1 00:00:02,753 --> 00:00:06,924 지난번에 엄청난 얘기를 들었어요 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 어떤 친구가 나한테… 3 00:00:08,132 --> 00:00:09,134 "겉표지로 내용을 판단하지 말자" 4 00:00:09,218 --> 00:00:10,969 폴 매카트니 사망 소식 들었냐는 거예요 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,721 난 놀래서 되물었죠 '뭐? 아니, 언제?' 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,056 그러니까 이래요 '아' 7 00:00:14,139 --> 00:00:20,312 '1965년 8월 31일 카우 팰리스 미국 투어 때' 8 00:00:20,395 --> 00:00:23,482 'CIA가 살해했어' 이러고 있더라니까요 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 '정부가 숨기고 대역으로 갈아치웠어' 10 00:00:25,234 --> 00:00:28,820 그래서 내가 그랬죠 '그건 말이 안 되는데' 11 00:00:28,904 --> 00:00:32,073 '그게 사실이라면 '렛 잇 비'는 누가 썼겠냐?' 12 00:00:32,156 --> 00:00:34,368 'J. 에드거 후버? 그건 아닐걸' 13 00:00:34,451 --> 00:00:36,119 '윙스 시절 구린 몇 곡이라면 몰라도' 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,122 결국 사실을 확인하는 게 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 중요하다는 증거 아니겠어요? 16 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 괜찮아? 괜찮아? JP, 괜찮아? 17 00:00:51,093 --> 00:00:53,303 - 그 사람… - 꼼짝 마 18 00:00:53,387 --> 00:00:57,933 JP, 괜찮아? 괜찮냐고, 어? 뭐? 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 미끄러졌어요 20 00:00:59,226 --> 00:01:00,561 물에 빠져서 내가 꺼냈다니까요 21 00:01:02,479 --> 00:01:06,316 넌 좀 닥쳐, 어? 닥치라고 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 괜찮아, 괜찮아 23 00:01:34,303 --> 00:01:37,681 그래, 반대쪽, 그래 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 좋아, 마지막 질문 손가락 몇 개로 보여? 25 00:01:47,024 --> 00:01:49,776 됐어요! 안심해요! 뇌진탕 아니에요 26 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 자, 최대한 일찍 돌아와 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,494 어이, 핀, 괜찮아? 28 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 - 준 - 경감님 29 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 - 메시지 받았어? - 네, 킴이 전화했어요 30 00:02:03,457 --> 00:02:04,708 - 여기로 불렀습니다 - 좋아 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,960 - 그럼요 - 킴, 현장 정리하지 32 00:02:07,044 --> 00:02:08,711 어서 끝내자고 현장 정리해 33 00:02:08,794 --> 00:02:09,838 알겠어요, 네 34 00:02:09,922 --> 00:02:12,382 교도소 측 인수인계 팀은 어떻게 할까요? 35 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 연락할까요? 잡았다고 해요? 36 00:02:14,134 --> 00:02:15,677 자네가 인수인계 팀에 전화했지? 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 네, 네, 네, 물론이에요 38 00:02:17,930 --> 00:02:20,140 그래, 좋아, 서둘러 39 00:02:20,224 --> 00:02:21,517 - 좋아 - 가자, 가자 40 00:02:22,017 --> 00:02:24,603 - 준, 부탁 하나 하지 - 네 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,564 저 대단하신 영웅 좀 세인트 캐서린 병원에 데려가 42 00:02:27,648 --> 00:02:28,815 숨은 붙어 있는지 확인하고 43 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 구급대원 안 기다립니까? 44 00:02:30,692 --> 00:02:32,861 아니, 아니야 직접 데려가는 게 나아 45 00:02:32,945 --> 00:02:34,238 차크라바르티 박사님을 찾아 46 00:02:34,321 --> 00:02:35,489 - 차크라바르티요? - 그래, 그래 47 00:02:35,572 --> 00:02:37,199 비정규 의사이긴 한데 꼼꼼하게 잘해 48 00:02:41,161 --> 00:02:43,539 그러면… 쟤는요? 49 00:02:44,873 --> 00:02:46,500 - 튄 놈? - 네, 그 사람과… 50 00:02:46,583 --> 00:02:48,168 - 얘기하실 겁니까? - 그래 51 00:02:48,794 --> 00:02:52,130 내가 같이 있지, 인수인계 팀을 기다리면서 얘기하고 52 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 마치는 대로 연락할게, 어? 53 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 지금 상황이 어떤지 설명하고 싶었어 54 00:02:59,805 --> 00:03:00,806 그래요 55 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 고맙습니다 56 00:03:04,434 --> 00:03:06,770 좋아, 가자 내가 네 기사야 57 00:03:42,181 --> 00:03:44,766 - 윌리엄 거리로 가지 - 네, 옆에 타시겠습니까? 58 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 아니, 아니 59 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 앞에 타 60 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 안녕, 빌리 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,503 '크리미널 레코드' CRIMINAL RECORD 62 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 이봐, 정신 차려 63 00:05:04,680 --> 00:05:06,390 음악이라도 틀어 줄까? 64 00:05:06,473 --> 00:05:07,641 아니요 65 00:05:09,184 --> 00:05:10,936 원하면 노래라도 하든지요 66 00:05:11,019 --> 00:05:12,312 웃기고 있네 67 00:05:13,355 --> 00:05:18,360 나는 모퉁이에서 네가 그녀에게 키스하는 걸 봐 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,363 - 걷고 싶으면 계속 불러 - 왜 그래요 69 00:05:23,448 --> 00:05:27,160 난 여기 있는데 왜 나를 못 봐? 70 00:05:27,244 --> 00:05:31,874 오, 오, 오 난 계속 혼자… 71 00:05:33,333 --> 00:05:36,670 - 춤을 춰 - 와! 