 As operárias vão tentar criar uma nova rainha 20 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 pra manter a colmeia viva. 21 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Mas a antiga vai tentar impedir qualquer rival que ela veja como ameaça. 22 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Só pode existir uma rainha. 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Então o que acontece? 24 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Elas brigam, é claro. 25 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 E não param até que uma mate a outra. 26 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 HISTÓRICO CRIMINAL 27 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Para. Para com isso, Preston. 28 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Presentes lá de fora. 29 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Pensei que não aguentassem mais cafeína em pó e leite. 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Você sempre salva a gente. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 O que é tão importante que você não pode esperar até depois do almoço? 32 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 Bom, quando a gente se conheceu, eu disse que, você lembra, 33 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 eu não consigo retirar a dor. 34 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 Só posso trabalhar pra garantir que... 35 00:03:33,964 --> 00:03:38,218 o cara que fez isso à sua família passe o resto da vida preso. 36 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Vou insistir em tentativa de homicídio. 37 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Tá. 38 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 A reunião com a Promotoria é hoje. 39 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 Não prometo nada. 40 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 E, como eu já te disse, às vezes essas coisas levam tempo. 41 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 KHAN & CO. ADVOCACIA 42 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - Certo? - Estava arquivado? 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Sim. É o diário do Hegarty. 44 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 Então o Errol negava tudo veementemente e lutava por sua inocência. 45 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 Aí, em menos de 48 horas depois, ele fez uma confissão espontânea. 46 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 E, no meio disso, teve essa visita à cena do crime, certo? 47 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - Aconteceu algo na visita. - Com certeza. 48 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Alguma coisa... 49 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 Tá, é inútil, mas sim, algo aconteceu. 50 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 Não acha isso suspeito? 51 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Não disse isso. É que não é novidade. Foi visto no julgamento. 52 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Usamos no recurso. E, sim, não é favorável. 53 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 "Ei, vamos ao lugar em que a sua namorada 54 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 foi brutalmente assassinada há dois dias?" Mas é permitido. 55 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Certo. Então por que o "ah"? 56 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Disse como se fosse algo interessante. 57 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Talvez. Não sei. 58 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 É forçar a barra, mas eram 7h30. 59 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 Às 7h30: a autorização chega pelo Dr. Hollingworth. 60 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Errol aprovado pra interrogatório. 61 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - E? - E aí eles o interrogam. 62 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 Às 10h30, interrogatório com Errol Mathis em detenção. 63 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 E no meio? 64 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 Nada acontece no meio. 65 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Nada. 66 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Viu? 67 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 O médico liberou ele às 7h30. Não existem novas provas depois disso. 68 00:05:31,373 --> 00:05:34,126 Pressionaram eles por uma prisão. Por que não o interrogaram 69 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 depois do médico autorizar? 70 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 Em vez disso, eles esperaram três horas. Por quê? 71 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Talvez ele não seja uma pessoa matinal, goste de uma soneca ou... 72 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Esperaram trocar o advogado de plantão. 73 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - Até acharem alguém... - Que fizesse vista grossa. 74 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - Um colaborador. - Cego, surdo e mudo. 75 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 JUSTIÇA PARA ERROL 76 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 SEM JUSTIÇA, SEM PAZ 77 00:06:11,538 --> 00:06:16,126 Vou visitar o Errol hoje, orem por ele! Seu amor é uma bênção. #LibertemErrol 78 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #LibertemErrolMathis #JustiçaProErrol 79 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 E esta denunciante, se acharem ela... 80 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Entende o que estou dizendo? É importante. 81 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Tem gravação telefônica, tá? Telefônica, dizendo que ela sabe quem fez. 82 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Vou pôr todo mundo nisso, tá? Vou... 83 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Errol! 84 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Filho, é uma boa notícia. - Mãe, não dá. 85 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Não entende? Não dá. 86 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 Sempre que faz isso, dificulta tudo pra mim. 87 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - Não, filho, eu... - Não, não quero sua ajuda. 88 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Não entende isso? 89 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Eu não... 90 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Não quero ter esperança. 