1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Mr Gilfoyle, jag har packat upp dina varor. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 Jag lämnade pappret på bordet. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 Jag tog fempundssedeln, hoppas det är okej. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Är det där honung? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Ja. Vill du ta en titt? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Får jag det? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Här. Sätt på dig den här. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Var inte orolig. De sticker dig inte. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Vad ser du där inne? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 - Ingenting. - Mm. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 Är det dåligt? 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 Drottningen börjar bli gammal. 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Det borde vara ägg där inne, men de är slut. 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 Inspektör Lenker? Akterna om Errol Mathis från arkivet 2011. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Lyssna noga nu. 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 De surrar gällare. De är maniska. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 De känner en förändring, och det gör dem nervösa. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 KNACKA OCH VÄNTA 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 Vad ska de göra? 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 Tja, arbetarbina försöker skapa en ny drottning 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 så att de kan hålla kupan igång. 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Men den gamla drottningen försöker stoppa varje utmanare. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 För det kan bara finnas en drottning. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Så vad händer då? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 De slåss förstås. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 De slutar inte förrän den ena dödar den andra. 27 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Sluta. Sluta, Preston. 28 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Presenter från världen utanför. 29 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Ni har väl fått nog av nescafé och steriliserad mjölk. 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Du är verkligen snäll. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 Vad var så viktigt att det inte kunde vänta till efter lunch? 32 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 När vi först träffades sa jag 33 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 att jag inte kan ta bort smärtan. 34 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 Allt jag kan göra är att jobba dygnet runt för att se till att... 35 00:03:33,964 --> 00:03:35,382 ...mannen som gjorde detta mot er familj 36 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 får sitta inne hela livet. 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Jag ska kräva åtal för mordförsök. 38 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Okej. 39 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 Vi ska träffa åklagarämbetet ikväll. 40 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 Jag kan inte lova nåt. 41 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Som jag sa så tar såna här saker tid ibland. 42 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 KHAN & CO. JURISTBYRÅ 43 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - Okej? - Och detta är från arkivet? 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Ja, det är Hegartys logg. 45 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 Så Errol förnekar bestämt och bedyrar sin oskuld. 46 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 Mindre än 48 timmar senare erkänner han frivilligt. 47 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 Däremellan besökte man brottsplatsen, eller hur? 48 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - Nåt hände under besöket. - Absolut. 49 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Nånting... 50 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 Går inte att använda, men ja, nåt händer. 51 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 Anser du det inte misstänkt? 52 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Det har jag inte sagt. Gamla nyheter. Det nämndes vid rättegången. 53 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Och vid överklagandet. Det är ju knappast sympatiskt. 54 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 "Ska vi ta en tur till platsen där din flickvän 55 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 mördades brutalt för två dagar sen?" Men det är lagligt. 56 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Okej. Så varför sa du "hm"? 57 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Ja, du sa det som om det var nåt intressant. 58 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Kanske. Jag vet inte. 59 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 Det är långsökt, men kl 07:30. 60 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 Kl 07:30 ger dr Hollingworth klartecken. 61 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Errol får förhöras. 62 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - Och sen? - Sen gör de det. 63 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 Kl 10:30 förhörs Errol Mathis. 64 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 Vad händer däremellan? 65 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 Inget händer däremellan. 66 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Inget. 67 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Visst? 68 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 Läkaren ger klartecken kl 07:30. Inget nytt bevismaterial efter det. 69 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 De är pressade att häkta nån. 70 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Varför förhör de honom inte 71 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 direkt efter läkarens klartecken? 72 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 Istället väntar de i tre timmar. Varför? 73 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Han kanske inte är morgonpigg. Han kanske hade sovmorgon, eller... 74 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 De väntar på skiftbyte för jourhavande advokat. 75 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - De väntar tills... - De får en lätthanterlig advokat. 