1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Мистер Гилфойл,
я распаковал ваши покупки.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
И принес вашу газету.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Я взял пять фунтов,
надеюсь, вы не против.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Это мёд?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Да. Хочешь взглянуть?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Можно?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Надень это.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Не бойся. Они тебя не покусают.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Что ты там видишь?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
- Ничего.
- Угу.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
Это плохо?
12
00:00:57,558 --> 00:00:59,101
Значит, матка стареет.
13
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Там должны быть яйца,
но она отложила мало.
14
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
Сержант Ленкер, вот документы
по Эрролу Мэтису из архива 2011 года.
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
А теперь послушай.
16
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Жужжание высокотональное. Они в панике.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
Они чувствуют приближение перемен
и нервничают.
18
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
ПОСТУЧИТЕ И ПОДОЖДИТЕ
19
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
Что они будут делать?
20
00:01:25,627 --> 00:01:28,547
Ну, рабочие пчелы
попробуют создать новую матку,
21
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
чтобы улей смог выжить.
22
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Но старая будет противостоять
любой претендентке,
23
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
потому что матка может быть всего одна.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
И что дальше?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Они будут бороться.
26
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
И не остановятся,
пока одна не убьет другую.
27
00:02:01,038 --> 00:02:03,916
КРИМИНАЛЬНОЕ ПРОШЛОЕ
28
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Прекрати, Престон.
29
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Дары из внешнего мира.
30
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Может, вам надоел растворимый кофе
и ультрапастеризованное молоко.
31
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Вы мне жизнь спасли.
32
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
Но что у вас такого важного,
что не может подождать до обеда?
33
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
При первой нашей встрече я сказал,
34
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
что не смогу избавить вас от боли.
35
00:03:30,002 --> 00:03:32,754
Я могу только
работать круглосуточно, чтобы...
36
00:03:33,964 --> 00:03:35,382
...обидчик вашей семьи...
37
00:03:36,383 --> 00:03:38,218
...провел остаток жизни за решеткой.
38
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Я буду настаивать
на обвинении в покушении на убийство.
39
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Ладно.
40
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
Сегодня у нас встреча
со службой защиты детей.
41
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
Я ничего не обещаю.
42
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Как я уже говорил,
на это требуется время.
43
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
АДВОКАТЫ «ХАН И КОМПАНИЯ»
44
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- Да?
- Это всё было в архивах?
45
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Да, вносил Хегарти.
46
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
То есть Эррол всё яростно отрицает,
утверждает, что невиновен.
47
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
А затем, менее чем через 48 часов,
делает признание.
48
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
В промежутке они посетили
место преступления, да?
49
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- Что-то произошло во время визита.
- Именно.
50
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Что-то...
51
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
От этого нет прока,
но да, что-то произошло.
52
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
Тебе не кажется это подозрительным?
53
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Я не говорила, что это не подозрительно.
Это всем известно. На суде обговаривали.
54
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
На апелляции тоже.
Хотя это бесчувственно.
55
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
«Устроим экскурсию
на место, где два дня назад
56
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
была жестоко убита ваша подруга».
Но это разрешено.
57
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Да. Тогда что это за «ха»?
58
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Ну, ты сказала так,
как будто тебя это заинтересовало.
59
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Возможно. Не знаю.
60
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Вот странная запись, 07:30.
61
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
07:30, получено разрешение
от доктора Холлингуорта.
62
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
Эррол допущен к допросу.
63
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- А потом?
- А потом его допросили.
64
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
10:30, допрос Эррола Мэтиса
с предостережением.
65
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
Что было в промежутке?
66
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
Ничего не было в промежутке.
67
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Ничего.
68
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Да?
69
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
Разрешение от врача получено в 07:30.
Новых улик нет.
70
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
Они спешат совершить арест.
71
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Почему не допросить его
72
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
сразу после разрешения от врача?
73
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
А они ждут три часа. Почему?
74
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Может, он не ранняя пташка.
Хотел поспать или...
75
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Они ожидали смены дежурного адвоката.
76
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- Ждали того...
- Кто не видит никаких проблем.
77
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
- С кем могли работать.
- Кто не видит ничего плохого.
78
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
ПРАВОСУДИЕ ДЛЯ ЭРРОЛА
79
00:06:10,704 --> 00:06:11,538
НетПравосудияНетМира
80
00:06:11,538 --> 00:06:13,957
Сегодня я навещаю Эррола
в Уайткроссе, молитесь за нас!