91 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Eu quero esquecer, mãe. 92 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Me deixa esquecer. 93 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Está cansado. Precisa dormir cedo... 94 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - Quando faz isso... - Barbear. 95 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 ...você só piora tudo. 96 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Você só piora tudo. 97 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Deus do céu. 98 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Por favor. 99 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Me deixa em paz. 100 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Como? 101 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 Como é que eu vou distinguir esses parafusos, tipo... 102 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Talvez você não precise de uma mesa. 103 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Lisa? 104 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - Como é que você conhecia ele? - É sério? 105 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Como se conheceram? 106 00:09:28,610 --> 00:09:32,781 Não vai me dizer com quem sair ou com quem passar a merda do meu tempo. 107 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Os dois são voláteis, vulneráveis. Estou cuidando de você. 108 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Não. Quer me controlar, como um caso a ser conduzido. 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Lisa. 110 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - Fiz meu melhor. Reabilitações, metadona... - O melhor? 111 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 ...pagando cauções quando destruiu os apês. 112 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Estou fazendo o que devo pra achar uma solução. 113 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Essa é a solução, então? 114 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 É isso? 115 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 Dar droga pra sua filha não te abandonar? 116 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - Sou seu pai. - Não é. 117 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - Eu cuido de você. - É meu traficante. 118 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Tem noção de como isso é doentio? 119 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Não fosse por isso, estaria morta. Ambos sabemos disso. 120 00:10:10,152 --> 00:10:13,947 - Sabe o pior? - Entra no carro. Sabe que vai entrar. 121 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - Você gosta. - O quê? 122 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 Está com medo que eu te abandone 123 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 e você vire um velho triste e solitário. 124 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Eu queria que você estivesse em condições, então nem começa. 125 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 Você não tem nem amigos, nem uma merda de uma família... 126 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Entra no carro. - Não. Eu estou errada? 127 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Entra no carro. - Olha, você é que está doente. 128 00:10:38,388 --> 00:10:41,266 - Entra. Põe... - Me deixa viciada como um pet seu. 129 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 E quer saber? Não é à toa que a mamãe desistiu. 130 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Quem ia querer continuar a viver se fosse pra ficar com você? 131 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Põe uma roupa decente, porra. 132 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Vaza, porra. - Vaza você. Vai se foder. 133 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Como acha que nos conhecemos? 134 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Porra! 135 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Merda! 136 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 Foi em 2011, não sei bem se você se lembra, 137 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 - mas você defendeu um Errol Mathis. - Lembro que ele confessou. 138 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Estou interessada na sua relação com a equipe de investigação. 139 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Você conhecia algum deles antes do caso? 140 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Teria que ver meus arquivos. - Não tem necessidade. Eu... 141 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 Parece que, duas semanas antes, você defendeu uma Sra. Destiny Bolasie 142 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 contra a acusação de posse com intenção de venda. 143 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 E o oficial investigador era o mesmo cara. 144 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 - Daniel Hegarty. - Onde quer chegar? 145 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Aconteceu algo na sua visita ao local do crime? 146 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Como é? 147 00:12:35,464 --> 00:12:38,258 - Estava sempre com seu cliente? - Mas é claro. 148 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 O Hegarty contou como conseguiu a confissão do Errol? 149 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 Infelizmente, oficial, me pedir para ir adiante 150 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 me faz abdicar do privilégio profissional 151 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 que pertence somente ao meu cliente, 152 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 conforme estabelecido na Seção 1.3e da Lei de Serviços Jurídicos de 2007. 153 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Imagino que você já saiba disso. 154 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 Se me pressionar mais, 155 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 vou ter que falar com o seu inspetor 156 00:13:01,740 --> 00:13:04,785 - e pedir que te explique. - Obrigada, Sr. Cardona. 157 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Talvez possa pedir que ele me explique como esse privilégio se anula 158 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 se o advogado estiver num complô para perpetrar uma fraude 159 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 ou, de forma análoga, qualquer crime. 