1 00:00:02,753 --> 00:00:06,924 أنا سمعت كلاماً يفوق الخيال منذ أيام. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 قال لي رجل… 3 00:00:08,132 --> 00:00:09,134 "لا تنخدع بالمظاهر" 4 00:00:09,218 --> 00:00:10,969 …"أسمعت بأن (بول مكارتني) مات؟" 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,721 فقلت له، "ماذا؟ لا. متى؟" 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,056 فقال، 7 00:00:14,139 --> 00:00:20,312 "جولة (الولايات المتحدة)، في (كاو بالاس)، يوم 31 أغسطس عام 1965. نعم. 8 00:00:20,395 --> 00:00:23,482 قتلته (الاستخبارات الأمريكية)." لست أمازحكم. 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 "تكتمت الحكومة واستبدلت به شبيهاً له." 10 00:00:25,234 --> 00:00:28,820 فقلت له، "لا. يُوجد خلل جوهريّ في روايتك يا صديقي، 11 00:00:28,904 --> 00:00:32,073 فإن صحّت، فمن ألّف أغنية (ليت إت بي) إذاً؟ 12 00:00:32,156 --> 00:00:34,368 (جيه إدغار هوفر)؟ لا أظن ذلك بالمرة. 13 00:00:34,451 --> 00:00:36,119 ربما بعض أغاني فرقة (وينغز) الرديئة." 14 00:00:37,538 --> 00:00:41,542 لكن هذا يبيّن أن الاستناد إلى الحقائق يجني ثماره، أليس كذلك؟ 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 أأنت بخير؟ أأنت على ما يُرام يا "جيه بي"؟ 16 00:00:51,093 --> 00:00:53,303 - هل هو… - لا تتحرك. 17 00:00:53,387 --> 00:00:57,933 "جيه بي"، أأنت بخير؟ أأنت على ما يُرام؟ ماذا؟ 18 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 أنا انزلقت. 19 00:00:59,226 --> 00:01:00,561 سقط في الماء. أنا أخرجته. 20 00:01:02,479 --> 00:01:06,316 اخرس أنت. مفهوم؟ 21 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 أنت سالم. أنت بخير. 22 00:01:34,303 --> 00:01:37,681 نعم. الجانب الآخر. 23 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 حسناً، السؤال الأخير. كم إصبعاً؟ 24 00:01:47,024 --> 00:01:49,776 لا بأس! انتهى الذعر! ليس مصاباً بارتجاج! 25 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 حسناً. ارجعوا بأسرع ما يمكن. 26 00:01:58,285 --> 00:01:59,494 يا "فين"، أأنت بخير؟ 27 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 - "جون". - سيدي. 28 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 - أتلقيت الرسالة؟ - نعم. اتصل "كيم" بي. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,708 - أوصاني بالمجيء. - جيد. 30 00:02:04,791 --> 00:02:06,960 - لا مشكلة. - "كيم"، لنخل الموقع. 31 00:02:07,044 --> 00:02:08,711 هيا، لننجز الأمر. أريد الموقع خالياً. 32 00:02:08,794 --> 00:02:09,838 حسناً. مفهوم. 33 00:02:09,922 --> 00:02:12,382 سيدي، ماذا عن طاقم تسليم السجناء؟ 34 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 هل أتصل بهم وأخبرهم بأننا أمسكنا به؟ 35 00:02:14,134 --> 00:02:15,677 أنت اتصلت بطاقم تسليم السجناء، صح؟ 36 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 نعم. لا مشكلة. 37 00:02:17,930 --> 00:02:20,140 حسناً. هيا بنا. 38 00:02:20,224 --> 00:02:21,517 - حسناً. - هيا بنا. 39 00:02:22,017 --> 00:02:24,603 - "جون". أسدينا معروفاً، اتفقنا؟ - نعم. 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,564 هلّا توصّلين الفتى المعجزة إلى مستشفى "ساينت كاثرين". 41 00:02:27,648 --> 00:02:28,815 للاطمئنان على صحته. 42 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 ألن ننتظر المسعفين؟ 43 00:02:30,692 --> 00:02:32,861 نعم. يُستحسن أن نوصّله بأنفسنا. 44 00:02:32,945 --> 00:02:34,238 اسألي عن الدكتور "تشاكرافاتي". 45 00:02:34,321 --> 00:02:35,489 - "تشاكرافاتي"؟ - نعم. 46 00:02:35,572 --> 00:02:37,199 إنه طبيب بديل، لكنه دقيق في عمله. 47 00:02:41,161 --> 00:02:43,539 وماذا عنه؟ 48 00:02:44,873 --> 00:02:46,500 - الهارب؟ - نعم، أعني، هل سوف… 49 00:02:46,583 --> 00:02:48,168 - أستتحدث إليه؟ - نعم. 50 00:02:48,794 --> 00:02:52,130 سأجلس معه. سأتحدّث إليه بينما ننتظر وصول فريق تسليم السجناء. 51 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 سأتصل بك حالما نفرغ، اتفقنا؟ 52 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 إنما أردت إخطارك بآخر المستجدات فحسب. 53 00:02:59,805 --> 00:03:00,806 حسناً. 54 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 شكراً. 55 00:03:04,434 --> 00:03:06,770 حسناً، هيا. أنا السائقة المخصصة لك. 56 00:03:42,181 --> 00:03:44,766 - وصّلنا إلى شارع "ويليام". - أكيد. أستركب يا سيدي؟ 57 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 لا. 58 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 اذهب إلى المقدمة. 59 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 مرحباً يا "بيلي". 60 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 اسمع، حاول البقاء يقظاً. 61 00:05:04,680 --> 00:05:06,390 أتريد أن أشغّل بعض الموسيقى أو ما شابه؟ 62 00:05:06,473 --> 00:05:07,641 لا. 63 00:05:09,184 --> 00:05:10,936 لكن غنّي لي، إن أردت. 64 00:05:11,019 --> 00:05:12,312 نعم، صحيح. 65 00:05:13,355 --> 00:05:18,360 "أقف في الزاوية، أراقبك وأنت تقبّلها" 66 00:05:18,443 --> 00:05:21,363 - إن أردت المشي، فلتواصل. - بحقك. 67 00:05:23,448 --> 00:05:27,160 "ها أنا واقفة هنا لماذا لا تراني؟ 68 00:05:27,244 --> 00:05:31,874 لا أنفكّ أرقص…" 69 00:05:33,333 --> 00:05:36,670 - بمفردي. - أريت؟ ها قد اندمجت في أجواء الحفل. 70 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 هل من طريقة لصرفك عن هذه الثرثرة الغزلية التافهة؟ 71 00:05:40,549 --> 00:05:41,967 عجباً! أوجعتني. 72 00:05:42,843 --> 00:05:44,178 وكنت أحسبني أحقق نجاحاً ساحقاً. 73 00:05:47,639 --> 00:05:48,807 تعلمين أنني سقطت، صح؟ 74 00:05:48,891 --> 00:05:52,144 نعم. لا بأس. 75 00:05:52,227 --> 00:05:53,604 كانت الأرضية زلقة للغاية. 76 00:05:53,687 --> 00:05:57,274 زلقة؟ جدياً؟ عجباً! شكراً يا ماما. 77 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 - ماذا؟ - أولاً، واقعة يوم السبت. والآن، هذا. 78 00:06:05,824 --> 00:06:07,826 لا تتظاهري بأنه لا يُوجد شيء من… 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 شيء من ماذا؟ 80 00:06:10,621 --> 00:06:12,873 - ميدان "سافلوك". - ميدان "سافلوك"؟ ما به؟ 81 00:06:12,956 --> 00:06:14,499 ماذا؟ ألا تتذكرين؟ 82 00:06:16,710 --> 00:06:18,921 أنا كنت هناك في شارع "نايلزوورث". 83 00:06:19,004 --> 00:06:21,673 انضممت إلى القوات يومئذ. زاد بشريّ إضافيّ في الموقع. 84 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 - بدا لي صوتك مألوفاً. - نعم، كان صوتي. 85 00:06:23,842 --> 00:06:27,846 في وسط المعمعة. "مطلوب دعم تكتيكي عاجل." 86 00:06:27,930 --> 00:06:30,349 أأنت من قال تلك العبارة وألقى التحذير؟ 87 00:06:30,432 --> 00:06:33,810 نعم، بعد فوات الأوان، بعدما قطعوا نصف مسافة الشارع بالفعل. 88 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 "جيه بي"… 89 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 اللعنة. أنا بالغت في الانتظار. أخفقت نتيجة الارتباك. 90 00:06:42,110 --> 00:06:44,571 انزلقت مرة أخرى، أليس كذلك؟ كما حدث الليلة. 91 00:06:49,409 --> 00:06:51,537 مات شاب، وذنبه على عاتقي. 92 00:06:54,498 --> 00:06:56,416 وعليّ التعايش مع ذلك. 93 00:06:57,417 --> 00:06:59,086 أنت لست المذنب في أي مما حدث. 94 00:06:59,169 --> 00:07:02,381 لكن وظيفتي كانت مقتصرة على إلقاء التحذير، أليس كذلك؟ 95 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 كانت وظيفتي مقتصرة على إلقاء التحذير. لماذا لم ألقه؟ 96 00:07:11,265 --> 00:07:12,266 أتدري؟ 97 00:07:13,559 --> 00:07:15,644 كنت أستحسنك أكثر حين كنت تغنّي. 98 00:07:24,069 --> 00:07:25,654 ماذا؟ ماذا الآن؟ 99 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 إننا نتحرك. 100 00:07:29,157 --> 00:07:30,701 - إلى أين؟ - إلى أين حسب ظنك؟ 101 00:07:31,952 --> 00:07:33,161 السجن. 102 00:07:35,038 --> 00:07:37,416 - مهلاً… - لنراجع ما أنت بصدده، اتفقنا؟ 103 00:07:37,499 --> 00:07:39,168 ستّ سنوات متبقية في عقوبتك، 104 00:07:39,251 --> 00:07:41,628 بخلاف، مما يحضرني الآن، والدة الفتاة المسكينة. 105 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 - إنها جريمة اقتحام ممتلكات الغير. - لم ألحق بها أدنى أذى. 106 00:07:44,423 --> 00:07:46,091 - انتهاك النظام العام في "سافلوك". - لا! 107 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 اعتداء على ضابطي عند القناة. 108 00:07:48,177 --> 00:07:50,387 - هذا ليس ما حدث! - كلامك ضد كلامه يا "بيلي". 109 00:07:50,971 --> 00:07:53,307 اسمع، هذه حياتك، صح؟ 110 00:07:53,390 --> 00:07:58,645 كل ما أرمي إليه هو أنك حينما تخرج، سيكون شعرك قد شاب مثل شعري. 111 00:08:04,526 --> 00:08:05,360 "(جاكوب)" 112 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 - مرحباً يا حبيبي. - مرحباً. هذا أنا. 113 00:08:09,948 --> 00:08:11,074 أهلاً. 114 00:08:11,158 --> 00:08:12,826 اسمعي، "زاك" اتصل. 115 00:08:13,327 --> 00:08:15,787 أتقبلين أن يأخذوا "جايك" الثلاثاء القادم؟ 116 00:08:15,871 --> 00:08:17,664 إذ يبدو أن "ليا" ستشارك في فعالية السيرك تلك، 117 00:08:17,748 --> 00:08:20,083 وترغب حقاً في حضور "جايك"، لذا… 118 00:08:20,167 --> 00:08:22,961 نعم. إن كان هذا ما يريد فعله. 119 00:08:23,045 --> 00:08:24,796 ألم نناقش هذه المسألة بالفعل؟ 120 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 لا أد… هل ناقشناها؟ 121 00:08:26,381 --> 00:08:29,760 نعم. ربما فقط… اسمعي، هل تعرفين… 122 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 هل تعرفين متى ستعودين الليلة؟ أم… 123 00:08:31,678 --> 00:08:33,263 لا، لا أدري بعد. أنا فقط… 124 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 لست واثقة. 125 00:08:36,390 --> 00:08:39,394 - اسمع، سأراك لاحقاً. - حسناً. نعم. إلى اللقاء. 126 00:08:42,563 --> 00:08:43,941 لم تخبرها. 127 00:08:44,525 --> 00:08:47,110 "جايك"، اسمع، ثمة أمور لا تُناقش عبر… 128 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 سنخبرها لاحقاً، اتفقنا؟ 129 00:08:52,115 --> 00:08:55,202 إنه "ليو"، شريك حياتي. 130 00:08:56,078 --> 00:08:57,371 أكره تلك الكلمة. 131 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 نعم. أنا أيضاً. 132 00:09:00,916 --> 00:09:03,210 عنده عادة، ألا وهي أنه يتصل بي من هاتف ابني 133 00:09:03,293 --> 00:09:05,254 لأنه يعلم أنني سأردّ. 134 00:09:05,963 --> 00:09:08,006 - هذا تصرّف ماكر. - أعلم. 135 00:09:11,009 --> 00:09:12,386 والآن، انظري ممّن يأتي الغزل. 136 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 - في أحلامك يا صديقي. - أنا فقط… 137 00:09:21,395 --> 00:09:22,771 عليّ الذهاب إلى البيت فعلاً. 138 00:09:24,064 --> 00:09:25,858 عليّ إبلاغهما بأنني انضممت إلى زمرتكم. 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 - أوهذه مشكلة؟ - قد تكون كذلك. 140 00:09:27,776 --> 00:09:30,529 أنا ومديرك، عملنا معاً من قبل. 141 00:09:30,612 --> 00:09:31,613 هل أخبرك بذلك؟ 142 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 لا. 143 00:09:33,740 --> 00:09:36,493 - لا، لكنني أسمع كلاماً. - حقاً؟ مثل ماذا؟ 144 00:09:36,577 --> 00:09:39,746 مثل حقيقة أنك قسوت عليه، 145 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 لكنكما توصّلتما إلى اتفاق في النهاية. 146 00:09:43,625 --> 00:09:45,127 نعم، شيء من ذلك القبيل. 147 00:09:45,210 --> 00:09:46,587 "جون بول براونلي"؟ 148 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 نعم. 149 00:09:48,630 --> 00:09:51,425 حسناً، فلتتفضلي. أريني ما لديك. 150 00:09:53,260 --> 00:09:54,386 هذا ما تمنّي به نفسك. 151 00:09:54,469 --> 00:09:55,470 صدقت. 152 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 - مرحباً. - كيف حاله؟ أهو بخير؟ 153 00:10:01,185 --> 00:10:03,478 طبيعيّ إلى حدّ مفزع، على ما أتصوّر. 154 00:10:03,562 --> 00:10:05,439 جيد. أصغي. أحتاج إليك. 155 00:10:05,522 --> 00:10:07,774 سأرسل إليك موقعاً. كم ستستغرقين للوصول؟ 156 00:10:22,539 --> 00:10:25,417 ما الأمر؟ أين طاقم تسليم السجناء؟ 157 00:10:25,501 --> 00:10:27,252 - إنهم في الطريق. - هل سألته؟ 158 00:10:27,336 --> 00:10:29,505 نعم، حول ميدان "سافلوك"؟ واقعة الطعن؟ قطعاً. 159 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 - إذاً؟ - حقيقةً، تُوجد بضعة أسماء. 160 00:10:31,256 --> 00:10:34,718 يمكننا التحقق منها. لا دليل قاطع بعد، لكن إليك ما في الأمر. 161 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 كان مختبئاً مع عصابة، 162 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 وأدلى. 163 00:10:40,474 --> 00:10:42,226 لمّح لشيء آخر. 164 00:10:42,309 --> 00:10:45,562 - ماذا تقصد؟ - أحتاج إلى شخص آخر ليشهد على هذا. 165 00:10:47,981 --> 00:10:49,691 - حسناً، أكيد. - جيد. 166 00:10:58,492 --> 00:11:01,119 "بيلي". المفتشة "لينكر". 167 00:11:07,000 --> 00:11:08,544 حسناً. حان وقت العرض. 168 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 كرر ما قلت. 169 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 "بيلي"، حدّثني عن واقعة ميدان "سافلوك". 170 00:11:17,636 --> 00:11:18,887 أنا رأيتك هناك. 171 00:11:19,847 --> 00:11:21,515 اسمعا، لم يكن أمامي أي خيار آخر. 172 00:11:22,307 --> 00:11:23,684 كنت مضطراً إلى الذهاب. 173 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 قالوا لي، "أسدهم معروفاً." كأنه… 174 00:11:26,770 --> 00:11:28,188 - اختبار؟ - نعم. 175 00:11:28,272 --> 00:11:29,606 أكنت تحمل سكّيناً؟ 176 00:11:29,690 --> 00:11:31,191 بالطبع لا. 177 00:11:31,275 --> 00:11:33,068 - قالوا إنها مزحة. - مزحة؟ 178 00:11:33,151 --> 00:11:35,362 كي نوجّه لهم لكمة، مفهوم؟ 179 00:11:35,445 --> 00:11:38,031 - لتلقين أصحاب العمائم درساً. - من قتله يا "بيلي"؟ 180 00:11:38,115 --> 00:11:40,033 - لا أدري. - من قتل ذلك الفتى؟ 181 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 لا أدري. 182 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 ليس بعد. 183 00:11:43,704 --> 00:11:47,958 قل لها ما قلت لي بالحرف يا "بيلي". 