81
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
Ваша любовь – наше благословение
#СвободуЭрролуМэтису
82
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#СвободуЭрролуМэтису
#ПравосудиеДляЭррола
83
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
И эта звонившая, если ее найдут...
84
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Понимаешь, о чём я? Это важно.
85
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Есть запись телефонного разговора.
Там она сказала, что знает убийцу.
86
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Я привлеку всех. Я...
87
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Эррол!
88
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Дорогой, это хорошие новости.
- Мама, я не могу.
89
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Понимаешь? Не могу.
90
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
С каждым разом
мне становится всё тяжелее.
91
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- Нет, сынок, я...
- Мне не нужна твоя помощь.
92
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Как ты не понимаешь?
93
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Мне...
94
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Мне не нужна надежда.
95
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Я хочу всё забыть, мама.
96
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Дай мне всё забыть.
97
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Ты устал.
Тебе нужно лечь спать пораньше.
98
00:07:34,329 --> 00:07:35,747
- Нет, каждый раз...
- Побриться.
99
00:07:35,747 --> 00:07:37,124
...становится всё хуже.
100
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Ты только хуже делаешь.
101
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
О боже.
102
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Прошу.
103
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Оставь меня в покое.
104
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Как?
105
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
Как я смогу различить эти болтики, как...
106
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Возможно, тебе не нужен стол.
107
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Лиза?
108
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- Откуда ты его знаешь?
- Ты серьезно?
109
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Как вы познакомились?
110
00:09:28,610 --> 00:09:30,863
Ты мне не указ,
что делать, с кем встречаться,
111
00:09:30,863 --> 00:09:32,781
с кем проводить время.
112
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Вы оба неуравновешенны, ранимы.
Я пытаюсь за тобой присмотреть.
113
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Нет. Ты пытаешься меня контролировать,
как свои расследования.
114
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Лиза.
115
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
- Я сделал, что мог. Лечение, метадон...
- Что мог?
116
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
...платил залог за квартиры,
которые ты громила.
117
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Я делаю то, что должен,
чтобы найти выход.
118
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Так вот что это такое?
119
00:09:57,181 --> 00:09:58,098
Вот что это?
120
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
Давать дочери наркоту каждый день,
чтобы она тебя не бросила.
121
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
- Я твой папа.
- Ты мне не папа.
122
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
- Я за тобой присматриваю.
- Ты мой дилер.
123
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Ты хоть понимаешь, как это ненормально?
124
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Если бы я это не делал,
ты бы уже погибла. Мы оба это знаем.
125
00:10:10,152 --> 00:10:11,904
- Знаешь, что хуже всего?
- Садись в машину.
126
00:10:11,904 --> 00:10:13,947
Ты знаешь, что так будет.
127
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
- Тебе это нравится.
- Что?
128
00:10:15,949 --> 00:10:19,536
То есть ты... Ты боишься, что я тебя брошу
129
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
и ты станешь грустным одиноким стариком.
130
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Я бы хотел, чтобы ты была в состоянии
меня бросить, так что не начинай.
131
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
То есть у тебя нет ни друзей, ни родных...
132
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Садись в машину.
- Или я ошибаюсь?
133
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Садись в машину.
- Знаешь что? Это ты болен.
134
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
Садись в машину. Оденься.
135
00:10:39,681 --> 00:10:41,266
Держишь на наркоте,
будто я твой питомец.
136
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
И знаешь что?
Неудивительно, что мама сдалась.
137
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Кто захочет жить дальше с тобой?
138
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Иди оденься, чёрт возьми.
139
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Отвали.
- Да. Отвали.
140
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Где, по-твоему, мы познакомились?
141
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Чёрт!
142
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Чёрт!
143
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
Это было в 2011 году,
не знаю, помните ли вы,
144
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
но вы защищали человека
по имени Эррол Мэтис.
145
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Он вроде сознался.
146
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Меня интересуют ваши отношения
со следственной группой.
147
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Вы были с кем-то из них знакомы
до этого дела?
148
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Надо посмотреть в записи.
- Это... Не стоит. Я...
149
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
Похоже, что двумя неделями ранее
вы защищали миссис Дестини Болейси,
150
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
обвинение – хранение с целью сбыта.
151
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
Следователем был тот же человек.
152
00:12:29,082 --> 00:12:30,292
Детектив Дэниел Хегарти.
153
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Я не знаю, что вы разнюхиваете.
154
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Что-то произошло,
когда вы посещали место преступления?
155
00:12:34,546 --> 00:12:35,464
Что, простите?
156
00:12:35,464 --> 00:12:37,341
Вы постоянно были с клиентом?