160 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Eu acho a saída. 161 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 A Lisa. Cadê ela? 162 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Eu ia agora... Espera. Achei que estivesse com você. 163 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 O que está rolando? 164 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Ela... - O quê? 165 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Ela não ligou? 166 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - O que falou pra ela? - Não começa, porra. 167 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Escuta... - Vou procurar ela. 168 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 Não. Ela já deve estar indo pra casa. 169 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Não sai daqui, não. Eu vou pra casa. 170 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 Ela vai estar na frente. 171 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Perdi a chave, senão não perguntaria. 172 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Precisa ir a algum lugar? - Sim, uma reunião em 45 minutos. 173 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 O cara que você prendeu. A criança no parque. 174 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Ela disse que... - "Ela", a minha filha? 175 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Ela ficou feliz. 176 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - Feliz? - Isso. 177 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - Acho difícil. - Está orgulhosa. 178 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Não está, não. 179 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Faz alguma coisa de útil. Liga pras pessoas, pros amigos dela. 180 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Ela não tem amigos. 181 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Tá. 182 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Doris, por favor. 183 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Adeus, Latisha. - Me deixa explicar. 184 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 Não. Você me disse que ia perder os seus filhos. Eu te apoiei. 185 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Era verdade. - Eu não quero ouvir. 186 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Eu quero ajudar. Eu juro. - Você não quer. Ninguém quer. 187 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Nem você, nem o meu marido, nem o Errol. 188 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 E quer saber? Quem se importa? 189 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 Não preciso de vocês. 190 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Não vou desistir. 191 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}DELEGACIA DE POLÍCIA DE HACKNEY DOWNS 192 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}Oi, fiquei pensando na nossa conversa. 193 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}Desculpa se fui dura. Vamos conversar? 194 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Até mais. 195 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Oi. 196 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Oi. 197 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Lembra meu 1o dia no departamento? 198 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 "A Chloe te mostra o lugar." 199 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 "Qualquer dúvida, é só perguntar pra Chloe." 200 00:15:49,783 --> 00:15:52,828 "Chloe, apresenta a novata pro pessoal? Faz ela se sentir..." 201 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - É. "Em casa." Isso. - "Em casa." 202 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 O Roy de sempre. 203 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Não é pessoal. 204 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Sabe? Eu só... 205 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 "Sou uma chata do caralho." 206 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Ia dizer: "Trabalho melhor sozinha." 207 00:16:08,552 --> 00:16:12,347 - Você acha que curto agradar as pessoas. - Não. Não é verdade. 208 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 Não tem nada a ver com você. 209 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 E nem comigo. Tem a ver com este trabalho. 210 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - Tudo isso. - Ossos do ofício. 211 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 É. 212 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 Sabe o que mexe comigo? 213 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 A Claudia Mayhew sugere educadamente uma reforma, e já viu a merda 214 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 com que ela lida online? É nojento, cara. 215 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 Sério? 216 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Ameaças de morte. Ela mudou de casa, acho eu, umas duas vezes. 217 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Você busca e lê essas coisas? 218 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Sim. - Por quê? 219 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Por que dar a eles essa satisfação? 220 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 Não sei. Eu... 221 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Me convenço que é pra conhecer o inimigo, 222 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 mas a verdade é que, quando percebo, no meio da noite, 223 00:16:51,803 --> 00:16:56,308 tenho tanta raiva que não resisto. Igual a um garoto com o isqueiro. Assim... 224 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 até eu me queimar. 225 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Sei o que acha. 226 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Não. Não fala nada, tá? Só faz o que eu te mando. 227 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Mas eu faço bem pra ela. 228 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Sim, é um anjo da guarda e tanto. 229 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Ela conversa, se abre comigo. 230 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Só de pensar em vocês dois pelas minhas costas... 231 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Porra... Ela não fazia nada pelas suas costas! 232 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 Ela tem medo de você. Ela... 233 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 Você é uma merda de... Você é... 234 00:17:29,758 --> 00:17:32,052 - Lisa! - Ela te admira, mas você é ausente. 