184 00:11:52,754 --> 00:11:53,797 حسناً… 185 00:11:56,008 --> 00:11:58,677 - كان أحد الشبّان يتكلم… - من؟ 186 00:11:58,760 --> 00:12:01,471 لا أدري، فأنا لا أعرف الأسماء، لكنه كان… 187 00:12:02,890 --> 00:12:04,766 - يتفاخر. - ماذا كان يقول؟ 188 00:12:06,101 --> 00:12:07,352 قال شيئاً عن… 189 00:12:09,771 --> 00:12:11,690 سبعة مشعلات حرائق في "لاناكشير". 190 00:12:15,277 --> 00:12:16,653 سبعة مشعلات حرائق؟ 191 00:12:17,779 --> 00:12:20,157 ماذا؟ ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 192 00:12:22,951 --> 00:12:24,119 هلّا تمهلنا لحظة. 193 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 ماذا؟ 194 00:12:33,086 --> 00:12:34,713 ما أخبار الملاذ الآمن؟ 195 00:12:34,796 --> 00:12:36,715 شقة أو غرفة أو مستودع حديقة. لا أكترث. 196 00:12:37,674 --> 00:12:39,009 عاود الاتصال بي بأسرع ما يمكن. 197 00:12:39,092 --> 00:12:40,469 حسناً. سلام. 198 00:12:47,184 --> 00:12:49,228 سيدي، ما هذا؟ ماذا يجري؟ 199 00:12:52,981 --> 00:12:55,150 من ضمن مهامي تعقّب الأسلحة. 200 00:12:55,817 --> 00:12:58,111 رصد أي أسلحة نارية 201 00:12:58,195 --> 00:13:01,532 أو متفجرات أو أسلحة محتملة، وكل ما يخطر ببالك، والتي قد يُفقد بعضها 202 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 - أو يضيع أو ربما… - يُسرق. 203 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 وهو ما لا يتوقف أبداً. 204 00:13:05,285 --> 00:13:09,748 لكن بالرجوع بالزمن قليلاً، مايو العام الماضي. كم مرّ عليه؟ عشرة أشهر؟ 205 00:13:09,831 --> 00:13:11,708 في أثناء خروج شاحنة شحن من ميناء "هارويتش"، 206 00:13:11,792 --> 00:13:13,752 سطت عليها عصابة مسلّحة. 207 00:13:13,836 --> 00:13:17,381 سُرقت محتوياتها، بما فيها سبعة مفجّرات بمواصفات عسكرية 208 00:13:17,464 --> 00:13:21,260 كانت مرسلة إلى محجر في مقاطعة متخلّفة معيّنة في سهول "اسكتلندا". 209 00:13:21,343 --> 00:13:22,886 سبعة مشعلات حرائق في "لاناكشير". 210 00:13:22,970 --> 00:13:25,681 صحيح. إذاً، أجهزة تفجير وقطع غيار، فما المشكلة؟ 211 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 لكننا… 212 00:13:27,975 --> 00:13:29,184 عندنا تخوّف. 213 00:13:31,645 --> 00:13:33,021 "كوزمو تومبسون". 214 00:13:34,064 --> 00:13:36,400 زعيم العصابة التي كانت تؤوي "بيلي". 215 00:13:39,528 --> 00:13:41,947 اسمه الحقيقي "غافين فوزنياك". 216 00:13:42,030 --> 00:13:43,073 إنه ضمن قائمة المرصودين. 217 00:13:43,156 --> 00:13:45,075 قائمة المرصودين؟ لماذا؟ ماذا فعل؟ 218 00:13:45,158 --> 00:13:48,745 في السابق، كان يهرّب أسلحة نارية لليمين المتطرف. 219 00:13:48,829 --> 00:13:52,624 كان ذلك ما يُشاع، بخلاف التظلمات المعتادة. 220 00:13:52,708 --> 00:13:55,544 لديه برنامج دردشة على الإنترنت لا يشاهده أحد. 221 00:13:55,627 --> 00:13:58,964 اعتبرناه شخصاً نرجسياً يحب الثرثرة، لكن المسألة أكبر من ذلك. 222 00:13:59,047 --> 00:14:01,258 فلعلمك، إنه… يملك مالاً. 223 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 مشروع عائليّ. ما عاد قائماً، لكنه طموح. 224 00:14:06,722 --> 00:14:08,098 سبعة مفجّرات، 225 00:14:09,683 --> 00:14:11,143 سبع أدوات تفجير. 226 00:14:12,269 --> 00:14:13,353 وماذا بعد؟ 227 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 هل يحتفظ بها أم يقايضها أم يستخدمها؟ 228 00:14:16,899 --> 00:14:20,527 لذا، نعم، الوضع طارئ وقائم. وبصراحة، لم نحرز أي تقدّم يُذكر. 229 00:14:20,611 --> 00:14:24,323 إطلاقاً. إلى أن حدث ما حدث الآن. الليلة. 230 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 لن تتسنى لنا فرصة أفضل للنيل من "كوزمو" أبداً. 231 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 أتريد إطلاق سراح "بيلي"؟ 232 00:14:29,828 --> 00:14:30,829 نعم. 233 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 لنستخدمه مرشداً. 234 00:14:34,249 --> 00:14:36,502 لم يخططون؟ أين مصنع القنابل؟ 235 00:14:36,585 --> 00:14:38,045 لكن يجب ألّا نتلكأ. 236 00:14:38,879 --> 00:14:41,340 - يا للهول. - أهذا تعبير عن الانبهار أم… 237 00:14:41,423 --> 00:14:42,966 أيمكنك فعل ذلك؟ 238 00:14:43,050 --> 00:14:45,010 اسمعي، إنني أغتنم الفرصة فحسب، مفهوم؟ 239 00:14:45,093 --> 00:14:47,513 إن لم يعجبك تصرّفي، فليكن. 240 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 لكنه ربما حين يدخل إلى عرين الأسد، يمكنه أن يسدينا معروفاً. 241 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 يمكنه أن يكشف لنا عن هوية المسؤول عن كارثة ميدان "سافلوك". 242 00:14:53,977 --> 00:14:55,229 عصفوران بحجر واحد. 243 00:15:00,817 --> 00:15:02,611 أتظن أن بإمكانه فعل ذلك؟ 244 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 حقيقةً، يمكنني التحدث إليه. 245 00:15:04,196 --> 00:15:06,782 حقيقةً، لقد هرب من السجن، ما يبرهن على أنه شخص مبادر، صح؟ 246 00:15:06,865 --> 00:15:07,824 صحيح. 247 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 كشّاف؟ 248 00:15:16,291 --> 00:15:19,086 ربما، فهم يبحثون عنه حتماً. أثق بأنني لفعلت ذلك لو كنت محلّهم. 249 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 إن شكّ "كوزمو" في أن "بيلي" يتحدث إلينا، 250 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 فستنتهي هذه العملية قبل أن تبدأ. 251 00:15:27,511 --> 00:15:29,179 حسناً، رائع. نعم. 252 00:15:29,263 --> 00:15:31,473 أرسل إليّ العنوان. شكراً يا صاح. 253 00:15:32,182 --> 00:15:33,559 حسناً، لنخرج من هنا. 254 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 أأنت بخير؟ 255 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 نعم. 256 00:15:39,356 --> 00:15:42,067 حسناً. سأركب الشاحنة، فلتتبعيني. 257 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 حاضرة. 258 00:15:55,163 --> 00:15:57,749 طيّب، أرسلت إليك عنوان الملاذ الآمن. لنتحرك. 259 00:16:13,140 --> 00:16:15,642 - أين هو إذاً؟ أين الولد "بيلي"؟ - في شارع "مير". 260 00:16:15,726 --> 00:16:17,269 كان عند القناة منذ نحو عشر دقائق. 261 00:16:17,352 --> 00:16:19,104 القناة؟ إنه هارب لعين. 262 00:16:19,188 --> 00:16:20,647 ماذا يفعل عند القناة؟ 263 00:16:20,731 --> 00:16:23,692 - هل أخبرت "كوزمو" بأي من هذا؟ - لا. بل أرسلت "كيران" بدراجته. 264 00:16:28,947 --> 00:16:30,282 "أريد أن تلاحق (بيلي). تعقّب هاتفه" 265 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 إنه يبحث عنه الآن. 266 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 إذاً، فلتعثر عليه، مفهوم؟ 267 00:16:35,370 --> 00:16:36,705 دعني أخبرك بشيء. 268 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 الوضع مريب للغاية. 269 00:16:59,895 --> 00:17:01,230 ماذا تريد؟ 270 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 أريد تلك المفجّرات. 271 00:17:05,233 --> 00:17:07,861 مشعلات الحرائق السبعة في "لاناكشير"، مفهوم؟ 272 00:17:08,444 --> 00:17:09,780 لكن إما الآن وإما أبداً. 273 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 إما أن نتصرف بسرعة وإما ألّا نتصرف أبداً. 