157
00:12:37,341 --> 00:12:38,258
Естественно.
158
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
Инспектор Хегарти намекал на то,
как он получил признание от Эррола?
159
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
Боюсь, полицейский Ленкер,
если я вам скажу что-то еще,
160
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
мне придется раскрыть
161
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
конфиденциальную информацию
моего клиента
162
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
согласно параграфу 1.3.е Закона
о юридических услугах от 2007 года.
163
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Полагаю, вы уже это знаете.
164
00:12:57,986 --> 00:12:59,363
Если вы продолжите давить,
165
00:12:59,363 --> 00:13:01,740
мне придется связаться
с вашим начальником
166
00:13:01,740 --> 00:13:03,492
и попросить его поговорить с вами.
167
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Спасибо, мистер Кардона.
168
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Попросите его объяснить то,
что конфиденциальность аннулируется,
169
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
если доказано, что адвокат вступил
в сговор для совершения мошенничества
170
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
или любого другого преступления.
171
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Не провожайте меня.
172
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Лиза. Где она?
173
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Я как раз собирался сказать.
Подождите. Я думал, она с вами.
174
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
Что происходит?
175
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Она...
- Что случилось?
176
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
Она не звонила?
177
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- Что вы ей сказали?
- Не начинай, ладно?
178
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Послушай...
- Я поищу ее.
179
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
Нет. Наверное, она едет домой.
180
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Оставайся здесь. Я поеду домой.
181
00:13:53,417 --> 00:13:55,335
Наверное, сидит там на крыльце.
182
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Я потерял ключи,
иначе не просил бы тебя.
183
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Вы куда-то торопитесь?
- У меня встреча через 45 минут.
184
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Да, парень,
которого вы арестовали. Из парка.
185
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Да, она говорила.
- «Она» – это моя дочь?
186
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
Она была в восторге.
187
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
- В восторге?
- Да.
188
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- Я так не думаю.
- Она вами гордится.
189
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Вовсе нет.
190
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Сделай что-нибудь полезное.
Позвони, поспрашивай ее друзей.
191
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
У нее нет друзей.
192
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Точно.
193
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Дорис, прошу.
194
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- До свидания, Латиша.
- Я всё объясню.
195
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
Нет. Ты сказала, что потеряешь детей.
Я тебя поддержала.
196
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Это правда.
- Не хочу ничего слышать.
197
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Я хочу помочь. Клянусь.
- Нет, не хочешь. Никто не хочет.
198
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Ни ты, ни мой муж, ни Эррол.
199
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
И знаешь что? Какая разница?
200
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
Ты мне не нужна.
201
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Я не сдамся.
202
00:15:20,712 --> 00:15:23,465
{\an8}Я всё думаю о нашем разговоре –
203
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}извини за резкость. Можем поговорить?
204
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Пока.
205
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Привет.
206
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Привет.
207
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Помнишь мой первый день в угрозыске?
208
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
«Хлоя тебе всё покажет».
209
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
«Если будут вопросы, спроси Хлою».
210
00:15:49,783 --> 00:15:51,493
«Хлоя, устроишь новенькой экскурсию?
211
00:15:51,493 --> 00:15:52,828
Чтобы она чувствовала себя...»
212
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Да. «Как дома». Да.
- «Как дома».
213
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Типично для Роя.
214
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Ничего личного.
215
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Знаешь? Просто я...
216
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
Ужасно закомплексованная.
217
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Я хотела сказать:
«Лучше работаю в одиночку».
218
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
И ты считаешь меня подлизой.
219
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
Нет, я так не думаю. Это неправда.
220
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
Дело не в тебе.
221
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
И не во мне. Дело в нашей работе.
222
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- Во всём этом.
- Это профдеформация.
223
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Да.
224
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
Знаешь, что меня бесит?
225
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
Клодия Мэйхью вежливо предлагает
реформу, и ты видела, с чем ей
226
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
приходится сталкиваться в интернете?
Это отвратительно.
227
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
Серьезно?
228
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Угрозы жизни. Она переезжала,
кажется, дважды.
229
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Ты это читала?
230
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Да.
- Зачем?
231
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Зачем приносить им это удовольствие?
232
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
Не знаю. Я...
233
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Я говорю себе, что врага надо знать,
234
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
но, честно говоря,
я просыпаюсь среди ночи
235
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
такой обозленной,
что не могу сопротивляться.
236
00:16:53,972 --> 00:16:55,224
Я как ребенок с зажигалкой.
237
00:16:55,224 --> 00:16:56,308
Делаю это...
