1 00:00:17,976 --> 00:00:20,646 Містере Ґілфойл, я розпакував усі ваші покупки. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 І газету для вас залишив. 3 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 Я взяв пʼять фунтів, якщо ви не проти. 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,739 Це мед? 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,826 Так. Хочеш подивитися? 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 А можна? 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Так. Надінь оце. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 Не бійся. Вони не вкусять. 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Що ти бачиш усередині? 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 - Нічого. - Ага. 11 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 Це погано? 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 Бджолина матка старіє. 13 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 Там мають бути яйця, але їх у неї мало. 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,402 Детектив Ленкер? Справа Еррола Метіса з архіву за 2011 рік. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Послухай уважно. 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Висока тональність. Вони розлючені. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 Відчувають, що насувається зміна, і їх це нервує. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 ПОСТУКАЙТЕ І ЗАЧЕКАЙТЕ 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 А що вони зроблять? 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,547 Ну, робітниці спробують створити нову матку, 21 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 щоб вулик не загнувся. 22 00:01:31,049 --> 00:01:35,304 Але стара матка намагатиметься усунути суперницю, яка загрожує їй особисто. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Бо матка може бути лише одна. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 І що буде? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Вони битимуться. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,315 До переможного кінця, доки одна не знищить другу. 27 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 КРИМІНАЛЬНЕ МИНУЛЕ 28 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Перестань. Годі, Престоне. 29 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Дари від зовнішнього світу. 30 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Подумав, що вас дістала розчинна кава й ультрапастеризоване молоко. 31 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Ви мій рятівник. 32 00:03:14,319 --> 00:03:18,448 То яка у вас важлива справа, що не можна було поговорити після обіду? 33 00:03:22,035 --> 00:03:25,789 Коли ми познайомились, я сказав, 34 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 що не зможу забрати ваш біль. 35 00:03:30,002 --> 00:03:32,754 Я можу тільки працювати цілодобово, щоб та... 36 00:03:33,964 --> 00:03:35,382 людина, яка таке вам заподіяла, 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 усе життя провела за ґратами. 38 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Я наполягаю на обвинуваченні у замаху на вбивство. 39 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Добре. 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 Сьогодні буде зустріч з прокурорами. 41 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 Нічого не обіцяю. 42 00:03:53,275 --> 00:03:58,530 Як я вже казав, іноді на таке потрібен час. 43 00:04:02,743 --> 00:04:05,412 ЮРИДИЧНА КОМПАНІЯ «ХАН І ПАРТНЕРИ» 44 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - Скажи? - Це архівні матеріали? 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Це журнал Геґарті. 46 00:04:11,835 --> 00:04:16,339 Еррол несамовито заперечував усе, відстоював невинуватість. 47 00:04:16,339 --> 00:04:21,303 А потім, менш ніж через дві доби, добровільно зізнався. 48 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 У перерві між цими подіями була поїздка на місце злочину. 49 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 - Під час поїздки щось сталося. - Однозначно. 50 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Щось... 51 00:04:28,602 --> 00:04:30,938 Нема сенсу говорити, але щось таки сталося. 52 00:04:30,938 --> 00:04:32,689 По-твоєму, це не підозріло? 53 00:04:32,689 --> 00:04:36,401 Я так не сказала. Але це не новина. У суді про це йшлося. 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 На апеляції теж. Нуль співчуття. 55 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 «А хочеш зʼїздити туди, де два дні тому 56 00:04:41,782 --> 00:04:46,036 жорстоко зарізали твою дівчину?». Але таке практикують. 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Ясно. А чого ж тоді «Ха»? 58 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 Ти так сказала, наче побачила щось цікаве. 59 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 Можливо. Я не знаю. 60 00:04:57,381 --> 00:04:59,967 Малоймовірно, але ось. Сьома тридцять. 61 00:05:02,010 --> 00:05:06,098 Сьома тридцять, надходить дозвіл від доктора Голлінґворта. 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Дозволено допитати Еррола. 63 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 - А потім? - Потім сам допит. 64 00:05:10,978 --> 00:05:14,565 Десята тридцять, допит Еррола Метіса, під присягою. 65 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 А що було в перерві? 66 00:05:15,774 --> 00:05:17,276 Нічого не було. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Нічого. 68 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Бачиш? 69 00:05:26,785 --> 00:05:31,373 Лікар дає «добро» о сьомій тридцять. Після того нових записів нема. 70 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 Їм потрібен арешт. 71 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Чому не допитати його, 72 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 одразу як лікар дав «добро»? 73 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 А вони вичікують три години. Чому? 74 00:05:39,256 --> 00:05:43,051 Може, він не жайворонок. Хотів довше поспати або... 75 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 Чекали, коли зміниться черговий адвокат. 