1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Мистер Гилфойл, я распаковал ваши покупки. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 И принес вашу газету. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 Я взял пять фунтов, надеюсь, вы не против. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Это мёд? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Да. Хочешь взглянуть? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Можно? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Надень это. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Не бойся. Они тебя не покусают. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Что ты там видишь? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 - Ничего. - Угу. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 Это плохо? 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 Значит, матка стареет. 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Там должны быть яйца, но она отложила мало. 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 Сержант Ленкер, вот документы по Эрролу Мэтису из архива 2011 года. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 А теперь послушай. 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Жужжание высокотональное. Они в панике. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 Они чувствуют приближение перемен и нервничают. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 ПОСТУЧИТЕ И ПОДОЖДИТЕ 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 Что они будут делать? 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 Ну, рабочие пчелы попробуют создать новую матку, 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 чтобы улей смог выжить. 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Но старая будет противостоять любой претендентке, 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 потому что матка может быть всего одна. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 И что дальше? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Они будут бороться. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 И не остановятся, пока одна не убьет другую. 27 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 КРИМИНАЛЬНОЕ ПРОШЛОЕ 28 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Прекрати, Престон. 29 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Дары из внешнего мира. 30 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Может, вам надоел растворимый кофе и ультрапастеризованное молоко. 31 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Вы мне жизнь спасли. 32 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 Но что у вас такого важного, что не может подождать до обеда? 33 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 При первой нашей встрече я сказал, 34 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 что не смогу избавить вас от боли. 35 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 Я могу только работать круглосуточно, чтобы... 36 00:03:33,964 --> 00:03:35,382 ...обидчик вашей семьи... 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 ...провел остаток жизни за решеткой. 38 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Я буду настаивать на обвинении в покушении на убийство. 39 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Ладно. 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 Сегодня у нас встреча со службой защиты детей. 41 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 Я ничего не обещаю. 42 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Как я уже говорил, на это требуется время. 43 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 АДВОКАТЫ «ХАН И КОМПАНИЯ» 44 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - Да? - Это всё было в архивах? 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Да, вносил Хегарти. 46 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 То есть Эррол всё яростно отрицает, утверждает, что невиновен. 47 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 А затем, менее чем через 48 часов, делает признание. 48 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 В промежутке они посетили место преступления, да? 49 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - Что-то произошло во время визита. - Именно. 50 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Что-то... 51 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 От этого нет прока, но да, что-то произошло. 52 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 Тебе не кажется это подозрительным? 53 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Я не говорила, что это не подозрительно. Это всем известно. На суде обговаривали. 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 На апелляции тоже. Хотя это бесчувственно. 55 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 «Устроим экскурсию на место, где два дня назад 56 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 была жестоко убита ваша подруга». Но это разрешено. 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Да. Тогда что это за «ха»? 58 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Ну, ты сказала так, как будто тебя это заинтересовало. 59 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Возможно. Не знаю. 60 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 Вот странная запись, 07:30. 61 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 07:30, получено разрешение от доктора Холлингуорта. 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Эррол допущен к допросу. 63 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - А потом? - А потом его допросили. 64 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 10:30, допрос Эррола Мэтиса с предостережением. 65 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 Что было в промежутке? 66 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 Ничего не было в промежутке. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Ничего. 68 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Да? 69 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 Разрешение от врача получено в 07:30. Новых улик нет. 70 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 Они спешат совершить арест. 71 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Почему не допросить его 72 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 сразу после разрешения от врача? 73 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 А они ждут три часа. Почему? 74 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Может, он не ранняя пташка. Хотел поспать или... 75 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Они ожидали смены дежурного адвоката. 76 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - Ждали того... - Кто не видит никаких проблем. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - С кем могли работать. - Кто не видит ничего плохого. 