235 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Não escuta ela. Não conversa. Não dá nada! 236 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Nada! 237 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 O quê? O que foi? 238 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 O que foi? 239 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 O que está rolando? 240 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Nada de mais. 241 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 Mudança de planos. Só me passa os números de celular. 242 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 Qualquer amigo. Lugares que ela vai. 243 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 E não saia daí. Consegue fazer isso? 244 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Mantenha contato. 245 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 E a sua reunião? 246 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Oi, Jakey. Escuta, posso te deixar em algum lugar, 247 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 se quiser sair. Desde que volte às 21h. 248 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 De boa, valeu. 249 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - Não vou me arriscar. - Tá bom. 250 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - Obrigado. - Ainda se diz cientista. 251 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - Tenho um PhD! - Oi, filha. 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Eu vou subir. 253 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - Tá. - Vou deitar um pouco. 254 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Obrigada. 255 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 É só por uns dias, eu prometo. 256 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Tá. - Até ela recuperar as forças. 257 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 Sem problemas. Me dá a chance de aprender mais sobre... 258 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Como ela chama? Datas de venda. 259 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 Eu queria conversar com você. 260 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Queria dizer que não guardo mágoas por causa daquele dia. 261 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 Acho que dissemos coisas... 262 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 Ah, aquilo. 263 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 É. Eu também. Concordo. 264 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 São águas passadas. 265 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 A gente tem... A gente não tem mostarda. 266 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Ela jogou fora também. 267 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Quando você diz "aquilo"... 268 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Quando você diz "ah, aquilo", você... 269 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - Não sei. Deixa pra lá. - Tá. 270 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 Você quer jantar já, já ou... 271 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Desculpa, quando você diz "ah, aquilo", isso soa 272 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 como se não fosse importante, só. E foi importante. 273 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Tá. 274 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 Desculpa. Mas você me entende? 275 00:19:53,652 --> 00:19:57,072 Os seus instintos te dizem que meu filho e os amigos dele tinham culpa. 276 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Bom... 277 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Sabe, não é como... 278 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 esquecer o aniversário de casamento. 279 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 É algo importante. 280 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 É. Eu sei disso. 281 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Então, eu só estou tentando entender... 282 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 porque disse. 283 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Eu não sei. 284 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Eu não sei. 285 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Tá. 286 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Ficamos bem? - Sim. 287 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Mãe? 288 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Acho que quero ir pra casa. 289 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Talvez você e o Jakey pudessem vir pra minha casa. 290 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Só por uns dias. Sabe? Só até eu pôr a minha cabeça de volta no lugar. 291 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Pode ser? 292 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Aqui é o Daniel Hegarty, deixe uma mensagem. 293 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Dan, que merda é essa? 294 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 Estou aqui bebendo piña coladas 295 00:21:30,582 --> 00:21:33,710 com o chefe da Promotoria e ficando sem papo. 296 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 É melhor que tenha uma desculpa boa pra caralho. 297 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Enfim... 298 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Amit Çeker. O que vamos dizer? Digo o que pra ele? 299 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 Tentativa de homicídio? Agressão? 300 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Por Deus, Dan, cadê você? 301 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 Liga pra mim. 302 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Ligou pra Lisa. Desculpa, não posso atender. 303 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 Mas, se deixar mensagem ou eu te conhecer, manda mensagem, 304 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 e eu tento te responder. 305 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 Alô? 306 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 É a enfermeira do plantão de urgência? 307 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Correto. Posso ajudar? 308 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 É o inspetor-chefe Daniel Hegarty 309 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 da delegacia de Hackney Downs. Eu procuro uma mulher branca. 