76 00:05:47,764 --> 00:05:50,726 - Переглядали список, доки... - Не трапився лояльний. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 - З ним можна домовитися. - Він не здасть. 78 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ЕРРОЛА 79 00:06:11,622 --> 00:06:13,957 СЬОГОДНІ ЙДУ ДО ЕРРОЛА У ВАЙТКРОСС. ПРОШУ ПРО МОЛИТВИ! 80 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 ВАША ЛЮБОВ – НАШЕ БЛАГОСЛОВЕННЯ 81 00:06:19,254 --> 00:06:21,757 #ВОЛЮЕРРОЛУМЕТІСУ #ПРАВОСУДДЯДЛЯЕРРОЛА 82 00:06:36,605 --> 00:06:41,318 А ця додзвонювачка, якщо її знайдуть... 83 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Розумієш, до чого я веду? Це ж бомба. 84 00:06:44,947 --> 00:06:49,159 Вона по телефону – по телефону! – сказала, що знає, хто вбивця. 85 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Я всіх поставлю на вуха. Розумієш? Я не знатиму... 86 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 Ерроле! 87 00:06:56,625 --> 00:07:02,089 - Синку, це ж прекрасно. - Мамо, я не можу. 88 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Ти не розумієш? Я не можу. 89 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 Ти тільки гірше мені робиш. 90 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - Ні, синку, я... - Не потрібна мені твоя допомога. 91 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Як ти не розумієш? 92 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Я не хочу... 93 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 Не хочу надіятися. 94 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Мамо, я хочу забути. 95 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Дай мені просто забути. 96 00:07:32,244 --> 00:07:34,329 Ти втомився. Лягай спати раніше... 97 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 - Коли ти так робиш... - Поголися. 98 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 ...стає тільки гірше. 99 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Ти робиш тільки гірше. 100 00:07:39,960 --> 00:07:41,044 Господи. 101 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Не треба. 102 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Просто дай мені спокій. 103 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Ну от як? 104 00:08:41,855 --> 00:08:45,651 Як мені розрізняти... усі ці саморізи... 105 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 Може, тобі не потрібен стіл. 106 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Ліса? 107 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 - Як це ти його знаєш? - Ти серйозно? 108 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Як ви познайомилися? 109 00:09:28,610 --> 00:09:30,863 Не вказуй мені, що робити, з ким зустрічатися, 110 00:09:30,863 --> 00:09:32,781 з ким тусуватися. 111 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Ви обоє неврівноважені, вразливі. Я про тебе турбуюся. 112 00:09:36,451 --> 00:09:39,955 Ти мене контролюєш, наче я – справа, яку треба розслідувати. 113 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Лісо. 114 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 - Я зробив, що міг. Клініки, метадон... - Що міг? 115 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 ...віддавав завдатки за квартири, які ти громила. 116 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Я роблю те, що повинен, щоб знайти рішення. 117 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 Он для чого це все? Он для чого? 118 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 Рішення шукаєш? 119 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 Увечері даєш дочці ширнутися, щоб не кинула тебе самого? 120 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 - Я твій тато. - Ти не мій тато. 121 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 - Я про тебе піклуюся. - Ти мій дилер. 122 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 Ти хоч розумієш, яка це шизуха? 123 00:10:06,982 --> 00:10:10,152 Якби не це, ти була б мертва. Сама прекрасно знаєш. 124 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 - Знаєш, що найгірше? - Сідай у машину. 125 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Ти сядеш, сама знаєш. 126 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 - Тобі це подобається. - Що? 127 00:10:15,949 --> 00:10:19,536 Ти страшенно боїшся, що я тебе покину 128 00:10:19,536 --> 00:10:22,581 і ти станеш іще одним жалюгідним самотнім старим. 129 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Жаль, що ти не здатна піти з дому, тому навіть не починай. 130 00:10:27,961 --> 00:10:32,925 Та ти... Та в тебе немає ні друзів, ні сімʼї... 131 00:10:32,925 --> 00:10:35,469 - Сядь у машину. - А що, не так? 132 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 - Сідай у машину. - А знаєш що? Це ти хворий. 133 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 Сядь у машину. Надінь... 134 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 Тримаєш на привʼязі, як тваринку. 135 00:10:41,266 --> 00:10:45,229 І знаєш що? Не дивно, що мама перестала боротися. 136 00:10:45,229 --> 00:10:48,815 Кому треба це життя, якщо воно – з тобою? 137 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Піди вдягнися. 138 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 - Вали звідси. Пішла. - Вали звідси. Вали. 139 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 А як, по-твоєму, ми познайомилися? 140 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 Чорт! 141 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Зараза! 142 00:11:59,094 --> 00:12:02,181 Це було в 2011-му, не знаю, чи ви памʼятаєте. 143 00:12:02,181 --> 00:12:04,641 Ви тоді захищали Еррола Метіса. 144 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Я памʼятаю, він зізнався. 145 00:12:06,894 --> 00:12:10,689 Цікавлять ваші взаємини з поліціянтами, які вели розслідування. 146 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Наприклад, чи були ви з ними знайомі до цієї справи? 