1
00:00:17,976 --> 00:00:20,646
Містере Ґілфойл,
я розпакував усі ваші покупки.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
І газету для вас залишив.
3
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Я взяв пʼять фунтів, якщо ви не проти.
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,739
Це мед?
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,826
Так. Хочеш подивитися?
6
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
А можна?
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Так. Надінь оце.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,339
Не бійся. Вони не вкусять.
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
Що ти бачиш усередині?
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
- Нічого.
- Ага.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
Це погано?
12
00:00:57,558 --> 00:00:59,101
Бджолина матка старіє.
13
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
Там мають бути яйця, але їх у неї мало.
14
00:01:03,438 --> 00:01:08,402
Детектив Ленкер? Справа
Еррола Метіса з архіву за 2011 рік.
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Послухай уважно.
16
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Висока тональність. Вони розлючені.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,831
Відчувають, що насувається зміна,
і їх це нервує.
18
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
ПОСТУКАЙТЕ І ЗАЧЕКАЙТЕ
19
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
А що вони зроблять?
20
00:01:25,627 --> 00:01:28,547
Ну, робітниці спробують
створити нову матку,
21
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
щоб вулик не загнувся.
22
00:01:31,049 --> 00:01:35,304
Але стара матка намагатиметься усунути
суперницю, яка загрожує їй особисто.
23
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
Бо матка може бути лише одна.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
І що буде?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,477
Вони битимуться.
26
00:01:43,812 --> 00:01:46,315
До переможного кінця,
доки одна не знищить другу.
27
00:02:01,038 --> 00:02:03,916
КРИМІНАЛЬНЕ МИНУЛЕ
28
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Перестань. Годі, Престоне.
29
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Дари від зовнішнього світу.
30
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Подумав, що вас дістала розчинна
кава й ультрапастеризоване молоко.
31
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Ви мій рятівник.
32
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
То яка у вас важлива справа, що
не можна було поговорити після обіду?
33
00:03:22,035 --> 00:03:25,789
Коли ми познайомились, я сказав,
34
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
що не зможу забрати ваш біль.
35
00:03:30,002 --> 00:03:32,754
Я можу тільки працювати
цілодобово, щоб та...
36
00:03:33,964 --> 00:03:35,382
людина, яка таке вам заподіяла,
37
00:03:36,383 --> 00:03:38,218
усе життя провела за ґратами.
38
00:03:42,347 --> 00:03:44,600
Я наполягаю на обвинуваченні
у замаху на вбивство.
39
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Добре.
40
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
Сьогодні буде зустріч з прокурорами.
41
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
Нічого не обіцяю.
42
00:03:53,275 --> 00:03:58,530
Як я вже казав,
іноді на таке потрібен час.
43
00:04:02,743 --> 00:04:05,412
ЮРИДИЧНА КОМПАНІЯ «ХАН І ПАРТНЕРИ»
44
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
- Скажи?
- Це архівні матеріали?
45
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Це журнал Геґарті.
46
00:04:11,835 --> 00:04:16,339
Еррол несамовито заперечував усе,
відстоював невинуватість.
47
00:04:16,339 --> 00:04:21,303
А потім, менш ніж через дві доби,
добровільно зізнався.
48
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
У перерві між цими подіями була
поїздка на місце злочину.
49
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
- Під час поїздки щось сталося.
- Однозначно.
50
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Щось...
51
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
Нема сенсу говорити,
але щось таки сталося.
52
00:04:30,938 --> 00:04:32,689
По-твоєму, це не підозріло?
53
00:04:32,689 --> 00:04:36,401
Я так не сказала. Але це не новина.
У суді про це йшлося.
54
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
На апеляції теж. Нуль співчуття.
55
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
«А хочеш зʼїздити туди, де два дні тому
56
00:04:41,782 --> 00:04:46,036
жорстоко зарізали твою дівчину?».
Але таке практикують.
57
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Ясно. А чого ж тоді «Ха»?
58
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
Ти так сказала, наче
побачила щось цікаве.
59
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
Можливо. Я не знаю.
60
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Малоймовірно, але ось. Сьома тридцять.
61
00:05:02,010 --> 00:05:06,098
Сьома тридцять, надходить дозвіл
від доктора Голлінґворта.
62
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
Дозволено допитати Еррола.
63
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
- А потім?
- Потім сам допит.
64
00:05:10,978 --> 00:05:14,565
Десята тридцять, допит Еррола Метіса,
під присягою.
65
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
А що було в перерві?
66
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
Нічого не було.
67
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Нічого.
68
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Бачиш?
69
00:05:26,785 --> 00:05:31,373
Лікар дає «добро» о сьомій тридцять.
Після того нових записів нема.
70
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
Їм потрібен арешт.
71
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Чому не допитати його,
72
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
одразу як лікар дав «добро»?
73
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
А вони вичікують три години. Чому?
74
00:05:39,256 --> 00:05:43,051
Може, він не жайворонок.
Хотів довше поспати або...
75
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
Чекали, коли зміниться
черговий адвокат.
76
00:05:47,764 --> 00:05:50,726
- Переглядали список, доки...
- Не трапився лояльний.
77
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
- З ним можна домовитися.
- Він не здасть.
78
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ЕРРОЛА
79
00:06:11,622 --> 00:06:13,957
СЬОГОДНІ ЙДУ ДО ЕРРОЛА У ВАЙТКРОСС.
ПРОШУ ПРО МОЛИТВИ!
80
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
ВАША ЛЮБОВ – НАШЕ БЛАГОСЛОВЕННЯ
81
00:06:19,254 --> 00:06:21,757
#ВОЛЮЕРРОЛУМЕТІСУ
#ПРАВОСУДДЯДЛЯЕРРОЛА
82
00:06:36,605 --> 00:06:41,318
А ця додзвонювачка, якщо її знайдуть...
83
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
Розумієш, до чого я веду? Це ж бомба.
84
00:06:44,947 --> 00:06:49,159
Вона по телефону – по телефону! –
сказала, що знає, хто вбивця.
85
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Я всіх поставлю на вуха.
Розумієш? Я не знатиму...
86
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
Ерроле!
87
00:06:56,625 --> 00:07:02,089
- Синку, це ж прекрасно.