76 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - En de kan jobba med. - En som spelar med. 77 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 RÄTTVISA FÖR ERROL 78 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 INGENRÄTTVISAINGENFRED 79 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 BESÖKER ERROL PÅ WHITECROSS IDAG BE FÖR OSS! 80 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 DIN KÄRLEK ÄR VÅR VÄLSIGNELSE 81 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #BEFRIAERROLMATHIS #RÄTTVISAFÖRERROL 82 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 Uppringaren, om de kan hitta henne... 83 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Förstår du vad jag menar? Det här är stort. 84 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Hon ringer in och säger att hon vet vem som gjorde det. 85 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Jag ska mobilisera alla på det här. Jag ska... 86 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Errol! 87 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Raring, det här är goda nyheter. - Mamma, jag kan inte. 88 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Fattar du? Jag kan inte. 89 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 Varje gång du gör så här blir det svårare för mig. 90 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - Nej, raring, jag... - Nej, jag vill inte ha din hjälp. 91 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Fattar du? 92 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Jag vill inte... 93 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Jag vill inte hoppas. 94 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Jag vill glömma, mamma. 95 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Så låt mig glömma. 96 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Du är trött. Du måste lägga dig... 97 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 Nej, varje gång du gör så här 98 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 gör du det värre. 99 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Du gör det värre. 100 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Herregud. 101 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Snälla du. 102 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Låt mig vara i fred, bara. 103 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Hur? 104 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 Hur ska jag kunna skilja de här skruvarna åt, typ... 105 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Du kanske inte behöver nåt bord. 106 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Lisa? 107 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - Hur kan du känna honom? - Skojar du? 108 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Hur träffades ni? 109 00:09:28,610 --> 00:09:30,863 Du avgör inte vad jag gör och vem jag träffar, 110 00:09:30,863 --> 00:09:32,781 vem jag umgås med, tamejfan. 111 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Ni är båda labila och sårbara. Jag försöker hjälpa er. 112 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Nej. Du försöker kontrollera mig, som om jag är nåt socialfall. 113 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Lisa. 114 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - Jag har gjort mitt bästa. Rehab, metadon... - Bästa? 115 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 ...betalat hyror för lägenheter som du har förstört. 116 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Jag gör vad jag måste för att finna en lösning. 117 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Jaså, är det vad det här är? 118 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 Är det så? 119 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 Ge din dotter tjack varje kväll så att hon inte lämnar dig? 120 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - Jag är din pappa. - Inte alls. 121 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - Jag tar hand om dig. - Du är min jävla langare. 122 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Fattar du hur sjukt det är? 123 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Om jag inte gjorde det skulle du vara död nu. Det vet vi båda. 124 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 - Vet du vad det värsta är? - Hoppa in. 125 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Du vet att du ska göra det. 126 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - Du vill ha det så här. - Vadå? 127 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 Alltså... Du är livrädd att jag ska lämna dig 128 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 och du bara blir ännu en sorglig gammal ensam man. 129 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Jag önskar att du var i skick att klara dig själv, så sluta nu. 130 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 Alltså, du har inga vänner, ingen jävla familj... 131 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - In i bilen. - Nej. Har jag fel? 132 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - In i bilen. - Det är du som är sjuk. 133 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 In i bilen. Bara... 134 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 Hålla mig beroende som ett husdjur. 135 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 Vet du vad? Inte konstigt att mamma gav upp. 136 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Vem skulle orka leva om man måste vara med dig? 137 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Gå och sätt på dig lite kläder. 138 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Stick bara. - Ja. Stick bara. 139 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 Hur fan tror du att vi träffades? 140 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Helvete! 141 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Fan också! 142 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 Det var alltså 2011, jag vet inte om du minns, 143 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 men du försvarade en man som hette Errol Mathis. 144 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Han erkände visst. 145 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Jag är intresserad av din relation till utredarna. 146 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Kände du nån av dem före det här fallet? 147 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Jag får kolla upp det. - Det behövs inte. Jag... 148 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 Två veckor innan försvarade du visst en mrs Destiny Bolasie. 149 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 Fallet gällde narkotikainnehav med avsikt att langa. 150 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 Den utredande polisen var samma man. 151 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 Kommissarie Daniel Hegarty. 152 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Vad fiskar du efter? 153 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Hände nåt vid besöket på brottsplatsen? 154 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Ursäkta? 155 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 Var du med din klient hela tiden? 