147 00:12:14,526 --> 00:12:17,905 - Треба підняти свій архів. - Не потрібно. Я... 148 00:12:18,989 --> 00:12:23,368 За два тижні до того ви захищали місіс Дестіні Болейсі, 149 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 її обвинувачували у зберіганні з метою збуту. 150 00:12:26,496 --> 00:12:29,082 І слідчим був той самий чоловік. 151 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 Інспектор Деніел Геґарті. 152 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Не знаю, чого ви добиваєтеся. 153 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 Щось сталося, коли ви були на місці злочину? 154 00:12:34,546 --> 00:12:35,464 Не зрозумів? 155 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 Ви весь час були з клієнтом? 156 00:12:37,341 --> 00:12:38,258 Авжеж, весь час. 157 00:12:38,258 --> 00:12:41,345 А інспектор Геґарті пояснював, як домігся зізнання Еррола? 158 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 Детективе Ленкер, на жаль, цими розпитуваннями 159 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 ви зазіхаєте на професійну таємницю, 160 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 знати яку має право тільки мій клієнт, 161 00:12:49,645 --> 00:12:54,274 відповідно до розділу 1.3e Закону про надання юридичних послуг 2007 року. 162 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Я припускаю, що ви це знаєте. 163 00:12:57,986 --> 00:12:59,363 Але якщо ви тиснутимете, 164 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 я буду змушений звернутися до вашого керівника 165 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 і попросити, щоб він вам пояснив. 166 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Дякую, містере Кардона. 167 00:13:04,785 --> 00:13:08,997 А ще попросіть, нехай розповість, що таємниця анулюється, 168 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 якщо адвокат вступив у змову з метою вчинення шахрайських дій 169 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 або, за аналогією, іншого злочину. 170 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Не проводжайте. 171 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Ліса. Де вона? 172 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 Я збирався ска... Стоп. Я думав, вона з вами. 173 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 Що сталося? 174 00:13:38,861 --> 00:13:39,945 - Вона... - Що? 175 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Вона не дзвонила? 176 00:13:43,448 --> 00:13:46,118 - Що ви їй сказали? - Не починай. 177 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 - Слухай... - Я її пошукаю. 178 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 Ні. Вона, мабуть, поїхала додому. 179 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Нікуди не йди. Я поїду додому. 180 00:13:53,417 --> 00:13:55,335 Вона там, сидить на ґанку. 181 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Я загубив ключі, інакше б тебе не питав. 182 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Вам треба кудись? - У мене зустріч за 45 хвилин. 183 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Той заарештований. Через малого в парку. 184 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 - Вона казала... -«Вона» – це моя дочка. 185 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Її перло від радості. 186 00:14:07,848 --> 00:14:09,224 -«Перло»? - Ага. 187 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 - Навряд. - Вона вами пишається. 188 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Неправда. 189 00:14:17,566 --> 00:14:21,528 Зроби щось корисне. Обдзвони її друзів. 190 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 У неї немає друзів. 191 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Точно. 192 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Доріс, почекай. 193 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Бувай, Латішо. - Дай поясню. 194 00:14:43,509 --> 00:14:48,889 Ні. Ти казала, що втратиш дітей. Я тебе підтримувала. 195 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - То була правда. - Я не хочу цього чути. 196 00:14:54,102 --> 00:14:57,481 - Я хочу допомогти. Клянуся. - Не хочеш. Ніхто не хоче. 197 00:14:57,481 --> 00:15:01,068 Ані ти, ані мій чоловік, ані Еррол. 198 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 І знаєш що? Яка різниця? 199 00:15:05,405 --> 00:15:06,532 Ти мені не потрібна. 200 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Я не здамся. 201 00:15:15,624 --> 00:15:20,629 {\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ ГЕКНІ-ДАУНЗ 202 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 {\an8}Я ВСЕ ДУМАЮ ПРО НАШУ РОЗМОВУ 203 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 {\an8}ВИБАЧ, Я НАГРУБІЯНИЛА. ПОГОВОРИМО? 204 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Бувай. 205 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Гей. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Привіт. 207 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Памʼятаєш мій перший день у ДКР? 208 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 «Хлої вам усе покаже». 209 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 «З усіма питаннями звертайтеся до Хлої». 210 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 «Хлої, покажеш усе новенькій? 211 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 Щоб вона почувалась як...» 212 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 - Так. «Як удома». - Як удома. 213 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Класика від Роя. 214 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 Нічого особистого. 215 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Розумієш? Я просто... 216 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 Маєш товсте шило в дупі. 217 00:16:06,466 --> 00:16:08,552 Я збиралася сказати: «Краще працюю сама». 218 00:16:08,552 --> 00:16:10,220 А я, по-твоєму, догоджаю людям? 219 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 Я так не вважаю. Це неправда. 220 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 І взагалі суть не в тобі. 221 00:16:14,224 --> 00:16:17,686 І не в мені. А в цій роботі. 