238
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
Пока не обожгусь.
239
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Я знаю, что ты думаешь.
240
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Ничего не говори. Делай, что сказано.
241
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Но я хорошо на нее влияю.
242
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Да, настоящий ангел-хранитель.
243
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Она говорит со мной.
Рассказывает обо всём.
244
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
Вы сблизились у меня за спиной!
245
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
О боже. Она ничего не делала
у вас за спиной.
246
00:17:25,337 --> 00:17:27,047
Она вас боится. Она не...
247
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
Вы такой... Вы просто...
248
00:17:29,758 --> 00:17:30,759
Лиза!
249
00:17:30,759 --> 00:17:32,052
Она вас обожает,
но вас никогда нет рядом.
250
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Вы не слушаете. Вы не говорите.
Вы ничего ей не даете!
251
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Ничего!
252
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Что такое? Что случилось?
253
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
Что не так?
254
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
Что случилось?
255
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Так, мелочи.
256
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
Слушай, планы поменялись.
Дай мне номера телефонов.
257
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
Ее друзей. Ее убежищ.
258
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
А ты оставайся дома. Справишься с этим?
259
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Будь на связи.
260
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
А как же ваша встреча?
261
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Джейки, я могу подвезти тебя куда-то,
262
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
если хочешь погулять.
Только вернись в 21:00.
263
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Нет, спасибо.
264
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
- Я бы не рисковала.
- Ладно.
265
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
- Да, спасибо.
- Еще называешь себя ученым.
266
00:18:37,492 --> 00:18:39,244
- У меня есть степень.
- Привет, детка.
267
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Я пойду наверх.
268
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- Ладно.
- Буду ложиться спать.
269
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Спасибо.
270
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
Это всего на пару дней, обещаю.
271
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Да.
- Пока она не восстановит силы.
272
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
Да. Не страшно. Я больше узнаю о...
273
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Как она это называет? О сроках хранения.
274
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
Я хотела кое о чём с тобой поговорить.
275
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Я хотела сказать,
что не злюсь из-за того дня.
276
00:19:12,402 --> 00:19:14,071
Думаю, мы оба сказали то...
277
00:19:14,071 --> 00:19:15,113
А, это.
278
00:19:16,532 --> 00:19:18,534
Да. О да. Я тоже. Я согласен.
279
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
Что было, то прошло.
280
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
У нас есть... У нас нет горчицы.
281
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Она и ее выбросила.
282
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Когда ты говоришь «это».
283
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Когда ты говоришь «а, это», ты...
284
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- Не знаю. Забудь.
- Ладно.
285
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
Ты будешь ужинать или...
286
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Извини, когда ты говоришь «а, это»,
то кажется,
287
00:19:46,395 --> 00:19:50,148
что это были мелочи.
А это вовсе не мелочи.
288
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Ладно.
289
00:19:51,191 --> 00:19:53,652
Извини. Ты понимаешь, что я говорю.
290
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
Твои инстинкты говорят тебе,
291
00:19:55,320 --> 00:19:57,072
что мой сын и его друзья были неправы.
292
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Ну...
293
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
Это не...
294
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
Это не забытая годовщина свадьбы
или вроде того.
295
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
Это серьезно.
296
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Да. Я знаю.
297
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
И я просто хочу понять...
298
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
...почему ты так поступил.
299
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Я не знаю.
300
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Я не знаю.
301
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Ясно.
302
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Ты не злишься?
- Нет.
303
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Мама.
304
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Я бы очень хотела вернуться домой.
305
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Может, вы с Джейки приедете ко мне.
306
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
На пару дней. Чтобы я взяла себя в руки.
307
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Ладно?
308
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Это детектив Дэниел Хегарти,
оставьте сообщение.
309
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Дэн, ты издеваешься?
310
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Я сижу здесь, пью «Пинья коладу»
311
00:21:30,582 --> 00:21:32,584
со старшим прокурором по делам детей,
312
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
и мне надоело обсуждать погоду.
313
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
Надеюсь, у тебя есть серьезная причина.
314
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
В общем...
315
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Амит Секер. Что мы говорим?
Что я ему скажу?
316
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Покушение на убийство,
причинение вреда здоровью?
317
00:21:48,976 --> 00:21:50,894
Господи, Дэн, где ты?
318
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
Позвони мне.
319
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Привет, это Лиза.
Извините, я сейчас не могу говорить.
320
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
Оставьте мне голосовое сообщение
или, если я вас знаю, напишите,
321
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
и я попробую перезвонить.