봐요, 여기가 파티라고요 72 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 그 능구렁이 같은 작업 좀 그만할 수 없나? 73 00:05:40,549 --> 00:05:41,967 와, 세게 나오네요 74 00:05:42,843 --> 00:05:44,178 분위기 잘 잡은 줄 알았는데요 75 00:05:47,639 --> 00:05:48,807 내가 혼자 빠진 거 알죠? 76 00:05:48,891 --> 00:05:52,144 그래, 그래 괜찮아 77 00:05:52,227 --> 00:05:53,604 너무 미끄러웠으니까 78 00:05:53,687 --> 00:05:57,274 미끄러워요? 진짜? 와, 참 고맙네요, 엄마 79 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 - 뭐? - 토요일에도 그러더니 오늘까지 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,826 조금은 있잖아요 81 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 뭐가 조금 있어? 82 00:06:10,621 --> 00:06:12,873 - 서퍽 광장 - 서퍽 광장? 무슨 소리야? 83 00:06:12,956 --> 00:06:14,499 뭐예요, 기억 안 나요? 84 00:06:16,710 --> 00:06:18,921 나 거기 네일즈워스 거리에 있었어요 85 00:06:19,004 --> 00:06:21,673 임시 투입됐죠 현장 머릿수 늘리려고요 86 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 - 어쩐지 목소리가 낯익더라 - 네, 저였어요 87 00:06:23,842 --> 00:06:27,846 그 빌어먹을 난장판의 한가운데서 '긴급 전술 지원 요청' 88 00:06:27,930 --> 00:06:30,349 그게 너였어? 네가 경고한 거야? 89 00:06:30,432 --> 00:06:31,934 네, 이미 한발 늦었고 90 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 그 자식들이 거리를 반은 넘어갔지만요 91 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 JP 92 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 젠장, 너무 오래 망설이다가 다 망쳤죠 93 00:06:42,110 --> 00:06:44,571 또 헛발질했잖아요 오늘처럼요 94 00:06:49,409 --> 00:06:51,537 한 아이가 죽었고 그 책임은 나한테 있어요 95 00:06:54,498 --> 00:06:56,416 그 사실을 떠안고 살아야 해요 96 00:06:57,417 --> 00:06:59,086 이 일은 네 탓이 아니야 97 00:06:59,169 --> 00:07:02,381 경고만 잘하면 되는 거였잖아요 98 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 경고만 하면 되는 거였는데 왜 안 했을까요? 99 00:07:11,265 --> 00:07:12,266 있지 100 00:07:13,559 --> 00:07:15,644 넌 노래할 때가 더 낫다 101 00:07:24,069 --> 00:07:25,654 뭐예요? 이제 어떻게 해요? 102 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 이동한다 103 00:07:29,157 --> 00:07:30,701 - 어디로요? - 어디겠어? 104 00:07:31,952 --> 00:07:33,161 교도소지 105 00:07:35,038 --> 00:07:37,416 - 잠깐 - 어디 보자 106 00:07:37,499 --> 00:07:39,168 형기는 6년 남았고 107 00:07:39,251 --> 00:07:41,628 지금 생각나는 것만 꼽아도 그 가엾은 여자애 엄마가 있지 108 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 - 그거 무단침입이야 - 난 그 여자 안 건드렸어요 109 00:07:44,423 --> 00:07:46,091 - 서퍽 광장 공공질서 위반죄 - 안 했다고요! 110 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 운하에서 내 부하를 공격했지 111 00:07:48,177 --> 00:07:50,387 - 그런 거 아니라고요! - 우리 요원 말은 다른데 112 00:07:50,971 --> 00:07:53,307 자, 이게 네 인생이라고 113 00:07:53,390 --> 00:07:58,645 출소할 때쯤엔 머리가 나만큼이나 세어 있겠지 114 00:08:04,526 --> 00:08:05,360 "제이컵" 115 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 - 안녕, 아들 - 저기 나야 116 00:08:09,948 --> 00:08:11,074 아, 안녕 117 00:08:11,158 --> 00:08:12,826 저기, 잭이 전화했어 118 00:08:13,327 --> 00:08:15,787 다음 화요일에 제이크 데려가도 괜찮냐는데 119 00:08:15,871 --> 00:08:17,664 리아가 이번에 서커스 공연 같은 걸 하는데 120 00:08:17,748 --> 00:08:20,083 제이크가 꼭 와 주길 바란대 121 00:08:20,167 --> 00:08:22,961 그래, 그래 제이크가 원한다면 122 00:08:23,045 --> 00:08:24,796 이 얘기 전에 하지 않았나? 123 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 모르겠는데… 했나? 124 00:08:26,381 --> 00:08:29,760 그래, 그냥… 있지, 혹시… 125 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 오늘 저녁 몇 시에 돌아올지 알아? 아니면… 126 00:08:31,678 --> 00:08:33,263 아니, 아직 모르겠어 아직… 127 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 확실하지 않아 128 00:08:36,390 --> 00:08:39,394 - 이따가 보자 - 그래, 응, 이따 봐 129 00:08:42,563 --> 00:08:43,941 말 안 했잖아요 130 00:08:44,525 --> 00:08:47,110 제이크, 있지 전화로 하기 좀 껄끄러운 얘기가… 131 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 나중에 얘기하자, 응? 132 00:08:52,115 --> 00:08:55,202 리오야, 내 파트너 133 00:08:56,078 --> 00:08:57,371 그 말이 너무 싫어 134 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 아, 네, 저도요 135 00:09:00,916 --> 00:09:03,210 꼭 내 아들 휴대폰으로 전화한다니까 136 00:09:03,293 --> 00:09:05,254 내가 받을 걸 아니까 137 00:09:05,963 --> 00:09:08,006 - 아, 잔머리 쓰네요 - 그러니까 138 00:09:11,009 --> 00:09:12,386 지금 작업 거는 사람이 누구죠? 139 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 - 꿈 깨셔 - 저는 그냥… 140 00:09:21,395 --> 00:09:22,771 집에 가긴 해야 해 141 00:09:24,064 --> 00:09:25,858 소식 하나 전할게 나 너희 팀 소속이 됐어 142 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 - 그게 안 좋은 건가요? - 그럴지도 143 00:09:27,776 --> 00:09:30,529 나랑 네 상사는 전에 함께 일했거든 144 00:09:30,612 --> 00:09:31,613 말 안 하던? 145 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 안 했어요 146 00:09:33,740 --> 00:09:36,493 - 하지만 저도 듣는 게 있죠 - 그래? 