156 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 Naturligtvis. 157 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 Klargjorde Hegarty hur han fick erkännandet från Errol? 158 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 Alltså, inspektör Lenker, om jag ska svara på det 159 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 måste jag åsidosätta tystnadsplikten, 160 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 som bara tillhör min klient 161 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 i enlighet med sektion 1.3e i 2007 års juristföreskrifter. 162 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Vilket du nog redan vet. 163 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 Men om du fortsätter pressa mig 164 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 är jag tvingad att kontakta din överordnade 165 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 och be honom förklara det för dig. 166 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Jaha, tack, mr Cardona. 167 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 Du kanske kan be honom förklara delen om att tystnadsplikten inte gäller 168 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 om advokaten befinns skyldig till stämpling till bedrägeri 169 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 eller nåt annat brott. 170 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Jag hittar ut själv. 171 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Lisa. Var är hon? 172 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Jag skulle just... Vänta. Är hon inte med dig? 173 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 Vad pågår? 174 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Hon... - Vad har hänt? 175 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Har hon inte ringt? 176 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - Vad sa du till henne? - Lägg av med det där. 177 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Alltså... - Jag ska leta efter henne. 178 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 Nej, nej. Hon är nog på väg hem. 179 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Gå ingenstans. Jag åker hem. 180 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 Hon sitter nog på trappan. 181 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Jag miste nyckeln, annars hade jag inte bett dig. 182 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Ska du nånstans? - Ja, jag har ett möte om 45 minuter. 183 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Ja, killen du grep. Pojken i parken. 184 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Ja, hon sa... - Menar du min dotter? 185 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Hon var glad för det. 186 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - Glad? - Ja. 187 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - Det tror jag inte. - Hon är stolt över dig. 188 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Det är hon inte. 189 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Gör lite nytta. Ring runt till hennes vänner. 190 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Hon har inga vänner. 191 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Okej. 192 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Snälla Doris. 193 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Adjö, Latisha. - Låt mig förklara. 194 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 Nej. Du höll på att mista dina barn, sa du. Jag stöttade dig. 195 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Det var sant. - Jag vill inte höra. 196 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Jag vill hjälpa. Jag svär. - Nej. Det vill ingen. 197 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Varken du, min man eller Errol. 198 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 Och vet du vad? Strunt i det. 199 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 Jag behöver dig inte. 200 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Jag ger inte upp. 201 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}HACKNEY DOWNS POLISSTATION 202 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}HEJ, HAR TÄNKT PÅ VÅRT SAMTAL 203 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}FÖRLÅT OM JAG VAR HÅRD. KAN VI PRATA? 204 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Vi ses. 205 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Hej. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Hej. 207 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Minns du min första dag på krim? 208 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 "Chloe visar dig runt." 209 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 "Om du har frågor, fråga Chloe bara." 210 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 "Chloe, kan du visa nykomlingen runt? 211 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 Få henne att känna sig..." 212 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Ja. "Hemmastadd." Ja. -"Hemmastadd." 213 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Typiskt Roy. 214 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Det är inget personligt. 215 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Du vet? Jag bara... 216 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 Är jävligt högfärdig av dig. 217 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Jag tänkte säga: "Jobbar bäst ensam." 218 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 Du anser att jag ställer mig in. 219 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 Nej, det anser jag inte. 220 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 Det handlar inte om dig. 221 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 Inte om mig heller. Det är det här jobbet. 222 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - Alltihop. Det... - Det sitter i väggarna. 223 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Ja. 224 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 Gissa vad som är det jobbigaste? 225 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 Claudia Mayhew föreslår artigt reformer, och har du sett 226 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 vad hon får stå ut med på nätet? Det är äckligt. 227 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 Allvarligt? 228 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Dödshot. Hon har flyttat två gånger, tror jag. 229 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Läser du det där? 230 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Ja. - Varför? 231 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Varför ge dem vad de önskar? 232 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 Jag vet inte... 233 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Jag intalar mig att jag lär känna fienden, 234 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 men sanningen är att mitt i natten är jag 235 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 så arg att jag inte kan låta bli. 236 00:16:53,972 --> 00:16:55,224 Jag är ungen med tändaren. 