- Мамо, я не можу.
88
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Ти не розумієш? Я не можу.
89
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
Ти тільки гірше мені робиш.
90
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- Ні, синку, я...
- Не потрібна мені твоя допомога.
91
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
Як ти не розумієш?
92
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Я не хочу...
93
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
Не хочу надіятися.
94
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Мамо, я хочу забути.
95
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Дай мені просто забути.
96
00:07:32,244 --> 00:07:34,329
Ти втомився. Лягай спати раніше...
97
00:07:34,329 --> 00:07:35,747
- Коли ти так робиш...
- Поголися.
98
00:07:35,747 --> 00:07:37,124
...стає тільки гірше.
99
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Ти робиш тільки гірше.
100
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
Господи.
101
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Не треба.
102
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
Просто дай мені спокій.
103
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Ну от як?
104
00:08:41,855 --> 00:08:45,651
Як мені розрізняти... усі ці саморізи...
105
00:08:46,610 --> 00:08:49,863
Може, тобі не потрібен стіл.
106
00:09:19,351 --> 00:09:20,602
Ліса?
107
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
- Як це ти його знаєш?
- Ти серйозно?
108
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Як ви познайомилися?
109
00:09:28,610 --> 00:09:30,863
Не вказуй мені, що робити,
з ким зустрічатися,
110
00:09:30,863 --> 00:09:32,781
з ким тусуватися.
111
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Ви обоє неврівноважені, вразливі.
Я про тебе турбуюся.
112
00:09:36,451 --> 00:09:39,955
Ти мене контролюєш, наче я – справа,
яку треба розслідувати.
113
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Лісо.
114
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
- Я зробив, що міг. Клініки, метадон...
- Що міг?
115
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
...віддавав завдатки за квартири,
які ти громила.
116
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Я роблю те, що повинен,
щоб знайти рішення.
117
00:09:54,303 --> 00:09:57,181
Он для чого це все? Он для чого?
118
00:09:57,181 --> 00:09:58,098
Рішення шукаєш?
119
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
Увечері даєш дочці ширнутися,
щоб не кинула тебе самого?
120
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
- Я твій тато.
- Ти не мій тато.
121
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
- Я про тебе піклуюся.
- Ти мій дилер.
122
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
Ти хоч розумієш, яка це шизуха?
123
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
Якби не це, ти була б мертва.
Сама прекрасно знаєш.
124
00:10:10,152 --> 00:10:11,904
- Знаєш, що найгірше?
- Сідай у машину.
125
00:10:11,904 --> 00:10:13,947
Ти сядеш, сама знаєш.
126
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
- Тобі це подобається.
- Що?
127
00:10:15,949 --> 00:10:19,536
Ти страшенно боїшся, що я тебе покину
128
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
і ти станеш іще одним
жалюгідним самотнім старим.
129
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Жаль, що ти не здатна піти з дому,
тому навіть не починай.
130
00:10:27,961 --> 00:10:32,925
Та ти... Та в тебе немає
ні друзів, ні сімʼї...
131
00:10:32,925 --> 00:10:35,469
- Сядь у машину.
- А що, не так?
132
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
- Сідай у машину.
- А знаєш що? Це ти хворий.
133
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
Сядь у машину. Надінь...
134
00:10:39,681 --> 00:10:41,266
Тримаєш на привʼязі, як тваринку.
135
00:10:41,266 --> 00:10:45,229
І знаєш що? Не дивно,
що мама перестала боротися.
136
00:10:45,229 --> 00:10:48,815
Кому треба це життя,
якщо воно – з тобою?
137
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Піди вдягнися.
138
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
- Вали звідси. Пішла.
- Вали звідси. Вали.
139
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
А як, по-твоєму, ми познайомилися?
140
00:11:05,207 --> 00:11:06,208
Чорт!
141
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Зараза!
142
00:11:59,094 --> 00:12:02,181
Це було в 2011-му,
не знаю, чи ви памʼятаєте.
143
00:12:02,181 --> 00:12:04,641
Ви тоді захищали Еррола Метіса.
144
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
Я памʼятаю, він зізнався.
145
00:12:06,894 --> 00:12:10,689
Цікавлять ваші взаємини з поліціянтами,
які вели розслідування.
146
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Наприклад, чи були ви з ними
знайомі до цієї справи?
147
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
- Треба підняти свій архів.
- Не потрібно. Я...
148
00:12:18,989 --> 00:12:23,368
За два тижні до того ви захищали
місіс Дестіні Болейсі,
149
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
її обвинувачували
у зберіганні з метою збуту.
150
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
І слідчим був той самий чоловік.
151
00:12:29,082 --> 00:12:30,292
Інспектор Деніел Геґарті.
152
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Не знаю, чого ви добиваєтеся.
153
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Щось сталося,
коли ви були на місці злочину?
154
00:12:34,546 --> 00:12:35,464
Не зрозумів?
155
00:12:35,464 --> 00:12:37,341
Ви весь час були з клієнтом?
156
00:12:37,341 --> 00:12:38,258
Авжеж, весь час.
157
00:12:38,258 --> 00:12:41,345
А інспектор Геґарті пояснював,
як домігся зізнання Еррола?
158
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
Детективе Ленкер, на жаль,
цими розпитуваннями
159
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
ви зазіхаєте на професійну таємницю,
160
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
знати яку має право тільки мій клієнт,
161
00:12:49,645 --> 00:12:54,274
відповідно до розділу 1.3e Закону
про надання юридичних послуг 2007 року.
162
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Я припускаю, що ви це знаєте.
163
00:12:57,986 --> 00:12:59,363
Але якщо ви тиснутимете,
164
00:12:59,363 --> 00:13:01,740
я буду змушений звернутися
до вашого керівника
165
00:13:01,740 --> 00:13:03,492
і попросити, щоб він вам пояснив.
166
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Дякую, містере Кардона.
167
00:13:04,785 --> 00:13:08,997
А ще попросіть, нехай розповість,
що таємниця анулюється,
168
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
якщо адвокат вступив у змову з метою
вчинення шахрайських дій
169
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
або, за аналогією, іншого злочину.
170
00:13:17,965 --> 00:13:18,966
Не проводжайте.
171
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Ліса. Де вона?