78 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 ПРАВОСУДИЕ ДЛЯ ЭРРОЛА 79 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 НетПравосудияНетМира 80 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 Сегодня я навещаю Эррола в Уайткроссе, молитесь за нас! 81 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 Ваша любовь – наше благословение #СвободуЭрролуМэтису 82 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #СвободуЭрролуМэтису #ПравосудиеДляЭррола 83 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 И эта звонившая, если ее найдут... 84 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Понимаешь, о чём я? Это важно. 85 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Есть запись телефонного разговора. Там она сказала, что знает убийцу. 86 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Я привлеку всех. Я... 87 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Эррол! 88 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Дорогой, это хорошие новости. - Мама, я не могу. 89 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Понимаешь? Не могу. 90 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 С каждым разом мне становится всё тяжелее. 91 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - Нет, сынок, я... - Мне не нужна твоя помощь. 92 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Как ты не понимаешь? 93 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Мне... 94 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Мне не нужна надежда. 95 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Я хочу всё забыть, мама. 96 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Дай мне всё забыть. 97 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Ты устал. Тебе нужно лечь спать пораньше. 98 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - Нет, каждый раз... - Побриться. 99 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 ...становится всё хуже. 100 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Ты только хуже делаешь. 101 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 О боже. 102 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Прошу. 103 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Оставь меня в покое. 104 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Как? 105 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 Как я смогу различить эти болтики, как... 106 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Возможно, тебе не нужен стол. 107 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Лиза? 108 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - Откуда ты его знаешь? - Ты серьезно? 109 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Как вы познакомились? 110 00:09:28,610 --> 00:09:30,863 Ты мне не указ, что делать, с кем встречаться, 111 00:09:30,863 --> 00:09:32,781 с кем проводить время. 112 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Вы оба неуравновешенны, ранимы. Я пытаюсь за тобой присмотреть. 113 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Нет. Ты пытаешься меня контролировать, как свои расследования. 114 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Лиза. 115 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - Я сделал, что мог. Лечение, метадон... - Что мог? 116 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 ...платил залог за квартиры, которые ты громила. 117 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Я делаю то, что должен, чтобы найти выход. 118 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Так вот что это такое? 119 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 Вот что это? 120 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 Давать дочери наркоту каждый день, чтобы она тебя не бросила. 121 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - Я твой папа. - Ты мне не папа. 122 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - Я за тобой присматриваю. - Ты мой дилер. 123 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Ты хоть понимаешь, как это ненормально? 124 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Если бы я это не делал, ты бы уже погибла. Мы оба это знаем. 125 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 - Знаешь, что хуже всего? - Садись в машину. 126 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Ты знаешь, что так будет. 127 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - Тебе это нравится. - Что? 128 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 То есть ты... Ты боишься, что я тебя брошу 129 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 и ты станешь грустным одиноким стариком. 130 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Я бы хотел, чтобы ты была в состоянии меня бросить, так что не начинай. 131 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 То есть у тебя нет ни друзей, ни родных... 132 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Садись в машину. - Или я ошибаюсь? 133 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Садись в машину. - Знаешь что? Это ты болен. 134 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 Садись в машину. Оденься. 135 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 Держишь на наркоте, будто я твой питомец. 136 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 И знаешь что? Неудивительно, что мама сдалась. 137 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Кто захочет жить дальше с тобой? 138 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Иди оденься, чёрт возьми. 139 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Отвали. - Да. Отвали. 140 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Где, по-твоему, мы познакомились? 141 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Чёрт! 142 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Чёрт! 143 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 Это было в 2011 году, не знаю, помните ли вы, 144 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 но вы защищали человека по имени Эррол Мэтис. 145 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Он вроде сознался. 146 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Меня интересуют ваши отношения со следственной группой. 147 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Вы были с кем-то из них знакомы до этого дела? 148 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Надо посмотреть в записи. - Это... Не стоит. Я... 149 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 Похоже, что двумя неделями ранее вы защищали миссис Дестини Болейси, 150 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 обвинение – хранение с целью сбыта. 151 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 Следователем был тот же человек. 152 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 Детектив Дэниел Хегарти. 153 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Я не знаю, что вы разнюхиваете. 154 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Что-то произошло, когда вы посещали место преступления? 155 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Что, простите? 156 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 Вы постоянно были с клиентом? 