237 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 Så där... 238 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 Tills jag bränner mig. 239 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Jag vet vad du tänker. 240 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Nej. Säg inget. Gör bara som du är tillsagd. 241 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Men jag är bra för henne. 242 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Säkert, en verklig räddande ängel. 243 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Hon pratar med mig. Hon berättar saker. 244 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Tänk att ni två går bakom ryggen på mig! 245 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Men för i... Hon gick inte bakom ryggen på dig! 246 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 Hon är rädd för dig. Hon kan inte... 247 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 Du är så jävla... 248 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 Lisa! 249 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 Hon ser upp till dig, men... 250 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Du lyssnar inte. Du ger henne ingenting! 251 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Ingenting! 252 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Vadå? Vad är det? 253 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 Vad är det för fel? 254 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Vad är det? 255 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Ingen stor sak. 256 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 Okej, ändrade planer. Ge mig telefonnumren bara. 257 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 Nån polare där hon brukar hänga. 258 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 Du stannar där du är. Klarar du det? 259 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Håll kontakten. 260 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 Ditt möte, då? 261 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Hej, Jakey. Du, jag kan skjutsa dig nånstans 262 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 om du vill hänga med kompisar. Bara du är hemma kl 21:00. 263 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Det behövs inte, tack. 264 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - Jag tar inte risken. - Okej. 265 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - Okej. Tack. - Och du ska vara forskare. 266 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - Jag är faktiskt fil dr! - Hej, raring. 267 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Jag går upp. 268 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - Okej. - Jag kommer strax. 269 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Tack. 270 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 Det är bara i några dagar, jag lovar. 271 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Jaha. - Tills hon återfår krafterna. 272 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 Ja. Det är okej. Då får jag chans att lära mig mer om... 273 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Vad kallar hon dem? Utgångsdatum? 274 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 Jag ville faktiskt prata med dig om en sak. 275 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Jag vill bara säga att jag inte är sur för häromdagen. 276 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 Vi sa nog båda saker... 277 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 Jaså, det där. 278 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 Ja. Samma här. Jag instämmer. 279 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 Det är glömt nu. 280 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 Har vi nån... Vi har ingen senap. 281 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Hon har kastat den också. 282 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 När du säger "det där"... 283 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 När du säger "Jaså, det där", menar du... 284 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - Jag vet inte. Glöm det. - Okej. 285 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 Vill du ha mat snart, eller... 286 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Förlåt, när du säger "Jaså, det där" låter det som om 287 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 det inte var nån stor sak. Men det var det. 288 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Okej. 289 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 Förlåt. Bara du förstår vad jag menar. 290 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Din instinkt säger dig 291 00:19:55,320 --> 00:19:57,072 att min son och hans vänner var skyldiga. 292 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Tja... 293 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Jag menar, det är inte... 294 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 Det är inte som att glömma en bröllopsdag. 295 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 Det är stort. 296 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Ja. Jag vet. 297 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Jag försöker bara förstå... 298 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 ...varför du tänkte så. 299 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Jag vet inte. 300 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Jag vet inte. 301 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Okej. 302 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Är vi sams? - Jadå. 303 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Mamma? 304 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Jag vill nog helst vara hemma. 305 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Jag menar, kanske du och Jakey vill komma hem till mig. 306 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Bara i några dagar, du vet. Tills jag får ordning på tankarna igen. 307 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Okej? 308 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Det här är kommissarie Daniel Hegarty, lämna meddelande. 309 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Dan, driver du med mig? 310 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 Jag sitter här och smuttar på piña coladas 311 00:21:30,582 --> 00:21:32,584 med chefsåklagaren, 312 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 och har slut på småprat. 313 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 Så jag hoppas att du har en jävligt bra ursäkt. 314 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Hursomhelst... 315 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Amit Ceker. Vår linje? Vad ska jag säga till honom? 316 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 Mordförsök, grov misshandel? 