172
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
Я збирався ска... Стоп.
Я думав, вона з вами.
173
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
Що сталося?
174
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
- Вона...
- Що?
175
00:13:41,280 --> 00:13:42,281
Вона не дзвонила?
176
00:13:43,448 --> 00:13:46,118
- Що ви їй сказали?
- Не починай.
177
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
- Слухай...
- Я її пошукаю.
178
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
Ні. Вона, мабуть, поїхала додому.
179
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Нікуди не йди. Я поїду додому.
180
00:13:53,417 --> 00:13:55,335
Вона там, сидить на ґанку.
181
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Я загубив ключі,
інакше б тебе не питав.
182
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Вам треба кудись?
- У мене зустріч за 45 хвилин.
183
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Той заарештований.
Через малого в парку.
184
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
- Вона казала...
-«Вона» – це моя дочка.
185
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
Її перло від радості.
186
00:14:07,848 --> 00:14:09,224
-«Перло»?
- Ага.
187
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
- Навряд.
- Вона вами пишається.
188
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Неправда.
189
00:14:17,566 --> 00:14:21,528
Зроби щось корисне. Обдзвони її друзів.
190
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
У неї немає друзів.
191
00:14:28,035 --> 00:14:29,036
Точно.
192
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Доріс, почекай.
193
00:14:41,423 --> 00:14:43,509
- Бувай, Латішо.
- Дай поясню.
194
00:14:43,509 --> 00:14:48,889
Ні. Ти казала, що втратиш дітей.
Я тебе підтримувала.
195
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- То була правда.
- Я не хочу цього чути.
196
00:14:54,102 --> 00:14:57,481
- Я хочу допомогти. Клянуся.
- Не хочеш. Ніхто не хоче.
197
00:14:57,481 --> 00:15:01,068
Ані ти, ані мій чоловік, ані Еррол.
198
00:15:02,569 --> 00:15:04,446
І знаєш що? Яка різниця?
199
00:15:05,405 --> 00:15:06,532
Ти мені не потрібна.
200
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Я не здамся.
201
00:15:15,624 --> 00:15:20,629
{\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ ГЕКНІ-ДАУНЗ
202
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
{\an8}Я ВСЕ ДУМАЮ ПРО НАШУ РОЗМОВУ
203
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
{\an8}ВИБАЧ, Я НАГРУБІЯНИЛА.
ПОГОВОРИМО?
204
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Бувай.
205
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Гей.
206
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Привіт.
207
00:15:37,980 --> 00:15:39,606
Памʼятаєш мій перший день у ДКР?
208
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
«Хлої вам усе покаже».
209
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
«З усіма питаннями
звертайтеся до Хлої».
210
00:15:49,783 --> 00:15:51,493
«Хлої, покажеш усе новенькій?
211
00:15:51,493 --> 00:15:52,828
Щоб вона почувалась як...»
212
00:15:52,828 --> 00:15:56,164
- Так. «Як удома».
- Як удома.
213
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Класика від Роя.
214
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
Нічого особистого.
215
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Розумієш? Я просто...
216
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
Маєш товсте шило в дупі.
217
00:16:06,466 --> 00:16:08,552
Я збиралася сказати:
«Краще працюю сама».
218
00:16:08,552 --> 00:16:10,220
А я, по-твоєму, догоджаю людям?
219
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
Я так не вважаю. Це неправда.
220
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
І взагалі суть не в тобі.
221
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
І не в мені. А в цій роботі.
222
00:16:18,520 --> 00:16:20,314
- Це все вона. Це...
- Самі ці стіни.
223
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Так.
224
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
А знаєш, що дістає найбільше?
225
00:16:25,569 --> 00:16:28,739
Клодія Мейгʼю ввічливо пропонує
реформи й показує всю херню,
226
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
з якою має справу онлайн.
Це така гидота.
227
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
Справді?
228
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Їй погрожують розправою.
Вона вже двічі переїжджала.
229
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Ти читала всі ті коментарі?
230
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
- Так.
- Навіщо?
231
00:16:41,960 --> 00:16:44,046
Навіщо давати їм таку втіху?
232
00:16:44,671 --> 00:16:46,006
Не знаю. Я...
233
00:16:46,006 --> 00:16:48,091
Я собі кажу, що ворога треба знати,
234
00:16:48,091 --> 00:16:51,803
але насправді я прокидаюся серед ночі,
235
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
така зла, що не можу заспокоїтися.
236
00:16:53,972 --> 00:16:55,224
Як дитина з запальничкою.
237
00:16:55,224 --> 00:16:56,308
Водитиму рукою...
238
00:16:58,810 --> 00:16:59,937
доки не обпечуся.
239
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Я знаю, що ви думаєте.
240
00:17:10,071 --> 00:17:13,450
Не говори. Виконуй те, що тобі кажуть.
241
00:17:13,450 --> 00:17:14,952
Але я їй підходжу.
242
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Аякже. Янгол-охоронець із тебе ще той.
243
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Вона зі мною спілкується. Розказує.
244
00:17:19,665 --> 00:17:22,334
Ви з нею потайки злигалися
в мене за спиною!
245
00:17:22,334 --> 00:17:25,337
Та вона не... Вона нічого
не робила у вас за спиною!
246
00:17:25,337 --> 00:17:27,047
Вона вас боїться. Не може...
247
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
Ви такий... Ви просто...
248
00:17:29,758 --> 00:17:30,759
Лісо!
249
00:17:30,759 --> 00:17:32,052
Вас ніколи немає поряд.
250
00:17:32,052 --> 00:17:35,138
Ви не слухаєте. Не розмовляєте.
Нічого їй не даєте!
251
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Нічого!
252
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Що? Що там?
253
00:17:40,435 --> 00:17:41,436
Що сталося?
254
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
Не мовчіть.
255
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Нічого страшного.
256
00:17:53,115 --> 00:17:56,285
План змінився.
Дістань номери телефонів.
257
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
Будь-які її приятелі. З ким тусить.
258
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
А ти будь там, де ти є. Зможеш?
259
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Залишайся на звʼязку.
260
00:18:02,291 --> 00:18:03,542
А ваша зустріч?