222 00:16:18,520 --> 00:16:20,314 - Це все вона. Це... - Самі ці стіни. 223 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Так. 224 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 А знаєш, що дістає найбільше? 225 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 Клодія Мейгʼю ввічливо пропонує реформи й показує всю херню, 226 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 з якою має справу онлайн. Це така гидота. 227 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 Справді? 228 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Їй погрожують розправою. Вона вже двічі переїжджала. 229 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Ти читала всі ті коментарі? 230 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 - Так. - Навіщо? 231 00:16:41,960 --> 00:16:44,046 Навіщо давати їм таку втіху? 232 00:16:44,671 --> 00:16:46,006 Не знаю. Я... 233 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Я собі кажу, що ворога треба знати, 234 00:16:48,091 --> 00:16:51,803 але насправді я прокидаюся серед ночі, 235 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 така зла, що не можу заспокоїтися. 236 00:16:53,972 --> 00:16:55,224 Як дитина з запальничкою. 237 00:16:55,224 --> 00:16:56,308 Водитиму рукою... 238 00:16:58,810 --> 00:16:59,937 доки не обпечуся. 239 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 Я знаю, що ви думаєте. 240 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 Не говори. Виконуй те, що тобі кажуть. 241 00:17:13,450 --> 00:17:14,952 Але я їй підходжу. 242 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Аякже. Янгол-охоронець із тебе ще той. 243 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Вона зі мною спілкується. Розказує. 244 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Ви з нею потайки злигалися в мене за спиною! 245 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Та вона не... Вона нічого не робила у вас за спиною! 246 00:17:25,337 --> 00:17:27,047 Вона вас боїться. Не може... 247 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 Ви такий... Ви просто... 248 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 Лісо! 249 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 Вас ніколи немає поряд. 250 00:17:32,052 --> 00:17:35,138 Ви не слухаєте. Не розмовляєте. Нічого їй не даєте! 251 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Нічого! 252 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Що? Що там? 253 00:17:40,435 --> 00:17:41,436 Що сталося? 254 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Не мовчіть. 255 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Нічого страшного. 256 00:17:53,115 --> 00:17:56,285 План змінився. Дістань номери телефонів. 257 00:17:56,285 --> 00:17:58,120 Будь-які її приятелі. З ким тусить. 258 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 А ти будь там, де ти є. Зможеш? 259 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Залишайся на звʼязку. 260 00:18:02,291 --> 00:18:03,542 А ваша зустріч? 261 00:18:23,520 --> 00:18:28,108 Джейкі. Слухай, я можу тебе кудись підкинути, 262 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 якщо хочеш до друзів. Тільки вдома будь о 9:00. 263 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Не треба, дякую. 264 00:18:32,613 --> 00:18:34,740 - Я не ризикуватиму. - Добре. 265 00:18:34,740 --> 00:18:36,909 - Добре. Дякую. - А ще науковець. 266 00:18:37,492 --> 00:18:39,244 - У мене є ступінь! - Привіт, люба. 267 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Я піду нагору. 268 00:18:40,704 --> 00:18:42,372 - Добре. - Я вже лягаю. 269 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Дякую. 270 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 Це лише на кілька днів, обіцяю. 271 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 - Так. - Поки до неї не повернуться сили. 272 00:18:51,882 --> 00:18:55,135 Не турбуйся. Для мене це нагода більше дізнатися про... 273 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Як вона їх називає? «Вжити до». 274 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 Я хотіла з тобою поговорити. 275 00:19:06,897 --> 00:19:11,401 Хотіла сказати, що не ображаюся за той день. 276 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 Ми обоє наговорили... 277 00:19:14,071 --> 00:19:15,113 Оте. 278 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 Так. Я теж. Погоджуюся. 279 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 Проїхали. 280 00:19:21,537 --> 00:19:24,414 А в нас є... У нас немає гірчиці. 281 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 Її вона теж викинула. 282 00:19:29,503 --> 00:19:30,963 Коли ти кажеш: «Оте». 283 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Коли кажеш: «Оте», – ти... 284 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 - Не знаю. Забий. - Добре. 285 00:19:39,805 --> 00:19:41,765 Почекаєш вечері чи ти... 286 00:19:41,765 --> 00:19:46,395 Вибач, коли ти кажеш: «Оте», – звучить так, ніби 287 00:19:46,395 --> 00:19:50,148 це щось неважливе, от і все. А це було важливе. 288 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Добре. 289 00:19:51,191 --> 00:19:53,652 Вибач, ти розумієш, що я маю на увазі. 290 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Інтуїція тобі підказує, 291 00:19:55,320 --> 00:19:57,072 що мій син з друзями винуваті. 292 00:19:57,072 --> 00:19:58,156 Ну... 293 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Це не... 294 00:20:02,619 --> 00:20:04,705 Це не щось типу забутої річниці весілля. 295 00:20:07,833 --> 00:20:08,959 Проблема велика. 296 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 Так. Я розумію. 297 00:20:21,346 --> 00:20:23,849 Я просто намагаюся збагнути... 298 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 чому ти так вчинив. 299 00:20:36,320 --> 00:20:37,279 Я не знаю. 300 00:20:40,157 --> 00:20:41,283 Не знаю. 301 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Ясно. 302 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Усе добре? - Так. 303 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Мама? 304 00:20:59,968 --> 00:21:02,012 Мені хочеться додому. 