157 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 Естественно. 158 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 Инспектор Хегарти намекал на то, как он получил признание от Эррола? 159 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 Боюсь, полицейский Ленкер, если я вам скажу что-то еще, 160 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 мне придется раскрыть 161 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 конфиденциальную информацию моего клиента 162 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 согласно параграфу 1.3.е Закона о юридических услугах от 2007 года. 163 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Полагаю, вы уже это знаете. 164 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 Если вы продолжите давить, 165 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 мне придется связаться с вашим начальником 166 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 и попросить его поговорить с вами. 167 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Спасибо, мистер Кардона. 168 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Попросите его объяснить то, что конфиденциальность аннулируется, 169 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 если доказано, что адвокат вступил в сговор для совершения мошенничества 170 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 или любого другого преступления. 171 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Не провожайте меня. 172 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Лиза. Где она? 173 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Я как раз собирался сказать. Подождите. Я думал, она с вами. 174 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 Что происходит? 175 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Она... - Что случилось? 176 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Она не звонила? 177 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - Что вы ей сказали? - Не начинай, ладно? 178 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Послушай... - Я поищу ее. 179 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 Нет. Наверное, она едет домой. 180 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Оставайся здесь. Я поеду домой. 181 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 Наверное, сидит там на крыльце. 182 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Я потерял ключи, иначе не просил бы тебя. 183 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Вы куда-то торопитесь? - У меня встреча через 45 минут. 184 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Да, парень, которого вы арестовали. Из парка. 185 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Да, она говорила. - «Она» – это моя дочь? 186 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Она была в восторге. 187 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - В восторге? - Да. 188 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - Я так не думаю. - Она вами гордится. 189 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Вовсе нет. 190 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Сделай что-нибудь полезное. Позвони, поспрашивай ее друзей. 191 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 У нее нет друзей. 192 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Точно. 193 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Дорис, прошу. 194 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - До свидания, Латиша. - Я всё объясню. 195 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 Нет. Ты сказала, что потеряешь детей. Я тебя поддержала. 196 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Это правда. - Не хочу ничего слышать. 197 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Я хочу помочь. Клянусь. - Нет, не хочешь. Никто не хочет. 198 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Ни ты, ни мой муж, ни Эррол. 199 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 И знаешь что? Какая разница? 200 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 Ты мне не нужна. 201 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Я не сдамся. 202 00:15:20,712 --> 00:15:23,465 {\an8}Я всё думаю о нашем разговоре – 203 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}извини за резкость. Можем поговорить? 204 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Пока. 205 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Привет. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Привет. 207 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Помнишь мой первый день в угрозыске? 208 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 «Хлоя тебе всё покажет». 209 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 «Если будут вопросы, спроси Хлою». 210 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 «Хлоя, устроишь новенькой экскурсию? 211 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 Чтобы она чувствовала себя...» 212 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Да. «Как дома». Да. - «Как дома». 213 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Типично для Роя. 214 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Ничего личного. 215 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Знаешь? Просто я... 216 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 Ужасно закомплексованная. 217 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Я хотела сказать: «Лучше работаю в одиночку». 218 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 И ты считаешь меня подлизой. 219 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 Нет, я так не думаю. Это неправда. 220 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 Дело не в тебе. 221 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 И не во мне. Дело в нашей работе. 222 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - Во всём этом. - Это профдеформация. 223 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Да. 224 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 Знаешь, что меня бесит? 225 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 Клодия Мэйхью вежливо предлагает реформу, и ты видела, с чем ей 226 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 приходится сталкиваться в интернете? Это отвратительно. 227 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 Серьезно? 228 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Угрозы жизни. Она переезжала, кажется, дважды. 229 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Ты это читала? 230 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Да. - Зачем? 231 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Зачем приносить им это удовольствие? 232 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 Не знаю. Я... 233 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Я говорю себе, что врага надо знать, 234 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 но, честно говоря, я просыпаюсь среди ночи 235 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 такой обозленной, что не могу сопротивляться. 