어떤 거? 147 00:09:36,577 --> 00:09:39,746 헤가티 경감님을 엄청 힘들게 하셨지만 148 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 결국 좋게 끝났다는 거요 149 00:09:43,625 --> 00:09:45,127 - 그래, 그런 거지 - 음 150 00:09:45,210 --> 00:09:46,587 존폴 브라운리? 151 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 네 152 00:09:48,630 --> 00:09:51,425 네, 좋아요 다 털어놔 보세요 153 00:09:53,260 --> 00:09:54,386 꿈이 크시네요 154 00:09:54,469 --> 00:09:55,470 제 꿈이 크긴 하죠 155 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 - 여보세요 - 좀 어때? 괜찮대? 156 00:10:01,185 --> 00:10:03,478 무서울 정도로 멀쩡하게 보여요 157 00:10:03,562 --> 00:10:05,439 좋아, 좋아 자, 자네가 필요해 158 00:10:05,522 --> 00:10:07,774 위치 보내 줄게 얼마나 빨리 올 수 있어? 159 00:10:22,539 --> 00:10:25,417 무슨 일이에요? 인수인계 팀은요? 160 00:10:25,501 --> 00:10:27,252 - 오는 중이야 - 그 사람한테 물어봤어요? 161 00:10:27,336 --> 00:10:29,505 서퍽 광장 일? 칼부림? 그래, 물론이지 162 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 - 그래서요? - 이름 두 개가 나왔어 163 00:10:31,256 --> 00:10:34,718 조사해 봐야지 아직 확증은 없지만 들어봐 164 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 갱단이랑 숨어 지내더니 165 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 결국 불었어 166 00:10:40,474 --> 00:10:42,226 그런데 다른 사건도 흘리더라고 167 00:10:42,309 --> 00:10:45,562 - 무슨 말이에요? - 나 외에 다른 목격자가 필요해 168 00:10:47,981 --> 00:10:49,691 - 그래요 - 좋아 169 00:10:58,492 --> 00:11:01,119 빌리, 이쪽은 렝커 경감이야 170 00:11:07,000 --> 00:11:08,544 자, 시작해 볼까? 171 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 계속 말해 봐 172 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 빌리, 서퍽 광장 얘기 좀 해 봐 173 00:11:17,636 --> 00:11:18,887 난 널 거기에서 봤어 174 00:11:19,847 --> 00:11:21,515 저도 어쩔 수가 없었다고요 175 00:11:22,307 --> 00:11:23,684 갈 수밖에 없었어요 176 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 '편의 좀 봐 줘'라고 했다고요 마치… 177 00:11:26,770 --> 00:11:28,188 - 시험처럼? - 네 178 00:11:28,272 --> 00:11:29,606 칼을 소지했어? 179 00:11:29,690 --> 00:11:31,191 아뇨, 절대요 180 00:11:31,275 --> 00:11:33,068 - 걔들은 농담이라고 했어요 - 농담? 181 00:11:33,151 --> 00:11:35,362 주먹이나 날리라고 했다고요 182 00:11:35,445 --> 00:11:38,031 - 터번 두른 놈들 혼 좀 내는 거죠 - 누가 죽였어, 빌리? 183 00:11:38,115 --> 00:11:40,033 - 몰라요 - 누가 그 애를 죽였어? 184 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 몰라요 185 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 아직은요 186 00:11:43,704 --> 00:11:47,958 말해, 빌리 나한테 한 말 그대로 187 00:11:52,754 --> 00:11:53,797 알겠어요 188 00:11:56,008 --> 00:11:58,677 - 한 놈이 그러기를… - 누구? 189 00:11:58,760 --> 00:12:01,471 모… 몰라요 이름은 모르지만 그놈이… 190 00:12:02,890 --> 00:12:04,766 - 우쭐댔어요 - 뭐라고 했는데? 191 00:12:06,101 --> 00:12:07,352 그러니까… 192 00:12:09,771 --> 00:12:11,690 래너크셔의 연료 일곱 개요 193 00:12:15,277 --> 00:12:16,653 연료 일곱 개? 194 00:12:17,779 --> 00:12:20,157 뭐? 그게 뭔데? 그게 무슨 말이죠? 195 00:12:22,951 --> 00:12:24,119 잠깐 기다려 196 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 뭡니까? 197 00:12:33,086 --> 00:12:34,713 안전 가옥은 어떻게 됐어? 198 00:12:34,796 --> 00:12:36,715 아파트든 단칸방이든 창고든 상관없어 199 00:12:37,674 --> 00:12:39,009 찾는 대로 연락해 200 00:12:39,092 --> 00:12:40,469 그래, 끊는다 201 00:12:47,184 --> 00:12:49,228 이게 뭡니까? 무슨 상황이에요? 202 00:12:52,981 --> 00:12:55,150 무기 추적도 내 업무야 203 00:12:55,817 --> 00:12:58,111 총기나 폭발물 온갖 종류의 무기류는 물론이고 204 00:12:58,195 --> 00:13:01,532 분실되거나 사라지거나 205 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 - 유실된 것도… - 도난당한 거겠죠 206 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 끝이 없어 207 00:13:05,285 --> 00:13:09,748 하지만 작년 5월로 돌아가 보자고 얼마나 됐지? 10개월? 208 00:13:09,831 --> 00:13:11,708 해리치 부두에서 동쪽으로 향하던 209 00:13:11,792 --> 00:13:13,752 화물 트럭 한 대가 무장 괴한들에게 습격당했어 210 00:13:13,836 --> 00:13:17,381 스코틀랜드 저지대의 낙후된 동네 채석장으로 가던 211 00:13:17,464 --> 00:13:21,260 군용 기폭 장치 일곱 개를 포함해 트럭 안에 있던 게 죄다 털렸지 212 00:13:21,343 --> 00:13:22,886 래너크셔의 연료 일곱 개 213 00:13:22,970 --> 00:13:25,681 그래, 그런데 기폭 장치와 예비 부품이 무슨 상관일까? 214 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 그런데 우리는… 215 00:13:27,975 --> 00:13:29,184 걱정되는 게 있긴 하지 216 00:13:31,645 --> 00:13:33,021 코즈모 톰프슨 217 00:13:34,064 --> 00:13:36,400 빌리를 숨겨 주고 있던 갱단의 두목 218 00:13:39,528 --> 00:13:41,947 본명은 개빈 워즈니악 219 00:13:42,030 --> 00:13:43,073 감시 대상이야 220 00:13:43,156 --> 00:13:45,075 감시 대상요? 왜요? 뭘 했는데요? 221 00:13:45,158 --> 00:13:48,745 왕년에 극우 단체에 총기를 밀매했지 222 00:13:48,829 --> 00:13:52,624 소문은 그랬어 게다가 뻔한 불만 세력 중 하나야 223 00:13:52,708 --> 00:13:55,544 구독자도 없는 개인 방송을 하지 224 00:13:55,627 --> 00:13:58,964 관종에 입만 산 놈인 줄 알았는데 그게 다가 아니더라고 225 00:13:59,047 --> 00:14:01,258 집안에 돈이 좀 있어 226 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 가업도 있었지, 지금은 망했지만 이자는 야망이 있어 227 00:14:06,722 --> 00:14:08,098 기폭 장치 일곱 개 228 00:14:09,683 --> 00:14:11,143 폭발물 일곱 개 229 00:14:12,269 --> 00:14:13,353 그다음은 뭘까? 230 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 비축용? 