305 00:21:02,012 --> 00:21:07,643 Може, ви з Джейкі приїдете до мене. 306 00:21:07,643 --> 00:21:12,898 Усього на кілька днів. Доки в мене голова не стане на місце. 307 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Добре? 308 00:21:23,408 --> 00:21:26,036 Це Деніел Геґарті, залишіть повідомлення. 309 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 Ден, ви знущаєтеся? 310 00:21:28,705 --> 00:21:30,582 Ми тут цмулимо «Піна коладу» 311 00:21:30,582 --> 00:21:32,584 з головним королівським прокурором, 312 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 і закінчуються теми. 313 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 Надіюся, у вас дуже серйозне виправдання. 314 00:21:40,551 --> 00:21:41,635 Словом... 315 00:21:42,970 --> 00:21:45,848 Аміт Чекер. Яке наше рішення? Що йому сказати? 316 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 Замах на вбивство, тяжкі тілесні? 317 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Господи, Ден, де ви? 318 00:21:52,229 --> 00:21:53,230 Передзвоніть. 319 00:22:05,033 --> 00:22:07,744 Ви подзвонили Лісі. Вибачте, не можу зараз говорити. 320 00:22:07,744 --> 00:22:11,415 Але залишіть повідомлення або напишіть, якщо ми знайомі, 321 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 і я спробую відповісти. 322 00:22:14,585 --> 00:22:15,502 Алло. 323 00:22:15,502 --> 00:22:18,130 Це відділення невідкладної допомоги? 324 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Так. Слухаю вас. 325 00:22:19,756 --> 00:22:21,884 Це детектив, старший інспектор Деніел Геґарті 326 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 з відділка Гекні-Даунз. Я шукаю білу жінку. 327 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Її могли привезти сьогодні ввечері. 328 00:22:27,389 --> 00:22:33,604 Молода, струнка, білява, років... приблизно двадцять пʼять. 329 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Ми сповістимо всіх. 330 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Її могли привезти сьогодні. Можливо, у неї... 331 00:22:39,234 --> 00:22:41,111 - Проблема з наркотиками. - Гаразд. 332 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Якщо привезуть людину, яка відповідає цьому опису, 333 00:22:43,572 --> 00:22:46,158 - передзвоните? - Добре. Е, авжеж. 334 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Здоров. Це Росс Кардона. 335 00:22:49,119 --> 00:22:50,621 Давно не спілкувалися. 336 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Сьогодні сталося щось дивне. 337 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 До мене приходила така собі детектив Джун Ленкер. Передзвони. 338 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Найближче патрульне авто 339 00:23:00,464 --> 00:23:04,635 до клубу «Кінґз-Армз» на Ерскін-роуд, 22А. 340 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 115 – диспетчерській. 341 00:23:06,178 --> 00:23:07,471 Уперед, 115. 342 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 Їдемо на північ по Кейдейл-драйв. 343 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 - Патрік. - Ні. Тут глухо. 344 00:23:17,940 --> 00:23:21,985 Послухай. Якщо вона зʼявиться, якщо прийде до тебе на квартиру, 345 00:23:21,985 --> 00:23:24,947 подзвонить чи ще щось, дай знати. Ти мене зрозумів? 346 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 Сприйми серйозно. 347 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Добре, я ж сказав. 348 00:23:29,660 --> 00:23:34,498 - Я за неї відповідаю, розумієш? - Так. 349 00:24:07,281 --> 00:24:09,241 ЗАСТУПНИЦЯ КОМІСАРА КЛОДІЯ МЕЙГʼЮ: РЕФОРМИ ЗСЕРЕДИНИ 350 00:24:09,241 --> 00:24:10,784 {\an8}МІСЬКА ПОЛІЦІЯ ПОТРЕБУЄ ПЕРЕВІРОК, 351 00:24:10,784 --> 00:24:11,952 {\an8}ЯКІ ВИЯВЛЯТЬ КОРІНЬ ПРОБЛЕМ. 352 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 КОМЕНТАРІ 353 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 ЛІВАЦЬКА БЕЛІБЕРДА. РОЗІГНАТИ. 354 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 ЦЮ ЛЯРВУ В БІЛОМУ ПАЛЬТІ ТРЕБА ВИГНАТИ. 355 00:24:32,681 --> 00:24:33,932 НА КОНФЕРЕНЦІЮ З ЦИМ ЛІБЕРАЛЬНИМ КУКОЛДОМ 356 00:24:33,932 --> 00:24:35,017 Я ПРИНЕСУ ТАБЕЛЬНУ ЗБРОЮ. 357 00:24:35,017 --> 00:24:35,934 ТИСНІТЬ ЛАЙК ЗА СТРІМ 358 00:24:46,320 --> 00:24:48,697 ХАЙ ЦЯ СУКА ПРОЙДЕТЬСЯ САМА ВНОЧІ БІЛЯ МОГО ДОМУ. 359 00:24:48,697 --> 00:24:50,365 НУ ВИ ЗРОЗУМІЛИ... 360 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 Імран скинув вам це фото. Ви сьогодні бачили цю молоду жінку? 361 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 Ліса? Кілька років її не бачила. Класно тоді відтяглися. 362 00:25:17,601 --> 00:25:18,477 КЛОДІЯ МЕЙГʼЮ 363 00:25:18,977 --> 00:25:23,607 Вона вмазалася з якимись кентами, я їх не знаю, але вони пішли, 364 00:25:24,525 --> 00:25:26,735 говорили про Сіґнум. 365 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 Сіґнум? 366 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Що це? Сіґнум – це що? Рейв? 367 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 Для мене занадто крутий. 368 00:25:31,698 --> 00:25:34,952 Де воно? Де це? 369 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 У лісі Еппінґ чи десь там. 370 00:25:55,931 --> 00:25:57,391 КЛОДІЯ МЕЙГʼЮ 371 00:26:06,775 --> 00:26:08,193 Як це ти його знаєш? 372 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 Де ви познайомилися? 373 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Нащо? Я за нею пильнуватиму. 374 00:26:25,586 --> 00:26:28,714 Якщо вона спробує купити наркотики, я вам напишу. 375 00:26:34,678 --> 00:26:36,430 Легкі гроші. 376 00:26:43,979 --> 00:26:45,189 І взагалі, хто ця дівчина? 377 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Куди ви поїдете? 378 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Куди ми їдемо? 379 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Ліса? 380 00:28:44,224 --> 00:28:49,605 Це я. Вона в порядку. Ми у вас. 381 00:28:51,982 --> 00:28:53,108 Алло? 382 00:29:02,034 --> 00:29:03,118 А де діти? 383 00:29:04,036 --> 00:29:05,204 Сестра взяла до себе. 384 00:29:06,455 --> 00:29:07,456 Добре. 385 00:29:12,336 --> 00:29:14,046 Чому ти ночуєш у машині? 