322
00:22:14,585 --> 00:22:15,502
Алло.
323
00:22:15,502 --> 00:22:18,130
Это дежурная медсестра скорой помощи?
324
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Верно. Чем могу помочь?
325
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Это старший следователь Дэниел Хегарти
326
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
из участка Хакни-Даунс.
Я ищу белую женщину.
327
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Ее могли привезти вечером.
328
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Молодая, стройная, блондинка,
выглядит на 20 лет.
329
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Мы разместим уведомление.
330
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Да, она могла поступить сегодня.
Возможно, с...
331
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- С передозировкой.
- Ясно.
332
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Если поступит кто-то,
подходящий под это описание,
333
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- перезвоните мне.
- Хорошо. Конечно.
334
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Привет. Это Росс Кардона.
335
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
Давно не виделись.
336
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Слушай, сегодня кое-что произошло.
Немного странное.
337
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Ко мне зашла сержант Джун Ленкер.
Перезвони, ладно?
338
00:22:58,879 --> 00:23:00,464
Первая ближайшая машина,
339
00:23:00,464 --> 00:23:04,635
поезжайте в клуб King's Arms
на Эрскин-роуд, 22А.
340
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
115-й диспетчеру.
341
00:23:06,178 --> 00:23:07,471
Слушаю, 115-й.
342
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Мы находимся к северу от Кэйдейл-драйв.
343
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Патрик.
- У меня нет новостей.
344
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Послушай. Если она придет,
если вернется в твою квартиру,
345
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
если позвонит тебе или что-то еще,
сообщи мне. Ты понял?
346
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
И чтобы без глупостей.
347
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Да, я же обещал.
348
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Я за нее в ответе, понимаешь?
- Да.
349
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
КЛОДИЯ МЭЙХЬЮ
РЕФОРМИРОВАНИЕ ИЗНУТРИ
350
00:24:09,241 --> 00:24:10,784
{\an8}СТОЛИЧНАЯ ПОЛИЦИЯ
ДОЛЖНА СМОТРЕТЬ ВНУТРЬ,
351
00:24:10,784 --> 00:24:11,952
{\an8}ЧТОБЫ НАЙТИ КОРНИ СВОИХ ПРОБЛЕМ.
352
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
КОММЕНТАРИИ
353
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
Левацкая хрень. Надо от них избавляться.
354
00:24:20,377 --> 00:24:21,795
Выгоните эту ханжу.
355
00:24:32,681 --> 00:24:33,932
Конференция с этой либералкой
через неделю.
356
00:24:33,932 --> 00:24:35,017
Да, я принесу табельное оружие.
357
00:24:35,017 --> 00:24:35,934
Смотрите трансляцию!
358
00:24:46,320 --> 00:24:48,697
Пусть эта стерва одна
пройдет мимо моего дома.
359
00:24:48,697 --> 00:24:50,365
Понимаете, о чём я...
360
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Имран сказал, что прислал тебе это фото.
Ты сегодня видела эту женщину?
361
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
Лизу? Давно ее не видела.
Весело было.
362
00:25:17,601 --> 00:25:18,477
КЛОДИЯ МЭЙХЬЮ
363
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Она обдолбалась с какими-то парнями,
я их не знаю, они ушли,
364
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
говоря о «Сигнуме»
или что-то в этом духе.
365
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
Сигнум?
366
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
Что такое Сигнум? Какой-то рейв?
367
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
Для меня там слишком круто.
368
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
Где это? Где?
369
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
Где-то в Эппинг-Форест.
370
00:25:55,931 --> 00:25:57,391
КЛОДИЯ МЭЙХЬЮ
371
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Откуда ты его знаешь?
372
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Как вы познакомились?
373
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
А что? Я буду ее ждать.
374
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
Если она придет в поисках наркоты,
я вам напишу.
375
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Легкие деньги.
376
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
Кто эта девушка?
377
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Куда вы едете?
378
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Куда мы едем?
379
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Лиза?
380
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
Нет, это я. С ней всё хорошо. Мы у вас.
381
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Алло.
382
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
А где дети?
383
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
У моей сестры.
384
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Хорошо.
385
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Почему ты спишь в машине?
386
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
всё равно нужен подъемник #овца
387
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
ОТВЕТИТЬ
Туалеты для людей с инвалидностью
388
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Он снял мне квартиру. Оплачивал ее.
389
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
Когда я отказалась быть с тобой,
он перестал это делать.
390
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
Мне некуда идти.