거래용? 아니면 실전에 투입하려나? 231 00:14:16,899 --> 00:14:20,527 그래서 급하지, 현재 진행형인데 우린 아무런 실마리가 없으니까 232 00:14:20,611 --> 00:14:24,323 제자리걸음이었어, 지금까지는 바로 지금, 오늘 밤 233 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 코즈모를 잡으려면 이번이 기회야 234 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 빌리를 풀어 주겠다고요? 235 00:14:29,828 --> 00:14:30,829 그래 236 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 정보원으로 쓰는 거지 237 00:14:34,249 --> 00:14:36,502 놈들의 계획이 뭔지 폭탄 제조 소굴은 어디인지 238 00:14:36,585 --> 00:14:38,045 하지만 꾸물거릴 시간 없어 239 00:14:38,879 --> 00:14:41,340 - 맙소사 - 감탄사인가, 아니면… 240 00:14:41,423 --> 00:14:42,966 그렇게 해도 돼요? 241 00:14:43,050 --> 00:14:45,010 난 그냥 기회를 잡는 것뿐이야 242 00:14:45,093 --> 00:14:47,513 마음에 안 들면 마음에 안 드는 거지만 243 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 저놈이 호랑이굴로 들어가면 우리에겐 이득이야 244 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 서퍽 광장의 범인을 찾아낼 수도 있어 245 00:14:53,977 --> 00:14:55,229 일거양득이지 246 00:15:00,817 --> 00:15:02,611 빌리가 할 수 있을까요? 247 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 설득해야지 248 00:15:04,196 --> 00:15:06,782 탈옥까지 한 걸 보면 추진력은 있는 것 같죠? 249 00:15:06,865 --> 00:15:07,824 그래 250 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 정찰조일까요? 251 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 아마도, 다들 찾고 있겠지 252 00:15:17,960 --> 00:15:19,086 나라면 찾아다닐 거야 253 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 빌리가 우리에게 붙은 걸 코즈모가 의심이라도 하면 254 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 이 작전은 시작도 못 하고 끝이야 255 00:15:27,511 --> 00:15:29,179 알겠어, 잘됐네, 좋아 256 00:15:29,263 --> 00:15:31,473 주소 보내 줘, 고마워 고맙네 257 00:15:32,182 --> 00:15:33,559 좋아, 이제 가자 258 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 자네 괜찮아? 259 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 네 260 00:15:39,356 --> 00:15:42,067 그래, 난 밴에 탈 테니까 자네는 뒤따라 와 261 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 그러죠 262 00:15:55,163 --> 00:15:57,749 좋아, 안전 가옥 주소를 보냈어 가자고 263 00:16:13,140 --> 00:16:15,642 - 그래서 빌리는 어디 있어? - 메어 거리로 간대요 264 00:16:15,726 --> 00:16:17,269 10분 전쯤에 운하에 있었어요 265 00:16:17,352 --> 00:16:19,104 운하? 도주범 주제에? 266 00:16:19,188 --> 00:16:20,647 운하에는 뭐 하러 갔대? 267 00:16:20,731 --> 00:16:23,692 - 코즈모한테 말했어? - 아뇨, 키어런이 자전거로 갔어요 268 00:16:28,947 --> 00:16:30,282 "빌리를 쫓아 휴대폰 위치 추적하고" 269 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 지금 찾고 있어요 270 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 찾아내, 어? 271 00:16:35,370 --> 00:16:36,705 그런데 말이지 272 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 뭔가 완전 이상해 273 00:16:59,895 --> 00:17:01,230 워… 원하는 게 뭐예요? 274 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 그 기폭 장치들을 원해 275 00:17:05,233 --> 00:17:07,861 래너크셔의 연료 일곱 개, 어? 276 00:17:08,444 --> 00:17:09,780 지금 아니면 기회는 없어 277 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 전력을 다하든가, 관두든가 278 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 빌리, 우리가 널 지킬 거야 알잖아 279 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 - 안전할 거야, 우리가 지켜 줄게 - 거짓말, 거짓말 280 00:17:18,914 --> 00:17:21,458 정식으로 하고 싶어요 그… 글로 써 달라고요 281 00:17:21,541 --> 00:17:22,835 써 달라고? 지금 뭐 하는 거야? 282 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 - 은행 계좌라도 여는 것 같아? - 젠장 283 00:17:27,548 --> 00:17:30,467 넌 지금 협상할 처지가 아니라고 284 00:17:32,386 --> 00:17:36,265 빌리, 네 인생에 유익한 일을 할 마지막 기회야 285 00:17:38,308 --> 00:17:39,309 어떻게 할래? 286 00:17:40,269 --> 00:17:41,395 할 거야, 말 거야? 287 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 "제이컵" 288 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 - 안녕, 리오 - 엄마? 289 00:17:48,735 --> 00:17:50,821 아, 안녕, 아들 무슨 일이야? 290 00:17:53,532 --> 00:17:54,783 제이컵, 왜 그래? 291 00:17:55,659 --> 00:17:56,743 제이컵? 292 00:17:59,997 --> 00:18:01,623 래시퍼드를 아빠 집으로 옮기고 싶어요 293 00:18:01,707 --> 00:18:03,000 래시퍼드? 294 00:18:03,876 --> 00:18:05,711 그래, 걔는 햄스터잖아 295 00:18:05,794 --> 00:18:08,172 아침저녁으로 사료랑 물을 줘야 해 296 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 네, 알아요 그래서… 297 00:18:10,465 --> 00:18:12,593 래시퍼드는 누가 돌보니? 298 00:18:12,676 --> 00:18:13,927 저요, 제가 할 거예요 299 00:18:14,011 --> 00:18:16,054 네가? 