236 00:16:53,972 --> 00:16:55,224 Я как ребенок с зажигалкой. 237 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 Делаю это... 238 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 Пока не обожгусь. 239 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Я знаю, что ты думаешь. 240 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Ничего не говори. Делай, что сказано. 241 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Но я хорошо на нее влияю. 242 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Да, настоящий ангел-хранитель. 243 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Она говорит со мной. Рассказывает обо всём. 244 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Вы сблизились у меня за спиной! 245 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 О боже. Она ничего не делала у вас за спиной. 246 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 Она вас боится. Она не... 247 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 Вы такой... Вы просто... 248 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 Лиза! 249 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 Она вас обожает, но вас никогда нет рядом. 250 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Вы не слушаете. Вы не говорите. Вы ничего ей не даете! 251 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Ничего! 252 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Что такое? Что случилось? 253 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 Что не так? 254 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Что случилось? 255 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Так, мелочи. 256 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 Слушай, планы поменялись. Дай мне номера телефонов. 257 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 Ее друзей. Ее убежищ. 258 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 А ты оставайся дома. Справишься с этим? 259 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Будь на связи. 260 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 А как же ваша встреча? 261 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Джейки, я могу подвезти тебя куда-то, 262 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 если хочешь погулять. Только вернись в 21:00. 263 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Нет, спасибо. 264 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - Я бы не рисковала. - Ладно. 265 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - Да, спасибо. - Еще называешь себя ученым. 266 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - У меня есть степень. - Привет, детка. 267 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Я пойду наверх. 268 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - Ладно. - Буду ложиться спать. 269 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Спасибо. 270 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 Это всего на пару дней, обещаю. 271 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Да. - Пока она не восстановит силы. 272 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 Да. Не страшно. Я больше узнаю о... 273 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Как она это называет? О сроках хранения. 274 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 Я хотела кое о чём с тобой поговорить. 275 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Я хотела сказать, что не злюсь из-за того дня. 276 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 Думаю, мы оба сказали то... 277 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 А, это. 278 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 Да. О да. Я тоже. Я согласен. 279 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 Что было, то прошло. 280 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 У нас есть... У нас нет горчицы. 281 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Она и ее выбросила. 282 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Когда ты говоришь «это». 283 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Когда ты говоришь «а, это», ты... 284 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - Не знаю. Забудь. - Ладно. 285 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 Ты будешь ужинать или... 286 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Извини, когда ты говоришь «а, это», то кажется, 287 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 что это были мелочи. А это вовсе не мелочи. 288 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Ладно. 289 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 Извини. Ты понимаешь, что я говорю. 290 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Твои инстинкты говорят тебе, 291 00:19:55,320 --> 00:19:57,072 что мой сын и его друзья были неправы. 292 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Ну... 293 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Это не... 294 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 Это не забытая годовщина свадьбы или вроде того. 295 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 Это серьезно. 296 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Да. Я знаю. 297 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 И я просто хочу понять... 298 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 ...почему ты так поступил. 299 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Я не знаю. 300 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Я не знаю. 301 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Ясно. 302 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Ты не злишься? - Нет. 303 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Мама. 304 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Я бы очень хотела вернуться домой. 305 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Может, вы с Джейки приедете ко мне. 306 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 На пару дней. Чтобы я взяла себя в руки. 307 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Ладно? 308 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Это детектив Дэниел Хегарти, оставьте сообщение. 309 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Дэн, ты издеваешься? 310 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 Я сижу здесь, пью «Пинья коладу» 311 00:21:30,582 --> 00:21:32,584 со старшим прокурором по делам детей, 312 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 и мне надоело обсуждать погоду. 313 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 Надеюсь, у тебя есть серьезная причина. 314 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 В общем... 315 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Амит Секер. Что мы говорим? Что я ему скажу? 316 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 Покушение на убийство, причинение вреда здоровью? 