317 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 För tusan, Dan, var är du? 318 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 Ring mig. 319 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Hej, du har ringt Lisa. Jag kan tyvärr inte svara nu. 320 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 Men lämna meddelande eller om jag känner dig, skicka sms 321 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 så hör jag av mig. 322 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 Hallå? 323 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 Ja, är det tjänstgörande akutsköterska? 324 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Det stämmer. Hur kan jag hjälpa? 325 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Det här är kommissarie Daniel Hegarty 326 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 från Hackney Downs polisdistrikt. Jag letar efter en vit kvinna. 327 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Hon kan ha kommit in ikväll. 328 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Ung, smal, blont hår... ser ut att vara kring 25. 329 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Okej, vi ska hålla utkik. 330 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Ja, hon kan ha kommit in ikväll. Möjligen med... 331 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - Med drogproblem av nåt slag. - Okej. 332 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Om nån som motsvarar beskrivningen dyker upp 333 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - kan du väl ringa mig? - Okej. Öh, visst. 334 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Hejsan. Ross Cardona här. 335 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 Det var inte igår. 336 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Du, det hände en sak idag. Lite konstigt. 337 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Jag fick besök av en inspektör June Lenker. Ring mig är du snäll. 338 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Närmast tillgängliga bil, 339 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 åk till King's Arms Club på Erskine Road för en 22A. 340 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 115 till växeln. 341 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 Fortsätt, 115. 342 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Vi kör norrut på Caydale Drive. 343 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Patrick. - Nej. Inget här. 344 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Hör på. Om hon dyker upp, om hon kommer tillbaka till din lägenhet, 345 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 om hon ringer eller nåt annat, måste jag veta det. Förstår du? 346 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 Ring mig direkt. 347 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Ja, jag lovade ju det. 348 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Jag har ansvar för henne, förstår du? - Ja. 349 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 VICE POLISCHEF MAYHEW: REFORMERA POLISEN INIFRÅN 350 00:24:09,241 --> 00:24:10,784 {\an8}LONDONPOLISEN MÅSTE BLICKA INÅT 351 00:24:10,784 --> 00:24:11,952 {\an8}FÖR ATT LÖSA SINA PROBLEM. 352 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 KOMMENTARER 353 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 VÄNSTERVRIDET SKITSNACK 354 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 DEN GODHETSSIGNALERANDE BITCHEN MÅSTE BORT 355 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 PÅ KONFERENS NÄSTA VECKA MED IDIOTEN 356 00:24:33,932 --> 00:24:35,017 JAG TAR MED TJÄNSTEVAPNET 357 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 GILLA FÖR LIVESTREAM! 358 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 BITCHEN BORDE PROMENERA ENSAM NÄRA MITT HUS. 359 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 NI VET VAD JAG MENAR... 360 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Imran skickade dig det här fotot. Har du sett den unga kvinnan ikväll? 361 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 Lisa? Det var flera år sen. Det var så trevligt. 362 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Hon var påtänd med några killar jag inte känner, men de gick. 363 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 De pratade om Signum eller nåt. 364 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 Signum? 365 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Vad är det? Signum? Är det ett rejvställe? 366 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 För coolt för mig. 367 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 Var ligger det? 368 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 Epping Forest eller nånstans. 369 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Hur kan du känna honom? 370 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Hur träffades ni? 371 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Jag håller bara ögonen öppna efter henne. 372 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 Om hon kommer hit för att köpa knark, sms:ar jag dig. 373 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Lätta pengar. 374 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 Vem är flickan egentligen? 375 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Vart ska du ta vägen? 376 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Vart är vi på väg? 377 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Lisa? 378 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 Nej, det är jag. Hon är okej. Vi är hemma hos dig. 379 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Hallå? 380 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 Var är barnen? 381 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 Hos min syster. 382 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Bra. 383 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Varför sover du i din bil? 384 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 HELT INKOMPETENT #IDIOT 385 00:29:42,658 --> 00:29:46,662 Han ordnade lägenheten åt mig. Betalade hyran. 386 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 Nu har han tagit tillbaka den. 387 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 Jag har ingenstans att gå. 388 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 SNART FINNS INGA VITA MANLIGA SNUTAR 389 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 NÄR HORAN ÄR FÄRDIG 390 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Vem var mannen, Latisha? 391 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 HÄNG UPP HENNE - HAHA SINNESSJUKA BITCHAR 392 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Vem var mannen? 393 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 HANDIKAPPAD JÄVEL! 394 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Men ta och dra. - Trevligt. 395 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Det är andra gången på fyra dagar du trakasserar mig. 396 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Om du har en fråga, gå till mitt ombud. 