310 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Pode ter sido internada hoje. 311 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Jovem, esguia, cabelo loiro, vinte e... Parece ter vinte e poucos anos. 312 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Certo, vamos publicar um aviso. 313 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Pode ter sido hoje, possivelmente por... 314 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - Problemas com drogas. - Certo. 315 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Se vir alguém que bate com a descrição, 316 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - pode me ligar? - Sim. Claro. 317 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Oi, cara. É o Ross Cardona. 318 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 Faz tempo, hein? 319 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Aconteceu uma coisa hoje. Um pouco estranha. 320 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Recebi a visita de uma June Lenker. Me liga de volta, tá bom? 321 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 O carro mais próximo 322 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 para ir ao King's Arms Club na Estrada Erskine para um 22A. 323 00:23:04,635 --> 00:23:07,471 - Aqui é 115 para a Central. - Prossiga, 115. 324 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Indo para o norte na Caydale Drive. 325 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Patrick. - Não. Nada aqui. 326 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Me escuta. Se ela aparecer, se ela voltar pro seu apartamento, 327 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 se ela ligar, eu preciso saber. Me entendeu? 328 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 Leva isso a sério. 329 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Tá, já disse que aviso. 330 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Sou responsável por ela, entendeu? - Sim. 331 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 CCA CLAUDIA MAYHEW: REFORMANDO A POLÍCIA 332 00:24:09,241 --> 00:24:11,952 {\an8}Polícia deve olhar para si e ver a causa de seus problemas. 333 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 COMENTÁRIOS 334 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Fora, esquerdista. 335 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 A vadia virtuosa precisa sumir. 336 00:24:32,681 --> 00:24:35,934 Vou ver essa fdp liberal. Vou levar meu cano. Curte pra ver ao vivo! 337 00:24:46,320 --> 00:24:50,365 Essa puta precisar dar uma volta sozinha perto de casa. Entenderam, né? 338 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Imran disse que te enviou esta foto. Viu essa jovem nessa noite? 339 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 A Lisa? Não a via faz anos. Foi tão legal. 340 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Ela estava com uns caras que eu não conhecia, mas eles saíram, 341 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 falando da Signum, algo assim. 342 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 Signum? 343 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 O que é isso? Signum é uma rave? 344 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 Muito descolada pra mim. 345 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 Onde? Onde é? 346 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 Floresta Epping, por ali. 347 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Como é que conhecia ele? 348 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Como se conheceram? 349 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 E daí? É só ficar de olho nela. 350 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 Se ela aparecer pra comprar o bagulho, mando mensagem. 351 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Dinheiro fácil. 352 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 E quem é essa garota? 353 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Pra onde você iria? 354 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Aonde estamos indo? 355 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Lisa? 356 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 Não, sou eu. Ela está bem. Estamos na sua casa. 357 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Alô? 358 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 Cadê as crianças? 359 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 Com a minha irmã. 360 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Que bom. 361 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Por que dormiu no seu carro? 362 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 ...elevador de cadeira. #idiota 363 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 RESPONDER ...de banheiros para deficientes em... 364 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Ele arranjou o apartamento pra mim. Pagou o aluguel todo. 365 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 Me afastei de você, e ele tirou tudo. 366 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 Não tenho pra onde ir. 367 00:29:56,547 --> 00:29:59,091 Vão sumir policiais brancos até essa puta ter o que quer. 368 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Quem era esse homem, Latisha? 369 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 Estrangula ela. Putas delirantes. 370 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Quem era esse homem? 371 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 ...deficiência... desgraçada! 372 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Some daqui, vai? - Legal. 373 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 É a 2a vez em quatro dias que você me assedia. 374 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Tem perguntas, mande pelo advogado. 375 00:30:36,587 --> 00:30:39,548 Não quer ir por aí. Eu sei que você está ferrada. 376 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 Em 24h, o Errol Mathis passou de lutar por sua inocência à confissão. 377 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 Sou aleijado, vai ficar ruim pra você. 378 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 Por que ele mudou de ideia? 379 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 O que Hegarty fez, @TB_DT? 380 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Isso te assustou? 381 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 Pois devia mesmo. 382 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Não faço ideia do que você está falando. 383 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Diga pra perícia digital quando forem atrás das contas. 384 00:31:05,407 --> 00:31:07,868 - Sai da minha casa. - Vão ver pelo IP. 385 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 Ver o que mais ele faz. Ir atrás dos VPNs. 386 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Ir fundo, se você me entende. - Estou avisando. 387 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Sua carreira acabou, Tony. 388 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 Sua aposentadoria acabou. 389 00:31:18,712 --> 00:31:21,798 Me fala o que houve, e até penso no que fazer com isso. 390 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Está amando isso. - Me fala. 391 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Você e seus amiguinhos, né? 392 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - Hegarty não pode te proteger. - Vindo até mim como se fosse o problema. 393 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 Você vive num conto de fadas, Tony. 394 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 Eu? Não, querida. Você vive. 395 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Trabalho em Londres há 35 anos. Você é uma piada. 396 00:31:35,771 --> 00:31:39,691 Acha que o mundo é um anúncio da Benetton. É uma zona de guerra. 397 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Procura lá em Tower Hamlets por uma gangue mista. 398 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Não tem. E sabe por quê? Todos se odeiam. 399 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 Brancos odeiam negros. Negros odeiam turcos. 400 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 Turcos odeiam paquistaneses. Então nem vem 401 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 me ameaçar ou dizer como o mundo funciona, 402 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 porque eu não sou o problema. Sou a solução. E olha só você! 403 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Você só cobre a cota de policial! Agora some! 404 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Deixa ela dormir que passa. 405 00:32:53,682 --> 00:32:56,768 Tem aspirina perto da geladeira. Não dá nada forte sem falar comigo. 406 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Por favor, me escuta. 407 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 Por favor. Esta informação só seria conhecida 408 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 por alguém que trabalhou com você. 409 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 Já pusemos o endereço IP dentro de 1km da casa do Tony. 410 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 Não basta. Está falando de um oficial. 411 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Senhora, este é um dos homens que te ameaçou. 412 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 Não foi uma busca qualquer. 413 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Pegamos celulares e computadores, e a gente pega ele. 414 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 Você não precisa de um mandado. Só precisa entrar e provar. 415 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Sim. Tá bom. 416 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Você! Ei, você! Estou falando com você. 417 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Agora não dá, querida. Tá bom? 418 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Quero desculpas. 419 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Desaparece antes que se machuque. 420 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Você pediu aos meus amigos pra me espionar! E se diz policial? 421 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Você é uma desgraça. Entendeu? Uma desgraça. 422 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Você já mentiu e está mentindo agora. Eu sei o que você fez. Eu sei. 423 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Eu sei. Eu sei o que você fez! 424 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 Não foge! 425 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 Você está bem? 426 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Ei! Sai do carro. Que merda você acha que está fazendo? 427 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Sai do carro! 428 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Maluco idiota! 429 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Oi, aqui é a Doris. 430 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Não posso atender, mas, por favor, deixe uma mensagem após o bipe. 431 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Oi, mãe. Sou eu. 432 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Espero que tenha dormido bem. 433 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Eu só quero dizer... 434 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 que sinto muito. 435 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Eu me limpei. 436 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 A minha aparência vai estar melhor na próxima vez que você vier. 437 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Sabe que eu te amo. 438 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Delta, Yankee, Alfa. Chamando todas as unidades do leste. 439 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 Temos uma vítima no local, uma mulher negra, 440 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 chamada Doris Mathis, declarada morta. 441 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Paramédicos na etapa final. 442 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 NOVO CORREIO DE VOZ 443 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 SEM JUSTIÇA, SEM PAZ 444 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 Tirando a acusação da Doris Mathis, 445 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 o que temos aqui? 446 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Trolagem, sabe? Umas zoeiras, na real. Só isso. 447 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - Só isso? - É. 448 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 Posso ter exagerado umas vezes, 449 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 mas as coisas são assim. Todo mundo faz isso, tá? 450 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 É pra espairecer. Usar o senso de humor. 451 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Fez ameaças? - Não. 452 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Não se pode levar tudo a sério, né? 453 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Vão tentar dizer que você representa uma ameaça. 