261
00:18:23,520 --> 00:18:28,108
Джейкі. Слухай,
я можу тебе кудись підкинути,
262
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
якщо хочеш до друзів.
Тільки вдома будь о 9:00.
263
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Не треба, дякую.
264
00:18:32,613 --> 00:18:34,740
- Я не ризикуватиму.
- Добре.
265
00:18:34,740 --> 00:18:36,909
- Добре. Дякую.
- А ще науковець.
266
00:18:37,492 --> 00:18:39,244
- У мене є ступінь!
- Привіт, люба.
267
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Я піду нагору.
268
00:18:40,704 --> 00:18:42,372
- Добре.
- Я вже лягаю.
269
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
Дякую.
270
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
Це лише на кілька днів, обіцяю.
271
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
- Так.
- Поки до неї не повернуться сили.
272
00:18:51,882 --> 00:18:55,135
Не турбуйся. Для мене це
нагода більше дізнатися про...
273
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Як вона їх називає? «Вжити до».
274
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
Я хотіла з тобою поговорити.
275
00:19:06,897 --> 00:19:11,401
Хотіла сказати,
що не ображаюся за той день.
276
00:19:12,402 --> 00:19:14,071
Ми обоє наговорили...
277
00:19:14,071 --> 00:19:15,113
Оте.
278
00:19:16,532 --> 00:19:18,534
Так. Я теж. Погоджуюся.
279
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
Проїхали.
280
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
А в нас є... У нас немає гірчиці.
281
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Її вона теж викинула.
282
00:19:29,503 --> 00:19:30,963
Коли ти кажеш: «Оте».
283
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Коли кажеш: «Оте», – ти...
284
00:19:37,594 --> 00:19:39,805
- Не знаю. Забий.
- Добре.
285
00:19:39,805 --> 00:19:41,765
Почекаєш вечері чи ти...
286
00:19:41,765 --> 00:19:46,395
Вибач, коли ти кажеш: «Оте», –
звучить так, ніби
287
00:19:46,395 --> 00:19:50,148
це щось неважливе, от і все.
А це було важливе.
288
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Добре.
289
00:19:51,191 --> 00:19:53,652
Вибач, ти розумієш, що я маю на увазі.
290
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
Інтуїція тобі підказує,
291
00:19:55,320 --> 00:19:57,072
що мій син з друзями винуваті.
292
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
Ну...
293
00:19:59,575 --> 00:20:00,784
Це не...
294
00:20:02,619 --> 00:20:04,705
Це не щось типу
забутої річниці весілля.
295
00:20:07,833 --> 00:20:08,959
Проблема велика.
296
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
Так. Я розумію.
297
00:20:21,346 --> 00:20:23,849
Я просто намагаюся збагнути...
298
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
чому ти так вчинив.
299
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Я не знаю.
300
00:20:40,157 --> 00:20:41,283
Не знаю.
301
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Ясно.
302
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Усе добре?
- Так.
303
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Мама?
304
00:20:59,968 --> 00:21:02,012
Мені хочеться додому.
305
00:21:02,012 --> 00:21:07,643
Може, ви з Джейкі приїдете до мене.
306
00:21:07,643 --> 00:21:12,898
Усього на кілька днів.
Доки в мене голова не стане на місце.
307
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Добре?
308
00:21:23,408 --> 00:21:26,036
Це Деніел Геґарті,
залишіть повідомлення.
309
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
Ден, ви знущаєтеся?
310
00:21:28,705 --> 00:21:30,582
Ми тут цмулимо «Піна коладу»
311
00:21:30,582 --> 00:21:32,584
з головним королівським прокурором,
312
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
і закінчуються теми.
313
00:21:33,710 --> 00:21:35,963
Надіюся, у вас
дуже серйозне виправдання.
314
00:21:40,551 --> 00:21:41,635
Словом...
315
00:21:42,970 --> 00:21:45,848
Аміт Чекер. Яке наше рішення?
Що йому сказати?
316
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Замах на вбивство, тяжкі тілесні?
317
00:21:48,976 --> 00:21:50,894
Господи, Ден, де ви?
318
00:21:52,229 --> 00:21:53,230
Передзвоніть.
319
00:22:05,033 --> 00:22:07,744
Ви подзвонили Лісі.
Вибачте, не можу зараз говорити.
320
00:22:07,744 --> 00:22:11,415
Але залишіть повідомлення
або напишіть, якщо ми знайомі,
321
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
і я спробую відповісти.
322
00:22:14,585 --> 00:22:15,502
Алло.
323
00:22:15,502 --> 00:22:18,130
Це відділення невідкладної допомоги?
324
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Так. Слухаю вас.
325
00:22:19,756 --> 00:22:21,884
Це детектив, старший інспектор
Деніел Геґарті
326
00:22:21,884 --> 00:22:25,637
з відділка Гекні-Даунз.
Я шукаю білу жінку.
327
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Її могли привезти сьогодні ввечері.
328
00:22:27,389 --> 00:22:33,604
Молода, струнка, білява, років...
приблизно двадцять пʼять.
329
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Ми сповістимо всіх.
330
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Її могли привезти сьогодні.
Можливо, у неї...
331
00:22:39,234 --> 00:22:41,111
- Проблема з наркотиками.
- Гаразд.
332
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Якщо привезуть людину,
яка відповідає цьому опису,
333
00:22:43,572 --> 00:22:46,158
- передзвоните?
- Добре. Е, авжеж.
334
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Здоров. Це Росс Кардона.
335
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
Давно не спілкувалися.
336
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Сьогодні сталося щось дивне.
337
00:22:54,124 --> 00:22:58,086
До мене приходила така собі
детектив Джун Ленкер. Передзвони.
338
00:22:58,879 --> 00:23:00,464
Найближче патрульне авто
339
00:23:00,464 --> 00:23:04,635
до клубу «Кінґз-Армз»
на Ерскін-роуд, 22А.
340
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
115 – диспетчерській.
341
00:23:06,178 --> 00:23:07,471
Уперед, 115.
342
00:23:07,471 --> 00:23:10,224
Їдемо на північ по Кейдейл-драйв.
343
00:23:14,102 --> 00:23:17,147
- Патрік.
- Ні. Тут глухо.