391
00:29:56,547 --> 00:29:57,965
Смотри – скоро не останется
белых мужчин-копов,
392
00:29:57,965 --> 00:29:59,091
когда эта шлюха добьется своего
393
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Кто этот человек, Латиша?
394
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
Вздерните ее – хаха
Сумасшедшие стервы
395
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Кто это был?
396
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
ИНВАЛИДНОСТЬ
СВОЛОЧЬ!
397
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Валите на хрен.
- Как мило.
398
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Вы меня достаете уже второй раз
за четыре дня.
399
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Если есть вопросы,
задавайте их представителю.
400
00:30:36,587 --> 00:30:37,671
Не надо так.
401
00:30:37,671 --> 00:30:39,548
Я знаю, сколько у вас уже проблем.
402
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
Эррол Мэтис утверждал, что невиновен,
а через 24 часа во всём признался.
403
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
А еще я инвалид,
это очень плохо выглядит.
404
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
Что его переубедило?
405
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
Что сделал Хегарти, @TB_DT?
406
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Что, это вас пугает?
407
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
А должно.
408
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Понятия не имею, о чём вы.
409
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Скажете это цифровому отделу,
когда этот аккаунт проверят.
410
00:31:05,407 --> 00:31:06,325
Вон с моего крыльца.
411
00:31:06,325 --> 00:31:07,868
Пусть посмотрят IP-адрес.
412
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
Какие там еще были действия.
Проверят VPN.
413
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Копнут поглубже, если вы понимаете.
- Я вас предупреждаю.
414
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Вашей карьере конец, Тони.
415
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
У вас не будет пенсии.
416
00:31:18,712 --> 00:31:19,838
Если расскажете, что произошло,
417
00:31:19,838 --> 00:31:21,798
я подумаю,
что делать с этой информацией.
418
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Вам это нравится?
- Скажите, что случилось.
419
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Вам и вашим близким дружкам.
420
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- Хегарти вас не защитит.
- Приходите ко мне, будто я – проблема.
421
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
Вы оторваны от реальности, Тони.
422
00:31:30,891 --> 00:31:32,601
Я? Нет, дорогуша. Это вы заблуждаетесь.
423
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Я работал в Восточном Лондоне 35 лет.
А вы просто смешная.
424
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
Вы считаете, что мир похож
на рекламу United Colors of Benetton.
425
00:31:38,232 --> 00:31:39,691
Это зона боевых действий.
426
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Подойдите в любой дом в Тауэр-Хамлетс
и посмотрите, есть ли смешанные банды.
427
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Их нет. Знаете почему?
Они друг друга ненавидят.
428
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
Белые ненавидят чернокожих.
Чернокожие – турков.
429
00:31:48,033 --> 00:31:50,577
Турки ненавидят пакистанцев.
Так что не подходите ко мне
430
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
с угрозами и не пытайтесь
объяснить, как устроен мир,
431
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
потому что я не проблема.
Я решение. А вы, посмотрите на вас!
432
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Вы в полиции просто для красоты.
А теперь вон отсюда!
433
00:32:44,590 --> 00:32:47,009
КЛОДИЯ МЭЙХЬЮ
434
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Пусть отоспится.
435
00:32:53,682 --> 00:32:55,225
У холодильника есть аспирин.
436
00:32:55,225 --> 00:32:56,768
Ничего крепче без меня ей не давай.
437
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Послушайте, пожалуйста.
438
00:33:05,694 --> 00:33:08,572
Пожалуйста. Эта информация известна
439
00:33:08,572 --> 00:33:10,324
только тому, кто с вами работал.
440
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
И мы уже определили, что IP-адрес –
в полутора километрах от дома Тони.
441
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
Этого недостаточно. Речь о полицейском.
442
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Мэм, это один из тех, кто угрожал вам.
443
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
И мы съездим туда не зря.
444
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Заберем телефоны
и компьютеры – и он у нас.
445
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
Вам не нужен судья.
Нужно только собрать доказательства.
446
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Да. Хорошо, да.
447
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Ты! Эй, ты. Эй! Я с тобой говорю.
448
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
Сейчас не время, дорогуша.
449
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Я требую извинений.
450
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Исчезни, дорогуша, пока не пострадала.
451
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Ты просил моих подруг шпионить за мной.
И еще называешь себя полицейским?
452
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Ты позорище. Понял? Позорище.
453
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Ты врал тогда и врешь сейчас.
Я знаю, что вы сделали. Я знаю.
454
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Я знаю. Я знаю, что вы сделали!
455
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
Уходи!
456
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
С вами всё хорошо?
457
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Эй! Выйди из машины.