317 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Господи, Дэн, где ты? 318 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 Позвони мне. 319 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Привет, это Лиза. Извините, я сейчас не могу говорить. 320 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 Оставьте мне голосовое сообщение или, если я вас знаю, напишите, 321 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 и я попробую перезвонить. 322 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 Алло. 323 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 Это дежурная медсестра скорой помощи? 324 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Верно. Чем могу помочь? 325 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Это старший следователь Дэниел Хегарти 326 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 из участка Хакни-Даунс. Я ищу белую женщину. 327 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Ее могли привезти вечером. 328 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Молодая, стройная, блондинка, выглядит на 20 лет. 329 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Мы разместим уведомление. 330 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Да, она могла поступить сегодня. Возможно, с... 331 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - С передозировкой. - Ясно. 332 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Если поступит кто-то, подходящий под это описание, 333 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - перезвоните мне. - Хорошо. Конечно. 334 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Привет. Это Росс Кардона. 335 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 Давно не виделись. 336 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Слушай, сегодня кое-что произошло. Немного странное. 337 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Ко мне зашла сержант Джун Ленкер. Перезвони, ладно? 338 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Первая ближайшая машина, 339 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 поезжайте в клуб King's Arms на Эрскин-роуд, 22А. 340 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 115-й диспетчеру. 341 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 Слушаю, 115-й. 342 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Мы находимся к северу от Кэйдейл-драйв. 343 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Патрик. - У меня нет новостей. 344 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Послушай. Если она придет, если вернется в твою квартиру, 345 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 если позвонит тебе или что-то еще, сообщи мне. Ты понял? 346 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 И чтобы без глупостей. 347 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Да, я же обещал. 348 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Я за нее в ответе, понимаешь? - Да. 349 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 КЛОДИЯ МЭЙХЬЮ РЕФОРМИРОВАНИЕ ИЗНУТРИ 350 00:24:09,241 --> 00:24:10,784 {\an8}СТОЛИЧНАЯ ПОЛИЦИЯ ДОЛЖНА СМОТРЕТЬ ВНУТРЬ, 351 00:24:10,784 --> 00:24:11,952 {\an8}ЧТОБЫ НАЙТИ КОРНИ СВОИХ ПРОБЛЕМ. 352 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 КОММЕНТАРИИ 353 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Левацкая хрень. Надо от них избавляться. 354 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 Выгоните эту ханжу. 355 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 Конференция с этой либералкой через неделю. 356 00:24:33,932 --> 00:24:35,017 Да, я принесу табельное оружие. 357 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 Смотрите трансляцию! 358 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 Пусть эта стерва одна пройдет мимо моего дома. 359 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 Понимаете, о чём я... 360 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Имран сказал, что прислал тебе это фото. Ты сегодня видела эту женщину? 361 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 Лизу? Давно ее не видела. Весело было. 362 00:25:17,601 --> 00:25:18,477 КЛОДИЯ МЭЙХЬЮ 363 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Она обдолбалась с какими-то парнями, я их не знаю, они ушли, 364 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 говоря о «Сигнуме» или что-то в этом духе. 365 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 Сигнум? 366 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Что такое Сигнум? Какой-то рейв? 367 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 Для меня там слишком круто. 368 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 Где это? Где? 369 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 Где-то в Эппинг-Форест. 370 00:25:55,931 --> 00:25:57,391 КЛОДИЯ МЭЙХЬЮ 371 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Откуда ты его знаешь? 372 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Как вы познакомились? 373 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 А что? Я буду ее ждать. 374 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 Если она придет в поисках наркоты, я вам напишу. 375 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Легкие деньги. 376 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 Кто эта девушка? 377 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Куда вы едете? 378 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Куда мы едем? 379 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Лиза? 380 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 Нет, это я. С ней всё хорошо. Мы у вас. 381 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Алло. 382 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 А где дети? 383 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 У моей сестры. 384 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Хорошо. 385 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Почему ты спишь в машине? 386 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 всё равно нужен подъемник #овца 387 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 ОТВЕТИТЬ Туалеты для людей с инвалидностью 388 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Он снял мне квартиру. Оплачивал ее. 389 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 Когда я отказалась быть с тобой, он перестал это делать. 390 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 Мне некуда идти. 391 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 Смотри – скоро не останется белых мужчин-копов, 392 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 когда эта шлюха добьется своего 393 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Кто этот человек, Латиша? 394 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 Вздерните ее – хаха Сумасшедшие стервы 395 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Кто это был? 396 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 ИНВАЛИДНОСТЬ СВОЛОЧЬ! 397 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Валите на хрен. - Как мило. 398 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Вы меня достаете уже второй раз за четыре дня. 399 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Если есть вопросы, задавайте их представителю. 400 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 Не надо так. 401 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 Я знаю, сколько у вас уже проблем. 402 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 Эррол Мэтис утверждал, что невиновен, а через 24 часа во всём признался. 403 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 А еще я инвалид, это очень плохо выглядит. 404 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 Что его переубедило? 405 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 Что сделал Хегарти, @TB_DT? 406 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Что, это вас пугает? 407 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 А должно. 408 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Понятия не имею, о чём вы. 409 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Скажете это цифровому отделу, когда этот аккаунт проверят. 410 00:31:05,407 --> 00:31:06,325 Вон с моего крыльца. 411 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 Пусть посмотрят IP-адрес. 412 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 Какие там еще были действия. Проверят VPN. 413 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Копнут поглубже, если вы понимаете. - Я вас предупреждаю. 414 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Вашей карьере конец, Тони. 415 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 У вас не будет пенсии. 416 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 Если расскажете, что произошло, 417 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 я подумаю, что делать с этой информацией. 418 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Вам это нравится? - Скажите, что случилось. 419 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Вам и вашим близким дружкам. 420 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - Хегарти вас не защитит. - Приходите ко мне, будто я – проблема. 421 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 Вы оторваны от реальности, Тони. 422 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 Я? Нет, дорогуша. Это вы заблуждаетесь. 423 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Я работал в Восточном Лондоне 35 лет. А вы просто смешная. 424 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 Вы считаете, что мир похож на рекламу United Colors of Benetton. 425 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 Это зона боевых действий. 426 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Подойдите в любой дом в Тауэр-Хамлетс и посмотрите, есть ли смешанные банды. 427 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Их нет. Знаете почему? Они друг друга ненавидят. 428 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 Белые ненавидят чернокожих. Чернокожие – турков. 429 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 Турки ненавидят пакистанцев. Так что не подходите ко мне 430 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 с угрозами и не пытайтесь объяснить, как устроен мир, 431 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 потому что я не проблема. Я решение. А вы, посмотрите на вас! 432 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Вы в полиции просто для красоты. А теперь вон отсюда! 433 00:32:44,590 --> 00:32:47,009 КЛОДИЯ МЭЙХЬЮ 434 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Пусть отоспится. 435 00:32:53,682 --> 00:32:55,225 У холодильника есть аспирин. 436 00:32:55,225 --> 00:32:56,768 Ничего крепче без меня ей не давай. 437 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Послушайте, пожалуйста. 438 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 Пожалуйста. Эта информация известна 439 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 только тому, кто с вами работал. 440 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 И мы уже определили, что IP-адрес – в полутора километрах от дома Тони. 441 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 Этого недостаточно. Речь о полицейском. 442 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Мэм, это один из тех, кто угрожал вам. 443 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 И мы съездим туда не зря. 444 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Заберем телефоны и компьютеры – и он у нас. 445 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 Вам не нужен судья. Нужно только собрать доказательства. 446 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Да. Хорошо, да. 447 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Ты! Эй, ты. Эй! Я с тобой говорю. 448 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Сейчас не время, дорогуша. 449 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Я требую извинений. 450 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Исчезни, дорогуша, пока не пострадала. 451 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Ты просил моих подруг шпионить за мной. И еще называешь себя полицейским? 452 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Ты позорище. Понял? Позорище. 453 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Ты врал тогда и врешь сейчас. Я знаю, что вы сделали. Я знаю. 454 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Я знаю. Я знаю, что вы сделали! 455 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 Уходи! 456 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 С вами всё хорошо? 457 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Эй! Выйди из машины. Что ты себе думаешь? 458 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Выходи из машины! 459 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Чертов псих! 460 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Привет, это Дорис. 461 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Я не могу подойти к телефону, оставьте сообщение после сигнала. 462 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Привет, мама. Это я. 463 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Надеюсь, ты хорошо спала. 464 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Я хочу сказать... 465 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 ...прости меня. 466 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Я помылся. 467 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 Я оденусь красивее, когда ты придешь в следующий раз. 468 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Ты знаешь, что я тебя люблю. 469 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Дельта, Янки, Альфа. Все экипажи на востоке. 470 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 У нас жертва на месте преступления, афро-карибская женщина 471 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 по имени Дорис Мэтис, установлена смерть. 472 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Парамедики заканчивают работу. 473 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 474 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 НетПравосудияНетМира 475 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 Кроме обвинения по Дорис Мэтис... 476 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 ...что там у нас? 477 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Троллинг. Ну, просто болтовня в интернете. Вот и всё. 478 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - И всё? - Да. 479 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 Наверное, я иногда заходил слишком далеко, 480 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 но это... Просто что есть, то есть. Все этим занимаются. 481 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Выпускают пар. Это юмор такой. 482 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Ты угрожал? - Нет. 483 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Нельзя же относиться ко всему слишком серьезно. 484 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Они скажут, что ты представлял собой вероятную угрозу. 485 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 Это возможно? 486 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Да, я загрузил рисунок двора рядом с ее кабинетом и... 487 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 И парочку фото, да. Но это всё не так. 488 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Я бы на самом деле не... - Дело не в этом. 489 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Она нападала на меня, да? Люди вроде меня... 490 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 Ты же знаешь, люди вроде нас... 491 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Не начинай, Тони. 492 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Слушай, она начала войну. Чего она ожидала? 493 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 Я сказал: не сейчас. 494 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Если нужно что-то сделать, я это сделаю. 495 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 Очень надеюсь. 496 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Но твой дом прямо сейчас обыскивают. Понимаешь, что это значит? 497 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Если я буду помогать, я должен иметь такую возможность. 498 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Хочешь мне что-то сказать? 499 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Дайте мне минуту. 500 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Это... 501 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Да. - Да, это трагедия. 502 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Она всю жизнь боролась за то, во что верила. 503 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 Да. Такая жалость. 504 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 И умерла за это. 505 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Возможно, последние события ее к этому подтолкнули. 506 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Возможно, она пережила сильнейший стресс. 507 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Никак не могу забыть о ее бедняге-муже, 508 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 он так отчаянно хотел, чтобы она обо всём забыла. 509 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 В общем, если вы пришли охранять пещеру вашего друга-тролля, 510 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 боюсь, вы опоздали. Мы уже заканчиваем здесь. 511 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Нет конечно. Я и не думал. 512 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Похоже, он был активен в интернете. 513 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 Я был не в курсе. 514 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 Правда? А несколько дней назад вы сказали, что это всё 515 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 касалось исключительно его конспиративной работы. 516 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Я так считал. - Значит, он всё это скрывал от вас? 517 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 Несмотря на то, что вы были его начальником 518 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 около 20 лет? 519 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Двойная жизнь. 520 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Это так глупо с вашей стороны, сэр. 521 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 Не буду даже спорить, учитывая обстоятельства. 522 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Наверное, я буду знать больше, когда осмотрю улики. 523 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 О нет, боюсь, этого не будет. 524 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Совсем наоборот, 525 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 это подпадает под статью конспиративной работы, 526 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 в которой я был его непосредственным начальником. 527 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Я пришлю вам отчет, когда закончу. 528 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - Нет, это не... - Спасибо, что начали работу. 529 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Присвойте номер каждому листку бумаги и всё зарегистрируйте. 530 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Сэр. - Придется поднять ковры. 531 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Сэр! Я была первая на месте. Это дело – мое. 532 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Извините, сержант Ленкер, не в этот раз. 533 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 У меня есть имейл от замначальника Клодии Мэйхью. 534 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 В нём установлена субординация. 535 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Как видите, замначальника пишет, 536 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 что из-за ваших давних близких отношений с расистом, женоненавистником 537 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 и троллем, фигурантом этого дела, 538 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 вы совершенно не годитесь на эту роль. 539 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Однако я с радостью предоставлю вам копию отчета, когда закончу. 540 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 С вероятным расистом, женоненавистником и троллем. 541 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 Вы не думали, что она разрешит вам вести это дело, 542 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 так зачем вы здесь? 543 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Выразить сочувствие? 544 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 Защитить друга? 545 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Не может быть. 546 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Подождите! Мы еще не закончили. 547 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 За нас! 548 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Спасибо. Взаимно. 549 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Расслабься, шеф. Мы празднуем. 550 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 ПОСТУЧИТЕ И ПОДОЖДИТЕ 551 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Я пытался позвонить. Круэлла добилась успеха, храни ее бог. 552 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 Прокуратура наконец отрастила яйца. Обвинение – покушение на убийство. 553 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Да ладно. 554 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Босс, стрелок у нас. 555 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Эй. 556 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Забудь. 557 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 Для протокола: присутствуют 558 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 детектив Дэниел Хегарти и сержант Тони Гилфойл. 559 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Время 00:13, 25 сентября 2011 года. 560 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Также присутствуют Эррол Мэтис и его адвокат Росс Кардона. 561 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Я так понимаю, что подзащитный хочет изменить предыдущие показания. 562 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Верно. 563 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Эррол, своими словами. 564 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Расскажите. 565 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Как вы рассказали мне. 566 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Я... 567 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 Я убил ее. 568 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Имя, пожалуйста. 569 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Я убил Аделаиду Берроуз. 570 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Я взял нож из кухонного ящика... 571 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Так. 572 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 И вонзил в нее. 573 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Куда? 574 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 В горло. 575 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Вы вонзили нож ей в горло? 576 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Да. 577 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Что еще вы помните? 578 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - Грудь. - В грудь. 579 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 Для протокола: присутствуют детектив Дэниел Хегарти 580 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 и сержант Тони Гилфойл. 581 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Время 00:13, 25 сентября 2011 года. 582 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Также присутствуют Эррол Мэтис и его адвокат Росс Кардона. 583 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Я так понимаю, что подзащитный хочет изменить предыдущие показания. 584 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Верно. 585 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Эррол. 586 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Эррол. Своими словами. 587 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Как вы рассказали мне. 588 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Да. 589 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Я убил ее. 590 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Имя, пожалуйста. 591 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Я убил Аделаиду Берроуз. 592 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Куда? 593 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 В горло. 594 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 В горло? Вы вонзили нож ей в горло? 595 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Да. 596 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Куда? 597 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 В горло. 598 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 В горло? Вы вонзили нож ей в горло? 599 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Да. 600 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 Что еще вы помните? 601 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - Грудь. - В грудь. 602 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 В горло? 603 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Да. 604 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 Что еще вы помните? 605 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - Грудь. - В грудь. 606 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 В горло и в грудь. 607 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 В горло и в грудь. 608 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 Они были не против. 609 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Вы подсказывали ему ответы. 610 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Ни одно жюри присяжных с вами не согласится. 611 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 Это не отрицание. 612 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 Запись этого допроса считалась поврежденной. 613 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - Я не должен объяснять... - Это не отрицание. 614 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Человек в тюрьме. 615 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 А другой человек где-то на свободе, 616 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 с женщиной, чья жизнь в опасности. 617 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 Вы можете подумать, хоть на секунду, 618 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 что дело не в вас? 619 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 Что произошло между вами и Эрролом? 620 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Каким образом к нему вдруг вернулась память? 621 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 И почему кажется, что он ищет у вас ответов? 622 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 В Эппинг-Форест живут попугайчики. 623 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Вы об этом знали? 624 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 Видимо, две птички улетели из птичника в Эссексе 625 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 свыше ста лет назад. 626 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 А теперь они везде. 627 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Что произошло? 628 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Старший инспектор Хегарти, настало время. 629 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Расскажите, что произошло. 630 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Да. 631 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Ладно. 632 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк