1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 คุณกิลฟอยล์ ผมเก็บของที่ซื้อมาให้เรียบร้อยแล้ว 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 วางหนังสือพิมพ์ไว้ให้ด้วย 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 ผมเก็บเงินทอนไปห้าปอนด์ คุณคงไม่ว่าอะไร 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 นั่นน้ําผึ้งเหรอฮะ 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 ใช่ อยากมาดูไหมล่ะ 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 ดูได้เหรอ 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 เอ้า ใส่นี่ไว้ก่อน 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 ไม่ต้องห่วง มันไม่ทําอะไรเธอหรอก 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 ดูแล้วเห็นอะไร 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 - ไม่เห็นมีอะไรเลย - อ่าฮะ 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 แบบนั้นไม่ดีใช่มั้ย 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 แปลว่าราชินีผึ้งเริ่มแก่ 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 ควรจะมีไข่อยู่ในนั้น แต่เริ่มไม่เหลือละ 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 จ่าเลงเกอร์ แฟ้มคดีแอร์รอล แมธิส ที่เรียกมาจากคลังข้อมูลปี 2011 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 ทีนี้ฟังให้ดีนะ 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 ถ้าเสียงผึ้งหึ่งแหลมหน่อย มันกําลังแตกตื่น 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 สัมผัสได้ว่าจะเกิดการเปลี่ยนแปลง จนกระทั่งพวกมันหวั่นใจ 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 (กรุณาเคาะประตูและรอก่อน) 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 แล้วมันจะทําอะไรกัน 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 ก็... พวกผึ้งงานจะพยายามตั้งราชินีผึ้งตัวใหม่ 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 เพื่อให้รังมันอยู่ต่อไปได้ 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 แต่ราชินีตัวเก่าจะพยายามขวาง ผู้ชิงบัลลังก์ทุกตัวที่อาจเป็นภัย 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 เพราะในหนึ่งรังจะมีราชินีได้ตัวเดียว 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 งั้นจะเกิดอะไรขึ้น 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 ก็ต้องสู้กันน่ะสิ 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 และไม่หยุดจนกว่าจะฆ่ากันตาย 27 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 หยุดนะ หยุดเลย เพรสตัน 28 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 ของกํานัลจากโลกภายนอก 29 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 คิดว่าน่าจะเบื่อกาแฟสําเร็จรูปกับนมยูเอชทีแล้ว 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 นี่ช่วยชีวิตฉันไว้แท้ๆ 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 งั้น มีอะไรสําคัญขนาดที่รอหลังพักเที่ยงไม่ได้คะ 32 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก ผมบอกว่า 33 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 ผมช่วยบรรเทาความเจ็บปวดของคุณไม่ได้ 34 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 แต่ผมทําได้แค่ทุ่มเวลาและกําลังทั้งหมด เพื่อให้แน่ใจว่า... 35 00:03:33,964 --> 00:03:35,382 คนที่ทําเรื่องแบบนี้กับครอบครัวคุณ 36 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 ต้องใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิตในคุก 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 ผมจะตั้งข้อหาพยายามฆ่า โอเคนะ 38 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 โอเค 39 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 เรามีประชุมกับซีพีเอสคืนนี้ 40 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 ยังไม่อยากรับปากอะไร 41 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 แต่อย่างที่บอก บางครั้งเรื่องพวกนี้ใช้เวลา 42 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 (สํานักงานทนายความข่านและสหาย) 43 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - ใช่มั้ยล่ะ - นี่มาจากคลังข้อมูล 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 ใช่ สมุดลงเวลาของเฮการ์ตี้ 45 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 แอร์รอลปฏิเสธเสียงแข็งทุกอย่าง ยืนยันว่าตัวเองบริสุทธิ์ 46 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 แต่ไม่ถึง 48 ชั่วโมงต่อมา เขายอมสารภาพเอง 47 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 ระหว่างนั้น มีการไปดูสถานที่เกิดเหตุ 48 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - ต้องเกิดอะไรสักอย่างในตอนนั้น - แน่นอน 49 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 เกิดเรื่อง... 50 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 คาดการณ์ไปก็ไร้ประโยชน์ แต่ต้องเกิดเรื่องแน่ๆ 51 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 ไม่คิดว่าเรื่องนี้น่าสงสัยเหรอ 52 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 ไม่ได้บอกว่าไม่น่าสงสัย แต่นี่ข่าวเก่าแล้ว ตอนขึ้นศาลก็มีข้อมูลพวกนี้ 53 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 ตอนอุทธรณ์เราก็รู้ข้อมูล ไม่ใช่ว่าเขาเกิดเห็นใจ 54 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 "เอ้า อยากไปทัศนศึกษาจุดที่แฟนนาย 55 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 ถูกฆ่าอย่างทารุณเมื่อสองวันก่อนไหม" แต่มันก็เป็นไปตามกฎ 56 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 ใช่ งั้นทําไมต้อง "ฮื่อ" 57 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 ก็เธอ... ทําเสียงเหมือนเจออะไรน่าสนใจ 58 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 ก็อาจจะ ไม่รู้เหมือนกัน 59 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 อาจไม่มีอะไรก็ได้ แต่ดูตอนเจ็ดโมงครึ่ง 60 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 เจ็ดโมงครึ่ง ได้รับอนุญาตจากดร.ฮอลลิงเวิร์ธ 61 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 แอร์รอลฟื้นตัวพอจะสอบปากคําได้ 62 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - แล้วไง - แล้วเขาก็สอบปากคํา 63 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 สิบโมงครึ่ง สอบปากคําแอร์รอล แมธิสอย่างระวัง 64 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 ระหว่างนั้นเกิดอะไรขึ้น 65 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 ระหว่างนั้นไม่มีอะไรเลย 66 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 นิ่งสนิท 67 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 ใช่มั้ยล่ะ 68 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 หมอบอกให้คุยได้ตั้งแต่เจ็ดโมงครึ่ง หลังจากนั้นไม่มีหลักฐานอะไรใหม่ 69 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 ทุกคนถูกกดดันให้จับตัวคนร้ายไวๆ 70 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 ทําไมถึงไม่รีบสอบปากคํา 71 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 ทันทีที่หมอบอกว่าคุยได้แล้ว 72 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 แต่กลับรอไปตั้งสามชั่วโมง รอทําไม 73 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 เขาอาจไม่ใช่คนตื่นเช้า อยากจะนอนต่อ หรือ... 74 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 เขารอให้ทนายศาลเปลี่ยนเวรก่อน 75 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - เลื่อนการสอบปากคําตัวเองไปจน... - จนเจอคนที่จะไม่หือไม่อือ 76 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - ทนายที่จะให้ความร่วมมือกับเขา - เอาหูไปนาเอาตาไปไร่ 77 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 (ขอความยุติธรรมให้แอร์รอล) 78 00:06:10,704 --> 00:06:11,538 (ไม่ยุติธรรมก็ไม่หยุด) 79 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 (วันนี้ฉันจะไปเยี่ยมแอร์รอลที่ไวท์ครอส ช่วยกันภาวนาด้วย!) 80 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 (รักของทุกคนคือพรจากฟ้า #ปล่อยแอร์รอล) 81 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 (#ปล่อยแอร์รอลแมธิส #คืนความยุติธรรมให้แอร์รอล) 82 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 ปลายสายคนนี้ ถ้าเขาหาตัวเธอเจอ... 83 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 เข้าใจใช่มั้ยว่าแม่พูดอะไรอยู่ นี่เรื่องใหญ่นะ 84 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 เขาอัดเสียงพูดโทรศัพท์ไว้ได้ พูดอัดเสียง รู้เลยว่าใครเป็นคนทํา 85 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 แม่จะให้ทุกคนสืบเรื่องนี้ต่อนะ แม่จะ... 86 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 แอร์รอล! 87 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - ลูกจ้ะ นี่ข่าวดีนะ - แม่... ผมไม่ไหว 88 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ ผมไม่ไหวแล้ว 89 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 ทุกครั้งที่แม่ทําเรื่องแบบนี้ ชีวิตผมอยู่ยากขึ้น 90 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - ไม่นะ ลูก แม่... - ไม่ ผมไม่อยากให้แม่ช่วยแล้ว 91 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 ช่วยเข้าใจทีได้มั้ย 92 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 ผมไม่... 93 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 ไม่อยากมีความหวังแล้ว 94 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 ผมอยากจะลืม แม่ 95 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 ให้ผมลืมไปเถอะ 96 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 ลูกเหนื่อยน่ะ ต้องนอนหัวค่ําสักวัน 97 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - ไม่ใช่ ทุกครั้งที่แม่ทําแบบนี้ - โกนหนวด 98 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 มีแต่ทําให้เรื่องแย่ลง 99 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 แม่ทําให้เรื่องแย่ลง 100 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 พระเจ้า 101 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 ขอละ 102 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 แค่เลิกยุ่งกับผม 103 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 ทําไง 104 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 จะแยกน็อตแต่ละอย่าง... ออกจากกันได้ไง แบบ... 105 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 หรืออาจไม่ต้องมีโต๊ะตั้งแต่ต้น 106 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 ลิซ่าเหรอ 107 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - มารู้จักมันได้ยังไง - จะถามจริงๆ เหรอ 108 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 เจอกันได้ยังไงแต่ต้น 109 00:09:28,610 --> 00:09:30,863 พ่อไม่มีสิทธิ์สั่งว่าหนูทําอะไรได้บ้าง โอเคนะ หรือคบใครได้บ้าง 110 00:09:30,863 --> 00:09:32,781 หรือจะใช้เวลากับใครได้บ้าง 111 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 ทั้งคู่เป็นเด็กหัวร้อนอ่อนไหว พ่อแค่พยายามปกป้องลูก 112 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 ไม่ พ่อพยายามควบคุมหนู เหมือนเป็นคดีที่พ่อต้องจัดการ 113 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 ลิซ่า 114 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - พ่อพยายามสุดๆ แล้ว ทั้งไปบําบัด เมธาโดน - สุดๆ เหรอ 115 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 จ่ายมัดจําค่าห้องทุกครั้งที่ทําห้องพัง 116 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 พ่อทําทุกอย่างที่จําเป็นต้องทํา เพื่อจะหาทางแก้ 117 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 นี่คือสิ่งนั้นเหรอ 118 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 นี่คือทางแก้สินะ 119 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 เอายาเสพติดให้ลูกสาวทุกคืน เพื่อลูกจะได้ไม่ทิ้งให้อยู่คนเดียว 120 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - ฉันเป็นพ่อเธอ - คุณไม่ใช่พ่อฉัน 121 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - ฉันอยู่เพื่อดูแลเธอ - คุณเป็นพ่อค้ายาเหอะ 122 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 คือรู้บ้างมั้ยเนี่ยว่ามันโคตรพังแค่ไหน 123 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 ถ้าฉันไม่ทําแบบนี้ ป่านนี้เธอตายไปแล้ว เราทั้งคู่รู้ดี 124 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 - รู้ไหมว่าอะไรที่แย่ที่สุด - ขึ้นรถ 125 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 รู้นี่ว่ายังไงก็จะขึ้น 126 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - ก็ชอบให้มันเป็นแบบนี้แหละ - อะไรนะ 127 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 คือว่า... พ่อกลัวมากว่าหนูจะทิ้งไป 128 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 จนพ่อกลายเป็นตาแก่เหงาเศร้าอยู่คนเดียว 129 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 ฉันอยากให้เธออยู่ในสภาพที่ไปได้ด้วยซ้ํา ไม่ต้องคิดจะพูดเลย 130 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 คือว่า พ่อไม่มีเพื่อนสักคน ไม่มีครอบครัวใดๆ... 131 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - ขึ้นรถ - ไม่ขึ้น พูดผิดตรงไหน 132 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - ขึ้นรถ - จะบอกให้นะ พ่อนั่นแหละที่ป่วย 133 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 ขึ้นรถ แล้วใส่... 134 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 จ่ายยาให้ติดเรื่อยๆ เหมือนเป็นสัตว์เลี้ยง 135 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 แล้วจะบอกอะไรให้นะ ไม่ประหลาดใจที่แม่ยอมแพ้ 136 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 ใครจะอยากมีชีวิตอยู่ต่อ ถ้านั่นแปลว่าต้องอยู่กับพ่อ 137 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 ไปหาเสื้อผ้าใส่หน่อยไป 138 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - ไปตายๆ - แหงสิ ไปตาย 139 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 คิดว่าเราเจอกันได้ไงล่ะ 140 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 แม่ง! 141 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 เชี่ย! 142 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 คดีตั้งแต่ปี 2011 ไม่แน่ใจว่าคุณจําได้หรือเปล่า 143 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 แต่คุณเป็นทนายจําเลยชื่อแอร์รอล แมธิส 144 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 เขาสารภาพ ถ้าผมจําไม่ผิด 145 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 ฉันอยากรู้เรื่องสัมพันธ์ของคุณ กับทีมสอบสวนของทางตํารวจ 146 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 เช่น คุณรู้จักใครในทีมนั้นมาก่อนคดีนี้รึเปล่า 147 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - ผมต้องขอดูบันทึกอีกที... - อ๋อ ไม่ต้องค่ะ ฉัน... 148 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 ดูเหมือนแค่สองสัปดาห์ก่อนหน้านั้น คุณเป็นทนายจําเลยให้คุณนายเดสตินี่ โบเลซี 149 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 ในข้อหามียาเสพติดในครอบครองตั้งใจจําหน่าย 150 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 และเจ้าหน้าที่สอบสวนเป็นคนเดียวกัน 151 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 สว.สส.แดเนียล เฮการ์ตี้ 152 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 ผมไม่รู้นะว่าคุณกําลังพยายามทําอะไร 153 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 เกิดเรื่องอะไรขึ้นระหว่างไปดูที่เกิดเหตุไหม 154 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 ว่าไงนะ 155 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 คุณอยู่กับลูกความตลอดเวลารึเปล่า 156 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 ก็ต้องอยู่สิ 157 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 และสว.สส.เฮการ์ตี้ได้เปิดเผยไหมว่า เขาได้คําสารภาพจากแอร์รอลได้ยังไง 158 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 คืองี้ คุณตํารวจเลงเกอร์ เกรงว่าถ้าถามอะไรผมมากไปกว่านี้ 159 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 จะเป็นการทําให้ผมละเมิดอภิสิทธิ์ความเป็นทนาย 160 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 ซึ่งเป็นของลูกความแต่ผู้เดียว 161 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 ดังที่อยู่ในเซคชั่น 1.3 อี ของพรบ.การบริการทางกฎหมายปี 2007 162 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 คิดว่าคุณน่าจะรู้ดีอยู่แล้ว 163 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 แต่ถ้าคุณจะกดดันผมต่อ 164 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 ผมจะไม่มีทางเลือกนอกจากต้องติดต่อสารวัตรคุณ 165 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 และขอให้เขาเป็นผู้อธิบายแทน 166 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 อ้อ ขอบคุณค่ะ คุณคาร์โดนา 167 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 คุณอาจขอให้เขาช่วยอธิบาย ส่วนที่บอกว่าอภิสิทธิ์นั้นถือว่าเป็นโมฆะ 168 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 หากพบว่ามีทนายผู้ใดมีส่วนเกี่ยวข้อง สมคบคิดในการสร้างความเท็จ 169 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 หรืออาชญากรรมใดๆ ที่เกี่ยวข้องกัน 170 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 ฉันกลับเองได้ค่ะ 171 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 ลิซ่า เธออยู่ไหน 172 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 ผมกําลังจะส่งข้อความ... เดี๋ยว นึกว่าอยู่กับคุณ 173 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 เกิดอะไรขึ้น 174 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - เธอ... - เกิดอะไรขึ้น 175 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 ไม่ได้โทรมาเลยเหรอ 176 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - คุณไปพูดอะไรกับเขา - โอ๊ย ไม่ต้องพยายาม โอเคนะ 177 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - ฟังนะ... - ผมจะไปหาเขาเอง 178 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 ไม่ต้องๆ ป่านนี้อาจจะกําลังกลับบ้าน 179 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 ไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น ฉันจะกลับบ้าน 180 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 ลูกจะนั่งอยู่ที่บันไดหน้าบ้าน 181 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 ทํากุญแจหาย ไม่งั้นคงไม่ต้องถาม 182 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - คุณต้องไปไหนรึเปล่า - ต้อง มีประชุมในอีก 45 นาที 183 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 ฮื่อ คนที่คุณจับ ที่ยิงเด็กในสวน 184 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - ใช่ เขาพูดอยู่เลยว่า... - เขาคือลูกสาวฉันเหรอ 185 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 เขาลอยเลยเรื่องนี้ 186 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 - ลอย - ใช่ 187 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - ไม่น่าจะใช่นะ - เขาภูมิใจในตัวคุณ 188 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 ไม่ ไม่ภูมิใจ 189 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 ทําตัวให้เป็นประโยชน์หน่อย โทรถาม โทรหาเพื่อนๆ 190 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 เขาไม่มีเพื่อน 191 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 อ้อ 192 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 ดอริส ขอร้อง 193 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - ลาก่อน ลาทิชา - ให้ฉันอธิบายก่อน 194 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 ไม่ คุณบอกว่ากําลังจะเสียลูกไป ฉันก็ช่วย 195 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - นั่นเรื่องจริง - ฉันไม่อยากฟัง 196 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - ฉันอยากช่วย ฉันสาบาน - ไม่ คุณไม่อยากช่วย ไม่มีใครอยาก 197 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 คุณไม่อยาก สามีฉันไม่อยาก แอร์รอลไม่อยาก 198 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 แล้วจะบอกให้นะ ใครจะสน 199 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 ไม่ต้องมีพวกคุณก็ได้ 200 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 ฉันไม่ยอมแพ้หรอก 201 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}(สถานีตํารวจแฮคนีย์ดาวน์ส) 202 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}(นี่ ยังคิดถึงเรื่องที่เราคุยกัน) 203 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}(ขอโทษถ้าพูดแรงไป คุยกันหน่อยได้มั้ย) 204 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 เจอกัน 205 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 ไง 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 ไง 207 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 จําวันแรกที่ฉันเข้าซีไอดีได้มั้ย 208 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 "โคลอี้จะพาทัวร์" 209 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 "ถ้ามีคําถามอะไร แค่ถามโคลอี้" 210 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 "โคลอี้ ช่วยพาเด็กใหม่ไปทัวร์หน่อยนะ 211 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 ทําให้เขารู้สึก..." 212 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - เออๆ "เข้าที่" นั่นแหละ - "เข้าที่" 213 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 สมเป็นรอย 214 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 ฉันไม่ได้โกรธเธอเลย 215 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 รู้ใช่ไหม ฉันแค่... 216 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 สวยเริ่ดเชิดหยิ่งเก่งอยู่คนเดียว 217 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 ว่าจะพูดว่า "ชอบทํางานคนเดียว" 218 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 แล้วเธอคิดว่าฉันชอบเอาใจคน 219 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 เปล่า ไม่ได้คิดอย่างนั้น ไม่จริง 220 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 ที่จริงมันไม่ได้เกี่ยวกับเธอเลย 221 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 มันไม่เกี่ยวกับฉัน แต่เป็นเรื่องของงานนี้ 222 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - ทุกอย่างเกี่ยวกับงาน มัน... - เป็นผลลัพธ์จากการทํางาน 223 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 ใช่ 224 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 รู้มั้ยอะไรที่ชวนหัวร้อนที่สุด 225 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 คลอเดีย เมย์ฮิวแค่เสนอจะปฏิรูปอย่างสุภาพ แต่เธอได้เห็นไอ้เรื่องบ้าๆ 226 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 ที่เขาต้องเจอออนไลน์รึเปล่า ชวนอ้วกมาก 227 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 เอาจริงดิ 228 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 มีขู่ฆ่าเลยด้วย เขาต้องย้ายบ้าน ฉันว่าสองครั้งแล้วมั้ง 229 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 เธอคอยดูเรื่องแบบนั้นด้วยเหรอ 230 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - ใช่ - ทําไม 231 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 ไปให้แสงพวกนั้นทําไม 232 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 ไม่รู้เหมือนกัน ฉัน... 233 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 ฉันบอกตัวเองว่าเป็นการรู้เขารู้เรา รู้จักศัตรู 234 