하지만… 300 00:18:17,848 --> 00:18:19,850 저 아빠 집에 살고 싶어요 301 00:18:23,770 --> 00:18:25,314 한동안만요 302 00:18:28,942 --> 00:18:31,278 - 왜? - 몰라요 303 00:18:31,361 --> 00:18:32,988 - 엄마 때문이니? - 아니요, 아니요 304 00:18:33,071 --> 00:18:36,700 - 엄마가 말 같은 걸 잘못하거나… - 아뇨, 그런 거 아니에요 305 00:18:36,783 --> 00:18:37,868 일 때문이니, 제이컵? 306 00:18:37,951 --> 00:18:39,494 - 엄마는 언제든… 원하면… - 아니요! 307 00:18:41,038 --> 00:18:42,164 그러면 뭔데? 리오 때문이야? 308 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 아니요, 리오 아니에요! 그게… 309 00:18:46,376 --> 00:18:48,921 저도 몰라요 그냥 그쪽이 더 재밌는 것 같아요 310 00:18:50,214 --> 00:18:51,590 여동생들이랑 놀고 싶고요 311 00:18:51,673 --> 00:18:54,051 모로와가 밥 짓는 법도 가르쳐 줘요 312 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 그래? 313 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 밥 짓는 걸 배우려고 집을 나가겠다고? 314 00:19:01,350 --> 00:19:03,227 아니요, 밥 지으려고 집을 나가는 게 아니죠 315 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 미안 316 00:19:05,562 --> 00:19:06,563 미안하다 317 00:19:09,399 --> 00:19:10,901 제이크, 있지… 318 00:19:10,984 --> 00:19:13,237 네가 그렇게 하고 싶다면 엄마는… 319 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 괜찮아, 엄마랑 아빠가 항상 말했잖아 320 00:19:17,699 --> 00:19:21,078 그냥 네가 깊게 생각해 보지 않은 것 같아서 그래 321 00:19:21,161 --> 00:19:22,704 전혀 생각을 안 한 것 같아 322 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 엄마 323 00:19:24,331 --> 00:19:26,083 집에 갈 때까지 기다려 324 00:19:26,166 --> 00:19:28,252 - 엄마? - 그래, 집에 가서… 325 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 엄마 326 00:19:32,548 --> 00:19:33,966 아빠가 오늘 저녁에 데리러 온대요 327 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 오늘 저녁에? 328 00:19:35,884 --> 00:19:37,845 네, 헤이즐 합창단 후에요 329 00:19:38,762 --> 00:19:40,848 그건 너무하잖아, 제이크 330 00:19:40,931 --> 00:19:44,351 엄마가 집에 갈 때까지만 기다릴 수 없겠니? 331 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 제이컵 332 00:19:53,652 --> 00:19:56,196 한 시간이면 갈 거야 333 00:19:57,072 --> 00:19:58,073 최대 한 시간이야 334 00:19:58,574 --> 00:19:59,575 제이컵 335 00:20:01,368 --> 00:20:02,619 제이컵 336 00:20:03,370 --> 00:20:06,498 엄마한텐 네가 그 무엇보다 소중한 거 알잖아 337 00:20:06,582 --> 00:20:08,917 이 세상 그 무엇보다도 그거 알지? 338 00:20:12,254 --> 00:20:13,755 저기, 끊어야… 끊어야 할 것 같아 339 00:20:13,839 --> 00:20:15,424 이따가 전화할게, 응? 340 00:20:32,649 --> 00:20:35,861 - 문자 받았어, 8층이야 - 네 341 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 - 엘리베이터는? - 저쪽입니다 342 00:20:37,446 --> 00:20:39,448 그래, 엘리베이터로 데려가 343 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 눈에 띄지 않게 해 정찰대가 다니니까 344 00:20:46,246 --> 00:20:47,497 그래서요? 345 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 어떻게 됐어요? 346 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 - 작전 개시야 - 조건은요? 347 00:20:51,168 --> 00:20:52,586 전과 기록을 없애 달래 348 00:20:52,669 --> 00:20:53,795 없애요? 349 00:20:53,879 --> 00:20:55,172 오늘 밤 일요? 탈옥요? 350 00:20:55,255 --> 00:20:56,423 집으로 가고 싶대 351 00:20:56,507 --> 00:20:58,634 집이라니… 무슨 말이죠? 352 00:20:58,717 --> 00:21:01,470 - 살인 기소 건 - 애슐리 딸 케리스 살인요? 353 00:21:01,553 --> 00:21:02,679 - 그래 - 그건 안 되죠 354 00:21:02,763 --> 00:21:04,473 아직 6년 남았잖아요 355 00:21:04,556 --> 00:21:07,184 - 알아 - 살인 기소는 무효화 못 해요 356 00:21:07,267 --> 00:21:09,728 그걸 약속할 수는 없지만 가석방 위원회에 말은 할 수 있지 357 00:21:09,811 --> 00:21:11,647 그렇게 말했어요? 358 00:21:11,730 --> 00:21:14,107 성공 조건이야 실패하면 보상도 없지 359 00:21:14,191 --> 00:21:16,360 그렇게 하기로 했으니까… 360 00:21:16,443 --> 00:21:17,611 계단으로 가자 361 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 주변 상황 좀 살피고 362 00:21:18,779 --> 00:21:20,113 미친 거 아니야? 363 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 집 좋네 364 00:22:19,506 --> 00:22:20,632 그래 365 00:22:57,669 --> 00:22:58,795 좋아, 이쪽으로 데려와 366 00:23:13,477 --> 00:23:14,811 이럴 수는 없어요 367 00:23:14,895 --> 00:23:16,188 진심 아니지? 368 00:23:16,271 --> 00:23:18,190 그냥 그렇게 내뱉고 싶은 거잖아 369 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 잠깐 실례 370 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 킴 371 00:23:26,740 --> 00:23:28,116 - 고마워요 - 고마워요 372 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 갈게요 373 00:23:32,913 --> 00:23:35,332 - 준 - 국장님, 전화 죄송합니다 374 00:23:35,415 --> 00:23:37,209 킴, 바깥은 어때? 375 00:23:37,709 --> 00:23:38,877 별일 없습니다 376 00:23:38,961 --> 00:23:41,255 방금 배달원 차림을 한 사람이 지나갔어요 377 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 그냥 지나간 것 같습니다 378 00:23:42,714 --> 00:23:44,216 경계 늦추지 마, 어? 379 00:23:44,299 --> 00:23:46,510 그리고 병원으로 차 한 대 보내 380 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 JP가 필요해 맡길 일이 있다고 전해 381 00:23:48,387 --> 00:23:49,888 최대한 빨리 여기로 오라고 해 382 00:23:49,972 --> 00:23:52,766 보스, 빌리는 어떻게 되죠? 383 00:23:53,433 --> 00:23:54,434 킴 384 00:23:54,518 --> 00:23:55,811 빌리 쪽은 괜찮은 거죠? 385 00:23:55,894 --> 00:23:57,563 다 괜찮아, 그래 386 00:23:57,646 --> 00:23:58,647 준도 알아요? 387 00:24:02,025 --> 00:24:03,026 말할 겁니까? 388 00:24:03,110 --> 00:24:04,987 의심스러운 일 있으면 연락해 389 00:24:10,450 --> 00:24:11,785 뭐야? 390 00:24:11,869 --> 00:24:14,663 국장님께서 얘기 좀 하자고 하십니다 391 00:24:14,746 --> 00:24:16,832 얘기? 