274 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 "بيلي"، تعلم أننا سنساندك. 275 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 - ستكون في أمان. سنعتني بك. - لا، محض هراء. 276 00:17:18,914 --> 00:17:21,458 أريد أن يُنفّذ الأمر كما ينبغي، مفهوم؟ أريد تعهّداً كتابياً. 277 00:17:21,541 --> 00:17:22,835 كتابيّ؟ ماذا تحسب أنك تفعل؟ 278 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 - تفتح حساباً بنكياً لعيناً؟ - تباً لك. 279 00:17:27,548 --> 00:17:30,467 لست في موقف يؤهّلك للتفاوض، مفهوم؟ 280 00:17:32,386 --> 00:17:36,265 هذه فرصتك الأخيرة لفعل شيء نافع في حياتك يا "بيلي". 281 00:17:38,308 --> 00:17:39,309 فماذا جوابك إذاً؟ 282 00:17:40,269 --> 00:17:41,395 نعم أم لا؟ 283 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 "(جاكوب)" 284 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 - أهلاً يا "ليو". - أمي؟ 285 00:17:48,735 --> 00:17:50,821 مرحباً يا عزيزي، ما الأخبار؟ 286 00:17:53,532 --> 00:17:54,783 "جاكوب"، ماذا؟ 287 00:17:55,659 --> 00:17:56,743 "جاكوب"؟ 288 00:17:59,997 --> 00:18:01,623 أريد نقل "راشفورد" إلى بيت أبي. 289 00:18:01,707 --> 00:18:03,000 "راشفورد"؟ 290 00:18:03,876 --> 00:18:05,711 حسناً. إنه هامستر يا عزيزي، 291 00:18:05,794 --> 00:18:08,172 أي إنه سيحتاج إلى غذاء وماء ليلاً ونهاراً. 292 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 نعم، أعلم. إذاً… 293 00:18:10,465 --> 00:18:12,593 نعم، فمن سيعتني به إذاً؟ 294 00:18:12,676 --> 00:18:13,927 أنا سأعتني به. 295 00:18:14,011 --> 00:18:16,054 أنت؟ لكن… 296 00:18:17,848 --> 00:18:19,850 أريد العيش في بيت أبي. 297 00:18:23,770 --> 00:18:25,314 لمدة قصيرة فحسب، اتفقنا؟ 298 00:18:28,942 --> 00:18:31,278 - لماذا؟ - لا أدري. 299 00:18:31,361 --> 00:18:32,988 - هل أنا السبب؟ - لا… 300 00:18:33,071 --> 00:18:36,700 - هل بسبب قول أو فعل صدر منّي… - لا، ليس بسبب قول صدر منك. 301 00:18:36,783 --> 00:18:37,868 هل عملي السبب يا "جاكوب"؟ 302 00:18:37,951 --> 00:18:39,494 - لأن بإمكاني دوماً… - لا! 303 00:18:41,038 --> 00:18:42,164 ما السبب؟ أهو "ليو"؟ 304 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 لا، ليس "ليو"! إنما… 305 00:18:46,376 --> 00:18:48,921 لا أدري، إنما أشعر بأن بيتهم ينبض أكثر بالحياة. 306 00:18:50,214 --> 00:18:51,590 وأريد قضاء الوقت مع أخواتي. 307 00:18:51,673 --> 00:18:54,051 فضلاً عن أن "موروا" تعلّمني طبخ الأرز. 308 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 حقاً؟ 309 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 أي إنك ستترك البيت لتتعلم طبخ الأرز؟ 310 00:19:01,350 --> 00:19:03,227 لا، لن أترك البيت لطبخ الأرز يا أمي. 311 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 آسفة. 312 00:19:05,562 --> 00:19:06,563 أنا آسفة. 313 00:19:09,399 --> 00:19:10,901 "جايك"، اسمع، أنت… 314 00:19:10,984 --> 00:19:13,237 اسمع، إن كانت هذه رغبتك، فإنني… 315 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 لا بأس. فلعلمك، لطالما قلنا أنا ووالدك… 316 00:19:17,699 --> 00:19:21,078 إنما أشعر بأنك لم تدرس هذه الفكرة بعناية، 317 00:19:21,161 --> 00:19:22,704 على الإطلاق. 318 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 أمي… 319 00:19:24,331 --> 00:19:26,083 أظن أنه عليك الانتظار حتى أعود إلى البيت. 320 00:19:26,166 --> 00:19:28,252 - أمي؟ - نعم، وحينئذ، يمكننا… 321 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 أمي. 322 00:19:32,548 --> 00:19:33,966 سيأتي لأخذي الليلة. 323 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 الليلة؟ 324 00:19:35,884 --> 00:19:37,845 نعم، بعد جوقة "هيزل". 325 00:19:38,762 --> 00:19:40,848 هذا إجحاف يا "جايك". 326 00:19:40,931 --> 00:19:44,351 اسمع، هلّا تنتظر حتى أعود إلى البيت فحسب. 327 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 "جاكوب". 328 00:19:53,652 --> 00:19:56,196 سأعود في خلال ساعة تقريباً. 329 00:19:57,072 --> 00:19:58,073 على أقصى تقدير. 330 00:19:58,574 --> 00:19:59,575 "جاكوب". 331 00:20:01,368 --> 00:20:02,619 "جاكوب". 332 00:20:03,370 --> 00:20:06,498 لأنك تعرف أنك أهمّ لي من أي شيء. 333 00:20:06,582 --> 00:20:08,917 أي شيء في العالم بأسره. تعرف ذلك، صح؟ 334 00:20:12,254 --> 00:20:13,755 اسمع، عليّ الذهاب. 335 00:20:13,839 --> 00:20:15,424 سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟ 336 00:20:32,649 --> 00:20:35,861 - تلقيت الرسالة. الطابق الثامن. - حسناً. 337 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 - أين المصعد؟ - هناك. 338 00:20:37,446 --> 00:20:39,448 حسناً. اصحبه إلى المصعد. 339 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 أبقه بعيداً عن الأنظار، فقد أرسلوا كشّافة. 340 00:20:46,246 --> 00:20:47,497 إذاً؟ 341 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 ماذا حدث؟ 342 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 - عقدنا اتفاقاً. - وماذا يتضمن؟ 343 00:20:51,168 --> 00:20:52,586 يريد سجلاً نظيفاً. 344 00:20:52,669 --> 00:20:53,795 نظيف؟ 345 00:20:53,879 --> 00:20:55,172 بخصوص الليلة؟ بخصوص هروبه؟ 346 00:20:55,255 --> 00:20:56,423 يريد أن يعود إلى بيته. 347 00:20:56,507 --> 00:20:58,634 بيته بمعنى… ماذا يعني ذلك؟ 348 00:20:58,717 --> 00:21:01,470 - تهمة القتل. - مقتل ابنة "أشلي"، "كيريس"؟ 349 00:21:01,553 --> 00:21:02,679 - نعم. - إذاً، هذا ليس ممكناً. 350 00:21:02,763 --> 00:21:04,473 ما زال في انتظاره ستّ سنوات. 351 00:21:04,556 --> 00:21:07,184 - أعلم. - لا يمكن شطب تهمة قتل. 352 00:21:07,267 --> 00:21:09,728 لم يقل أحد ذلك، لكن بإمكاننا أن نكلّم لجنة الإفراج المشروط. 353 00:21:09,811 --> 00:21:11,647 أوعدته بذلك؟ 354 00:21:11,730 --> 00:21:14,107 إن أتى بالمطلوب. لن يُؤجر إن لم يؤدّ دوره. 355 00:21:14,191 --> 00:21:16,360 هذه شروط الاتفاق، لذا… 356 00:21:16,443 --> 00:21:17,611 لنستخدم الدرج. 357 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 للتأكد من أن الوضع آمن. 358 00:21:18,779 --> 00:21:20,113 أهذه مزحة لعينة؟ 359 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 مكان لطيف. 360 00:22:57,669 --> 00:22:58,795 حسناً، اجلبه إلى هنا. 361 00:23:13,477 --> 00:23:14,811 لا يمكنك فعل هذا. 362 00:23:14,895 --> 00:23:16,188 لست تقصدين ذلك. 363 00:23:16,271 --> 00:23:18,190 إنما تريدين سماع نفسك وأنت تقولينه فحسب. 364 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 المعذرة. 365 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 "كيم". 366 00:23:26,740 --> 00:23:28,116 - شكراً. - شكراً. 367 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 وداعاً. 368 00:23:32,913 --> 00:23:35,332 - "جون". - سيدتي، أعتذر عن الاتصال. 369 00:23:35,415 --> 00:23:37,209 "كيم"، كيف يبدو الوضع في الخارج؟ 370 00:23:37,709 --> 00:23:38,877 لا دراما. 371 00:23:38,961 --> 00:23:41,255 جاء عامل توصيل طلبات منذ بضع دقائق. 