386 00:29:35,275 --> 00:29:37,945 ВСЕ ОДНО НЕ ВТРИМАЄТЬСЯ В КРІСЛІ #МА*ДА 387 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 ТУАЛЕТИ ДЛЯ ЛЮДЕЙ З ІНВАЛІДНІСТЮ 388 00:29:42,574 --> 00:29:46,662 Він орендував для мене квартиру. Заплатив за неї. 389 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 А коли я від тебе пішла, вигнав. 390 00:29:51,041 --> 00:29:52,417 Мені нема куди йти. 391 00:29:56,547 --> 00:29:57,965 ПОБАЧИТЕ – БІЛИХ І ЧОЛОВІКІВ-КОПІВ НЕ ЗАЛИШИТЬСЯ, 392 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 КОЛИ ЦЯ КУРВА ДОБʼЄТЬСЯ СВОГО 393 00:30:00,175 --> 00:30:01,969 {\an8}Латішо, хто цей чоловік? 394 00:30:05,222 --> 00:30:06,932 ПОВІСИТИ ЇЇ – ХА-ХА ЦІ СУКИ МАРЯТЬ 395 00:30:10,644 --> 00:30:12,271 Хто цей чоловік? 396 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 ІНВАЛІДНІСТЬ ВИРОДОК! 397 00:30:27,911 --> 00:30:29,788 - Відмахайся нарешті. - Як любʼязно. 398 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Ти мені докучаєш уже вдруге за чотири дні. 399 00:30:32,791 --> 00:30:35,127 Якщо є питання, передай через представника. 400 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 Я б тобі не радив. 401 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 У тебе й так неприємностей по вуха. 402 00:30:39,548 --> 00:30:42,885 За одну добу Еррол Метіс, який заперечував вину, раптом зізнався. 403 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 А ще я каліка, тому це дуже негарно. 404 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 Чому він передумав? 405 00:30:47,472 --> 00:30:51,810 Що зробив Геґарті, @TB_DT? 406 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Що, злякалися? 407 00:30:56,732 --> 00:30:57,774 Правильно. 408 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Я гадки не маю, що ти мелеш. 409 00:31:02,070 --> 00:31:05,407 Експертам це поясните, коли відстежать, хто пише. 410 00:31:05,407 --> 00:31:06,325 Геть від мого дому. 411 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 Подивляться IP-адресу. 412 00:31:07,868 --> 00:31:10,746 Глянуть, що ще з неї робили. Відстежать користувача VPN. 413 00:31:10,746 --> 00:31:13,665 - Глибоко копнуть, ви ж розумієте. - Я тебе попереджаю. 414 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Тоні, вашій карʼєрі кінець. 415 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 Пенсії не буде. 416 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 А розкажете, що було, 417 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 і я подумаю, що робити з цією інформацією. 418 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 - Насолоджуєшся? - Розкажіть про Еррола. 419 00:31:23,675 --> 00:31:25,385 Зі своїми дружбанчиками? 420 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 - Від такого Геґарті не захистить. - Вчепилася в мене, наче проблема – я. 421 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 Ви відірвані від реальності. 422 00:31:30,891 --> 00:31:32,601 Я? Ні, люба. Це ти живеш як уві сні. 423 00:31:32,601 --> 00:31:35,771 Я працював у Східному Лондоні 35 років. А ти посміховисько. 424 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 Думаєш, світ – це реклама United Colors of Benetton. 425 00:31:38,232 --> 00:31:39,691 А це зона бойових дій. 426 00:31:40,192 --> 00:31:43,487 Проїдься по Тауер-Гемлетс і пошукай там змішану банду. 427 00:31:43,487 --> 00:31:45,948 Не знайдеш. Знаєш чому? Бо раси ненавидять одна одну. 428 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 Білі ненавидять чорних. А чорні – турків. 429 00:31:48,033 --> 00:31:50,577 А турки – пакистанців. Тому не приходь сюди 430 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 з погрозами й поясненнями, як влаштований світ, 431 00:31:53,163 --> 00:31:56,667 бо проблема не в мені. Я її розвʼязую. А ти подивися на себе! 432 00:31:56,667 --> 00:31:59,628 Ти коп «аби було». Пішла нахер! 433 00:32:44,590 --> 00:32:47,009 КЛОДІЯ МЕЙГʼЮ 434 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Нехай проспиться. 435 00:32:53,682 --> 00:32:55,225 Біля холодильника є аспірин. 436 00:32:55,225 --> 00:32:56,768 Міцнішого без мене не давай. 437 00:33:04,276 --> 00:33:05,694 Будь ласка, послухайте. 438 00:33:05,694 --> 00:33:08,572 Прошу. Цю інформацію міг знати 439 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 тільки той, хто з вами працює. 440 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 Визначили, що IP-адреса – в радіусі півтора кілометра від дому Тоні. 441 00:33:16,330 --> 00:33:18,832 Цього мало. Ви говорите про співробітника. 442 00:33:22,127 --> 00:33:25,214 Мем, вам погрожує ваш підлеглий. 443 00:33:28,175 --> 00:33:29,468 Це не зондування ґрунту. 444 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Беремо телефони, компʼютери – і викриваємо його. 445 00:33:33,680 --> 00:33:38,143 До судді звертатися не треба. Треба просто зайти й знайти докази. 446 00:33:43,065 --> 00:33:45,609 Так. Добре. 447 00:34:09,800 --> 00:34:14,554 Ви! Гей, ви! Я до вас звертаюся. 448 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Сонце, мені зараз не до вас. 449 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Я вимагаю вибачень. 450 00:34:19,768 --> 00:34:21,728 Забирайся звідси по-хорошому. 451 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Ви змусили моїх подруг шпигувати за мною! Який же ви поліціянт? 452 00:34:27,150 --> 00:34:30,152 Ви ганьба. Чуєте мене? Ганьба для поліції. 453 00:34:30,654 --> 00:34:34,783 Тоді брехали й тепер брешете. Я знаю, що ви зробили. Знаю. 454 00:34:34,783 --> 00:34:37,286 Я знаю. Знаю, що ви зробили! 455 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 Пішла звідси! 456 00:34:51,466 --> 00:34:52,467 Як ви? 457 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Ану виходь з машини. Ти що наробив? 458 00:34:59,600 --> 00:35:00,934 Вийди з машини! 459 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 Довбаний маніяк! 460 00:35:12,487 --> 00:35:14,531 Привіт, це Доріс. 461 00:35:14,531 --> 00:35:18,452 Я не можу відповісти, тому, будь ласка, залишіть повідомлення після сигналу. 462 00:35:19,578 --> 00:35:22,497 Привіт, мамо. Це я. 463 00:35:27,669 --> 00:35:29,213 Надіюся, ти добре спала. 464 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Я просто хотів сказати... 465 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 пробач. 466 00:35:45,521 --> 00:35:48,440 Я отямився. 467 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 Коли ти знову прийдеш, я вже буду розумніший. 468 00:36:03,038 --> 00:36:04,373 Ти знаєш, що я люблю тебе. 469 00:36:12,798 --> 00:36:15,884 Дельта, Янкі, Альфа. Усім східним підрозділам. 470 00:36:15,884 --> 00:36:18,804 Жертва наїзду, афро-кариб, жінка, 471 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 Доріс Метіс, повідомляють про смерть. 472 00:36:21,682 --> 00:36:23,475 Парамедики закінчують роботу. 473 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 ОДНЕ НОВЕ ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 474 00:37:36,840 --> 00:37:38,884 Крім обвинувачень за Доріс Метіс... 475 00:37:38,884 --> 00:37:40,719 що в нас є? 476 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Тролінг. А точніше – глузування. От і все. 477 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - І все? - Так. 478 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 Може, кілька разів мене занесло, 479 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 але ж це просто так виходить. З усіма буває. 480 00:37:56,818 --> 00:37:59,947 Ти випускаєш пару. Таке почуття гумору. 481 00:37:59,947 --> 00:38:02,157 - Ти погрожував? - Ні. 482 00:38:03,200 --> 00:38:05,452 Не можна ж усе сприймати серйозно. 483 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Тебе спробують виставити реальною загрозою. 484 00:38:16,004 --> 00:38:17,089 А зможуть? 485 00:38:17,673 --> 00:38:22,553 Я справді скинув малюнок двору, в якому її офіс, і... 486 00:38:22,553 --> 00:38:27,266 і одну-дві фотки. Але стривай, у цьому ж нічого такого. 487 00:38:27,266 --> 00:38:30,018 - Насправді я б не пішов... - Не в тому суть. 488 00:38:31,103 --> 00:38:34,064 Друже, вона в мене вчепилася. А такі, як я... 489 00:38:34,064 --> 00:38:36,233 Ти ж сам знаєш. Такі, як ми... 490 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Тоні, не починай. 491 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Вона почала війну. На що вона розраховувала? 492 00:38:39,403 --> 00:38:40,571 Я кажу, не зараз. 493 00:38:47,661 --> 00:38:50,414 Якщо необхідно щось зробити, кажи, я зроблю. 494 00:38:51,164 --> 00:38:52,165 Зроби. 495 00:38:52,165 --> 00:38:55,043 Але твій будинок обшукують. Ти розумієш наслідки? 496 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 Щоб допомогти, я повинен мати таку можливість. 497 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Ти мені щось розкажеш? 498 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Зачекайте хвилину. 499 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Це... 500 00:39:42,758 --> 00:39:44,343 - Так. - Це трагедія. 501 00:39:47,012 --> 00:39:49,181 Усе життя боролася за те, в що вірила. 502 00:39:49,181 --> 00:39:50,599 Дуже прикро. 503 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 За це ж і загинула. 504 00:39:52,976 --> 00:39:57,940 Я думаю, що недавні події могли її збурити. 505 00:39:57,940 --> 00:40:01,735 Може, її довели до стану, коли емоції взяли гору. 506 00:40:03,612 --> 00:40:07,741 Як тепер чоловік без неї? Бідолашний. 507 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 І як він її благав про це все забути. 508 00:40:14,081 --> 00:40:18,836 Якщо ви прийшли затулити собою троляче лігво свого дружка, 509 00:40:18,836 --> 00:40:21,213 то спізнилися. Ми вже закінчуємо. 510 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Авжеж, ні. У мене й думки не було. 511 00:40:23,257 --> 00:40:25,259 Він був такий активний в інтернеті. 512 00:40:25,843 --> 00:40:26,885 Я про це не знав. 513 00:40:26,885 --> 00:40:31,598 Невже? А кілька днів тому ви сказали, що все це 514 00:40:31,598 --> 00:40:34,351 повʼязане суто з його роботою під прикриттям. 515 00:40:35,435 --> 00:40:38,272 - Бо я так думав. - Тобто він і від вас приховував? 516 00:40:38,856 --> 00:40:41,066 Попри те, що ви були його керівником, 517 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 майже 20 років? 518 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Подвійне життя. 519 00:40:45,237 --> 00:40:48,615 Це якась непрохідна тупість з вашого боку, сер. 520 00:40:48,615 --> 00:40:52,119 За таких обставин я мушу з цим погодитися. 521 00:40:53,537 --> 00:40:56,874 Знатиму більше, коли зможу переглянути речові докази. 522 00:40:56,874 --> 00:40:58,792 На жаль, вам не вдасться. 523 00:40:58,792 --> 00:40:59,960 Навпаки. 524 00:40:59,960 --> 00:41:02,963 Це вихідна умова роботи під прикриттям, 525 00:41:02,963 --> 00:41:06,091 а я був, як ти кажеш, його керівником. 526 00:41:07,384 --> 00:41:09,511 Тому я скину рапорт, коли закінчу. 527 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - Ні. Це не... - Дякую за сприяння. 528 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Кожен клаптик паперу тут оформити як речовий доказ. 529 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 - Сер. - Піднімемо килими. 530 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 Сер! Я перша зʼявилася на місці. Це моя справа. 531 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Вибачте, детективе, цього разу ні. 532 00:41:21,648 --> 00:41:25,110 Я маю імейл від заступниці комісара Клодії Мейгʼю. 533 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 Визначено ланцюг командування. 534 00:41:28,906 --> 00:41:33,493 Як бачите, за словами начальства, 535 00:41:33,493 --> 00:41:37,706 ваші давні тісні стосунки з расистом, жінконенависником, 536 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 копом, який погрожує вбивством, 537 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 не дозволять вам виконувати цю роль. 538 00:41:42,628 --> 00:41:47,090 Однак я радо надішлю вам копію рапорту, коли закінчу. 539 00:41:50,219 --> 00:41:54,973 Гаданим расистом, жінконенависником, копом, який погрожує вбивством. 540 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 Ви ж знали, що вона не дозволить вам очолити розслідування. 541 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 А чому тоді приїхали? 542 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Висловити співчуття? 543 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 Захистити друга? 544 00:42:33,428 --> 00:42:34,429 Не може бути. 545 00:42:35,931 --> 00:42:39,268 Стійте! Ми не закінчили. 546 00:43:45,918 --> 00:43:47,294 Ура! 547 00:43:47,961 --> 00:43:49,463 Дякую. І вам. 548 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 Бос, розслабся. Ми святкуємо! 549 00:43:52,758 --> 00:43:54,259 ПОСТУКАЙТЕ І ЗАЧЕКАЙТЕ 550 00:43:54,259 --> 00:43:57,095 Я дзвонив. Круелла своє зробила, дай їй бог здоровʼячка! 551 00:43:57,888 --> 00:44:02,768 Прокуратура нарешті змужніла. Замах на вбивство. Таке обвинувачення. 552 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 Ну чого ти? 553 00:44:04,436 --> 00:44:07,814 Бос, ми взяли стрільця. 554 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Гей. 555 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 Проїхали. 556 00:44:33,090 --> 00:44:35,259 Для запису: присутні 557 00:44:35,259 --> 00:44:38,720 старший інспектор Деніел Геґарті і детектив-сержант Тоні Ґілфойл. 558 00:44:38,720 --> 00:44:45,769 Зараз 00:13, 25 вересня 2011 року. 559 00:44:46,270 --> 00:44:50,983 Також присутні Еррол Метіс і його адвокат Росс Кардона. 560 00:44:50,983 --> 00:44:54,903 Як я розумію, підсудний бажає переглянути попередню заяву. 561 00:44:55,946 --> 00:44:56,947 Правильно. 562 00:45:00,200 --> 00:45:03,996 Ерроле. Кажіть своїми словами. 563 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Розповідайте. 564 00:45:07,958 --> 00:45:09,418 Як казали мені. 565 00:45:20,971 --> 00:45:21,972 Я... 566 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 Я її вбив. 567 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Імʼя, прізвище. 568 00:45:34,985 --> 00:45:36,987 Я вбив Аделаїд Берроуз. 569 00:45:38,822 --> 00:45:40,824 Узяв ножа з шухляди на кухні... 570 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Так. 571 00:45:48,832 --> 00:45:50,000 І вдарив її. 572 00:45:54,004 --> 00:45:55,005 Куди? 573 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 У горло. 574 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Ви вдарили її ножем у горло? 575 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Так. 576 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Ще якесь місце памʼятаєте? 577 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 - Груди. - У груди? 578 00:46:23,200 --> 00:46:25,953 Для запису: присутні старший інспектор Деніел Геґарті 579 00:46:25,953 --> 00:46:27,371 і детектив-сержант Тоні Ґілфойл. 580 00:46:28,121 --> 00:46:33,043 Зараз 00:13, 25 вересня 2011 року. 581 00:46:33,043 --> 00:46:37,548 Також присутні Еррол Метіс і його адвокат Росс Кардона. 582 00:46:37,548 --> 00:46:41,760 Як я розумію, підсудний бажає переглянути попередню заяву. 583 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Правильно. 584 00:46:48,725 --> 00:46:49,726 Ерроле. 585 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 Ерроле, кажіть своїми словами. 586 00:46:59,653 --> 00:47:02,739 Розповідайте. Як казали мені. 587 00:47:08,787 --> 00:47:09,788 Так. 588 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Я її вбив. 589 00:47:24,553 --> 00:47:27,806 Імʼя, прізвище. Будь ласка. 590 00:47:31,810 --> 00:47:33,437 Я вбив Аделаїд Берроуз. 591 00:47:39,067 --> 00:47:40,068 Куди? 592 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 У горло. 593 00:47:44,323 --> 00:47:46,825 У горло? Ви вдарили її ножем у горло? 594 00:47:49,077 --> 00:47:49,953 Так. 595 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Куди? 596 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 У горло. 597 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 У горло? Ви вдарили її ножем у горло? 598 00:48:10,974 --> 00:48:11,975 Так. 599 00:48:18,524 --> 00:48:19,775 Ще якесь місце памʼятаєте? 600 00:48:24,738 --> 00:48:26,365 - Груди. - У груди? 601 00:48:54,810 --> 00:48:55,936 У горло? 602 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 Так. 603 00:48:58,272 --> 00:48:59,565 Ще якесь місце памʼятаєте? 604 00:49:04,278 --> 00:49:06,113 - Груди. - У груди. 605 00:49:07,948 --> 00:49:09,825 У горло й у груди. 606 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 У горло й у груди. 607 00:49:14,079 --> 00:49:15,163 Це не докази. 608 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Ви підказували йому відповіді. 609 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Ніякі присяжні в країні цього не побачать. 610 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 Отже, не заперечуєте. 611 00:49:20,878 --> 00:49:23,922 Відеоматеріал цього допиту списали як пошкоджений. 612 00:49:23,922 --> 00:49:26,383 - Я не мушу пояснювати... - Ви не заперечуєте. 613 00:49:27,467 --> 00:49:28,719 Чоловік сидить у тюрмі. 614 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 І ще один – на волі, 615 00:49:31,513 --> 00:49:34,391 десь там, з жінкою, життя якої в небезпеці. 616 00:49:34,391 --> 00:49:36,560 Ви можете хоч на секунду зрозуміти, 617 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 що йдеться не про вас? 618 00:49:39,104 --> 00:49:40,981 Що сталося між вами й Ерролом? 619 00:49:40,981 --> 00:49:43,775 Чому до нього зненацька повернулася памʼять? 620 00:49:44,693 --> 00:49:47,905 І чому таке враження, що він виконує ваші вказівки? 621 00:50:09,426 --> 00:50:11,303 У лісі Еппінґ є папужки. 622 00:50:13,096 --> 00:50:14,181 Ти знала? 623 00:50:15,849 --> 00:50:20,604 Мабуть, двійко пташок випурхнули на волю з пташника в графстві Ессекс 624 00:50:20,604 --> 00:50:22,397 понад сотню років тому. 625 00:50:22,397 --> 00:50:26,193 Тому тепер вони скрізь. 626 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Що сталося? 627 00:50:41,959 --> 00:50:46,129 Старший інспекторе Геґарті, пора. 628 00:50:49,383 --> 00:50:50,676 Розкажіть, що сталося. 629 00:51:02,145 --> 00:51:03,146 Так. 630 00:51:05,649 --> 00:51:06,942 Добре. 631 00:52:03,582 --> 00:52:05,584 Переклад субтитрів: Олена Любенко