397 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 Bäst att du låter bli. 398 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 Jag vet att du redan ligger illa till. 399 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 På 24 timmar gick Errol Mathis från att bedyra sin oskuld till erkännande. 400 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 Och jag är handikappad, så det ser illa ut. 401 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 Vad fick honom att ändra sig? 402 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 Vad gjorde Hegarty, @TB_DT? 403 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Så det skrämmer dig? 404 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 Det borde det. 405 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 406 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Säg det till de digitala rättsteknikerna när de jagar kontona. 407 00:31:05,407 --> 00:31:06,325 Lämna mitt hem. 408 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 De rotar nog runt i IP-adressen. 409 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 Ser vad mer den har gjort. Avslöjar dina privata nätverk. 410 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - På djupet, om du fattar. - Jag varnar dig. 411 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Din karriär är körd, Tony. 412 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 Du mister din pension. 413 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 Berätta vad som hände, 414 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 så får jag se hur jag använder informationen. 415 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Du njuter av det här, va? - Berätta. 416 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Du och dina fina små vänner? 417 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - Hegarty kan inte skydda dig. - Angripa mig som om jag är problemet. 418 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 Du lever i en drömvärld, Tony. 419 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 Jag? Nej. Det är du som drömmer. 420 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Jag jobbade i East London i 35 år. Du är ett skämt. 421 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 Du tror att världen är en reklamannons för mångfald. 422 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 Men den är en krigszon. 423 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Gå till Tower Hamlets och se om du kan hitta ett blandat gäng. 424 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Det kan du inte. Gissa varför? För de hatar varandra. 425 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 De vita hatar de svarta. De svarta hatar turkarna. 426 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 Och turkarna hatar pakistanierna. Så kom inte hit 427 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 och försök hota mig eller tala om hur världen funkar, 428 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 för jag är inte problemet, utan lösningen. Och du sen! 429 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Du är bara en inkvoterad snut! Ta och dra nu! 430 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Låt henne sova av sig det. 431 00:32:53,682 --> 00:32:55,225 Det finns aspirin bredvid kylen. 432 00:32:55,225 --> 00:32:56,768 Inget starkare utan att fråga mig. 433 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Snälla, lyssna. 434 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 Den här informationen kan bara vara känd 435 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 av nån som har jobbat med dig. 436 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 Vi har redan lokaliserat IP-adressen till inom en km från Tonys hem. 437 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 Det räcker inte. Du pratar om en tjänstgörande polis. 438 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Ma'am, det här är en av männen som hotade dig. 439 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 Vi är inte ute och fiskar. 440 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Vi plockar in mobiler och datorer bara, och tar honom. 441 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 Ingen domstolsorder behövs, bara att gå in och bevisa det. 442 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Ja. Okej. 443 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Du! Du där. Hallå! Jag pratar med dig. 444 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Det passar inte så bra just nu. 445 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Jag vill ha en ursäkt. 446 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Stick härifrån, innan du råkar illa ut. 447 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Du bad mina vänner att spionera på mig! Och du ska vara polis? 448 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Du är en skam för poliskåren. Hör du det? 449 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Du ljög då, och du ljuger nu. Jag vet vad du gjorde. Jag vet. 450 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Jag vet vad du gjorde! 451 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 Försvinn! 452 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 Hur gick det? 453 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Hörru! Ut ur bilen. Vad fan håller du på med? 454 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Ut ur bilen! 455 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Jävla galning! 456 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Hej, det är Doris. 457 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Jag kan inte svara nu, men lämna meddelande efter tonen. 458 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Hej, mamma. Det är jag. 459 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Jag hoppas att du har sovit bra. 460 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Jag vill bara säga... 461 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 ...förlåt. 462 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Jag har fått ordning på mig. 463 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 Så jag är prydligare nästa gång du kommer. 464 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Du vet att jag älskar dig. 465 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Delta, Yankee, Alpha. Alla bilar på väg österut. 466 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 Vi har ett offer på platsen, en icke-vit kvinna, 467 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 namn Doris Mathis, som är dödförklarad. 468 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Ambulanspersonalen är där. 469 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 1 NYTT RÖSTMEDDELANDE 470 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 INGENRÄTTVISAINGENFRED 471 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 Om vi bortser från Doris Mathis... 