Что ты себе думаешь?
458
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Выходи из машины!
459
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Чертов псих!
460
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Привет, это Дорис.
461
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Я не могу подойти к телефону,
оставьте сообщение после сигнала.
462
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Привет, мама. Это я.
463
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Надеюсь, ты хорошо спала.
464
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Я хочу сказать...
465
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
...прости меня.
466
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Я помылся.
467
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
Я оденусь красивее,
когда ты придешь в следующий раз.
468
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Ты знаешь, что я тебя люблю.
469
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Дельта, Янки, Альфа.
Все экипажи на востоке.
470
00:36:15,884 --> 00:36:18,804
У нас жертва на месте преступления,
афро-карибская женщина
471
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
по имени Дорис Мэтис,
установлена смерть.
472
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Парамедики заканчивают работу.
473
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
474
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
НетПравосудияНетМира
475
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
Кроме обвинения по Дорис Мэтис...
476
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
...что там у нас?
477
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Троллинг. Ну, просто
болтовня в интернете. Вот и всё.
478
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- И всё?
- Да.
479
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
Наверное, я иногда
заходил слишком далеко,
480
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
но это... Просто что есть, то есть.
Все этим занимаются.
481
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Выпускают пар. Это юмор такой.
482
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Ты угрожал?
- Нет.
483
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Нельзя же относиться ко всему
слишком серьезно.
484
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Они скажут, что ты представлял собой
вероятную угрозу.
485
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
Это возможно?
486
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Да, я загрузил рисунок
двора рядом с ее кабинетом и...
487
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
И парочку фото, да. Но это всё не так.
488
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Я бы на самом деле не...
- Дело не в этом.
489
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Она нападала на меня, да?
Люди вроде меня...
490
00:38:34,064 --> 00:38:36,233
Ты же знаешь, люди вроде нас...
491
00:38:36,233 --> 00:38:37,317
Не начинай, Тони.
492
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Слушай, она начала войну.
Чего она ожидала?
493
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
Я сказал: не сейчас.
494
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Если нужно что-то сделать, я это сделаю.
495
00:38:51,164 --> 00:38:52,165
Очень надеюсь.
496
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Но твой дом прямо сейчас обыскивают.
Понимаешь, что это значит?
497
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Если я буду помогать,
я должен иметь такую возможность.
498
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Хочешь мне что-то сказать?
499
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Дайте мне минуту.
500
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Это...
501
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Да.
- Да, это трагедия.
502
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Она всю жизнь боролась за то,
во что верила.
503
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
Да. Такая жалость.
504
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
И умерла за это.
505
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Возможно, последние события
ее к этому подтолкнули.
506
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Возможно, она пережила
сильнейший стресс.
507
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Никак не могу забыть о ее бедняге-муже,
508
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
он так отчаянно хотел,
чтобы она обо всём забыла.
509
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
В общем, если вы пришли охранять
пещеру вашего друга-тролля,
510
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
боюсь, вы опоздали.
Мы уже заканчиваем здесь.
511
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Нет конечно. Я и не думал.
512
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Похоже, он был активен в интернете.
513
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
Я был не в курсе.
514
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
Правда? А несколько дней назад
вы сказали, что это всё
515
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
касалось исключительно
его конспиративной работы.
516
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Я так считал.
- Значит, он всё это скрывал от вас?
517
00:40:38,856 --> 00:40:41,066
Несмотря на то, что
вы были его начальником
518
00:40:41,066 --> 00:40:43,068
около 20 лет?
519
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Двойная жизнь.
520
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Это так глупо с вашей стороны, сэр.
521
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
Не буду даже спорить,
учитывая обстоятельства.
522
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Наверное, я буду знать больше,
когда осмотрю улики.
523
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
О нет, боюсь, этого не будет.
524
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Совсем наоборот,
525
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
это подпадает под статью
конспиративной работы,
526
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
в которой я был
его непосредственным начальником.
527
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Я пришлю вам отчет, когда закончу.
528
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- Нет, это не...
- Спасибо, что начали работу.
529
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Присвойте номер каждому листку бумаги
и всё зарегистрируйте.
530
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Сэр.
- Придется поднять ковры.
531
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Сэр! Я была первая на месте.
Это дело – мое.
532
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Извините, сержант Ленкер, не в этот раз.
533
00:41:21,648 --> 00:41:25,110
У меня есть имейл
от замначальника Клодии Мэйхью.
534
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
В нём установлена субординация.