이번엔 또 뭐야? 392 00:24:16,915 --> 00:24:18,584 네, 급한 일 같은데요 393 00:24:21,044 --> 00:24:22,421 알겠어 394 00:24:22,504 --> 00:24:24,756 그래, 준비해 395 00:24:24,840 --> 00:24:27,009 - 폐하의 뜻을 따라야지 - 네 396 00:24:34,933 --> 00:24:37,227 국장님한테 내가 전화했어요 397 00:24:37,311 --> 00:24:38,312 그래도 되죠? 398 00:24:39,313 --> 00:24:40,314 글쎄… 399 00:24:42,065 --> 00:24:44,109 귀찮은 일을 대신 해 줬네 400 00:24:44,193 --> 00:24:45,611 곧 전화하려고 했거든 401 00:24:45,694 --> 00:24:47,404 아래층에 한 집 더 구했어 402 00:25:02,002 --> 00:25:03,670 "6층" 403 00:25:16,975 --> 00:25:19,853 - 전화 연결 준비 중입니다 - 그래 404 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 - 태블릿 준비해 - 네 405 00:25:26,735 --> 00:25:27,945 차 한 잔 줄까? 406 00:25:28,529 --> 00:25:29,905 홍차 407 00:25:29,988 --> 00:25:31,114 우유에 설탕 2개 408 00:25:36,870 --> 00:25:38,038 킴? 409 00:25:38,121 --> 00:25:40,082 배달원 말입니다 돌아왔어요 410 00:25:40,165 --> 00:25:41,416 같은 놈이야? 밖에? 411 00:25:41,500 --> 00:25:42,584 확실해? 412 00:25:42,668 --> 00:25:44,920 네, 헬멧과 운동화가 같은 것 같아요 413 00:25:45,003 --> 00:25:46,880 - 뭘 하는데? - 글쎄요 414 00:25:47,756 --> 00:25:50,467 피자 배달은 아닌 게 확실해요 415 00:25:53,887 --> 00:25:55,806 네, 문제가 생겼어요 416 00:25:55,889 --> 00:25:57,724 코즈모 쪽 놈입니다 417 00:25:57,808 --> 00:25:59,101 우릴 어떻게 찾았지? 418 00:25:59,184 --> 00:26:00,185 추적하는 건가? 419 00:26:00,853 --> 00:26:02,813 아뇨, 빌리를 잡았을 때 수색했어요 420 00:26:02,896 --> 00:26:03,981 빌리 휴대폰은요? 421 00:26:05,899 --> 00:26:06,942 젠 422 00:26:08,652 --> 00:26:09,945 젠 423 00:26:10,028 --> 00:26:11,280 젠! 424 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 반장님? 425 00:26:12,489 --> 00:26:14,408 빌리를 구류할 때 압수한 휴대 전화 426 00:26:14,491 --> 00:26:16,285 전원 껐나? 427 00:26:16,368 --> 00:26:17,536 그런 것 같은데요 428 00:26:17,619 --> 00:26:19,705 그런 것 같다고, 젠? 429 00:26:21,415 --> 00:26:22,708 네, 잠깐만요 430 00:26:23,375 --> 00:26:24,751 젠장 431 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 네 432 00:26:28,964 --> 00:26:30,424 문자 보내고 있습니다 433 00:26:31,717 --> 00:26:32,801 켜져 있습니다 434 00:26:34,761 --> 00:26:35,971 "알 수 없는 번호" 435 00:26:36,054 --> 00:26:37,431 막 문자가 도착했어요 436 00:26:38,765 --> 00:26:39,766 뭐래? 437 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 '어디야?' 438 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 '몇 호?' 439 00:26:45,856 --> 00:26:47,983 네, 많이 와 있네요 440 00:26:49,401 --> 00:26:52,487 "추적 기기 50m 내 기기 추적" 441 00:26:54,823 --> 00:26:56,241 전원 꺼, 젠 442 00:26:56,325 --> 00:26:57,576 네 443 00:26:57,659 --> 00:26:59,578 - 꺼 - 네, 끕니다 444 00:27:00,162 --> 00:27:01,163 "추적 기기 신호 없음" 445 00:27:12,925 --> 00:27:15,219 - 전화는 켜 두라고 했다고 - 알아요! 446 00:27:15,302 --> 00:27:16,637 그런데 왜 끈 거야? 447 00:27:17,221 --> 00:27:19,306 - 경찰이 있었다던데요 - 경찰? 어디? 448 00:27:19,389 --> 00:27:20,474 운하에요 449 00:27:20,557 --> 00:27:21,892 키어런한테 그 건물에 들어가서 450 00:27:21,975 --> 00:27:24,436 문마다 다 두드려 보라고 해 451 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 상황을 파악할 때까지 말이야 452 00:27:26,104 --> 00:27:28,357 - 알겠어? - 네 453 00:27:28,941 --> 00:27:30,567 국장님 준비되셨습니다 454 00:27:30,651 --> 00:27:31,944 그래 455 00:27:34,571 --> 00:27:36,031 우리와 상층부에서 456 00:27:36,615 --> 00:27:37,658 함께하겠나? 457 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 농담이죠? 458 00:27:39,576 --> 00:27:40,619 자네 선택이지 459 00:27:41,537 --> 00:27:43,539 제 도움이 필요하시군요 460 00:27:43,622 --> 00:27:44,748 일리가 있지 461 00:27:44,831 --> 00:27:47,376 아이비는 확신을 원할 텐데 마침 자네가 현장에 있었잖아 462 00:27:47,459 --> 00:27:49,169 빌리가 밴 뒤에서 뭐라고 했는지 들었지 463 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 네, 반장님 덕분에 제가 밴에 있었으니까요 464 00:27:51,839 --> 00:27:54,049 - 준 - 그 밴에 제가 필요했었죠 465 00:27:54,132 --> 00:27:55,425 그게 당연한 거잖아 466 00:27:55,509 --> 00:27:58,303 증명할 요원이 하나 더 필요했고 자네는 외부인이니까 467 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 - 외부요? - 그래 468 00:28:00,305 --> 00:28:02,724 나 좀… 나 좀 도와줄 수 없어? 469 00:28:04,852 --> 00:28:07,771 아까도 말했지만 강요는 아니야 470 00:28:09,189 --> 00:28:12,651 - 그런데 내가 뭐라고 할 것 같아? - 뭐라고요? 471 00:28:12,734 --> 00:28:15,612 자네의 그 서퍽 광장 살인 사건 경찰 기록은 봤어? 472 00:28:15,696 --> 00:28:16,864 아니요 473 00:28:16,947 --> 00:28:19,616 마이크와 마이크 팀이 애쓰긴 했지만 474 00:28:20,117 --> 00:28:22,995 아무것도 모르는 구경꾼들 붙잡고 시간만 날려 먹었지 475 00:28:23,579 --> 00:28:25,622 목격자도 없고 살인 도구도 아직이야 476 00:28:26,206 --> 00:28:27,958 시간이 촉박하다고 477 00:28:28,041 --> 00:28:29,334 - 그래요? - 그래 478 00:28:29,418 --> 00:28:32,045 자네의 살인범을 잡고 싶다면 이 빌리라는 놈이 479 00:28:32,129 --> 00:28:34,298 - 유일한 희망이야 - 알겠어요 480 00:28:35,340 --> 00:28:36,508 반장님 481 00:28:39,386 --> 00:28:41,847 어느 쪽으로든 강요하는 건 아니야 482 00:28:45,225 --> 00:28:47,144 하지만 거기에 다 있다고 483 00:28:48,061 --> 00:28:49,188 기록에 484 00:29:00,782 --> 00:29:02,367 자, 제가 왔습니다 485 00:29:03,160 --> 00:29:04,369 댄 486 00:29:06,330 --> 00:29:07,331 네 487 00:29:07,414 --> 00:29:10,709 그러니까 유죄 판결을 받은 살인범인 거죠 488 00:29:10,792 --> 00:29:12,711 탈옥범이고 489 00:29:12,794 --> 00:29:14,671 서퍽 광장에 나타났어요 490 00:29:14,755 --> 00:29:19,468 그런데 정보원으로 이용하는 도박을 하겠다고요? 그 얘기예요? 491 00:29:19,551 --> 00:29:21,512 - 네 - 그래요 492 00:29:21,595 --> 00:29:24,139 오래 안 걸리겠네요 어디 한번 가 봐요 493 00:29:24,223 --> 00:29:25,849 래너크셔의 연료 일곱 개 494 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 사라진 기폭 장치들 495 00:29:27,893 --> 00:29:30,604 보고서 읽으셨죠? 무장 강도들에게 탈취당했어요 496 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 나도 내용은 알아요 497 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 그래서 계획이 뭔데요? 498 00:29:33,565 --> 00:29:35,108 코즈모에게 있다는 걸 빌리가 들었대요 499 00:29:35,192 --> 00:29:36,860 빌리를 돌려보내면 진행 중인 테러 위협의 500 00:29:36,944 --> 00:29:40,656 사전 차단과 인명 구조에 도움이 될 수 있어요 501 00:29:40,739 --> 00:29:43,700 될 수도 있고, 가능성도 있고 거기까지만 하죠 502 00:29:44,576 --> 00:29:45,953 전부 말뿐인 것 같은데요 503 00:29:47,412 --> 00:29:48,830 - 말뿐이라고요? - 네 504 00:29:48,914 --> 00:29:50,082 그냥 수다요 505 00:29:50,165 --> 00:29:53,877 교도소 배식 줄에서 귀동냥으로 들은 정보요 506 00:29:54,711 --> 00:29:55,963 그냥 말뿐인 게 아닙니다 507 00:29:56,046 --> 00:29:58,882 아시겠지만 이제 배식 줄에 설 필요가 없잖아요 508 00:29:58,966 --> 00:30:00,509 테러리스트 무리에 들어갔으니까요 509 00:30:00,592 --> 00:30:01,593 "아이비 멀린스" 510 00:30:03,220 --> 00:30:04,680 망할 511 00:30:06,223 --> 00:30:07,516 "센트럴 런던 경찰 지휘부" 512 00:30:07,599 --> 00:30:08,976 "경찰 기록 서퍽 광장 사건" 513 00:30:13,146 --> 00:30:14,314 "일급 기밀" 514 00:30:14,398 --> 00:30:15,524 준, 상황은? 515 00:30:21,738 --> 00:30:23,073 "목격자 진술 #2" 516 00:30:23,156 --> 00:30:25,492 "순식간에 벌어졌어요" 517 00:30:31,665 --> 00:30:34,042 "목격자 진술 #1" 518 00:30:34,126 --> 00:30:36,920 "특정 인물은 여전히 기억나지 않아요" 519 00:30:42,092 --> 00:30:45,470 "발견된 무기 없음" 520 00:30:54,938 --> 00:30:57,733 탈옥범이자 살인범이에요 521 00:30:57,816 --> 00:30:59,318 조심스러운 말이지만 522 00:30:59,401 --> 00:31:02,446 빌리의 범행 정황이… 523 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 특수했습니다 524 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 특수해요? 어떻게요? 525 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 17살이잖아요 526 00:31:08,994 --> 00:31:10,829 신발 끈도 겨우 혼자 묶는 나이예요 527 00:31:10,913 --> 00:31:13,707 그러면 살인범이 아니라 겁쟁이라고요? 528 00:31:13,790 --> 00:31:16,126 아니요, 케리스를 죽인 건 맞아요 529 00:31:16,210 --> 00:31:17,794 하지만 애들이었어요 530 00:31:17,878 --> 00:31:19,796 보호소에 있는 애들요 531 00:31:19,880 --> 00:31:22,633 케리스는 16살이었고 빌리도 큰 차이 없었어요 532 00:31:22,716 --> 00:31:24,343 빌리는 좋아했지만 케리스는 마음이 없었죠 533 00:31:24,426 --> 00:31:26,136 그러다가 파티 같은 게 있었어요 534 00:31:26,220 --> 00:31:28,263 학교 댄스파티 같은 거요 535 00:31:28,347 --> 00:31:29,973 빌리가 케리스에게 케타민을 줬어요 536 00:31:30,057 --> 00:31:31,892 자, 마약은 나쁜 거죠 537 00:31:32,518 --> 00:31:33,936 빌리도 알았어요 538 00:31:34,853 --> 00:31:40,108 알고 자랑했고 케리스는 약물 중독으로 죽었어요 539 00:31:41,276 --> 00:31:43,111 빌리가 무슨 생각을 했는지는 모르죠 540 00:31:43,195 --> 00:31:45,739 판사는 아는 것 같던데요 541 00:31:45,822 --> 00:31:47,115 네 542 00:31:47,950 --> 00:31:51,078 하지만 빌리에겐 그전에도 그 후에도 폭력 전적이 없어요 543 00:31:53,247 --> 00:31:54,790 피해자의 가족은요? 544 00:31:54,873 --> 00:31:56,333 가족은 없습니다 545 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 엄마가 있긴 하죠 546 00:31:58,544 --> 00:32:02,339 자기 딸을 죽인 사람과 거래하는 걸 좋게 봐줄까요? 547 00:32:03,549 --> 00:32:06,009 엄마 일은 유감이에요 548 00:32:06,635 --> 00:32:09,179 정신과 병동을 제집 드나들듯 하는 사람이죠 549 00:32:11,348 --> 00:32:13,225 "킴 카드웰" 550 00:32:13,308 --> 00:32:14,810 아, 받아요, 받아요 551 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 괜찮아요? 552 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 