372 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 لكنني أظنه كان يمرّ من هنا فحسب. 373 00:23:42,714 --> 00:23:44,216 إذاً، فلتبق متيقظاً، مفهوم؟ 374 00:23:44,299 --> 00:23:46,510 وأصغ، أرسل سائقاً إلى المستشفى. 375 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 أحتاج إلى "جيه بي". قل له إن لديّ مهمة له. 376 00:23:48,387 --> 00:23:49,888 قل له أن يأتي إلى هنا بأسرع ما يمكن. 377 00:23:49,972 --> 00:23:52,766 حضرة المدير، ماذا يحدث مع "بيلي"؟ 378 00:23:53,433 --> 00:23:54,434 "كيم". 379 00:23:54,518 --> 00:23:55,811 هل أمورنا طيّبة في ذلك الصدد؟ 380 00:23:55,894 --> 00:23:57,563 كل شيء طيّب وعلى ما يُرام. 381 00:23:57,646 --> 00:23:58,647 هل عندها علم؟ 382 00:24:02,025 --> 00:24:03,026 أستخبرها؟ 383 00:24:03,110 --> 00:24:04,987 إن اشتبهت في شيء، فلتتصل وتبلّغني فوراً. 384 00:24:10,450 --> 00:24:11,785 نعم؟ 385 00:24:11,869 --> 00:24:14,663 سيدي، مساعدة المفوّض تريد التحدث إليك. 386 00:24:14,746 --> 00:24:16,832 التحدث إليّ؟ ماذا؟ الآن؟ 387 00:24:16,915 --> 00:24:18,584 نعم. يبدو أمراً طارئاً. 388 00:24:21,044 --> 00:24:22,421 حسناً. 389 00:24:22,504 --> 00:24:24,756 حسناً، فلترتّب المكالمة إذاً. 390 00:24:24,840 --> 00:24:27,009 - نحن نخدم وفق إرادة جلالته. - سيدي. 391 00:24:34,933 --> 00:24:37,227 أنا اتصلت بها. مساعدة المفوّض. 392 00:24:37,311 --> 00:24:38,312 أمقبول هذا؟ 393 00:24:39,313 --> 00:24:40,314 حقيقةً… 394 00:24:42,065 --> 00:24:44,109 حقيقةً، أنت وفّرت عليّ العناء. 395 00:24:44,193 --> 00:24:45,611 كنت سأتصل بها تالياً. 396 00:24:45,694 --> 00:24:47,404 لدينا شقة أخرى في الأسفل. 397 00:25:02,002 --> 00:25:03,670 "الطابق السادس" 398 00:25:16,975 --> 00:25:19,853 - حسناً يا سيدي، أرتّب مكالمة الآن. - نعم، طيّب. 399 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 - حسناً، اجلب لي حاسوباً لوحياً. - نعم. 400 00:25:26,735 --> 00:25:27,945 قدح من الشاي؟ 401 00:25:28,529 --> 00:25:29,905 سادة. 402 00:25:29,988 --> 00:25:31,114 بل بالحليب وملعقتي سكّر. 403 00:25:36,870 --> 00:25:38,038 "كيم"؟ 404 00:25:38,121 --> 00:25:40,082 إنه عامل توصيل الطلبات. لقد عاد. 405 00:25:40,165 --> 00:25:41,416 الرجل نفسه؟ خارجاً؟ 406 00:25:41,500 --> 00:25:42,584 أمتأكد؟ 407 00:25:42,668 --> 00:25:44,920 نعم. الخوذة. الحذاء الرياضي. يبدو كذلك. 408 00:25:45,003 --> 00:25:46,880 - ماذا يفعل؟ - إنه… 409 00:25:47,756 --> 00:25:50,467 نعم، سأخبرك بشيء. ليس يوصّل بيتزا. 410 00:25:53,887 --> 00:25:55,806 صحيح. حسناً. إننا بصدد مشكلة. 411 00:25:55,889 --> 00:25:57,724 إنه أحد رجال "كوزمو". 412 00:25:57,808 --> 00:25:59,101 كيف عثروا علينا؟ 413 00:25:59,184 --> 00:26:00,185 أيتعقبوننا؟ 414 00:26:00,853 --> 00:26:02,813 لا، فنحن فتّشنا "بيلي" حين أقللناه. 415 00:26:02,896 --> 00:26:03,981 ماذا عن هاتفه؟ 416 00:26:05,899 --> 00:26:06,942 "جين". 417 00:26:08,652 --> 00:26:09,945 "جين". 418 00:26:10,028 --> 00:26:11,280 "جين"! 419 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 سيدي؟ 420 00:26:12,489 --> 00:26:16,285 الهاتف الذي أخذناه من "بيلي" حين قبضنا عليه، هل أطفأته؟ 421 00:26:16,368 --> 00:26:17,536 نعم، أظن ذلك. 422 00:26:17,619 --> 00:26:19,705 أتظنين ذلك؟ "جين"؟ 423 00:26:21,415 --> 00:26:22,708 نعم، انتظر. تمهّل. 424 00:26:23,375 --> 00:26:24,751 تباً. 425 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 نعم. صحيح. 426 00:26:28,964 --> 00:26:30,424 إنه يبعث برسالة نصية. 427 00:26:31,717 --> 00:26:32,801 إنه مشغّل. 428 00:26:34,761 --> 00:26:35,971 "رقم مجهول" 429 00:26:36,054 --> 00:26:37,431 وردت رسالة نصية للتو. 430 00:26:38,765 --> 00:26:39,766 ما نصّها؟ 431 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 "أين أنت؟ 432 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 أي شقة؟" 433 00:26:45,856 --> 00:26:47,983 نعم، إنها رسائل كثيرة. 434 00:26:49,401 --> 00:26:52,487 "جار تعقّب الجهاز الجهاز المتعقب في حدود 50 متراً" 435 00:26:54,823 --> 00:26:56,241 أطفئيه يا "جين". 436 00:26:56,325 --> 00:26:57,576 حاضرة. 437 00:26:57,659 --> 00:26:59,578 - أطفئيه. - نعم، أفعل ذلك. 438 00:27:00,162 --> 00:27:01,163 "جار تعقّب الجهاز لا إشارة" 439 00:27:12,925 --> 00:27:15,219 - قلت له، "أبق الهاتف مشغّلاً." - أعلم! 440 00:27:15,302 --> 00:27:16,637 إذاً، لماذا أطفأه؟ 441 00:27:17,221 --> 00:27:19,306 - سمعت بأن قوات من الشرطة أُرسلت. - الشرطة؟ أين؟ 442 00:27:19,389 --> 00:27:20,474 القناة. 443 00:27:20,557 --> 00:27:24,436 إذاً، فلتأمر "كيران" بدخول ذلك المبنى والطرق على كل الأبواب اللعينة 444 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 حتى نكتشف ما نحن بصدده هنا. 445 00:27:26,104 --> 00:27:28,357 - أتفهمني؟ - نعم. 446 00:27:28,941 --> 00:27:30,567 سيدي، مساعدة المفوّض جاهزة لك الآن. 447 00:27:30,651 --> 00:27:31,944 طيّب. 448 00:27:34,571 --> 00:27:36,031 هل تريدين الانضمام إلينا 449 00:27:36,615 --> 00:27:37,658 على طاولة كبار الضباط؟ 450 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 صحيح. 451 00:27:39,576 --> 00:27:40,619 حقيقةً، القرار لك. 452 00:27:41,537 --> 00:27:43,539 تحتاج إلى مساعدتي. 453 00:27:43,622 --> 00:27:44,748 حقيقةً، هذا منطقيّ 454 00:27:44,831 --> 00:27:47,376 لأن "أيفي"، المديرة، ستحتاج إلى التطمين، وأنت شهدت ما حدث. 455 00:27:47,459 --> 00:27:49,169 سمعت ما قال في مؤخرة الشاحنة. 456 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 نعم، لأنك حرصت على أن أكون في الشاحنة. 457 00:27:51,839 --> 00:27:54,049 - "جون"… - كنت تحتاج إلى حضوري في تلك الشاحنة. 458 00:27:54,132 --> 00:27:55,425 حقيقةً، كان لذلك سبب وجيه. 459 00:27:55,509 --> 00:27:58,303 ألا وهو إيجاد ضابطة أخرى تؤكد كلامي، وأنت من خارج الدائرة. 460 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 - من خارج الدائرة؟ - نعم. 461 00:28:00,305 --> 00:28:02,724 ربما يمكنك مساعدتي هنا؟ 462 00:28:04,852 --> 00:28:07,771 حقيقةً، كما سبق لي أن قلت، ما من أحد يجبرك على شيء. 463 00:28:09,189 --> 00:28:12,651 - لكن أتعرفين ماذا سأقول؟ - ماذا؟ 464 00:28:12,734 --> 00:28:15,612 هل ألقيت نظرة على سجلات الشرطة حول قضية القتل في ميدان "سافلوك"؟ 465 00:28:15,696 --> 00:28:16,864 لا. 466 00:28:16,947 --> 00:28:19,616 حقيقةً، كل التقدير لـ"مايك" وفريقه، لكنهم… 467 00:28:20,117 --> 00:28:22,995 أهدروا عدداً لا يُحصى من الساعات على المارّة الذين لا يعرفون شيئاً. 468 00:28:23,579 --> 00:28:25,622 لا شهود عيان، ولم يجدوا سلاح الجريمة بعد. 469 00:28:26,206 --> 00:28:27,958 إنهم يهدرون الوقت عمداً. 470 00:28:28,041 --> 00:28:29,334 - حقاً؟ - نعم. 471 00:28:29,418 --> 00:28:32,045 أتريدين الإمساك بالقاتل؟ هذا الرجل المدعو "بيلي" 472 00:28:32,129 --> 00:28:34,298 - هو فرصتك الوحيدة. - حسناً. 473 00:28:35,340 --> 00:28:36,508 سيدي. 474 00:28:39,386 --> 00:28:41,847 أعني، لست أحاول التأثير في قرارك، لعلمك. 475 00:28:45,225 --> 00:28:47,144 لكنّ كل شيء مدرج هنا، لعلمك. 476 00:28:48,061 --> 00:28:49,188 في السجلات. 477 00:29:00,782 --> 00:29:02,367 ها قد حضرت، سواء أكنت جاهزاً أم لا. 478 00:29:03,160 --> 00:29:04,369 "دان". 479 00:29:06,330 --> 00:29:07,331 سيدتي. 480 00:29:07,414 --> 00:29:10,709 إذاً، نحن بصدد قاتل مدان. 481 00:29:10,792 --> 00:29:12,711 هرب من السجن. 482 00:29:12,794 --> 00:29:14,671 ظهر في ميدان "سافلوك". 483 00:29:14,755 --> 00:29:19,468 أوتريد المجازفة وتعيينه مرشداً سرّياً؟ أصحيح هذا؟ 484 00:29:19,551 --> 00:29:21,512 - نعم. - صحيح. 485 00:29:21,595 --> 00:29:24,139 إذاً، ما من داع للتأجيل. فلتتفضل. 486 00:29:24,223 --> 00:29:25,849 سبعة مشعلات حرائق في "لاناكشير". 487 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 مفجّرات اختفى أثرها. 488 00:29:27,893 --> 00:29:30,604 نعم، هل اطّلعت على التقارير؟ لقد سُرقت تحت تهديد السلاح. 489 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 أنا على دراية بالسياق، نعم. 490 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 وما خطتك؟ 491 00:29:33,565 --> 00:29:35,108 سمع "بيلي" بأنها في حوزة "كوزمو". 492 00:29:35,192 --> 00:29:36,860 إن أرجعناه، ربما يتمكن من مساعدتنا 493 00:29:36,944 --> 00:29:40,656 على منع تهديد إرهابيّ قائم ومحتمل، وإنقاذ حيوات عدد من الناس. 494 00:29:40,739 --> 00:29:43,700 ممكن… ربما… محتمل… دعني أوقفك عند هذا الحد. 495 00:29:44,576 --> 00:29:45,953 يبدو لي هذا كلّه مجرد كلام فارغ. 496 00:29:47,412 --> 00:29:48,830 - كلام فارغ؟ - نعم، كلام فارغ. 497 00:29:48,914 --> 00:29:50,082 ثرثرة. 498 00:29:50,165 --> 00:29:53,877 كلام سمعه في طابور الغداء وقتما كان سجيناً. 499 00:29:54,711 --> 00:29:55,963 نعم، ليس كلاماً فارغاً. 500 00:29:56,046 --> 00:29:58,882 هذا ليس… كما تعلمين، ما عاد واقفاً في طابور الغداء، صح؟ 501 00:29:58,966 --> 00:30:00,509 إنه مزروع وسط مجموعة إرهابيين محتملين. 502 00:30:00,592 --> 00:30:01,593 "(أيفي مولينز)" 503 00:30:03,220 --> 00:30:04,680 اللعنة. 504 00:30:06,223 --> 00:30:07,516 "شرطة (لندن) المركزية القيادة الاستراتيجية" 505 00:30:07,599 --> 00:30:08,976 "سجلّ الشرطة واقعة ميدان (سافلوك)" 506 00:30:13,146 --> 00:30:14,314 "خاص وسرّيّ" 507 00:30:14,398 --> 00:30:15,524 "جون"، كيف يبدو الوضع؟ 508 00:30:21,738 --> 00:30:23,073 "إدلاء شاهد العيان رقم 2" 509 00:30:23,156 --> 00:30:25,492 "حدث كل شيء بسرعة خارقة" 510 00:30:31,665 --> 00:30:34,042 "إدلاء شاهد العيان رقم 1" 511 00:30:34,126 --> 00:30:36,920 "ما زلت غير قادر على تذكّر أي أعضاء محددين" 512 00:30:42,092 --> 00:30:45,470 "لم يُعثر على أي سلاح" 513 00:30:54,938 --> 00:30:57,733 إنه سجين هارب. قاتل مدان. 514 00:30:57,816 --> 00:30:59,318 إن سمحت لي، 515 00:30:59,401 --> 00:31:02,446 كانت ظروف جريمته… 516 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 خاصة. 517 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 خاصة؟ كيف؟ 518 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 كان في سنّ الـ17. صح؟ 519 00:31:08,994 --> 00:31:10,829 ما كان يربط حذاءه إلا بشقّ الأنفس. 520 00:31:10,913 --> 00:31:13,707 صحيح. أي إنه ليس قاتلاً، بل شخصاً خنوعاً. 521 00:31:13,790 --> 00:31:16,126 لا. لقد قتلها، صحيح. 522 00:31:16,210 --> 00:31:17,794 لكنهما كانا طفلين. 523 00:31:17,878 --> 00:31:19,796 كانا طفلين تحت الرعاية. 524 00:31:19,880 --> 00:31:22,633 هي في سنّ الـ16، وهو لا يكبرها كثيراً. 525 00:31:22,716 --> 00:31:24,343 أُعجب بها، لكنها لم تبادله الإعجاب. 526 00:31:24,426 --> 00:31:26,136 كانا في حفل من نوع ما. 527 00:31:26,220 --> 00:31:28,263 كان حفل تخرّج مدرسيّ أو ما شابه، لا أدري. 528 00:31:28,347 --> 00:31:29,973 وأعطاها جرعة من الكيتامين. 529 00:31:30,057 --> 00:31:31,892 حقيقةً، كانت المخدرات فاسدة. 530 00:31:32,518 --> 00:31:33,936 و"بيلي" كان على علم. 531 00:31:34,853 --> 00:31:40,108 كان على علم بذلك وتفاخر به، وهي ماتت نتيجة صدمة سامة. 532 00:31:41,276 --> 00:31:43,111 الرب وحده يعلم ما كان يجول في ذهنه. 533 00:31:43,195 --> 00:31:45,739 حقيقةً، أدلى القاضي بدلوه في هذه المسألة. 534 00:31:45,822 --> 00:31:47,115 نعم. 535 00:31:47,950 --> 00:31:51,078 لكنه لم يرتكب أي أعمال عنف قبل ذلك ولا بعده. 536 00:31:53,247 --> 00:31:54,790 وعائلة الضحية؟ 537 00:31:54,873 --> 00:31:56,333 لا تُوجد عائلة. 538 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 حقيقةً، تُوجد الأم. 539 00:31:58,544 --> 00:32:02,339 أوتظن أنها ستتقبل بصدر رحب إبرامنا صفقة مع قاتل ابنتها؟ 540 00:32:03,549 --> 00:32:06,009 حسناً، حالة الأم مؤسفة. صح؟ 541 00:32:06,635 --> 00:32:09,179 ليست غريبة عن قسم الطب النفسي في مستشفى "غايز آند تومز". 542 00:32:11,348 --> 00:32:13,225 "(كيم كاردويل)" 543 00:32:13,308 --> 00:32:14,810 هيا. 544 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 هل الأمور طيّبة؟ 545 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 اللعنة. 546 00:32:25,904 --> 00:32:27,114 تباً… 547 00:32:27,197 --> 00:32:28,907 نعم، إنه "كيم". لقد نسي مفاتيحه. 548 00:32:36,915 --> 00:32:40,085 سيدتي، إننا ندور في حلقة مفرغة منذ ما يقارب السنة الآن. 549 00:32:40,752 --> 00:32:43,172 - ونعم، العملية محفوفة بالمخاطر. - مخاطر؟ 550 00:32:43,255 --> 00:32:44,590 أكيد. 551 00:32:45,090 --> 00:32:46,884 لكن بإمكاننا تجنّب المجازفة الآن. 552 00:32:46,967 --> 00:32:49,553 يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي وإعادة "بيلي" إلى ما وراء القضبان، 553 00:32:49,636 --> 00:32:50,721 لكن ها هو ذا. 554 00:32:50,804 --> 00:32:53,807 إنه موضع ثقة رجلنا المنشود، "كوزمو تومبسون"، 555 00:32:53,891 --> 00:32:55,726 المدرج ضمن قائمة المرصودين بالمناسبة. 556 00:32:56,435 --> 00:32:58,645 المسجّل في قاعدة البيانات، وهو ما لا مفرّ منه. 557 00:32:58,729 --> 00:33:02,065 إذاً، فلنفترض أنه بعد بضعة أشهر أو أسابيع أو أيام… 558 00:33:02,774 --> 00:33:07,196 لا سمح الرب، وقعت كارثة وسقط الكثير من الضحايا هنا، على أرض الوطن. 559 00:33:07,279 --> 00:33:10,908 بعد أن تهدأ الأوضاع، سيستدعونك لمحاكمة تعسّفية أخرى أمام لجنة مختارة، 560 00:33:10,991 --> 00:33:12,117 "من كان يعرف ماذا؟ ومتى؟" 561 00:33:12,201 --> 00:33:14,077 فماذا ستقولين إذاً؟ أنك كنت تعرفين؟ 562 00:33:14,578 --> 00:33:16,955 أنك أُبلغت وكانت عندك المعلومة؟ 563 00:33:17,039 --> 00:33:19,833 أنه كان بإمكانك منع الكارثة، وماذا فعلت؟ لا شيء؟ 564 00:33:22,377 --> 00:33:24,087 لا أحد يتذكر الكوارث التي تُمنع. 565 00:33:24,922 --> 00:33:26,048 نعلم ذلك. 566 00:33:27,174 --> 00:33:28,509 وإنما يتذكرون التي تقع. 567 00:33:28,592 --> 00:33:30,135 ها هو إرثك. 568 00:33:35,098 --> 00:33:37,893 سأقدّم إليك مقترحاً. لنأخذ رأي شخصية أخرى، ما رأيك؟ 569 00:33:43,690 --> 00:33:45,359 - حضورك مطلوب. - ماذا؟ 570 00:33:45,943 --> 00:33:47,152 في الغرفة المجاورة. 571 00:33:54,826 --> 00:33:56,370 بنيّ، من الطارق؟ 572 00:33:56,453 --> 00:33:57,454 أطلبتم خدمة التوصيل؟ 573 00:33:59,915 --> 00:34:01,291 أخطأت العنوان. 574 00:34:04,503 --> 00:34:06,046 "جون"؟ 575 00:34:06,922 --> 00:34:08,257 سيدتي. 576 00:34:11,510 --> 00:34:14,388 ما رأيك في استخدام "بيلي فيلدينغ"؟ 577 00:34:15,304 --> 00:34:16,348 أنا؟ 578 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 إن كان لرأيي قيمة… 579 00:34:26,733 --> 00:34:28,735 ففي نظري، الفائدة تفوق المخاطرة. 580 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 أمتأكدة؟ 581 00:34:31,780 --> 00:34:32,781 نعم. 582 00:34:32,864 --> 00:34:36,909 لم يكتشف "مايك" وفريقه شيئاً. أنا رأيت السجلات. و… 583 00:34:37,494 --> 00:34:39,036 "بيلي فيلدينغ" حضر الواقعة. 584 00:34:39,121 --> 00:34:40,664 أنا رأيته. 585 00:34:40,746 --> 00:34:43,792 كان على الجانب الآخر من الميدان، فليس قاتلنا المنشود. 586 00:34:45,043 --> 00:34:46,295 لكن علاقته وثيقة بالقضية. 587 00:34:47,379 --> 00:34:48,922 إنه شاهد عيان محوريّ. 588 00:34:49,005 --> 00:34:50,549 بل إنه شاهد العيان الوحيد لدينا. 589 00:34:52,551 --> 00:34:54,386 إنها فرصة لا تُفوّت. 590 00:34:57,598 --> 00:34:59,391 ألا يشكّل خطراً على المجتمع؟ 591 00:35:00,893 --> 00:35:03,020 في رأيك؟ يا "دان". 592 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 وفقاً لتقديرك. 593 00:35:05,022 --> 00:35:07,858 نعم. لا يشكّل خطراً. أعدك بذلك. 594 00:35:07,941 --> 00:35:09,318 تعدني. 595 00:35:14,489 --> 00:35:16,325 خمس دقائق. سأبلّغكما. 596 00:35:23,040 --> 00:35:25,459 لا تلومي نفسك على فعل الصواب. 597 00:35:27,461 --> 00:35:28,795 إن فعلنا هذا، 598 00:35:29,630 --> 00:35:31,131 فستقبضين على رجلك المنشود. 599 00:35:31,215 --> 00:35:34,343 سيدي، عامل توصيل الطلبات. 600 00:35:34,426 --> 00:35:35,844 إنه في المبنى. 601 00:35:35,928 --> 00:35:38,347 حسناً يا "جون". هلّا تطمئنين على "بيلي". 602 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 لنستعد للانطلاق. 603 00:35:39,765 --> 00:35:40,766 نعم. 604 00:35:43,894 --> 00:35:44,895 سيدتي. 605 00:35:44,978 --> 00:35:48,232 لك الإذن بالتنفيذ. لكنك ستعمل مع قسم "مكافحة الإرهاب". 606 00:35:48,315 --> 00:35:50,067 - أين هو؟ - إنه قادم، فهو على مقربة. 607 00:35:51,777 --> 00:35:52,945 سيدتي، أشكرك. 608 00:35:53,445 --> 00:35:54,446 شكراً جزيلاً. 609 00:35:55,280 --> 00:35:58,575 حسناً، أُذن لنا باستهلال العملية. لنؤمّن هذه الشقة. لا يواجهه أحد. 610 00:35:58,659 --> 00:36:00,244 - أمّنوا مدخل الشقة. - حسناً. 611 00:36:07,876 --> 00:36:10,838 حقيقةً، أنا سمعت ضوضاء شديدة قادمة من الدرج. 612 00:36:11,672 --> 00:36:12,673 - حقاً؟ - نعم. 613 00:36:12,756 --> 00:36:14,424 أظن أن البعض كانوا يصعدون إلى الدور العلوي. 614 00:36:15,133 --> 00:36:16,802 - شكراً. - حسناً. 615 00:36:32,860 --> 00:36:33,861 مرحباً. 616 00:36:48,500 --> 00:36:50,627 - أأنت بخير؟ - سأنجو. 617 00:36:50,711 --> 00:36:52,087 تخطّيت كل هذه الاختبارات على أي حال. 618 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 أأنت بخير؟ 619 00:37:01,889 --> 00:37:03,015 سأخبرك بشيء… 620 00:37:03,599 --> 00:37:04,600 ماذا؟ 621 00:37:04,683 --> 00:37:07,769 بمجرد أن قضيت دقيقتين مع ذلك الرجل، شعرت بأنني عانيت الأمرّين. 622 00:37:17,237 --> 00:37:18,780 - أأنت بخير؟ - نعم. 623 00:37:18,864 --> 00:37:20,490 - أمتأكد؟ أأنت بخير؟ - نعم. 624 00:37:20,574 --> 00:37:23,118 جيد. حسناً. إذاً، لقد حسم قادة الشرطة قرارهم. 625 00:37:23,202 --> 00:37:25,245 لقد أبدوا موافقتهم، فلنا أن نستهلّ العملية. 626 00:37:25,329 --> 00:37:26,705 - هل لي بالتكلم معك وحدنا؟ - نعم. 627 00:37:32,169 --> 00:37:33,754 أريد أن تكون المشرف عليه. 628 00:37:34,338 --> 00:37:37,174 سيكون التواصل المباشر كلّه معك ما دام متخفياً. 629 00:37:51,396 --> 00:37:52,856 أنا؟ لماذا أنا؟ 630 00:37:52,940 --> 00:37:55,359 حقيقةً، لأنه أنقذ حياتك. 631 00:37:55,442 --> 00:37:56,652 لذا، يُوجد رابط. 632 00:37:56,735 --> 00:37:57,903 - حسناً. - حقاً؟ 633 00:37:57,986 --> 00:38:00,656 - لا، نعم، رائع. - حسناً. 634 00:38:00,739 --> 00:38:02,699 "جون"، لك الذهاب. 635 00:38:06,453 --> 00:38:08,872 تباً لهذا. 636 00:38:30,811 --> 00:38:33,188 "جيه بي". أعطه الهاتف. 637 00:38:35,190 --> 00:38:36,859 ستحتاج إليه. 638 00:38:37,943 --> 00:38:40,279 شغّله. راسلهم. قل لهم إنك ستقابلهم. 639 00:38:47,202 --> 00:38:48,370 "بيلي"؟ 640 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 "بيلي"! 641 00:38:56,879 --> 00:38:57,880 "بيلي"! 642 00:39:02,426 --> 00:39:03,468 المعذرة يا صاح. 643 00:39:04,136 --> 00:39:05,179 عمّن تبحث؟ 644 00:39:06,680 --> 00:39:08,265 لم يخبروني برقم الشقة. 645 00:39:08,348 --> 00:39:09,600 بئساً. 646 00:39:10,392 --> 00:39:12,060 - مأساة. - نعم. 647 00:39:12,144 --> 00:39:15,564 حقيقةً، لا يمكن أن تكون الشقة 89 لأنها شقتي. 648 00:39:17,149 --> 00:39:19,526 - حقاً؟ - نعم. أظنني أعرف رقم شقتي. 649 00:39:20,402 --> 00:39:21,778 آسفة. 650 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 هل معك أي اسم؟ 651 00:39:26,325 --> 00:39:28,827 تركت الورقة في الدراجة. 652 00:39:28,911 --> 00:39:30,287 بئساً. 653 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 ليست ليلة حظك. 654 00:39:36,210 --> 00:39:37,377 هل جرّبت الشقة رقم 2؟ 655 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 بالأسفل؟ لأنهم دائماً ما يطلبون الطعام. 656 00:39:46,011 --> 00:39:47,221 وداعاً. 657 00:39:54,019 --> 00:39:55,020 لقد رحل. 658 00:39:55,103 --> 00:39:58,607 - لا. - أصغ. "بيلي"، لا بأس. 659 00:39:58,690 --> 00:40:00,817 لا، لقد رحل. شغّل الهاتف. 660 00:40:00,901 --> 00:40:02,361 - لا، فنظرتهم ثاقبة. - "بيلي". 661 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 لا. هيا. شغّل الهاتف. 662 00:40:04,071 --> 00:40:05,906 سيعرف. سيكشف أمري على الفور. 663 00:40:05,989 --> 00:40:07,074 - من "هو"؟ - "كوزمو". 664 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 - لا، لن يعرف، بشرط أن تنفّذ… - لست تعرفه بالمرة! 665 00:40:09,243 --> 00:40:10,869 - لست تعرف طباعه. - …أوامري بحذافيرها. 666 00:40:10,953 --> 00:40:13,288 مهلاً. "بيلي". 667 00:40:13,372 --> 00:40:15,541 أصغ، فلتقل له إنك اختبأت في القناة فحسب. 668 00:40:15,624 --> 00:40:16,875 شغّل الهاتف. هيا. 669 00:40:16,959 --> 00:40:19,086 أنت اختبأت في القناة. أتت الشرطة ورحلت. 670 00:40:19,169 --> 00:40:20,963 - الشرطة… ماذا؟ - نعم. 671 00:40:21,046 --> 00:40:23,757 أتت الشرطة ورحلت، ثم اقتحمت أنت الشقق. 672 00:40:25,217 --> 00:40:27,010 - ماذا تقصد بقولك، "اقتحمت"؟ - سؤال وجيه. 673 00:40:27,094 --> 00:40:28,387 - ها بك تفكّر. - القبو. 674 00:40:28,470 --> 00:40:30,722 أحسنت. القبو. مرأب السيارات. صح؟ 675 00:40:30,806 --> 00:40:32,015 أعلى الدرج في الشقة 89. 676 00:40:32,099 --> 00:40:33,308 89؟ 677 00:40:33,976 --> 00:40:35,310 - نعم. - حسناً، ماذا بعد؟ 678 00:40:35,394 --> 00:40:38,856 صحيح، ماذا يحدث بعدئذ؟ تدخل المالكة. امرأة سوداء. موقف مربك. 679 00:40:38,939 --> 00:40:40,899 ثم تطفئ هاتفك. 680 00:40:40,983 --> 00:40:42,693 صح؟ وماذا بعد؟ 681 00:40:42,776 --> 00:40:44,236 أنا اختبأت. أنا… 682 00:40:45,070 --> 00:40:46,196 نعم، لطيف. 683 00:40:46,280 --> 00:40:47,531 - أرأيت؟ - نعم. 684 00:40:47,614 --> 00:40:49,157 أرأيت؟ قصة مقنعة. 685 00:40:49,241 --> 00:40:50,993 هذا هو الكلام. وماذا بعد؟ 686 00:40:51,535 --> 00:40:53,495 ثم انتظرت أن يخرجوا مرة أخرى. 687 00:40:53,579 --> 00:40:54,538 إنه… 688 00:40:55,539 --> 00:40:58,166 - أرأيت؟ قلت لك. - نعم. إنه موهوب بالفطرة. 689 00:41:00,127 --> 00:41:01,962 ليس لديك داع لمهابة ذلك الرجل. 690 00:41:03,338 --> 00:41:07,009 إنه بارع، لكنك أبرع. 691 00:41:08,677 --> 00:41:10,637 أنت أبرع يا بنيّ. على أصعدة كثيرة. 692 00:41:12,514 --> 00:41:14,224 فهيا، شغّل الهاتف. 693 00:41:14,308 --> 00:41:15,726 قل لهم أن يأتوا لأخذك. 694 00:41:21,523 --> 00:41:23,525 "جار التشغيل…" 695 00:41:25,235 --> 00:41:26,236 ولد مطيع. 696 00:41:27,654 --> 00:41:29,364 طيّب، ارمه من النافذة. 697 00:41:30,115 --> 00:41:32,034 - ماذا؟ - إنها مزحة. 698 00:41:32,784 --> 00:41:34,036 إنه يمزح. 699 00:41:34,119 --> 00:41:35,954 لكن استخدم الدرج. لفعلت ذلك لو كنت محلّك. 700 00:41:38,290 --> 00:41:39,291 "بيلي". 701 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 "بيلي"، أصغ إليّ. اتفقنا؟ 702 00:41:44,713 --> 00:41:48,425 كل هذه الثقة التي أمنحك إياها الليلة… 703 00:41:50,594 --> 00:41:52,346 فإياك واختباري. 704 00:41:53,388 --> 00:41:54,765 مفهوم؟ 705 00:41:56,683 --> 00:41:58,519 اذهب واعثر لي على تلك المفجّرات. 706 00:42:58,996 --> 00:43:00,372 تعال. 707 00:43:37,242 --> 00:43:41,038 أعلم أنه كلام محزن، لكننا سلالة آيلة إلى الاندثار يا أصدقائي. 708 00:43:41,705 --> 00:43:44,124 لا أحد يكترث بالحقيقة. 709 00:43:44,208 --> 00:43:46,210 لا يريدونها ولا يحتاجون إليها. 710 00:43:46,710 --> 00:43:49,171 جميعنا في حالة من التخبط الشديد كأننا في مصفوفة لعينة. 711 00:43:50,005 --> 00:43:54,301 لكن هذا يبيّن أن الاستناد إلى الحقائق يجني ثماره، أليس كذلك؟ 712 00:43:55,052 --> 00:43:56,470 اضربها! هيا. أربعة! 713 00:43:56,970 --> 00:43:58,305 خمسة! 714 00:43:58,388 --> 00:43:59,473 ستة! 715 00:43:59,556 --> 00:44:00,557 سبعة! 716 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 - مرحباً؟ - راسلني "بيلي". 717 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 إنه في الطريق. 718 00:44:08,023 --> 00:44:09,650 إذاً يا "آندي"… أيمكننا… 719 00:44:09,733 --> 00:44:11,485 أيمكننا رفع هذا المقطع؟ أهذا مقبول؟ 720 00:44:11,985 --> 00:44:15,072 أعني، سيغلقون مدوّنتنا بسببه. أثق بذلك، لكن ما المشكلة؟ فليكن. 721 00:44:15,155 --> 00:44:16,240 لا تقلق، سأبلّغه. 722 00:44:20,661 --> 00:44:22,037 - أأنت بخير يا عزيزي؟ - أبخير أنت؟ 723 00:44:27,042 --> 00:44:28,502 قل لـ"كوزمو" إنه معنا. 724 00:44:28,585 --> 00:44:30,921 شاهدنا جميعاً هذا، أليس كذلك؟ فهم حرصوا على ذلك. 725 00:44:32,172 --> 00:44:33,382 "ميدان (سافلوك)" 726 00:44:34,007 --> 00:44:36,677 شاب من الـ… أعني، كيف يمكن قولها؟ 727 00:44:36,760 --> 00:44:38,679 "العقيدة المحمدية". 728 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 "روهان"، مع مدّ حرف الـ"ألف". 729 00:44:41,682 --> 00:44:45,727 طُعن في موضع الـ"تاركا دال". 730 00:44:45,811 --> 00:44:48,522 هذا محزن. بحقكم. محزن للغاية. 731 00:44:51,149 --> 00:44:52,985 إنه معنا، وفي الطريق إلى هنا. 732 00:44:53,777 --> 00:44:54,778 "(كوزموناوت)" 733 00:44:54,862 --> 00:44:57,906 حقيقةً، أنا لست "غاليليو". 734 00:44:57,990 --> 00:45:03,287 أنا لست السير "جيمس دايسون" اللعين، لكن المسألة ليست معقدة، صح؟ 735 00:45:03,370 --> 00:45:05,372 فالشمس إما أن تكون مشرقة وإما لا. 736 00:45:05,455 --> 00:45:09,209 وهنا، أمامنا وجهان من الواضح أنهما تحت أشعة الشمس، 737 00:45:09,293 --> 00:45:11,795 وهذا الخنزير الصغير بينهما في الظلام. 738 00:45:11,879 --> 00:45:13,714 كيف يُعقل ذلك فوتوغرافياً؟ 739 00:45:14,548 --> 00:45:15,591 ضوء. 740 00:45:16,300 --> 00:45:17,509 ظل. 741 00:45:17,593 --> 00:45:18,594 ضوء. 742 00:45:19,386 --> 00:45:22,598 أعلم. يمكن للحقيقة أن تكون مضجرة بحق، أليس كذلك؟ 743 00:45:22,681 --> 00:45:25,767 لكن لماذا الشرطة قد… 744 00:45:25,851 --> 00:45:28,103 لست أقول إن الشرطة هي المسؤولة. 745 00:45:28,187 --> 00:45:29,313 لم يُثبت ذلك بعد. 746 00:45:29,396 --> 00:45:31,857 لكن لماذا يمكن لأي شخص عنده الحد الأدنى من الذكاء 747 00:45:31,940 --> 00:45:36,486 أن ينشر هذه الصورة المعدّلة في جميع وسائل الإعلام الرائجة؟ 748 00:45:36,570 --> 00:45:40,991 شاب قُتل على يد "عصابة عنيفة". 749 00:45:41,074 --> 00:45:43,994 "متطرفون يمينيون". 750 00:45:44,077 --> 00:45:47,372 خطر. انفثوا النيران. اللعنة! إنه "فولديمورت"! 751 00:45:49,041 --> 00:45:51,251 ماذا يجري؟ أعني، صدقاً. 752 00:45:53,795 --> 00:45:55,005 ضوء. 753 00:45:56,423 --> 00:45:59,051 - ظل. - ضوء. 754 00:45:59,760 --> 00:46:00,802 مرة أخرى. 755 00:46:00,886 --> 00:46:03,931 - ضوء. ظل. ضوء. - ظل. ضوء. 756 00:46:05,307 --> 00:46:06,308 أين كنت؟ 757 00:46:07,059 --> 00:46:09,645 - أين كنت؟ - صحيح. أنا… كنت مختبئاً. 758 00:46:09,728 --> 00:46:10,729 - مختبئ؟ - نعم. 759 00:46:10,812 --> 00:46:11,813 من ماذا؟ 760 00:46:12,356 --> 00:46:15,400 من ماذا؟ من… الشرطة. نعم. 761 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 أنا رأيتهم. 762 00:46:16,568 --> 00:46:19,530 أشعر كأنّ رأسي ينفجر مثل ذلك الرمز التعبيري. 763 00:46:19,613 --> 00:46:21,281 - إذاً، لماذا أطفأت هاتفك؟ - لا أدري. 764 00:46:21,365 --> 00:46:23,325 لم أكن… يا صاح، لم أكن أفكّر بوضوح. 765 00:46:24,826 --> 00:46:28,580 ضوء. ظل. ضوء. 766 00:46:28,664 --> 00:46:30,249 - أأنت بخير يا فتى؟ - اسمع، أنا فقط… 767 00:46:30,332 --> 00:46:31,333 - نعم. - أتعاطيت شيئاً؟ 768 00:46:31,416 --> 00:46:33,418 - إذ يبدو عليك شيء من… - إنما أنا في غمرة الحماس. 769 00:46:33,502 --> 00:46:35,504 الليلة التي قضيتها أفعمتني بالحماس. لا. 770 00:46:36,088 --> 00:46:37,881 هل من طعام في الداخل؟ فأنا أتضوّر جوعاً. 771 00:46:38,674 --> 00:46:39,758 ادخل فحسب. 772 00:46:46,515 --> 00:46:49,309 أعني، ماذا يجري؟ صدقاً. 773 00:46:50,769 --> 00:46:51,979 ضوء. 774 00:46:52,479 --> 00:46:53,480 ظل. 775 00:46:54,314 --> 00:46:56,233 ضوء. مرة أخرى. 776 00:46:57,693 --> 00:47:00,445 ضوء. ظل. ضوء. 777 00:47:00,529 --> 00:47:02,114 ها هو ذا، المشاغب الصغير. 778 00:47:04,408 --> 00:47:05,742 أين كنت؟ 779 00:47:07,327 --> 00:47:08,579 ماذا كنت تفعل؟ 780 00:47:22,134 --> 00:47:23,886 كم تحسبوننا أغبياء؟ 781 00:48:48,470 --> 00:48:50,472 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"