535
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Как видите, замначальника пишет,
536
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
что из-за ваших давних близких отношений
с расистом, женоненавистником
537
00:41:37,706 --> 00:41:39,875
и троллем, фигурантом этого дела,
538
00:41:39,875 --> 00:41:42,127
вы совершенно не годитесь на эту роль.
539
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Однако я с радостью предоставлю вам
копию отчета, когда закончу.
540
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
С вероятным расистом,
женоненавистником и троллем.
541
00:42:15,744 --> 00:42:18,580
Вы не думали, что она разрешит вам
вести это дело,
542
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
так зачем вы здесь?
543
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Выразить сочувствие?
544
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
Защитить друга?
545
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Не может быть.
546
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Подождите! Мы еще не закончили.
547
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
За нас!
548
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Спасибо. Взаимно.
549
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Расслабься, шеф. Мы празднуем.
550
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
ПОСТУЧИТЕ И ПОДОЖДИТЕ
551
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Я пытался позвонить.
Круэлла добилась успеха, храни ее бог.
552
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
Прокуратура наконец отрастила яйца.
Обвинение – покушение на убийство.
553
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Да ладно.
554
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Босс, стрелок у нас.
555
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Эй.
556
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Забудь.
557
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
Для протокола: присутствуют
558
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
детектив Дэниел Хегарти
и сержант Тони Гилфойл.
559
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Время 00:13, 25 сентября 2011 года.
560
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Также присутствуют Эррол Мэтис
и его адвокат Росс Кардона.
561
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Я так понимаю, что подзащитный
хочет изменить предыдущие показания.
562
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Верно.
563
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Эррол, своими словами.
564
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Расскажите.
565
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Как вы рассказали мне.
566
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Я...
567
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
Я убил ее.
568
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Имя, пожалуйста.
569
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Я убил Аделаиду Берроуз.
570
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Я взял нож из кухонного ящика...
571
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Так.
572
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
И вонзил в нее.
573
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Куда?
574
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
В горло.
575
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Вы вонзили нож ей в горло?
576
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Да.
577
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
Что еще вы помните?
578
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- Грудь.
- В грудь.
579
00:46:23,200 --> 00:46:25,953
Для протокола: присутствуют
детектив Дэниел Хегарти
580
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
и сержант Тони Гилфойл.
581
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Время 00:13, 25 сентября 2011 года.
582
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Также присутствуют Эррол Мэтис
и его адвокат Росс Кардона.
583
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Я так понимаю, что подзащитный
хочет изменить предыдущие показания.
584
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Верно.
585
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Эррол.
586
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Эррол. Своими словами.
587
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Как вы рассказали мне.
588
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Да.
589
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Я убил ее.
590
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Имя, пожалуйста.
591
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Я убил Аделаиду Берроуз.
592
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Куда?
593
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
В горло.
594
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
В горло? Вы вонзили нож ей в горло?
595
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Да.
596
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Куда?
597
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
В горло.
598
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
В горло? Вы вонзили нож ей в горло?
599
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Да.
600
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
Что еще вы помните?
601
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- Грудь.
- В грудь.
602
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
В горло?
603
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Да.
604
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
Что еще вы помните?
605
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- Грудь.
- В грудь.
606
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
В горло и в грудь.
607
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
В горло и в грудь.
608
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
Они были не против.
609
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Вы подсказывали ему ответы.
610
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Ни одно жюри присяжных
с вами не согласится.
611
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
Это не отрицание.
612
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
Запись этого допроса
считалась поврежденной.
613
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- Я не должен объяснять...
- Это не отрицание.
614
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Человек в тюрьме.
615
00:49:29,428 --> 00:49:31,513
А другой человек где-то на свободе,
616
00:49:31,513 --> 00:49:34,391
с женщиной, чья жизнь в опасности.
617
00:49:34,391 --> 00:49:36,560
Вы можете подумать, хоть на секунду,
618
00:49:36,560 --> 00:49:38,228
что дело не в вас?
619
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
Что произошло между вами и Эрролом?
620
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Каким образом к нему
вдруг вернулась память?
621
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
И почему кажется,
что он ищет у вас ответов?
622
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
В Эппинг-Форест живут попугайчики.
623
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Вы об этом знали?
624
00:50:15,849 --> 00:50:20,604
Видимо, две птички улетели
из птичника в Эссексе
625
00:50:20,604 --> 00:50:22,397
свыше ста лет назад.
626
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
А теперь они везде.
627
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Что произошло?
628
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Старший инспектор Хегарти,
настало время.
629
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Расскажите, что произошло.
630
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Да.
631
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Ладно.
632
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк