1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Mr Gilfoyle,
jag har packat upp dina varor.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
Jag lämnade pappret på bordet.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Jag tog fempundssedeln,
hoppas det är okej.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Är det där honung?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Ja. Vill du ta en titt?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Får jag det?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Här. Sätt på dig den här.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Var inte orolig. De sticker dig inte.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Vad ser du där inne?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
- Ingenting.
- Mm.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
Är det dåligt?
12
00:00:57,558 --> 00:00:59,101
Drottningen börjar bli gammal.
13
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Det borde vara ägg där inne,
men de är slut.
14
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
Inspektör Lenker?
Akterna om Errol Mathis från arkivet 2011.
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Lyssna noga nu.
16
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
De surrar gällare. De är maniska.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
De känner en förändring,
och det gör dem nervösa.
18
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
KNACKA OCH VÄNTA
19
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
Vad ska de göra?
20
00:01:25,627 --> 00:01:28,547
Tja, arbetarbina
försöker skapa en ny drottning
21
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
så att de kan hålla kupan igång.
22
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Men den gamla drottningen
försöker stoppa varje utmanare.
23
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
För det kan bara finnas en drottning.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Så vad händer då?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
De slåss förstås.
26
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
De slutar inte
förrän den ena dödar den andra.
27
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Sluta. Sluta, Preston.
28
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Presenter från världen utanför.
29
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Ni har väl fått nog av
nescafé och steriliserad mjölk.
30
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Du är verkligen snäll.
31
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
Vad var så viktigt
att det inte kunde vänta till efter lunch?
32
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
När vi först träffades sa jag
33
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
att jag inte kan ta bort smärtan.
34
00:03:30,002 --> 00:03:32,754
Allt jag kan göra är
att jobba dygnet runt för att se till att...
35
00:03:33,964 --> 00:03:35,382
...mannen som gjorde detta mot er familj
36
00:03:36,383 --> 00:03:38,218
får sitta inne hela livet.
37
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Jag ska kräva åtal för mordförsök.
38
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Okej.
39
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
Vi ska träffa åklagarämbetet ikväll.
40
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
Jag kan inte lova nåt.
41
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Som jag sa
så tar såna här saker tid ibland.
42
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
KHAN & CO.
JURISTBYRÅ
43
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- Okej?
- Och detta är från arkivet?
44
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Ja, det är Hegartys logg.
45
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
Så Errol förnekar bestämt
och bedyrar sin oskuld.
46
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
Mindre än 48 timmar senare
erkänner han frivilligt.
47
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
Däremellan besökte man
brottsplatsen, eller hur?
48
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- Nåt hände under besöket.
- Absolut.
49
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Nånting...
50
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
Går inte att använda, men ja, nåt händer.
51
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
Anser du det inte misstänkt?
52
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Det har jag inte sagt. Gamla nyheter.
Det nämndes vid rättegången.
53
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
Och vid överklagandet.
Det är ju knappast sympatiskt.
54
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
"Ska vi ta en tur
till platsen där din flickvän
55
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
mördades brutalt för två dagar sen?"
Men det är lagligt.
56
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Okej. Så varför sa du "hm"?
57
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Ja, du sa det
som om det var nåt intressant.
58
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Kanske. Jag vet inte.
59
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Det är långsökt, men kl 07:30.
60
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
Kl 07:30 ger dr Hollingworth klartecken.
61
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
Errol får förhöras.
62
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- Och sen?
- Sen gör de det.
63
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
Kl 10:30 förhörs Errol Mathis.
64
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
Vad händer däremellan?
65
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
Inget händer däremellan.
66
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Inget.
67
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Visst?
68
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
Läkaren ger klartecken kl 07:30.
Inget nytt bevismaterial efter det.
69
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
De är pressade att häkta nån.
70
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Varför förhör de honom inte
71
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
direkt efter läkarens klartecken?
72
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
Istället väntar de i tre timmar. Varför?
73
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Han kanske inte är morgonpigg.
Han kanske hade sovmorgon, eller...
74
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
De väntar på skiftbyte
för jourhavande advokat.
75
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- De väntar tills...
- De får en lätthanterlig advokat.
76
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
- En de kan jobba med.
- En som spelar med.
77
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
RÄTTVISA FÖR ERROL
78
00:06:10,704 --> 00:06:11,538
INGENRÄTTVISAINGENFRED
79
00:06:11,538 --> 00:06:13,957
BESÖKER ERROL PÅ WHITECROSS IDAG
BE FÖR OSS!
80
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
DIN KÄRLEK ÄR VÅR VÄLSIGNELSE
81
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#BEFRIAERROLMATHIS
#RÄTTVISAFÖRERROL
82
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
Uppringaren, om de kan hitta henne...
83
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Förstår du vad jag menar?
Det här är stort.
84
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Hon ringer in och säger
att hon vet vem som gjorde det.
85
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Jag ska mobilisera alla på det här.
Jag ska...
86
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Errol!
87
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Raring, det här är goda nyheter.
- Mamma, jag kan inte.
88
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Fattar du? Jag kan inte.
89
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
Varje gång du gör så här
blir det svårare för mig.
90
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- Nej, raring, jag...
- Nej, jag vill inte ha din hjälp.
91
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Fattar du?
92
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Jag vill inte...
93
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Jag vill inte hoppas.
94
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Jag vill glömma, mamma.
95
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Så låt mig glömma.
96
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Du är trött. Du måste lägga dig...
97
00:07:34,329 --> 00:07:35,747
Nej, varje gång du gör så här
98
00:07:35,747 --> 00:07:37,124
gör du det värre.
99
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Du gör det värre.
100
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Herregud.
101
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Snälla du.
102
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Låt mig vara i fred, bara.
103
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Hur?
104
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
Hur ska jag kunna skilja
de här skruvarna åt, typ...
105
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Du kanske inte behöver nåt bord.
106
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Lisa?
107
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- Hur kan du känna honom?
- Skojar du?
108
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Hur träffades ni?
109
00:09:28,610 --> 00:09:30,863
Du avgör inte
vad jag gör och vem jag träffar,
110
00:09:30,863 --> 00:09:32,781
vem jag umgås med, tamejfan.
111
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Ni är båda labila och sårbara.
Jag försöker hjälpa er.
112
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Nej. Du försöker kontrollera mig,
som om jag är nåt socialfall.
113
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Lisa.
114
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
- Jag har gjort mitt bästa. Rehab, metadon...
- Bästa?
115
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
...betalat hyror för lägenheter
som du har förstört.
116
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Jag gör vad jag måste
för att finna en lösning.
117
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Jaså, är det vad det här är?
118
00:09:57,181 --> 00:09:58,098
Är det så?
119
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
Ge din dotter tjack varje kväll
så att hon inte lämnar dig?
120
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
- Jag är din pappa.
- Inte alls.
121
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
- Jag tar hand om dig.
- Du är min jävla langare.
122
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Fattar du hur sjukt det är?
123
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Om jag inte gjorde det
skulle du vara död nu. Det vet vi båda.
124
00:10:10,152 --> 00:10:11,904
- Vet du vad det värsta är?
- Hoppa in.
125
00:10:11,904 --> 00:10:13,947
Du vet att du ska göra det.
126
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
- Du vill ha det så här.
- Vadå?
127
00:10:15,949 --> 00:10:19,536
Alltså...
Du är livrädd att jag ska lämna dig
128
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
och du bara blir ännu
en sorglig gammal ensam man.
129
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Jag önskar att du var i skick
att klara dig själv, så sluta nu.
130
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
Alltså, du har inga vänner,
ingen jävla familj...
131
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- In i bilen.
- Nej. Har jag fel?
132
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- In i bilen.
- Det är du som är sjuk.
133
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
In i bilen. Bara...
134
00:10:39,681 --> 00:10:41,266
Hålla mig beroende som ett husdjur.
135
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
Vet du vad?
Inte konstigt att mamma gav upp.
136
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Vem skulle orka leva
om man måste vara med dig?
137
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Gå och sätt på dig lite kläder.
138
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Stick bara.
- Ja. Stick bara.
139
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
Hur fan tror du att vi träffades?
140
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Helvete!
141
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Fan också!
142
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
Det var alltså 2011,
jag vet inte om du minns,
143
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
men du försvarade en man
som hette Errol Mathis.
144
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Han erkände visst.
145
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Jag är intresserad av
din relation till utredarna.
146
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Kände du nån av dem före det här fallet?
147
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Jag får kolla upp det.
- Det behövs inte. Jag...
148
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
Två veckor innan försvarade du
visst en mrs Destiny Bolasie.
149
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
Fallet gällde narkotikainnehav
med avsikt att langa.
150
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
Den utredande polisen var samma man.
151
00:12:29,082 --> 00:12:30,292
Kommissarie Daniel Hegarty.
152
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Vad fiskar du efter?
153
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Hände nåt vid besöket på brottsplatsen?
154
00:12:34,546 --> 00:12:35,464
Ursäkta?
155
00:12:35,464 --> 00:12:37,341
Var du med din klient hela tiden?
156
00:12:37,341 --> 00:12:38,258
Naturligtvis.
157
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
Klargjorde Hegarty hur
han fick erkännandet från Errol?
158
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
Alltså, inspektör Lenker,
om jag ska svara på det
159
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
måste jag åsidosätta tystnadsplikten,
160
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
som bara tillhör min klient
161
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
i enlighet med sektion 1.3e
i 2007 års juristföreskrifter.
162
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Vilket du nog redan vet.
163
00:12:57,986 --> 00:12:59,363
Men om du fortsätter pressa mig
164
00:12:59,363 --> 00:13:01,740
är jag tvingad
att kontakta din överordnade
165
00:13:01,740 --> 00:13:03,492
och be honom förklara det för dig.
166
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Jaha, tack, mr Cardona.
167
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
Du kanske kan be honom förklara
delen om att tystnadsplikten inte gäller
168
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
om advokaten befinns skyldig
till stämpling till bedrägeri
169
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
eller nåt annat brott.
170
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Jag hittar ut själv.
171
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Lisa. Var är hon?
172
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Jag skulle just... Vänta.
Är hon inte med dig?
173
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
Vad pågår?
174
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Hon...
- Vad har hänt?
175
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
Har hon inte ringt?
176
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- Vad sa du till henne?
- Lägg av med det där.
177
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Alltså...
- Jag ska leta efter henne.
178
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
Nej, nej. Hon är nog på väg hem.
179
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Gå ingenstans. Jag åker hem.
180
00:13:53,417 --> 00:13:55,335
Hon sitter nog på trappan.
181
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Jag miste nyckeln,
annars hade jag inte bett dig.
182
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Ska du nånstans?
- Ja, jag har ett möte om 45 minuter.
183
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Ja, killen du grep. Pojken i parken.
184
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Ja, hon sa...
- Menar du min dotter?
185
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
Hon var glad för det.
186
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
- Glad?
- Ja.
187
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- Det tror jag inte.
- Hon är stolt över dig.
188
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Det är hon inte.
189
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Gör lite nytta.
Ring runt till hennes vänner.
190
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
Hon har inga vänner.
191
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Okej.
192
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Snälla Doris.
193
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Adjö, Latisha.
- Låt mig förklara.
194
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
Nej. Du höll på att mista dina barn,
sa du. Jag stöttade dig.
195
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Det var sant.
- Jag vill inte höra.
196
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Jag vill hjälpa. Jag svär.
- Nej. Det vill ingen.
197
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Varken du, min man eller Errol.
198
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
Och vet du vad? Strunt i det.
199
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
Jag behöver dig inte.
200
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Jag ger inte upp.
201
00:15:15,624 --> 00:15:20,629
{\an8}HACKNEY DOWNS POLISSTATION
202
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
{\an8}HEJ, HAR TÄNKT PÅ VÅRT SAMTAL
203
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}FÖRLÅT OM JAG VAR HÅRD.
KAN VI PRATA?
204
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Vi ses.
205
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Hej.
206
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Hej.
207
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Minns du min första dag på krim?
208
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
"Chloe visar dig runt."
209
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
"Om du har frågor, fråga Chloe bara."
210
00:15:49,783 --> 00:15:51,493
"Chloe, kan du visa nykomlingen runt?
211
00:15:51,493 --> 00:15:52,828
Få henne att känna sig..."
212
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Ja. "Hemmastadd." Ja.
-"Hemmastadd."
213
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Typiskt Roy.
214
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Det är inget personligt.
215
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Du vet? Jag bara...
216
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
Är jävligt högfärdig av dig.
217
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Jag tänkte säga: "Jobbar bäst ensam."
218
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
Du anser att jag ställer mig in.
219
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
Nej, det anser jag inte.
220
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
Det handlar inte om dig.
221
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
Inte om mig heller. Det är det här jobbet.
222
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- Alltihop. Det...
- Det sitter i väggarna.
223
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Ja.
224
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
Gissa vad som är det jobbigaste?
225
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
Claudia Mayhew föreslår artigt reformer,
och har du sett
226
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
vad hon får stå ut med på nätet?
Det är äckligt.
227
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
Allvarligt?
228
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Dödshot.
Hon har flyttat två gånger, tror jag.
229
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Läser du det där?
230
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Ja.
- Varför?
231
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Varför ge dem vad de önskar?
232
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
Jag vet inte...
233
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Jag intalar mig att jag lär känna fienden,
234
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
men sanningen är att mitt i natten är jag
235
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
så arg att jag inte kan låta bli.
236
00:16:53,972 --> 00:16:55,224
Jag är ungen med tändaren.
237
00:16:55,224 --> 00:16:56,308
Så där...
238
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
Tills jag bränner mig.
239
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Jag vet vad du tänker.
240
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Nej. Säg inget.
Gör bara som du är tillsagd.
241
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Men jag är bra för henne.
242
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Säkert, en verklig räddande ängel.
243
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Hon pratar med mig. Hon berättar saker.
244
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
Tänk att ni två går bakom ryggen på mig!
245
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Men för i...
Hon gick inte bakom ryggen på dig!
246
00:17:25,337 --> 00:17:27,047
Hon är rädd för dig. Hon kan inte...
247
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
Du är så jävla...
248
00:17:29,758 --> 00:17:30,759
Lisa!
249
00:17:30,759 --> 00:17:32,052
Hon ser upp till dig, men...
250
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Du lyssnar inte. Du ger henne ingenting!
251
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Ingenting!
252
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Vadå? Vad är det?
253
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
Vad är det för fel?
254
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
Vad är det?
255
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Ingen stor sak.
256
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
Okej, ändrade planer.
Ge mig telefonnumren bara.
257
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
Nån polare där hon brukar hänga.
258
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
Du stannar där du är. Klarar du det?
259
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Håll kontakten.
260
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
Ditt möte, då?
261
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Hej, Jakey.
Du, jag kan skjutsa dig nånstans
262
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
om du vill hänga med kompisar.
Bara du är hemma kl 21:00.
263
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Det behövs inte, tack.
264
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
- Jag tar inte risken.
- Okej.
265
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
- Okej. Tack.
- Och du ska vara forskare.
266
00:18:37,492 --> 00:18:39,244
- Jag är faktiskt fil dr!
- Hej, raring.
267
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Jag går upp.
268
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- Okej.
- Jag kommer strax.
269
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Tack.
270
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
Det är bara i några dagar, jag lovar.
271
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Jaha.
- Tills hon återfår krafterna.
272
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
Ja. Det är okej.
Då får jag chans att lära mig mer om...
273
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Vad kallar hon dem? Utgångsdatum?
274
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
Jag ville faktiskt
prata med dig om en sak.
275
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Jag vill bara säga att
jag inte är sur för häromdagen.
276
00:19:12,402 --> 00:19:14,071
Vi sa nog båda saker...
277
00:19:14,071 --> 00:19:15,113
Jaså, det där.
278
00:19:16,532 --> 00:19:18,534
Ja. Samma här. Jag instämmer.
279
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
Det är glömt nu.
280
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
Har vi nån... Vi har ingen senap.
281
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Hon har kastat den också.
282
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
När du säger "det där"...
283
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
När du säger "Jaså, det där", menar du...
284
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- Jag vet inte. Glöm det.
- Okej.
285
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
Vill du ha mat snart, eller...
286
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Förlåt, när du säger
"Jaså, det där" låter det som om
287
00:19:46,395 --> 00:19:50,148
det inte var nån stor sak.
Men det var det.
288
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Okej.
289
00:19:51,191 --> 00:19:53,652
Förlåt. Bara du förstår vad jag menar.
290
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
Din instinkt säger dig
291
00:19:55,320 --> 00:19:57,072
att min son och hans vänner var skyldiga.
292
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Tja...
293
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
Jag menar, det är inte...
294
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
Det är inte som att glömma en bröllopsdag.
295
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
Det är stort.
296
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Ja. Jag vet.
297
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Jag försöker bara förstå...
298
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
...varför du tänkte så.
299
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Jag vet inte.
300
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Jag vet inte.
301
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Okej.
302
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Är vi sams?
- Jadå.
303
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Mamma?
304
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Jag vill nog helst vara hemma.
305
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Jag menar, kanske du
och Jakey vill komma hem till mig.
306
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Bara i några dagar, du vet.
Tills jag får ordning på tankarna igen.
307
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Okej?
308
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Det här är kommissarie
Daniel Hegarty, lämna meddelande.
309
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Dan, driver du med mig?
310
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Jag sitter här och smuttar på piña coladas
311
00:21:30,582 --> 00:21:32,584
med chefsåklagaren,
312
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
och har slut på småprat.
313
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
Så jag hoppas att du har
en jävligt bra ursäkt.
314
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Hursomhelst...
315
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Amit Ceker. Vår linje?
Vad ska jag säga till honom?
316
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Mordförsök, grov misshandel?
317
00:21:48,976 --> 00:21:50,894
För tusan, Dan, var är du?
318
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
Ring mig.
319
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Hej, du har ringt Lisa.
Jag kan tyvärr inte svara nu.
320
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
Men lämna meddelande
eller om jag känner dig, skicka sms
321
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
så hör jag av mig.
322
00:22:14,585 --> 00:22:15,502
Hallå?
323
00:22:15,502 --> 00:22:18,130
Ja, är det tjänstgörande akutsköterska?
324
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Det stämmer. Hur kan jag hjälpa?
325
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Det här är kommissarie Daniel Hegarty
326
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
från Hackney Downs polisdistrikt.
Jag letar efter en vit kvinna.
327
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Hon kan ha kommit in ikväll.
328
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Ung, smal, blont hår...
ser ut att vara kring 25.
329
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Okej, vi ska hålla utkik.
330
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Ja, hon kan ha kommit in ikväll.
Möjligen med...
331
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- Med drogproblem av nåt slag.
- Okej.
332
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Om nån som
motsvarar beskrivningen dyker upp
333
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- kan du väl ringa mig?
- Okej. Öh, visst.
334
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Hejsan. Ross Cardona här.
335
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
Det var inte igår.
336
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Du, det hände en sak idag. Lite konstigt.
337
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
Jag fick besök av en inspektör
June Lenker. Ring mig är du snäll.
338
00:22:58,879 --> 00:23:00,464
Närmast tillgängliga bil,
339
00:23:00,464 --> 00:23:04,635
åk till King's Arms Club
på Erskine Road för en 22A.
340
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
115 till växeln.
341
00:23:06,178 --> 00:23:07,471
Fortsätt, 115.
342
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Vi kör norrut på Caydale Drive.
343
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Patrick.
- Nej. Inget här.
344
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Hör på. Om hon dyker upp,
om hon kommer tillbaka till din lägenhet,
345
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
om hon ringer eller nåt annat,
måste jag veta det. Förstår du?
346
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
Ring mig direkt.
347
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Ja, jag lovade ju det.
348
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Jag har ansvar för henne, förstår du?
- Ja.
349
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
VICE POLISCHEF MAYHEW:
REFORMERA POLISEN INIFRÅN
350
00:24:09,241 --> 00:24:10,784
{\an8}LONDONPOLISEN MÅSTE BLICKA INÅT
351
00:24:10,784 --> 00:24:11,952
{\an8}FÖR ATT LÖSA SINA PROBLEM.
352
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
KOMMENTARER
353
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
VÄNSTERVRIDET SKITSNACK
354
00:24:20,377 --> 00:24:21,795
DEN GODHETSSIGNALERANDE BITCHEN
MÅSTE BORT
355
00:24:32,681 --> 00:24:33,932
PÅ KONFERENS NÄSTA VECKA
MED IDIOTEN
356
00:24:33,932 --> 00:24:35,017
JAG TAR MED TJÄNSTEVAPNET
357
00:24:35,017 --> 00:24:35,934
GILLA FÖR LIVESTREAM!
358
00:24:46,320 --> 00:24:48,697
BITCHEN BORDE PROMENERA ENSAM
NÄRA MITT HUS.
359
00:24:48,697 --> 00:24:50,365
NI VET VAD JAG MENAR...
360
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Imran skickade dig det här fotot.
Har du sett den unga kvinnan ikväll?
361
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
Lisa? Det var flera år sen.
Det var så trevligt.
362
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Hon var påtänd med några killar
jag inte känner, men de gick.
363
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
De pratade om Signum eller nåt.
364
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
Signum?
365
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
Vad är det? Signum? Är det ett rejvställe?
366
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
För coolt för mig.
367
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
Var ligger det?
368
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
Epping Forest eller nånstans.
369
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Hur kan du känna honom?
370
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Hur träffades ni?
371
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
Jag håller bara ögonen öppna efter henne.
372
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
Om hon kommer hit för att köpa knark,
sms:ar jag dig.
373
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Lätta pengar.
374
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
Vem är flickan egentligen?
375
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Vart ska du ta vägen?
376
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Vart är vi på väg?
377
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Lisa?
378
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
Nej, det är jag.
Hon är okej. Vi är hemma hos dig.
379
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Hallå?
380
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
Var är barnen?
381
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
Hos min syster.
382
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Bra.
383
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Varför sover du i din bil?
384
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
HELT INKOMPETENT
#IDIOT
385
00:29:42,658 --> 00:29:46,662
Han ordnade lägenheten åt mig.
Betalade hyran.
386
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
Nu har han tagit tillbaka den.
387
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
Jag har ingenstans att gå.
388
00:29:56,547 --> 00:29:57,965
SNART FINNS INGA
VITA MANLIGA SNUTAR
389
00:29:57,965 --> 00:29:59,091
NÄR HORAN ÄR FÄRDIG
390
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Vem var mannen, Latisha?
391
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
HÄNG UPP HENNE - HAHA
SINNESSJUKA BITCHAR
392
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Vem var mannen?
393
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
HANDIKAPPAD
JÄVEL!
394
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Men ta och dra.
- Trevligt.
395
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Det är andra gången på fyra dagar
du trakasserar mig.
396
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Om du har en fråga, gå till mitt ombud.
397
00:30:36,587 --> 00:30:37,671
Bäst att du låter bli.
398
00:30:37,671 --> 00:30:39,548
Jag vet att du redan ligger illa till.
399
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
På 24 timmar gick Errol Mathis från
att bedyra sin oskuld till erkännande.
400
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
Och jag är handikappad,
så det ser illa ut.
401
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
Vad fick honom att ändra sig?
402
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
Vad gjorde Hegarty, @TB_DT?
403
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Så det skrämmer dig?
404
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
Det borde det.
405
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Jag har ingen aning om
vad du pratar om.
406
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Säg det till de digitala rättsteknikerna
när de jagar kontona.
407
00:31:05,407 --> 00:31:06,325
Lämna mitt hem.
408
00:31:06,325 --> 00:31:07,868
De rotar nog runt i IP-adressen.
409
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
Ser vad mer den har gjort.
Avslöjar dina privata nätverk.
410
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- På djupet, om du fattar.
- Jag varnar dig.
411
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Din karriär är körd, Tony.
412
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
Du mister din pension.
413
00:31:18,712 --> 00:31:19,838
Berätta vad som hände,
414
00:31:19,838 --> 00:31:21,798
så får jag se
hur jag använder informationen.
415
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Du njuter av det här, va?
- Berätta.
416
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Du och dina fina små vänner?
417
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- Hegarty kan inte skydda dig.
- Angripa mig som om jag är problemet.
418
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
Du lever i en drömvärld, Tony.
419
00:31:30,891 --> 00:31:32,601
Jag? Nej. Det är du som drömmer.
420
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Jag jobbade i East London i 35 år.
Du är ett skämt.
421
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
Du tror att världen är
en reklamannons för mångfald.
422
00:31:38,232 --> 00:31:39,691
Men den är en krigszon.
423
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Gå till Tower Hamlets och se
om du kan hitta ett blandat gäng.
424
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Det kan du inte. Gissa varför?
För de hatar varandra.
425
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
De vita hatar de svarta.
De svarta hatar turkarna.
426
00:31:48,033 --> 00:31:50,577
Och turkarna hatar pakistanierna.
Så kom inte hit
427
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
och försök hota mig
eller tala om hur världen funkar,
428
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
för jag är inte problemet,
utan lösningen. Och du sen!
429
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Du är bara en inkvoterad snut!
Ta och dra nu!
430
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Låt henne sova av sig det.
431
00:32:53,682 --> 00:32:55,225
Det finns aspirin bredvid kylen.
432
00:32:55,225 --> 00:32:56,768
Inget starkare utan att fråga mig.
433
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Snälla, lyssna.
434
00:33:05,694 --> 00:33:08,572
Den här informationen kan bara vara känd
435
00:33:08,572 --> 00:33:10,324
av nån som har jobbat med dig.
436
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
Vi har redan lokaliserat IP-adressen
till inom en km från Tonys hem.
437
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
Det räcker inte.
Du pratar om en tjänstgörande polis.
438
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Ma'am, det här är
en av männen som hotade dig.
439
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
Vi är inte ute och fiskar.
440
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Vi plockar in mobiler och datorer bara,
och tar honom.
441
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
Ingen domstolsorder behövs,
bara att gå in och bevisa det.
442
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Ja. Okej.
443
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Du! Du där. Hallå! Jag pratar med dig.
444
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
Det passar inte så bra just nu.
445
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Jag vill ha en ursäkt.
446
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Stick härifrån, innan du råkar illa ut.
447
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Du bad mina vänner att spionera på mig!
Och du ska vara polis?
448
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Du är en skam för poliskåren. Hör du det?
449
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Du ljög då, och du ljuger nu.
Jag vet vad du gjorde. Jag vet.
450
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Jag vet vad du gjorde!
451
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
Försvinn!
452
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
Hur gick det?
453
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Hörru! Ut ur bilen.
Vad fan håller du på med?
454
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Ut ur bilen!
455
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Jävla galning!
456
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Hej, det är Doris.
457
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Jag kan inte svara nu,
men lämna meddelande efter tonen.
458
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Hej, mamma. Det är jag.
459
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Jag hoppas att du har sovit bra.
460
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Jag vill bara säga...
461
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
...förlåt.
462
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Jag har fått ordning på mig.
463
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
Så jag är prydligare nästa gång du kommer.
464
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Du vet att jag älskar dig.
465
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Delta, Yankee, Alpha.
Alla bilar på väg österut.
466
00:36:15,884 --> 00:36:18,804
Vi har ett offer på platsen,
en icke-vit kvinna,
467
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
namn Doris Mathis, som är dödförklarad.
468
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Ambulanspersonalen är där.
469
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
1 NYTT RÖSTMEDDELANDE
470
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
INGENRÄTTVISAINGENFRED
471
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
Om vi bortser från Doris Mathis...
472
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
...vad är du anklagad för?
473
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Trolla på nätet.
Snacka skit, egentligen. Inget mer.
474
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- Är det allt?
- Ja.
475
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
Jag kanske gick lite för långt ibland,
476
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
men det är så det är. Alla gör det.
477
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Man lättar på trycket. Det är på skoj.
478
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Uttalade du hotelser?
- Nej.
479
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Alltså, man får inte
ta allt på blodigt allvar.
480
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
De lär försöka säga
att du utgjorde ett trovärdigt hot.
481
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
Kan de det?
482
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Alltså, jag la ut en teckning
av gården utanför hennes kontor och...
483
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
...en bild eller två.
Men alltså, det är inte så.
484
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Jag skulle aldrig, typ...
- Det hör inte hit.
485
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Hon är ute efter mig, okej. Folk som jag...
486
00:38:34,064 --> 00:38:36,233
Du vet, folk som vi...
487
00:38:36,233 --> 00:38:37,317
Sluta, Tony.
488
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Hon förklarade ju krig.
Vad väntade hon sig?
489
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
Inte nu, sa jag.
490
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Om nåt behöver göras, så gör jag det.
491
00:38:51,164 --> 00:38:52,165
Det måste du.
492
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Men de genomsöker ditt hem nu.
Fattar du vad det innebär?
493
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Så för att kunna hjälpa,
måste jag ha fakta.
494
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Så, är det nåt du behöver berätta?
495
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Ett ögonblick.
496
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Det här är...
497
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Ja.
- Det är en tragedi.
498
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Hon kämpade hela livet
för det hon trodde på.
499
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
Ja. Det är synd och skam.
500
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
Hon dog för det.
501
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Jag undrar om de senaste händelserna
kan ha påverkat henne,
502
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
kanske till den grad
att hon levde i upprördhet.
503
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Jag tänker på hennes make, stackars man,
504
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
hur han ville
att hon skulle glömma alltihop.
505
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Jaha, om du har kommit för att
skydda din polares lilla trollgrotta
506
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
är du för sent ute.
Vi är nästan klara här uppe.
507
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Nej, självklart inte.
Det vare mig fjärran.
508
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Han var riktigt aktiv på nätet.
509
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
Det visste jag inte.
510
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
Inte? För några dagar sen
sa du att allt det där
511
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
ingick i hans jobb under täckmantel.
512
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Det trodde jag också.
- Så han hemlighöll allt det för dig?
513
00:40:38,856 --> 00:40:41,066
Trots att du var hans överordnade
514
00:40:41,066 --> 00:40:43,068
i nästan 20 år?
515
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Ett dubbelliv?
516
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Alltså, det verkar
otroligt dumt av dig, sir.
517
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
Jag kan bara hålla med,
med tanke på omständigheterna.
518
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Jag får väl veta mer när jag
får chansen att granska bevismaterialet.
519
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
Nej, det lär inte bli aktuellt, tyvärr.
520
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Tvärtom,
521
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
det faller under utvidgningen
av arbetet under täckmantel,
522
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
som jag är chef för, precis som du säger.
523
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Så jag skickar rapporten när den är klar.
524
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- Nej. Det...
- Tack för att du hjälpte oss igång.
525
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Jag vill ha vartenda papper här
katalogiserat och redovisat.
526
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Sir.
- Vi river upp mattorna.
527
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Sir! Jag var först på platsen.
Fallet är mitt.
528
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Beklagar, Lenker, inte denna gång.
529
00:41:21,648 --> 00:41:25,110
Jag har ett mejl från
vice polischef Claudia Mayhew.
530
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
Det klargör befälskedjan.
531
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Som du ser, enligt polischefen innebär
532
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
din långvariga nära relation
med den rasistiske, kvinnohatande,
533
00:41:37,706 --> 00:41:39,875
dödshotande polisen ifråga
534
00:41:39,875 --> 00:41:42,127
att du är totalt olämplig för rollen.
535
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Men jag skickar gärna en kopia
av rapporten när den är klar.
536
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Påstått rasistisk,
kvinnohatande, dödshotande polis.
537
00:42:15,744 --> 00:42:18,580
Du trodde väl inte på allvar
att hon skulle ge dig befälet,
538
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
så varför är du här?
539
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
För att kondolera?
540
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
För att skydda din vän?
541
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Försök inte.
542
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Vänta! Vi är inte klara här.
543
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
Skål!
544
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Tack. Tack detsamma.
545
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Slappna av, chefen. Vi firar!
546
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
KNACKA OCH VÄNTA
547
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Jag försökte ringa.
Cruella levererade. Gud signe henne!
548
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
Åklagaren har äntligen visat takter.
Mordförsök. Det är anklagelsen.
549
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Kom igen.
550
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Chefen, vi har skytten.
551
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Hallå.
552
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Strunt i det.
553
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
För inspelningen, närvarande polismän
554
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
är kommissarie Daniel Hegarty
och inspektör Tony Gilfoyle.
555
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Tidpunkten är kl 00:13,
den 25 september 2011.
556
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Även närvarande är Errol Mathis
och hans advokat Ross Cardona.
557
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Jag förstår att svaranden
vill ändra sitt tidigare yrkande.
558
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Det stämmer.
559
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Errol, med egna ord.
560
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Berätta, bara.
561
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Som du berättade för mig.
562
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Jag...
563
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
Jag dödade henne.
564
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Namnet, tack.
565
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Jag dödade Adelaide Burrowes.
566
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Jag tog kniven ur kökslådan...
567
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Okej.
568
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
Jag stack den i henne.
569
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Var?
570
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
I halsen.
571
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Stack du kniven i halsen?
572
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Ja.
573
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
Nån annanstans som du minns?
574
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- Bröstet.
- Bröstet.
575
00:46:23,200 --> 00:46:25,953
För inspelningen, närvarande polismän
är kommissarie Daniel Hegarty
576
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
och inspektör Tony Gilfoyle.
577
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Tidpunkten är kl 00:13,
den 25 september 2011.
578
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Även närvarande är Errol Mathis
och hans advokat Ross Cardona.
579
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Jag förstår att svaranden
vill ändra sitt tidigare yrkande.
580
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Det stämmer.
581
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Errol.
582
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Errol, med egna ord.
583
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Berätta, som du berättade för mig.
584
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Ja.
585
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Jag dödade henne.
586
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Namnet, tack.
587
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Jag dödade Adelaide Burrowes.
588
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Var?
589
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
I halsen.
590
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
I halsen. Stack du kniven i halsen?
591
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Ja.
592
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Var?
593
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
I halsen.
594
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
I halsen? Stack du kniven i halsen?
595
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Ja.
596
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
Nån annanstans som du minns?
597
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- Bröstet.
- Bröstet?
598
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
I halsen?
599
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Ja.
600
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
Nån annanstans som du minns?
601
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- Bröstet.
- Bröstet.
602
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
Bröstet och halsen.
603
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
Bröstet och halsen.
604
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
Det räcker inte.
605
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Du gav honom svaren.
606
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Ingen jury i landet
kommer att hålla med dig.
607
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
Det är inget förnekande.
608
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
Inspelningen av intervjun
påstods vara skadad.
609
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- Jag behöver inte förklara...
- Det är inget förnekande.
610
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Det sitter en man i fängelse.
611
00:49:29,428 --> 00:49:31,513
Det finns en annan man där ute,
612
00:49:31,513 --> 00:49:34,391
nånstans, med en kvinna
vars liv är i fara.
613
00:49:34,391 --> 00:49:36,560
Kan du begripa bara för en sekund,
614
00:49:36,560 --> 00:49:38,228
att det här inte handlar om dig?
615
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
Vad hände mellan dig och Errol?
616
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Hur kunde hans minne plötsligt återvända?
617
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
Och varför känns det som om
han vill ha vägledning av dig?
618
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
Det finns papegojor i Epping Forest.
619
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Visste du det?
620
00:50:15,849 --> 00:50:20,604
Tydligen rymde två fåglar
från ett aviarium i Essex
621
00:50:20,604 --> 00:50:22,397
för mer än 100 år sen.
622
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
Nu finns de överallt.
623
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Vad hände?
624
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Hegarty, det är dags nu.
625
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Berätta vad som hände.
626
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Ja.
627
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Okej.
628
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Undertexter: Bengt-Ove Andersson