454 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 Podem fazer isso? 455 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Olha, eu publiquei uma planta do terreno onde fica o escritório dela e... 456 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 e uma foto ou duas, é. Mas espera, não é bem assim. 457 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Eu não teria... - Não é a questão. 458 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Cara, ela veio atrás de mim, tá? Pessoas como eu... 459 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 Sabe? Espera aí, gente como a gente... 460 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Não começa, Tony. 461 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Ela começou a guerra, tá? O que ela esperava? 462 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 Falei "agora não". 463 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Se tiver algo a ser feito, eu vou fazer. 464 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 É melhor fazer. 465 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Mas vão revistar sua casa. Sabe o que significa? 466 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Se vou ajudar, preciso ser capaz de ajudar. 467 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Tem alguma coisa pra me dizer? 468 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Me dá um minuto. 469 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Isso é... 470 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - É. - É uma tragédia. 471 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Ela lutou pelo que acreditava. 472 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 É uma grande pena. 473 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 Morreu por isso. 474 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Me pergunto se os acontecimentos recentes possam ter abalado ela. 475 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Possam ter levado as emoções dela à flor da pele. 476 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Não consigo parar de pensar no marido dela, coitado, 477 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 o desespero pra ela esquecer isso. 478 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Bom, se veio pra proteger a caverninha troll do seu amigo, 479 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 pena que se atrasou. Estamos no fim. 480 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Claro que não. Nem pensei nisso. 481 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Ele era bastante ativo online. 482 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 Nem fazia ideia. 483 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 Jura? Porque, há poucos dias, você me disse que tudo isso 484 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 tinha a ver com ele ser infiltrado. 485 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Era o que eu achava. - E ele escondeu tudo isso de você? 486 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 Apesar de você ser o supervisor dele 487 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 por quase 20 anos? 488 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Uma vida dupla. 489 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Nossa, isso soa burro pra caralho da sua parte, senhor. 490 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 Seria difícil de discordar, dadas as circunstâncias, não? 491 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Devo saber mais assim que eu puder analisar essas provas. 492 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 Pena que não vai acontecer. 493 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Pelo contrário, 494 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 se enquadra no trabalho original de infiltração 495 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 para o qual eu era, como você disse, supervisor. 496 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Mando o relatório depois de pronto. 497 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - Não. - Agradeço por começar pra nós. 498 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Quero cada pedaço de papel aqui discriminado e contabilizado. 499 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Senhor. - Vou tirar os tapetes. 500 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Senhor! Eu fui a primeira respondente. O caso é meu. 501 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Lamento, Lenker, não desta vez. 502 00:41:21,648 --> 00:41:26,778 Tenho um e-mail da CCA Claudia Mayhew que define a cadeia de comando. 503 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Como você pode ver, de acordo com a superintendente, 504 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 sua proximidade de longa data com o oficial racista, misógino 505 00:41:37,706 --> 00:41:42,127 e envolvido em ameaças de morte significa que é inadequado para a função. 506 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Mas eu ficaria feliz em fornecer uma cópia do relatório depois de pronto. 507 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Suposto oficial racista, misógino e que ameaça matar. 508 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 Não teria como você pensar que ela te deixaria assumir isso, 509 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 então por que veio? 510 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Pra prestar condolências? 511 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 Proteger o seu amigo? 512 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Nem ferrando. 513 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Esperem! Nós não terminamos aqui. 514 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 Saúde! 515 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Obrigada. Você também. 516 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Se alegra, chefe. Vamos comemorar! 517 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 BATA NA PORTA E AGUARDE 518 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Tentei ligar. A Cruella fez algo, Deus abençoe! 519 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 A Promotoria finalmente teve coragem. Tentativa de assassinato. É a acusação. 520 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Vamos lá. 521 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Chefe, pegamos o atirador. 522 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Ei. 523 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Deixa pra lá. 524 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 Nesta gravação, estão presentes 525 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 o DIC Daniel Hegarty e o Det. Tony Gilfoyle. 526 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 A hora é 00h13, dia 25 de setembro de 2011. 527 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Também presentes estão Errol Mathis e seu advogado, Ross Cardona. 528 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Eu entendo que o réu deseja alterar o seu depoimento anterior. 529 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Está correto. 530 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Errol, em suas próprias palavras. 531 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Vamos lá, me conta. 532 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Conta como nos contou. 533 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Eu... 534 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 Eu matei ela. 535 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Nome, por favor. 536 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Matei a Adelaide Burrowes. 537 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Peguei a faca na gaveta da cozinha... 538 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Certo. 539 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 E enfiei nela. 540 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Onde? 541 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 Na garganta. 542 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Enfiou a faca na garganta dela? 543 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Isso. 544 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Se lembra de outro lugar? 545 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - No peito. - No peito? 546 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 Nesta gravação, estão presentes os oficiais DIC Daniel Hegarty 547 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 e Det. Tony Gilfoyle. 548 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 A hora é 00h13, dia 25 de setembro de 2011. 549 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Também presentes estão Errol Mathis e seu advogado, Ross Cardona. 550 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Eu entendo que o réu deseja alterar o seu depoimento anterior. 551 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Está correto. 552 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Errol. 553 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Errol, em suas próprias palavras. 554 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Vamos lá, me conta. 555 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Tá. 556 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Eu matei ela. 557 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Nome, por favor. 558 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Matei a Adelaide Burrowes. 559 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Onde? 560 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 Na garganta. 561 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 Na garganta? Enfiou a faca na garganta dela? 562 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Isso. 563 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Onde? 564 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 Na garganta. 565 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Na garganta? Enfiou a faca na garganta dela? 566 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Isso. 567 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 Se lembra de outro lugar? 568 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - No peito. - No peito? 569 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 Na garganta dela? 570 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Isso. 571 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 Se lembra de outro lugar? 572 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - No peito. - No peito? 573 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 No peito e na garganta dela. 574 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 No peito e na garganta dela. 575 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 Não se sustenta. 576 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Você dava as respostas a ele. 577 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Nenhum júri no país vai concordar. 578 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 Você nem nega. 579 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 A filmagem desse interrogatório foi dada como danificada. 580 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - Não preciso explicar... - Você nem nega. 581 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Tem um homem na prisão. 582 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 E tem outro solto, 583 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 em algum lugar, com uma mulher cuja vida está em perigo. 584 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 Consegue compreender, mesmo por um segundo, 585 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 que não tem a ver com você? 586 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 O que houve entre você e Errol? 587 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Como é que a sua memória retornou de repente? 588 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 E por que parece que ele te olha em busca de orientação? 589 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 Tem periquitos na Floresta Epping. 590 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Sabia disso? 591 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 Parece que dois pássaros escaparam de um aviário em Essex 592 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 há mais de 100 anos. 593 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 E agora eles estão por toda parte. 594 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 O que aconteceu? 595 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Inspetor Hegarty, está na hora. 596 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Me conta o que houve. 597 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Tá. 598 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Muito bem. 599 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Legendas: Valmir Martins