472 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 ...vad är du anklagad för? 473 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Trolla på nätet. Snacka skit, egentligen. Inget mer. 474 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - Är det allt? - Ja. 475 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 Jag kanske gick lite för långt ibland, 476 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 men det är så det är. Alla gör det. 477 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Man lättar på trycket. Det är på skoj. 478 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Uttalade du hotelser? - Nej. 479 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Alltså, man får inte ta allt på blodigt allvar. 480 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 De lär försöka säga att du utgjorde ett trovärdigt hot. 481 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 Kan de det? 482 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Alltså, jag la ut en teckning av gården utanför hennes kontor och... 483 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 ...en bild eller två. Men alltså, det är inte så. 484 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Jag skulle aldrig, typ... - Det hör inte hit. 485 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Hon är ute efter mig, okej. Folk som jag... 486 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 Du vet, folk som vi... 487 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Sluta, Tony. 488 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Hon förklarade ju krig. Vad väntade hon sig? 489 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 Inte nu, sa jag. 490 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Om nåt behöver göras, så gör jag det. 491 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 Det måste du. 492 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Men de genomsöker ditt hem nu. Fattar du vad det innebär? 493 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Så för att kunna hjälpa, måste jag ha fakta. 494 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Så, är det nåt du behöver berätta? 495 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Ett ögonblick. 496 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Det här är... 497 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Ja. - Det är en tragedi. 498 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Hon kämpade hela livet för det hon trodde på. 499 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 Ja. Det är synd och skam. 500 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 Hon dog för det. 501 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Jag undrar om de senaste händelserna kan ha påverkat henne, 502 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 kanske till den grad att hon levde i upprördhet. 503 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Jag tänker på hennes make, stackars man, 504 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 hur han ville att hon skulle glömma alltihop. 505 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Jaha, om du har kommit för att skydda din polares lilla trollgrotta 506 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 är du för sent ute. Vi är nästan klara här uppe. 507 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Nej, självklart inte. Det vare mig fjärran. 508 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Han var riktigt aktiv på nätet. 509 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 Det visste jag inte. 510 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 Inte? För några dagar sen sa du att allt det där 511 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 ingick i hans jobb under täckmantel. 512 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Det trodde jag också. - Så han hemlighöll allt det för dig? 513 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 Trots att du var hans överordnade 514 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 i nästan 20 år? 515 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Ett dubbelliv? 516 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Alltså, det verkar otroligt dumt av dig, sir. 517 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 Jag kan bara hålla med, med tanke på omständigheterna. 518 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Jag får väl veta mer när jag får chansen att granska bevismaterialet. 519 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 Nej, det lär inte bli aktuellt, tyvärr. 520 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Tvärtom, 521 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 det faller under utvidgningen av arbetet under täckmantel, 522 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 som jag är chef för, precis som du säger. 523 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Så jag skickar rapporten när den är klar. 524 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - Nej. Det... - Tack för att du hjälpte oss igång. 525 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Jag vill ha vartenda papper här katalogiserat och redovisat. 526 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Sir. - Vi river upp mattorna. 527 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Sir! Jag var först på platsen. Fallet är mitt. 528 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Beklagar, Lenker, inte denna gång. 529 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 Jag har ett mejl från vice polischef Claudia Mayhew. 530 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 Det klargör befälskedjan. 531 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Som du ser, enligt polischefen innebär 532 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 din långvariga nära relation med den rasistiske, kvinnohatande, 533 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 dödshotande polisen ifråga 534 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 att du är totalt olämplig för rollen. 535 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Men jag skickar gärna en kopia av rapporten när den är klar. 536 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Påstått rasistisk, kvinnohatande, dödshotande polis. 537 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 Du trodde väl inte på allvar att hon skulle ge dig befälet, 538 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 så varför är du här? 539 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 För att kondolera? 540 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 För att skydda din vän? 541 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Försök inte. 542 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Vänta! Vi är inte klara här. 543 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 Skål! 544 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Tack. Tack detsamma. 545 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Slappna av, chefen. Vi firar! 546 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 KNACKA OCH VÄNTA 547 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Jag försökte ringa. Cruella levererade. Gud signe henne! 548 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 Åklagaren har äntligen visat takter. Mordförsök. Det är anklagelsen. 549 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Kom igen. 550 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Chefen, vi har skytten. 551 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Hallå. 552 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Strunt i det. 553 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 För inspelningen, närvarande polismän 554 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 är kommissarie Daniel Hegarty och inspektör Tony Gilfoyle. 555 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Tidpunkten är kl 00:13, den 25 september 2011. 556 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Även närvarande är Errol Mathis och hans advokat Ross Cardona. 557 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Jag förstår att svaranden vill ändra sitt tidigare yrkande. 558 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Det stämmer. 559 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Errol, med egna ord. 560 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Berätta, bara. 561 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Som du berättade för mig. 562 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Jag... 563 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 Jag dödade henne. 564 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Namnet, tack. 565 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Jag dödade Adelaide Burrowes. 566 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Jag tog kniven ur kökslådan... 567 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Okej. 568 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 Jag stack den i henne. 569 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Var? 570 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 I halsen. 571 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Stack du kniven i halsen? 572 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Ja. 573 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Nån annanstans som du minns? 574 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - Bröstet. - Bröstet. 575 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 För inspelningen, närvarande polismän är kommissarie Daniel Hegarty 576 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 och inspektör Tony Gilfoyle. 577 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Tidpunkten är kl 00:13, den 25 september 2011. 578 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Även närvarande är Errol Mathis och hans advokat Ross Cardona. 579 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Jag förstår att svaranden vill ändra sitt tidigare yrkande. 580 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Det stämmer. 581 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Errol. 582 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Errol, med egna ord. 583 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Berätta, som du berättade för mig. 584 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Ja. 585 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Jag dödade henne. 586 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Namnet, tack. 587 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Jag dödade Adelaide Burrowes. 588 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Var? 589 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 I halsen. 590 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 I halsen. Stack du kniven i halsen? 591 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Ja. 592 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Var? 593 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 I halsen. 594 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 I halsen? Stack du kniven i halsen? 595 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Ja. 596 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 Nån annanstans som du minns? 597 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - Bröstet. - Bröstet? 598 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 I halsen? 599 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Ja. 600 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 Nån annanstans som du minns? 601 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - Bröstet. - Bröstet. 602 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 Bröstet och halsen. 603 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 Bröstet och halsen. 604 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 Det räcker inte. 605 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Du gav honom svaren. 606 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Ingen jury i landet kommer att hålla med dig. 607 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 Det är inget förnekande. 608 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 Inspelningen av intervjun påstods vara skadad. 609 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - Jag behöver inte förklara... - Det är inget förnekande. 610 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Det sitter en man i fängelse. 611 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 Det finns en annan man där ute, 612 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 nånstans, med en kvinna vars liv är i fara. 613 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 Kan du begripa bara för en sekund, 614 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 att det här inte handlar om dig? 615 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 Vad hände mellan dig och Errol? 616 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Hur kunde hans minne plötsligt återvända? 617 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 Och varför känns det som om han vill ha vägledning av dig? 618 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 Det finns papegojor i Epping Forest. 619 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Visste du det? 620 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 Tydligen rymde två fåglar från ett aviarium i Essex 621 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 för mer än 100 år sen. 622 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 Nu finns de överallt. 623 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Vad hände? 624 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Hegarty, det är dags nu. 625 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Berätta vad som hände. 626 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Ja. 627 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Okej. 628 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Undertexter: Bengt-Ove Andersson