344
00:23:17,940 --> 00:23:21,985
Послухай. Якщо вона зʼявиться,
якщо прийде до тебе на квартиру,
345
00:23:21,985 --> 00:23:24,947
подзвонить чи ще щось, дай знати.
Ти мене зрозумів?
346
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
Сприйми серйозно.
347
00:23:26,657 --> 00:23:28,742
Добре, я ж сказав.
348
00:23:29,660 --> 00:23:34,498
- Я за неї відповідаю, розумієш?
- Так.
349
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
ЗАСТУПНИЦЯ КОМІСАРА КЛОДІЯ МЕЙГʼЮ:
РЕФОРМИ ЗСЕРЕДИНИ
350
00:24:09,241 --> 00:24:10,784
{\an8}МІСЬКА ПОЛІЦІЯ ПОТРЕБУЄ ПЕРЕВІРОК,
351
00:24:10,784 --> 00:24:11,952
{\an8}ЯКІ ВИЯВЛЯТЬ КОРІНЬ ПРОБЛЕМ.
352
00:24:17,249 --> 00:24:18,458
КОМЕНТАРІ
353
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
ЛІВАЦЬКА БЕЛІБЕРДА. РОЗІГНАТИ.
354
00:24:20,377 --> 00:24:21,795
ЦЮ ЛЯРВУ В БІЛОМУ ПАЛЬТІ ТРЕБА ВИГНАТИ.
355
00:24:32,681 --> 00:24:33,932
НА КОНФЕРЕНЦІЮ З ЦИМ
ЛІБЕРАЛЬНИМ КУКОЛДОМ
356
00:24:33,932 --> 00:24:35,017
Я ПРИНЕСУ ТАБЕЛЬНУ ЗБРОЮ.
357
00:24:35,017 --> 00:24:35,934
ТИСНІТЬ ЛАЙК ЗА СТРІМ
358
00:24:46,320 --> 00:24:48,697
ХАЙ ЦЯ СУКА ПРОЙДЕТЬСЯ САМА
ВНОЧІ БІЛЯ МОГО ДОМУ.
359
00:24:48,697 --> 00:24:50,365
НУ ВИ ЗРОЗУМІЛИ...
360
00:25:07,257 --> 00:25:11,011
Імран скинув вам це фото.
Ви сьогодні бачили цю молоду жінку?
361
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
Ліса? Кілька років її не бачила.
Класно тоді відтяглися.
362
00:25:17,601 --> 00:25:18,477
КЛОДІЯ МЕЙГʼЮ
363
00:25:18,977 --> 00:25:23,607
Вона вмазалася з якимись кентами,
я їх не знаю, але вони пішли,
364
00:25:24,525 --> 00:25:26,735
говорили про Сіґнум.
365
00:25:26,735 --> 00:25:27,861
Сіґнум?
366
00:25:27,861 --> 00:25:30,197
Що це? Сіґнум – це що? Рейв?
367
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
Для мене занадто крутий.
368
00:25:31,698 --> 00:25:34,952
Де воно? Де це?
369
00:25:36,161 --> 00:25:38,288
У лісі Еппінґ чи десь там.
370
00:25:55,931 --> 00:25:57,391
КЛОДІЯ МЕЙГʼЮ
371
00:26:06,775 --> 00:26:08,193
Як це ти його знаєш?
372
00:26:09,736 --> 00:26:11,238
Де ви познайомилися?
373
00:26:20,622 --> 00:26:23,166
Нащо? Я за нею пильнуватиму.
374
00:26:25,586 --> 00:26:28,714
Якщо вона спробує купити наркотики,
я вам напишу.
375
00:26:34,678 --> 00:26:36,430
Легкі гроші.
376
00:26:43,979 --> 00:26:45,189
І взагалі, хто ця дівчина?
377
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Куди ви поїдете?
378
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Куди ми їдемо?
379
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Ліса?
380
00:28:44,224 --> 00:28:49,605
Це я. Вона в порядку. Ми у вас.
381
00:28:51,982 --> 00:28:53,108
Алло?
382
00:29:02,034 --> 00:29:03,118
А де діти?
383
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
Сестра взяла до себе.
384
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
Добре.
385
00:29:12,336 --> 00:29:14,046
Чому ти ночуєш у машині?
386
00:29:35,275 --> 00:29:37,945
ВСЕ ОДНО НЕ ВТРИМАЄТЬСЯ В КРІСЛІ #МА*ДА
387
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
ТУАЛЕТИ ДЛЯ ЛЮДЕЙ З ІНВАЛІДНІСТЮ
388
00:29:42,574 --> 00:29:46,662
Він орендував для мене
квартиру. Заплатив за неї.
389
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
А коли я від тебе пішла, вигнав.
390
00:29:51,041 --> 00:29:52,417
Мені нема куди йти.
391
00:29:56,547 --> 00:29:57,965
ПОБАЧИТЕ – БІЛИХ І ЧОЛОВІКІВ-КОПІВ
НЕ ЗАЛИШИТЬСЯ,
392
00:29:57,965 --> 00:29:59,091
КОЛИ ЦЯ КУРВА ДОБʼЄТЬСЯ СВОГО
393
00:30:00,175 --> 00:30:01,969
{\an8}Латішо, хто цей чоловік?
394
00:30:05,222 --> 00:30:06,932
ПОВІСИТИ ЇЇ – ХА-ХА
ЦІ СУКИ МАРЯТЬ
395
00:30:10,644 --> 00:30:12,271
Хто цей чоловік?
396
00:30:14,690 --> 00:30:16,233
ІНВАЛІДНІСТЬ
ВИРОДОК!
397
00:30:27,911 --> 00:30:29,788
- Відмахайся нарешті.
- Як любʼязно.
398
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Ти мені докучаєш
уже вдруге за чотири дні.
399
00:30:32,791 --> 00:30:35,127
Якщо є питання, передай
через представника.
400
00:30:36,587 --> 00:30:37,671
Я б тобі не радив.
401
00:30:37,671 --> 00:30:39,548
У тебе й так неприємностей по вуха.
402
00:30:39,548 --> 00:30:42,885
За одну добу Еррол Метіс, який
заперечував вину, раптом зізнався.
403
00:30:42,885 --> 00:30:45,179
А ще я каліка, тому це дуже негарно.
404
00:30:45,179 --> 00:30:46,847
Чому він передумав?
405
00:30:47,472 --> 00:30:51,810
Що зробив Геґарті, @TB_DT?
406
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Що, злякалися?
407
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
Правильно.
408
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Я гадки не маю, що ти мелеш.
409
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
Експертам це поясните,
коли відстежать, хто пише.
410
00:31:05,407 --> 00:31:06,325
Геть від мого дому.
411
00:31:06,325 --> 00:31:07,868
Подивляться IP-адресу.
412
00:31:07,868 --> 00:31:10,746
Глянуть, що ще з неї робили.
Відстежать користувача VPN.
413
00:31:10,746 --> 00:31:13,665
- Глибоко копнуть, ви ж розумієте.
- Я тебе попереджаю.
414
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Тоні, вашій карʼєрі кінець.
415
00:31:16,168 --> 00:31:17,836
Пенсії не буде.
416
00:31:18,712 --> 00:31:19,838
А розкажете, що було,
417
00:31:19,838 --> 00:31:21,798
і я подумаю, що робити
з цією інформацією.
418
00:31:21,798 --> 00:31:23,675
- Насолоджуєшся?
- Розкажіть про Еррола.
419
00:31:23,675 --> 00:31:25,385
Зі своїми дружбанчиками?
420
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
- Від такого Геґарті не захистить.
- Вчепилася в мене, наче проблема – я.
421
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
Ви відірвані від реальності.
422
00:31:30,891 --> 00:31:32,601
Я? Ні, люба. Це ти живеш як уві сні.
423
00:31:32,601 --> 00:31:35,771
Я працював у Східному Лондоні 35 років.
А ти посміховисько.
424
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
Думаєш, світ – це реклама
United Colors of Benetton.
425
00:31:38,232 --> 00:31:39,691
А це зона бойових дій.
426
00:31:40,192 --> 00:31:43,487
Проїдься по Тауер-Гемлетс
і пошукай там змішану банду.
427
00:31:43,487 --> 00:31:45,948
Не знайдеш. Знаєш чому?
Бо раси ненавидять одна одну.
428
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
Білі ненавидять чорних.
А чорні – турків.
429
00:31:48,033 --> 00:31:50,577
А турки – пакистанців.
Тому не приходь сюди
430
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
з погрозами й поясненнями,
як влаштований світ,
431
00:31:53,163 --> 00:31:56,667
бо проблема не в мені. Я її розвʼязую.
А ти подивися на себе!
432
00:31:56,667 --> 00:31:59,628
Ти коп «аби було». Пішла нахер!
433
00:32:44,590 --> 00:32:47,009
КЛОДІЯ МЕЙГʼЮ
434
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Нехай проспиться.
435
00:32:53,682 --> 00:32:55,225
Біля холодильника є аспірин.
436
00:32:55,225 --> 00:32:56,768
Міцнішого без мене не давай.
437
00:33:04,276 --> 00:33:05,694
Будь ласка, послухайте.
438
00:33:05,694 --> 00:33:08,572
Прошу. Цю інформацію міг знати
439
00:33:08,572 --> 00:33:10,324
тільки той, хто з вами працює.
440
00:33:13,076 --> 00:33:16,330
Визначили, що IP-адреса – в радіусі
півтора кілометра від дому Тоні.
441
00:33:16,330 --> 00:33:18,832
Цього мало.
Ви говорите про співробітника.
442
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Мем, вам погрожує ваш підлеглий.
443
00:33:28,175 --> 00:33:29,468
Це не зондування ґрунту.
444
00:33:29,468 --> 00:33:31,929
Беремо телефони, компʼютери –
і викриваємо його.
445
00:33:33,680 --> 00:33:38,143
До судді звертатися не треба.
Треба просто зайти й знайти докази.
446
00:33:43,065 --> 00:33:45,609
Так. Добре.
447
00:34:09,800 --> 00:34:14,554
Ви! Гей, ви! Я до вас звертаюся.
448
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
Сонце, мені зараз не до вас.
449
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Я вимагаю вибачень.
450
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Забирайся звідси по-хорошому.
451
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Ви змусили моїх подруг шпигувати
за мною! Який же ви поліціянт?
452
00:34:27,150 --> 00:34:30,152
Ви ганьба. Чуєте мене?
Ганьба для поліції.
453
00:34:30,654 --> 00:34:34,783
Тоді брехали й тепер брешете.
Я знаю, що ви зробили. Знаю.
454
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Я знаю. Знаю, що ви зробили!
455
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
Пішла звідси!
456
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
Як ви?
457
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Ану виходь з машини. Ти що наробив?
458
00:34:59,600 --> 00:35:00,934
Вийди з машини!
459
00:35:02,311 --> 00:35:03,687
Довбаний маніяк!
460
00:35:12,487 --> 00:35:14,531
Привіт, це Доріс.
461
00:35:14,531 --> 00:35:18,452
Я не можу відповісти, тому, будь ласка,
залишіть повідомлення після сигналу.
462
00:35:19,578 --> 00:35:22,497
Привіт, мамо. Це я.
463
00:35:27,669 --> 00:35:29,213
Надіюся, ти добре спала.
464
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Я просто хотів сказати...
465
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
пробач.
466
00:35:45,521 --> 00:35:48,440
Я отямився.
467
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
Коли ти знову прийдеш,
я вже буду розумніший.
468
00:36:03,038 --> 00:36:04,373
Ти знаєш, що я люблю тебе.
469
00:36:12,798 --> 00:36:15,884
Дельта, Янкі, Альфа.
Усім східним підрозділам.
470
00:36:15,884 --> 00:36:18,804
Жертва наїзду, афро-кариб, жінка,
471
00:36:18,804 --> 00:36:21,181
Доріс Метіс, повідомляють про смерть.
472
00:36:21,682 --> 00:36:23,475
Парамедики закінчують роботу.
473
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
ОДНЕ НОВЕ ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
474
00:37:36,840 --> 00:37:38,884
Крім обвинувачень за Доріс Метіс...
475
00:37:38,884 --> 00:37:40,719
що в нас є?
476
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Тролінг. А точніше – глузування.
От і все.
477
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
- І все?
- Так.
478
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
Може, кілька разів мене занесло,
479
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
але ж це просто так виходить.
З усіма буває.
480
00:37:56,818 --> 00:37:59,947
Ти випускаєш пару.
Таке почуття гумору.
481
00:37:59,947 --> 00:38:02,157
- Ти погрожував?
- Ні.
482
00:38:03,200 --> 00:38:05,452
Не можна ж усе сприймати серйозно.
483
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Тебе спробують виставити
реальною загрозою.
484
00:38:16,004 --> 00:38:17,089
А зможуть?
485
00:38:17,673 --> 00:38:22,553
Я справді скинув малюнок
двору, в якому її офіс, і...
486
00:38:22,553 --> 00:38:27,266
і одну-дві фотки. Але стривай,
у цьому ж нічого такого.
487
00:38:27,266 --> 00:38:30,018
- Насправді я б не пішов...
- Не в тому суть.
488
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
Друже, вона в мене вчепилася.
А такі, як я...
489
00:38:34,064 --> 00:38:36,233
Ти ж сам знаєш. Такі, як ми...
490
00:38:36,233 --> 00:38:37,317
Тоні, не починай.
491
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Вона почала війну.
На що вона розраховувала?
492
00:38:39,403 --> 00:38:40,571
Я кажу, не зараз.
493
00:38:47,661 --> 00:38:50,414
Якщо необхідно щось зробити,
кажи, я зроблю.
494
00:38:51,164 --> 00:38:52,165
Зроби.
495
00:38:52,165 --> 00:38:55,043
Але твій будинок обшукують.
Ти розумієш наслідки?
496
00:38:56,170 --> 00:38:58,881
Щоб допомогти, я повинен
мати таку можливість.
497
00:39:00,883 --> 00:39:02,634
Ти мені щось розкажеш?
498
00:39:31,246 --> 00:39:32,664
Зачекайте хвилину.
499
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Це...
500
00:39:42,758 --> 00:39:44,343
- Так.
- Це трагедія.
501
00:39:47,012 --> 00:39:49,181
Усе життя боролася за те, в що вірила.
502
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
Дуже прикро.
503
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
За це ж і загинула.
504
00:39:52,976 --> 00:39:57,940
Я думаю, що недавні події
могли її збурити.
505
00:39:57,940 --> 00:40:01,735
Може, її довели до стану,
коли емоції взяли гору.
506
00:40:03,612 --> 00:40:07,741
Як тепер чоловік без неї? Бідолашний.
507
00:40:09,451 --> 00:40:11,662
І як він її благав про це все забути.
508
00:40:14,081 --> 00:40:18,836
Якщо ви прийшли затулити собою
троляче лігво свого дружка,
509
00:40:18,836 --> 00:40:21,213
то спізнилися. Ми вже закінчуємо.
510
00:40:21,213 --> 00:40:23,257
Авжеж, ні. У мене й думки не було.
511
00:40:23,257 --> 00:40:25,259
Він був такий активний в інтернеті.
512
00:40:25,843 --> 00:40:26,885
Я про це не знав.
513
00:40:26,885 --> 00:40:31,598
Невже? А кілька днів тому
ви сказали, що все це
514
00:40:31,598 --> 00:40:34,351
повʼязане суто з його роботою
під прикриттям.
515
00:40:35,435 --> 00:40:38,272
- Бо я так думав.
- Тобто він і від вас приховував?
516
00:40:38,856 --> 00:40:41,066
Попри те, що ви були його керівником,
517
00:40:41,066 --> 00:40:43,068
майже 20 років?
518
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Подвійне життя.
519
00:40:45,237 --> 00:40:48,615
Це якась непрохідна тупість
з вашого боку, сер.
520
00:40:48,615 --> 00:40:52,119
За таких обставин
я мушу з цим погодитися.
521
00:40:53,537 --> 00:40:56,874
Знатиму більше, коли зможу
переглянути речові докази.
522
00:40:56,874 --> 00:40:58,792
На жаль, вам не вдасться.
523
00:40:58,792 --> 00:40:59,960
Навпаки.
524
00:40:59,960 --> 00:41:02,963
Це вихідна умова роботи під прикриттям,
525
00:41:02,963 --> 00:41:06,091
а я був, як ти кажеш, його керівником.
526
00:41:07,384 --> 00:41:09,511
Тому я скину рапорт, коли закінчу.
527
00:41:09,511 --> 00:41:11,513
- Ні. Це не...
- Дякую за сприяння.
528
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Кожен клаптик паперу тут
оформити як речовий доказ.
529
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
- Сер.
- Піднімемо килими.
530
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
Сер! Я перша зʼявилася на місці.
Це моя справа.
531
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Вибачте, детективе, цього разу ні.
532
00:41:21,648 --> 00:41:25,110
Я маю імейл від заступниці комісара
Клодії Мейгʼю.
533
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
Визначено ланцюг командування.
534
00:41:28,906 --> 00:41:33,493
Як бачите, за словами начальства,
535
00:41:33,493 --> 00:41:37,706
ваші давні тісні стосунки
з расистом, жінконенависником,
536
00:41:37,706 --> 00:41:39,875
копом, який погрожує вбивством,
537
00:41:39,875 --> 00:41:42,127
не дозволять вам виконувати цю роль.
538
00:41:42,628 --> 00:41:47,090
Однак я радо надішлю вам
копію рапорту, коли закінчу.
539
00:41:50,219 --> 00:41:54,973
Гаданим расистом, жінконенависником,
копом, який погрожує вбивством.
540
00:42:15,744 --> 00:42:18,580
Ви ж знали, що вона не дозволить
вам очолити розслідування.
541
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
А чому тоді приїхали?
542
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Висловити співчуття?
543
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
Захистити друга?
544
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
Не може бути.
545
00:42:35,931 --> 00:42:39,268
Стійте! Ми не закінчили.
546
00:43:45,918 --> 00:43:47,294
Ура!
547
00:43:47,961 --> 00:43:49,463
Дякую. І вам.
548
00:43:50,547 --> 00:43:52,132
Бос, розслабся. Ми святкуємо!
549
00:43:52,758 --> 00:43:54,259
ПОСТУКАЙТЕ І ЗАЧЕКАЙТЕ
550
00:43:54,259 --> 00:43:57,095
Я дзвонив. Круелла своє зробила,
дай їй бог здоровʼячка!
551
00:43:57,888 --> 00:44:02,768
Прокуратура нарешті змужніла.
Замах на вбивство. Таке обвинувачення.
552
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
Ну чого ти?
553
00:44:04,436 --> 00:44:07,814
Бос, ми взяли стрільця.
554
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Гей.
555
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
Проїхали.
556
00:44:33,090 --> 00:44:35,259
Для запису: присутні
557
00:44:35,259 --> 00:44:38,720
старший інспектор Деніел Геґарті
і детектив-сержант Тоні Ґілфойл.
558
00:44:38,720 --> 00:44:45,769
Зараз 00:13, 25 вересня 2011 року.
559
00:44:46,270 --> 00:44:50,983
Також присутні Еррол Метіс
і його адвокат Росс Кардона.
560
00:44:50,983 --> 00:44:54,903
Як я розумію, підсудний бажає
переглянути попередню заяву.
561
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
Правильно.
562
00:45:00,200 --> 00:45:03,996
Ерроле. Кажіть своїми словами.
563
00:45:06,456 --> 00:45:07,958
Розповідайте.
564
00:45:07,958 --> 00:45:09,418
Як казали мені.
565
00:45:20,971 --> 00:45:21,972
Я...
566
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
Я її вбив.
567
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Імʼя, прізвище.
568
00:45:34,985 --> 00:45:36,987
Я вбив Аделаїд Берроуз.
569
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
Узяв ножа з шухляди на кухні...
570
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Так.
571
00:45:48,832 --> 00:45:50,000
І вдарив її.
572
00:45:54,004 --> 00:45:55,005
Куди?
573
00:45:57,424 --> 00:45:58,425
У горло.
574
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Ви вдарили її ножем у горло?
575
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Так.
576
00:46:07,434 --> 00:46:09,186
Ще якесь місце памʼятаєте?
577
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
- Груди.
- У груди?
578
00:46:23,200 --> 00:46:25,953
Для запису: присутні
старший інспектор Деніел Геґарті
579
00:46:25,953 --> 00:46:27,371
і детектив-сержант Тоні Ґілфойл.
580
00:46:28,121 --> 00:46:33,043
Зараз 00:13, 25 вересня 2011 року.
581
00:46:33,043 --> 00:46:37,548
Також присутні Еррол Метіс
і його адвокат Росс Кардона.
582
00:46:37,548 --> 00:46:41,760
Як я розумію, підсудний бажає
переглянути попередню заяву.
583
00:46:42,344 --> 00:46:43,512
Правильно.
584
00:46:48,725 --> 00:46:49,726
Ерроле.
585
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
Ерроле, кажіть своїми словами.
586
00:46:59,653 --> 00:47:02,739
Розповідайте. Як казали мені.
587
00:47:08,787 --> 00:47:09,788
Так.
588
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Я її вбив.
589
00:47:24,553 --> 00:47:27,806
Імʼя, прізвище. Будь ласка.
590
00:47:31,810 --> 00:47:33,437
Я вбив Аделаїд Берроуз.
591
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
Куди?
592
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
У горло.
593
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
У горло? Ви вдарили її ножем у горло?
594
00:47:49,077 --> 00:47:49,953
Так.
595
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Куди?
596
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
У горло.
597
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
У горло? Ви вдарили її ножем у горло?
598
00:48:10,974 --> 00:48:11,975
Так.
599
00:48:18,524 --> 00:48:19,775
Ще якесь місце памʼятаєте?
600
00:48:24,738 --> 00:48:26,365
- Груди.
- У груди?
601
00:48:54,810 --> 00:48:55,936
У горло?
602
00:48:56,562 --> 00:48:57,563
Так.
603
00:48:58,272 --> 00:48:59,565
Ще якесь місце памʼятаєте?
604
00:49:04,278 --> 00:49:06,113
- Груди.
- У груди.
605
00:49:07,948 --> 00:49:09,825
У горло й у груди.
606
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
У горло й у груди.
607
00:49:14,079 --> 00:49:15,163
Це не докази.
608
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Ви підказували йому відповіді.
609
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Ніякі присяжні в країні
цього не побачать.
610
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
Отже, не заперечуєте.
611
00:49:20,878 --> 00:49:23,922
Відеоматеріал цього допиту
списали як пошкоджений.
612
00:49:23,922 --> 00:49:26,383
- Я не мушу пояснювати...
- Ви не заперечуєте.
613
00:49:27,467 --> 00:49:28,719
Чоловік сидить у тюрмі.
614
00:49:29,428 --> 00:49:31,513
І ще один – на волі,
615
00:49:31,513 --> 00:49:34,391
десь там, з жінкою,
життя якої в небезпеці.
616
00:49:34,391 --> 00:49:36,560
Ви можете хоч на секунду зрозуміти,
617
00:49:36,560 --> 00:49:38,228
що йдеться не про вас?
618
00:49:39,104 --> 00:49:40,981
Що сталося між вами й Ерролом?
619
00:49:40,981 --> 00:49:43,775
Чому до нього зненацька
повернулася памʼять?
620
00:49:44,693 --> 00:49:47,905
І чому таке враження,
що він виконує ваші вказівки?
621
00:50:09,426 --> 00:50:11,303
У лісі Еппінґ є папужки.
622
00:50:13,096 --> 00:50:14,181
Ти знала?
623
00:50:15,849 --> 00:50:20,604
Мабуть, двійко пташок випурхнули
на волю з пташника в графстві Ессекс
624
00:50:20,604 --> 00:50:22,397
понад сотню років тому.
625
00:50:22,397 --> 00:50:26,193
Тому тепер вони скрізь.
626
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Що сталося?
627
00:50:41,959 --> 00:50:46,129
Старший інспекторе Геґарті, пора.
628
00:50:49,383 --> 00:50:50,676
Розкажіть, що сталося.
629
00:51:02,145 --> 00:51:03,146
Так.
630
00:51:05,649 --> 00:51:06,942
Добре.
631
00:52:03,582 --> 00:52:05,584
Переклад субтитрів: Олена Любенко