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 แต่เรื่องจริงก็คือฉันพบว่าดึกๆ 235 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 ฉันโกรธจนห้ามตัวเองไม่ได้ 236 00:16:53,972 --> 00:16:55,224 เหมือนเด็กที่มีไฟแช็กในมือ 237 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 แบบนั้นเลย... 238 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 เล่นจนกว่าจะไหม้ตัวเอง 239 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 ผมรู้นะว่าคุณคิดอะไร 240 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 ไม่ นายไม่มีสิทธิ์พูด โอเคนะ แค่ทําตามที่ฉันสั่ง 241 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 แต่ผมเหมาะกับเขาจริงๆ 242 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 ใช่สิ เป็นเทพพิทักษ์มากๆ 243 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 เขาคุยกับผม เล่าโน่นนี่ให้ฟัง 244 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 แค่คิดว่าเธอสองคน แอบทําลับๆ ล่อๆ ลับหลังฉัน 245 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 โอ๊ย เวร... เขาไม่... เขาไม่ได้ทําอะไรลับๆ ล่อๆ เลย! 246 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 เขากลัวคุณ เขาไม่อาจ... 247 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 คุณมันโคตร... คุณแค่... 248 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 ลิซ่า! 249 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 เขาชื่นชมคุณ แต่คุณไม่เคยอยู่กับเขา 250 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 คุณไม่ฟังที่เขาพูด ไม่คุยด้วย ไม่มีอะไรให้เขาเลย 251 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 ไม่มีเลย 252 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 อะไร เกิดอะไรขึ้น 253 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 มีอะไร 254 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 เกิดอะไรขึ้น 255 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 256 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 โอเค แค่เปลี่ยนแผนหน่อย ขอเบอร์ทุกคนที่รู้จัก 257 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 เพื่อนหรือคนรู้จัก ที่ที่เคยไป 258 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 ส่วนนายก็อยู่ตรงนั้นเลย คิดว่าทําได้ไหม 259 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 ส่งข่าวกันไว้ 260 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 แล้วที่ต้องไปประชุมล่ะ 261 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 ไง เจคกี้ เอางี้ แม่ไปส่งได้นะ 262 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 ถ้าอยากไปเที่ยวกับเพื่อน ตราบใดที่กลับมาก่อนสามทุ่ม 263 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 ไม่ไปฮะ ขอบคุณ 264 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - เป็นนี่จะไม่เสี่ยง - โอเค 265 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - โอเค ขอบคุณ - ไหนว่าเป็นนักวิทยาศาสตร์ 266 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - เอ่อ ก็จบปริญญาเอกมาจริงๆ! - หวัดดีจ้ะ ลูก 267 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 แม่กําลังจะขึ้น 268 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - โอเค - เดี๋ยวจะนอนแล้ว 269 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 ขอบคุณนะ 270 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 อยู่แค่ไม่กี่วันแน่ๆ ฉันสัญญา 271 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - ฮื่อ - จนกว่าแม่จะกลับมามีแรง 272 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 ฮื่อๆ ไม่ต้องห่วง ก็เปิดโอกาสให้ผมได้รู้เรื่อง... 273 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 เขาเรียกว่าอะไรนะ "วันหมดอายุ" 274 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 ที่จริงฉันมีเรื่องอยากจะคุยกับคุณ 275 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 ฉันแค่อยากจะบอกว่า ไม่ติดใจกันนะเรื่องเมื่อวันก่อน 276 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 เราทั้งคู่ก็พูดอะไรที่... 277 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 อ๋อ เรื่องนั้น 278 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 อ๋อ ฮื่อ เหมือนกัน เห็นด้วย 279 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 ผ่านแล้วก็ให้ผ่านไป 280 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 นี่เรามี... ไม่มีมัสตาร์ดเลยแฮะ 281 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 นั่นก็ทิ้งไปแล้วเหมือนกันเหรอ 282 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 ตอนพูดว่า "เรื่องนั้น" 283 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 คือตอนบอกว่า "อ๋อ เรื่องนั้น" นี่คุณ 284 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - ไม่รู้สิ ช่างเถอะ - โอเค 285 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 เดี๋ยวจะกินมื้อค่ําไหม หรือว่าจะ... 286 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 ขอโทษนะ ตอนบอกว่า "อ๋อ เรื่องนั้น" ฟังแล้วเหมือนกับ 287 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 เหมือนที่จริงไม่ใช่เรื่องใหญ่ แค่นั้น และจริงๆ มันคือเรื่องใหญ่ 288 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 โอเค 289 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 ฉันขอโทษ แต่คืองี้ สิ่งที่ฉันพยายามจะพูด 290 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 การที่สัญชาตญาณคุณบอกว่า 291 00:19:55,320 --> 00:19:57,072 ลูกชายฉันกับเพื่อนๆ เป็นฝ่ายผิด 292 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 ก็... 293 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 คือนั่นไม่ใช่ว่า... 294 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 มันไม่ใช่แค่การลืมวันครบรอบแต่งงานอะไรงั้น 295 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 มันเรื่องใหญ่มาก 296 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 ใช่ ผมรู้ 297 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 ฉันเลยพยายามทําความเข้าใจอยู่... 298 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 ว่าทําไมคุณทําแบบนั้น 299 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 ผมไม่รู้ 300 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 ผมไม่รู้ 301 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 โอเค 302 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - เราโอเคกันมั้ย - ฮื่อ 303 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 แม่คะ 304 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 แม่อยากกลับบ้านมากเลย 305 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 คือว่า ไม่แน่... ไม่แน่ ลูกกับเจคกี้จะ... ไปอยู่บ้านแม่ 306 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 แค่ไม่กี่วันก็ได้นะ แค่ว่า จนกว่าแม่จะดึงสติกลับมาได้ 307 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 ดีมั้ย 308 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 นี่สว.สส.แดเนียล เฮการ์ตี้ กรุณาฝากข้อความไว้ 309 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 แดน นี่ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 310 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 ฉันนั่งจิบพีญาโคลาดาอยู่ 311 00:21:30,582 --> 00:21:32,584 กับหัวหน้าอัยการของทางซีพีเอส 312 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 ไม่เหลือเรื่องเบ็ดเตล็ดจะขุดมาคุยแล้ว 313 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 คุณต้องมีข้ออ้างที่โคตรฟังขึ้นถึงมาช้านะ 314 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 นั่นแหละ... 315 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 อามิท เซเกอร์ เราจะเอายังไง จะบอกเขาไง 316 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 พยายามฆ่า ทําร้ายร่างกายจริงใช่มั้ย 317 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 ให้ตายสิ แดน คุณอยู่ไหน 318 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 โทรกลับด้วย 319 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 สวัสดี นี่ลิซ่า โทษที ตอนนี้มารับสายไม่ได้ 320 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 แต่ฝากข้อความไว้ก็ได้ หรือถ้ารู้จักกัน แชทมา 321 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 ฉันจะพยายามโทรกลับ 322 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 ฮัลโหล 323 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 พยาบาลรับคนไข้นอกฉุกเฉินใช่ไหม 324 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 ถูกต้อง มีอะไรให้ช่วย 325 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 ครับ ผมหัวหน้าสารวัตรสอบสวน แดเนียล เฮการ์ตี้ 326 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 จากสถานีตํารวจแฮคนีย์ดาวน์ส ผมกําลังหาหญิงสาวผิวขาวคนหนึ่ง 327 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 อาจจะเพิ่งเข้าโรงพยาบาลค่ํานี้ 328 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 อายุน้อย ร่างผอม ผมบลอนด์ ยี่สิบต้น... ดูเหมือนอายุยี่สิบต้น 329 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 โอเค เราจะออกประกาศให้ 330 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 หรืออาจจะเข้าทีหลังในคืนนี้ อาจจะมี... 331 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - อาจมีปัญหายาเสพติด - โอเค 332 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 ถ้ามีใครตรงกับรูปพรรณนั้น 333 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - รบกวนโทรบอกผมได้ไหม - โอเค ได้เลย 334 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 หวัดดีเพื่อน รอส คาร์โดนาพูดอยู่ 335 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 ไม่เจอกันมาสักพักนะ 336 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 คืองี้ วันนี้เกิดเรื่อง พิลึกอยู่เหมือนกัน 337 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 มีตํารวจชื่อจ่าจูน เลงเกอร์มาหา โทรกลับด้วย 338 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 ขอรถตํารวจที่อยู่ใกล้ที่สุด 339 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 ไปดูแลผับคิงส์อาร์มส์คลับ ถนนเออร์สไคน์ เหตุ 22A 340 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 รถ 115 ถึงศูนย์ 341 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 ว่ามา 115 342 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 เราอยู่เคย์เดลไดรฟ์มุ่งหน้าทิศเหนือ 343 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - แพทริค - ยังไม่เจอเลย 344 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 ฟังนะ ถ้าเขากลับมา ถ้ากลับมาที่ห้องนาย 345 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 ถ้าโทรมาหรือติดต่อยังไงก็ตาม ฉันต้องรู้ เข้าใจใช่มั้ย 346 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 ห้ามเหลวไหล โอเคนะ 347 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 ได้ บอกแล้วว่าจะบอก 348 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - ฉันต้องรับผิดชอบลิซ่า เข้าใจใช่มั้ย - เข้าใจ 349 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 (ผช.ผบ.ตร.คลอเดีย เมย์ฮิว ปฏิรูปบช.น.จากภายใน) 350 00:24:09,241 --> 00:24:10,784 {\an8}(ตํารวจนครบาลต้องตรวจสอบภายในเอง) 351 00:24:10,784 --> 00:24:11,952 {\an8}(ให้เจอรากของปัญหาทั้งหมด) 352 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 (ความคิดเห็น) 353 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 (เรื่องห่าไร้สาระของพวกซ้าย เอามันออกไป) 354 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 (อีนังคนดีนี่ต้องตาย) 355 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 (ที่ห้องประชุมกับอีร่านลืมกําพืดอาทิตย์หน้า) 356 00:24:33,932 --> 00:24:35,017 (จะเอาอาวุธประจําตัวไปด้วยแน่ๆ) 357 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 (อยากดูสดกดไลค์!) 358 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 (อีดอกนี่ต้องมาเดินเดี่ยวๆ แถวบ้านกูหน่อย) 359 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 (เข้าใจกันนะ...) 360 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 อิมรานบอกว่าส่งรูปนี้ให้คุณแล้ว คืนนี้คุณเห็นเขารึเปล่า ผู้หญิงคนนี้ 361 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 ลิซ่าเหรอ ไม่เจอมาหลายปีแล้ว ตอนนั้นดีมาก 362 00:25:17,601 --> 00:25:18,477 (คลอเดีย เมย์ฮิว) 363 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 ตอนนั้นเขาเล่นกับผู้ชายที่ฉันไม่รู้จัก แต่แป๊บเดียวก็ไป 364 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 พูดเรื่องซิกนัมอะไรไม่รู้ 365 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 ซิกนัม 366 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 มันอะไร ซิกนัมคืออะไร งานเรฟเหรอ 367 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 มันเจ๋งเกิน ฉันไม่สน 368 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 จัดที่ไหน ที่ไหน 369 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 ป่าเอพพิง หรือแถวนั้น 370 00:25:55,931 --> 00:25:57,391 (คลอเดีย เมย์ฮิว) 371 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 มารู้จักมันได้ยังไง 372 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 เจอกันได้ยังไงแต่ต้น 373 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 อะไร ผมแค่จับตาดูเขา 374 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 แล้วถ้าเขาวิ่งมาหาซื้อยา ผมก็ส่งข้อความบอกคุณ 375 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 ได้เงินง่ายๆ 376 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 ว่าแต่สาวคนนั้นเป็นใคร 377 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 จะไปไหน 378 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 เราจะไปไหนกัน 379 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 ลิซ่า 380 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 ไม่ใช่ ผมเอง เขาโอเคแล้ว เราอยู่ที่บ้านคุณ 381 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 ฮัลโหล 382 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 ลูกๆ อยู่ไหนล่ะ 383 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 อยู่กับน้องสาว 384 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 ดีแล้ว 385 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 ทําไมถึงมานอนในรถ 386 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 (แม่ง ลิฟต์เก้าอี้ห่วยแตก #เชี่ย) 387 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 (ตอบ - ห้องน้ําคนพิการที่...) 388 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 เขาจัดหาห้องเช่าให้ฉัน จ่ายค่าเช่าให้ 389 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 ทันทีที่ฉันอยู่ใกล้คุณไม่ได้ เขาก็ริบคืน 390 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 ฉันไม่มีที่ไป 391 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 (คอยดูเถอะ เดี๋ยวจะไม่เหลือตร.ขาวหรือตร.ชาย) 392 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 (ถ้าอีกะหรี่นี่ทําได้อย่างใจ) 393 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}ผู้ชายคนนี้เป็นใคร ลาทิชา 394 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 (กวนให้ตกใจเล่น 55 อีพวกนี้ไม่รู้จักความจริง) 395 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 ชายคนนี้เป็นใคร 396 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 (พิการ - ไอ้พวกบ้า!) 397 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - โอ๊ย ไปไกลๆ เลยไป - แหม ดีจริง 398 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 คุณมาก่อกวนผมเป็นครั้งที่สองในรอบสี่วัน 399 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 ถ้ามีคําถามอะไร ไปถามทนาย 400 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 ทําแบบนี้ไม่ได้นะ 401 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 ผมรู้ว่าแค่นี้คุณก็เดือดร้อนแค่ไหนแล้ว 402 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 ยี่สิบสี่ชั่วโมง แอร์รอล แมธิสกลับคํา จากยืนยันว่าตัวเองบริสุทธิ์เป็นสารภาพ 403 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 อีกอย่าง ผมพิการ ภาพของตํารวจจะดูไม่ดี 404 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 เกิดอะไรขึ้นเขาถึงได้เปลี่ยนใจ 405 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 เฮการ์ตี้ทําอะไร คุณ @tb_DT 406 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 ถึงกับตกใจกลัวเลยเหรอ 407 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 ก็ควรกลัวอยู่ 408 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 ผมไม่รู้เลยว่าคุณพูดเรื่องอะไร 409 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 เอาไปบอกฝ่ายนิติวิทยาศาสตร์ดิจิทัล ตอนเขาเกาะรอยแอคนั้นมาถึงนี่ละกัน 410 00:31:05,407 --> 00:31:06,325 ออกไปจากพื้นที่ของผม 411 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 เดี๋ยวเขาน่าจะขุดแถวๆ ไอพีของคุณ 412 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 มาดูว่าคุณทําอะไรนอกจากนั้น สืบต่อกับวีพีเอ็น 413 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - เจาะลงไปลึกเลย ถ้ารู้ว่าพูดถึงอะไร - ขอเตือนเลยนะ 414 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 อาชีพคุณจบเห่แน่ โทนี่ 415 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 เงินบํานาญก็ไม่ได้ 416 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 ถ้าบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น 417 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 ฉันจะลองคิดใหม่ว่าจะเอาข้อมูลนั้นไปทําอะไร 418 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - สนุกมากสินะ - บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 419 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 เธอกับไอ้เพื่อนสนิท 420 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - เรื่องนี้เฮการ์ตี้ก็ปกป้องคุณไม่ได้ - มาหาเรื่องเหมือนปัญหาอยู่ที่ฉัน 421 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 คุณอยู่ในฝัน โทนี่ 422 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 ฉันเนี่ยนะ ไม่ใช่เลย เธอนั่นแหละที่แม่งฝันอยู่ 423 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 ฉันทํางานอีสต์ลอนดอนมา 35 ปี เธอมันตัวตลก 424 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 มาคิดว่าโลกนี้เป็นเหมือนโฆษณาเบเนต็องรวมสี 425 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 โลกจริงเป็นสงคราม 426 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 ลองไปดูที่ไหนก็ได้ในทาวเวอร์แฮมเล็ตส์ ลองดูสิว่าหาแก๊งที่อยู่ด้วยกันได้มั้ย 427 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 ไม่ได้ รู้มั้ยทําไม เพราะทุกแก๊งแม่งเกลียดกันเข้าไส้ 428 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 แก๊งขาวก็เกลียดแก๊งคนดํา แล้วไอ้คนดําก็เกลียดพวกเติร์ก 429 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 ไอ้พวกเติร์กก็เกลียดพวกปากี เพราะงั้นไม่ต้องเสนอหน้ามาที่นี่ 430 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 พยายามจะขู่อะไรฉัน หรือบอกว่าโลกนี้ทํางานยังไง 431 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 เพราะฉันไม่ใช่ตัวปัญหา ฉันคือทางแก้ แต่เธอ ดูสภาพ 432 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 เป็นแค่ตํารวจโควต้า! ไสหัวไปได้แล้ว 433 00:32:44,590 --> 00:32:47,009 (คลอเดีย เมย์ฮิว) 434 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 ปล่อยให้นอนไปก่อน 435 00:32:53,682 --> 00:32:55,225 มีแอสไพรินอยู่ในลิ้นชักข้างตู้เย็น 436 00:32:55,225 --> 00:32:56,768 ห้ามให้ยาอะไรแรงกว่านี้โดยไม่ถามฉันก่อน 437 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 ขอร้องค่ะ ฟังก่อน 438 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 ได้โปรด ข้อมูลนี้จะรู้กันแต่ 439 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 คนที่เคยต้องทํางานให้คุณเท่านั้น 440 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 เราสืบไอพีแอดเดรสไปได้ภายในรัศมีหนึ่งไมล์ จากบ้านของโทนี่แล้ว 441 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 ยังไม่พอ คุณกําลังพูดถึงเจ้าหน้าที่ตํารวจในประจําการ 442 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 ท่านคะ นี่คือหนึ่งในคนที่ข่มขู่ท่าน 443 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 ไม่ใช่การขอค้นหาอะไรเรื่อยเปื่อย 444 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 เราแค่เอาโทรศัพท์กับคอมพิวเตอร์มาก็จับได้แล้ว 445 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 ไม่ต้องให้ผู้พิพากษาเซ็น แค่เข้าไปค้นและพิสูจน์ให้ได้ 446 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 ได้ โอเค ได้ 447 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 แก! แกนั่นแหละ นี่! ฉันพูดกับแกอยู่ 448 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 ตอนนี้จังหวะไม่ดีจริงๆ โอเคนะ 449 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 ฉันต้องการคําขอโทษ 450 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 ฟังให้ดี ไสหัวไปซะ ก่อนที่จะเจ็บตัว 451 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 แกสั่งให้เพื่อนมาสืบเรื่องของฉัน ยังเรียกตัวเองเป็นตํารวจได้อยู่เหรอ 452 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 แกมันไร้เกียรติยศศักดิ์ศรี เข้าใจมั้ย ไม่เหลือศักดิ์ศรีแล้ว 453 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 ตอนนั้นแกก็โกหก ตอนนี้ก็โกหกอยู่ ฉันรู้ว่าแกทําอะไรลงไป ฉันรู้ 454 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 ฉันรู้ดี รู้ว่าแกทําอะไรลงไป 455 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 ไปซะ! 456 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 โอเครึเปล่าคะ 457 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 เฮ้ย! ลงมาเลย คิดว่าจะไปไหน 458 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 ลงมาเลยเว้ย! 459 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 โคตรบ้าเลยมึง 460 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 สวัสดีจ้ะ นี่ดอริส 461 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 ยังไม่สะดวกรับสาย แต่ได้ยินสัญญาณแล้วฝากข้อความนะ 462 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 หวัดดีฮะ แม่ ผมเอง 463 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 หวังว่าเมื่อคืนแม่จะนอนหลับนะ 464 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 ผมแค่... แค่อยากบอกว่า... 465 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 ผมขอโทษ 466 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 ผมไปจัดการตัวเองมาละ 467 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 เพราะงั้นรอบหน้าที่แม่มา ผมจะหล่อกว่าเดิม 468 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 แม่รู้เนอะว่าผมรักแม่ 469 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 เดลต้า แยงกี้ อัลฟ่า ขอเรียกทุกหน่วยที่มุ่งหน้าทางตะวันออก 470 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 พบเหยื่อในที่เกิดเหตุ เพศหญิง ไอซีสาม 471 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 ชื่อดอริส แมธิส เสียชีวิตคาที่ 472 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 พยาบาลสนามกําลังเตรียมขั้นสุดท้าย 473 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 (ข้อความเสียงใหม่ 1 ข้อความ) 474 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 (ไม่ยุติธรรมก็ไม่หยุด) 475 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 ถ้าไม่ใช่ข้อหาที่โดนจากดอริส แมธิส... 476 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 จะโดนอะไรอีก 477 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 เกรียนคีย์บอร์ดน่ะ ก็แค่คุยเล่น แค่นั้น 478 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - แค่นั้น - ใช่ 479 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 คือบางทีหัวร้อนก็พิมพ์แรงไปหน่อย 480 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 แต่มันก็แค่เรื่องที่ทุกคนทํา ใครๆ ก็ทํากันทั้งนั้น 481 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 ระบายความเครียด ใส่อารมณ์ขัน 482 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - ได้ข่มขู่รึเปล่า - เปล่า 483 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 คือไปถือเอาจริงเอาจังกับเรื่องแบบนั้นได้ไงล่ะ 484 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 พวกนั้นจะพยายามบอกว่า นายข่มขู่และมีลักษณะเป็นภัย 485 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 เขาตั้งข้อหาได้ไหม 486 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 คือ ฉันก็โพสต์ภาพวาดของสนง.ตร. ตึกที่เป็นออฟฟิศของนางกับ... 487 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 อีกภาพสองภาพน่ะ แต่เดี๋ยวก่อน มันไม่ใช่อย่างนั้น 488 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - ฉันไม่ได้คิดจะแบบว่า ลงมือ... - นั่นไม่ใช่ประเด็น 489 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 พวก อีนั่นเล่นงานฉัน โอเคนะ คนอย่างฉัน... 490 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 ก็เหมือน ไม่เอาน่ะ คนอย่างเราๆ... 491 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 โอ๊ย ไม่ต้องพูด โทนี่ โอเคนะ 492 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 ฟังนะ อีนั่นก่อสงครามเอง คิดว่าจะเจออะไรล่ะ 493 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 บอกว่าอย่าเพิ่ง 494 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 ถ้ามีอะไรจําเป็นต้องทํา ฉันจะทําเอง 495 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 โห ก็ต้องทําแหละ 496 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 แต่ตอนนี้พวกนั้นกําลังค้นบ้านนายอยู่ รู้ใช่ไหมว่าแปลว่าอะไร 497 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 งั้นถ้าจะให้ฉันช่วย ต้องทําให้ฉันช่วยได้ 498 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 นายมีเรื่องอะไรต้องบอกฉันรึเปล่า 499 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 ขอเวลาเดี๋ยวนะคะ 500 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 นี่มัน... 501 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - ใช่ - เป็นเรื่องเศร้า 502 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 ใช้เวลาทั้งชีวิตสู้เพื่อสิ่งที่เชื่อ 503 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 ใช่ เสียดายมาก 504 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 และสละชีวิตเพื่อมัน 505 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 สงสัยเหมือนกันว่าเรื่องใหม่ๆ ที่เพิ่งเกิดขึ้น ไปกระตุ้นอะไรให้เขาตื่นตัวเกินไปรึเปล่า 506 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 หรือมีใครทําให้ไปถึงจุดที่คุมอารมณ์ไม่ได้ 507 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 อดคิดถึงสามีเธอไม่ได้ น่าสงสาร 508 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 เขาแค่อยากให้เธอลืมไปให้หมด 509 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 เอาละ ถ้าคุณมาคุ้มกันถ้ําเกรียนของเพื่อนคุณ 510 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 เกรงว่ามาสายไปแล้วนะคะ เพิ่งตรวจเสร็จ 511 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 ไม่ๆ ไม่ใช่อยู่แล้ว ผมไม่คิดจะทํา 512 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 ปรากฏว่าเขามีกิจกรรมออนไลน์เยอะแยะ 513 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 ผมไม่รู้มาก่อนเลย 514 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 จริงเหรอ เพราะแค่ไม่กี่วันก่อนคุณเพิ่งบอกว่า 515 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 เรื่องพวกนั้น มันเกี่ยวกับงานนอกเครื่องแบบของเขา 516 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - นั่นคือสิ่งที่ผมเชื่อ - อ๋อ เขาปิดความจริงเรื่องนั้นจากคุณด้วย 517 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 ทั้งที่คุณเป็นผู้บังคับบัญชาโดยตรงของเขา 518 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 มากว่า 20 ปี 519 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 ใช้ชีวิตสองด้าน 520 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 โอ้โห ฟังออกมาจากปากคุณแล้ว โคตรโง่เลยค่ะ คุณท่าน 521 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 เจอสถานการณ์แบบนี้ ผมก็ปฏิเสธไม่ออก 522 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 ผมคงจะรู้อะไรมากกว่านี้ เมื่อได้โอกาสตรวจสอบหลักฐานเอง 523 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 ไม่ค่ะ เกรงว่าไม่มีทางเป็นไปได้ 524 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 ตรงกันข้าม 525 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 เรื่องนี้จะถือเป็นส่วนขยายของ งานแฝงตัวนอกเครื่องแบบของเขาตั้งแต่ต้น 526 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 ซึ่งก็อย่างที่คุณว่า ผมเป็นผู้บังคับบัญชาของเขา 527 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 ดังนั้น เรียบร้อยเมื่อไหร่ผมจะส่งรายงานไปให้ 528 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - ไม่ นั่นไม่ได้... - ขอบคุณมากที่ช่วยให้เราเริ่มสืบได้ 529 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 ผมอยากให้เก็บกระดาษทุกแผ่นที่นี่ ทํารายการลงบัญชีให้เรียบร้อย 530 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - ท่าน - จะเลิกพรมขึ้นมาเลย 531 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 ท่าน! ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ซึ่งถึงที่เกิดเหตุคนแรก นี่คดีฉัน 532 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 เสียใจด้วย จ่าเลงเกอร์ รอบนี้ไม่ใช่ 533 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 ฉันมีอีเมลจากผช.ผบ.ตร.คลอเดีย เมย์ฮิว 534 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 ตั้งลําดับการบังคับบัญชาคดีนี้ 535 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 และอย่างที่เห็น จากคําของตํารวจผู้บังคับคดี 536 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 ความสัมพันธ์ใกล้ชิดยาวนานระหว่างคุณ กับเจ้าหน้าที่เหยียดผิว เหยียดเพศ 537 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 ข่มขู่เอาชีวิตคนอื่นผู้นั้น 538 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 แปลว่าคุณไม่เหมาะอย่างยิ่งที่จะคุมคดีนี้ 539 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 แต่ฉันยินดีจะส่งสําเนารายงานให้อ่าน หลังจากที่สืบสวนเสร็จแล้ว 540 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 เจ้าหน้าที่นั้นแค่ต้องสงสัยว่า เหยียดผิว เหยียดเพศ ข่มขู่เอาชีวิตคนอื่น 541 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 คุณไม่ได้คิดจริงๆ หรอกว่าเธอจะยอมให้คุณคุม 542 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 ถ้างั้น มาตรงนี้ทําไม 543 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 มาแสดงความเสียใจเหรอ 544 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 หรือมาปกป้องเพื่อน 545 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 ไม่จริงน่ะ 546 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 เดี๋ยว! ตรงนี้ยังมีอีก 547 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 ดื่ม! ดื่ม! 548 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 ขอบคุณค่ะ เช่นกัน 549 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 อย่าเครียด นาย เรื่องนี้ต้องฉลอง! 550 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 (กรุณาเคาะประตูแล้วรอคนมาเปิด) 551 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 ผมพยายามโทรหาแล้ว ครูเอลล่าทําได้ ค่อยยังชั่ว! 552 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 ในที่สุดซีพีเอสก็เริ่มมีกึ๋น พยายามฆ่า ตั้งข้อหานั้น 553 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 ไม่เอาน่า 554 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 นาย... นาย เราจับมือปืนได้แล้ว 555 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 เนี่ย 556 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 ช่างเถอะ 557 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 สําหรับการบันทึกเทป เจ้าหน้าที่ตํารวจในห้องคือ 558 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 สว.สส.แดเนียล เฮการ์ตี้ และจตร.สส.โทนี่ กิลฟอยล์ 559 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 เวลาตอนนี้คือ 0.13 น. วันที่ 25 กันยายน 2011 560 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 ในห้องนี้มีแอร์รอล แมธิส และทนายของเขารอส คาร์โดนา 561 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 เข้าใจว่าผู้ต้องสงสัย อยากเปลี่ยนคําให้การที่ให้ไว้ 562 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 ถูกต้อง 563 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 แอร์รอล ด้วยคําของคุณเอง 564 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 เอาเลย บอกผม 565 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 บอกเราเหมือนที่คุณบอกผม 566 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 ผม... 567 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 ผมฆ่าเธอ 568 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 ช่วยพูดชื่อด้วย 569 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 ผมฆ่าอเดเลด เบอร์โรวส์ 570 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 ผมหยิบมีดออกมาจากลิ้นชักในครัว... 571 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 โอเค 572 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 แล้วแทงเธอ 573 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 แทงตรงไหน 574 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 ที่คอ 575 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 คุณแทงเธอที่คอ 576 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 ใช่ 577 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 มีที่อื่นที่จําได้อีกไหม 578 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - ที่อก - ที่อก 579 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 สําหรับการบันทึกเทป เจ้าหน้าที่ตํารวจในห้องคือ สว.สส.แดเนียล เฮการ์ตี้ 580 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 และจตร.สส.โทนี่ กิลฟอยล์ 581 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 เวลาตอนนี้คือ 0.13 น. วันที่ 25 กันยายน 2011 582 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 ในห้องนี้มีแอร์รอล แมธิส และทนายของเขารอส คาร์โดนา 583 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 เข้าใจว่าผู้ต้องสงสัย อยากเปลี่ยนคําให้การที่ให้ไว้ 584 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 ถูกต้อง 585 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 แอร์รอล 586 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 แอร์รอล ด้วยคําของคุณเอง 587 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 เอาเลย เหมือนที่คุณบอกผม 588 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 ครับ 589 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 ผมฆ่าเธอ 590 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 ช่วยพูดชื่อด้วย 591 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 ผมฆ่าอเดเลด เบอร์โรวส์ 592 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 แทงตรงไหน 593 00:47:43,197 --> 00:47:46,825 ที่คอเหรอ คุณแทงเธอที่คอ 594 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 ใช่ 595 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 แทงตรงไหน 596 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 ที่คอ 597 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 ที่คอเหรอ คุณแทงเธอที่คอ 598 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 ใช่ 599 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 มีที่อื่นที่จําได้อีกไหม 600 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - ที่อก - ที่อก 601 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 ที่คอ 602 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 ใช่ 603 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 มีที่อื่นที่จําได้อีกไหม 604 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - ที่อก - ที่อก 605 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 ที่อกและที่คอ 606 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 ที่อกและที่คอ 607 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 ใช้ในศาลไม่ได้หรอก 608 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 คุณบอกคําตอบเขา 609 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 ไม่มีลูกขุนคนไหนในประเทศนี้จะเห็นเหมือนกัน 610 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 คุณก็ไม่ได้ปฏิเสธ 611 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 เทปจากการสอบปากคําถูกแจ้งว่าเสียหาย 612 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - ผมไม่ต้องอธิบาย... - นั่นก็ไม่ได้ปฏิเสธ 613 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 มีชายคนหนึ่งต้องติดคุก 614 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 มีชายอีกคนที่ลอยนวลอยู่ 615 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 อยู่ที่ไหนไม่รู้ กับผู้หญิงที่ชีวิตตกอยู่ในอันตราย 616 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 สมองของคุณประมวลผลได้สักวินาทีไหม 617 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 ว่าเรื่องนี้ไม่ใช่จะเล่นงานคุณ 618 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณกับแอร์รอล 619 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 ทําไมจู่ๆ ความทรงจําของเขาถึงกลับมาได้ 620 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 แล้วทําไมในเทปนี้ ถึงรู้สึกว่าเขาคอยให้คุณชี้ทาง 621 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 ในป่าเอพพิงมีนกหงส์หยก 622 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 รู้รึเปล่า 623 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 ว่ากันว่านกคู่หนึ่งหลุดออกมาจากกรงที่เอสเซกซ์ 624 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 เมื่อกว่า 100 ปีก่อน 625 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 ตอนนี้เลยอยู่ทั่วไปหมด 626 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 เกิดอะไรขึ้น 627 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 สารวัตรเฮการ์ตี้ ถึงเวลาแล้ว 628 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 629 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 ได้ 630 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 โอเค 631 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์