빌어먹을 553 00:32:25,904 --> 00:32:27,114 젠장 554 00:32:27,197 --> 00:32:28,907 네, 킴이에요 열쇠를 잊었대요 555 00:32:36,915 --> 00:32:40,085 우린 거의 1년 동안 제자리걸음만 반복했어요 556 00:32:40,752 --> 00:32:43,172 - 네, 위험 요소가 있는 거 압니다 - 위험 요소요? 557 00:32:43,255 --> 00:32:44,590 그럼요 558 00:32:45,090 --> 00:32:46,884 하지만 안전하게 할 수 있어요 559 00:32:46,967 --> 00:32:49,553 그냥 아무것도 안 하고 빌리를 교도소로 보낼 수 있지만 560 00:32:49,636 --> 00:32:50,721 빌리는 여기 있잖아요 561 00:32:50,804 --> 00:32:53,807 우리 목표인 코즈모 톰프슨의 신임을 받죠 562 00:32:53,891 --> 00:32:55,726 참고로 코즈모는 감시 대상자예요 563 00:32:56,435 --> 00:32:58,645 시스템에 등록되어 있고 그걸 부정할 수는 없습니다 564 00:32:58,729 --> 00:33:02,065 그러니 몇 개월, 몇 주 며칠 후에… 565 00:33:02,774 --> 00:33:07,196 우리 땅에서 끔찍한 대규모 참사가 벌어진다고 칩시다 566 00:33:07,279 --> 00:33:10,908 연기가 걷히면 청문회에 끌려가서 마녀사냥을 당하겠죠 567 00:33:10,991 --> 00:33:12,117 언제, 무엇을 알았냐고 물으면 568 00:33:12,201 --> 00:33:14,077 그때 뭐라고 대답할 겁니까? 다 알고 있었다고요? 569 00:33:14,578 --> 00:33:16,955 얘기 들어서 정보가 있었다고요? 570 00:33:17,039 --> 00:33:19,833 막을 수 있었는데 아무것도 안 했다고요? 571 00:33:22,377 --> 00:33:24,087 막은 범죄는 아무도 기억하지 못하죠 572 00:33:24,922 --> 00:33:26,048 우리도 압니다 573 00:33:27,174 --> 00:33:28,509 놓친 것만 기억되잖아요 574 00:33:28,592 --> 00:33:30,135 그게 우리의 유산이고요 575 00:33:35,098 --> 00:33:37,893 이렇게 하죠 다른 사람 의견을 구해 보자고요 576 00:33:43,690 --> 00:33:45,359 - 경감님 차례예요 - 뭐? 577 00:33:45,943 --> 00:33:47,152 옆방요 578 00:33:54,826 --> 00:33:56,370 아들, 누구니? 579 00:33:56,453 --> 00:33:57,454 배달시키신 분? 580 00:33:59,915 --> 00:34:01,291 잘못 왔네요 581 00:34:04,503 --> 00:34:06,046 준? 582 00:34:06,922 --> 00:34:08,257 국장님 583 00:34:11,510 --> 00:34:14,388 어떻게 생각해? 빌리 필딩을 정보원으로 쓰는 거 584 00:34:15,304 --> 00:34:16,348 제 생각요? 585 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 굳이 제 생각을 말하자면… 586 00:34:26,733 --> 00:34:28,735 위험을 감수하고 밀어붙일 만한 가치가 있습니다 587 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 확실해? 588 00:34:31,780 --> 00:34:32,781 네 589 00:34:32,864 --> 00:34:36,909 마이크의 팀은 증거를 못 찾았죠 저도 기록을 봤습니다만… 590 00:34:37,494 --> 00:34:39,036 빌리 필딩은 거기 있었어요 591 00:34:39,121 --> 00:34:40,664 제가 봤습니다 592 00:34:40,746 --> 00:34:43,792 광장 반대편에 있었으니까 우리가 찾는 살인범은 아니에요 593 00:34:45,043 --> 00:34:46,295 하지만 한패입니다 594 00:34:47,379 --> 00:34:48,922 주요 목격자예요 595 00:34:49,005 --> 00:34:50,549 우리의 유일한 목격자죠 596 00:34:52,551 --> 00:34:54,386 놓치기엔 아까운 기회입니다 597 00:34:57,598 --> 00:34:59,391 시민들이 위험해질 일은 없어? 598 00:35:00,893 --> 00:35:03,020 어떻게 생각해요, 댄? 599 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 당신 판단으로요 600 00:35:05,022 --> 00:35:07,858 네, 위험은 없습니다 그건 제가 보장해요 601 00:35:07,941 --> 00:35:09,318 당신이 보장한다고요 602 00:35:14,489 --> 00:35:16,325 5분만 줘요, 곧 알려 줄게요 603 00:35:23,040 --> 00:35:25,459 옳은 일을 한 걸로 자책하지 마 604 00:35:27,461 --> 00:35:28,795 이 일만 성공하면 605 00:35:29,630 --> 00:35:31,131 자네는 범인을 찾는 거야 606 00:35:31,215 --> 00:35:34,343 팀장님, 배달원 말입니다 607 00:35:34,426 --> 00:35:35,844 그자가… 건물 안에 있어요 608 00:35:35,928 --> 00:35:38,347 좋아, 준 빌리 좀 확인해 줄래? 609 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 시작할 준비를 하자고 610 00:35:39,765 --> 00:35:40,766 네 611 00:35:43,894 --> 00:35:44,895 국장님 612 00:35:44,978 --> 00:35:46,980 그 작전 허가할게요 613 00:35:47,064 --> 00:35:48,232 하지만 대테러 부대와 협력해요 614 00:35:48,315 --> 00:35:50,067 - 어디 있어? - 옵니다, 거의 다 왔어요 615 00:35:51,777 --> 00:35:52,945 국장님, 감사합니다 616 00:35:53,445 --> 00:35:54,446 정말 감사해요 617 00:35:55,280 --> 00:35:58,575 좋아, 시작한다, 아파트 봉쇄해 모두 접촉 금지 618 00:35:58,659 --> 00:36:00,244 - 위치 사수하고 대비해 - 네 619 00:36:07,876 --> 00:36:10,838 글쎄요, 계단 쪽에서 시끄러운 소리가 많이 나긴 했어요 620 00:36:11,672 --> 00:36:12,673 - 그래요? - 네, 네 621 00:36:12,756 --> 00:36:14,424 사람들이 바로 위층으로 올라간 것 같아요 622 00:36:15,133 --> 00:36:16,802 - 고맙습니다 - 네 623 00:36:32,860 --> 00:36:33,861 어이 624 00:36:48,500 --> 00:36:50,627 - 괜찮아? - 죽진 않을 것 같아요 625 00:36:50,711 --> 00:36:52,087 이런 검사는 다 통과했어요 626 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 괜찮으세요? 627 00:37:01,889 --> 00:37:03,015 있지… 628 00:37:03,599 --> 00:37:04,600 뭔데요? 629 00:37:04,683 --> 00:37:07,769 저 인간이랑 2분만 있어도 기름통에 빠졌다 나온 기분이야 630 00:37:17,237 --> 00:37:18,780 - 괜찮아? - 네 631 00:37:18,864 --> 00:37:20,490 - 정말? 괜찮아? - 네 632 00:37:20,574 --> 00:37:23,118 그래, 다행이다 8층에서 결정이 났어 633 00:37:23,202 --> 00:37:25,245 오케이 떨어졌어 작전 개시다 634 00:37:25,329 --> 00:37:26,705 - 잠깐 얘기 좀 할까? - 네 635 00:37:32,169 --> 00:37:33,754 네가 빌리를 전담해 줘 636 00:37:34,338 --> 00:37:37,174 위장 수사 중에 오직 너만 빌리와 연락할 수 있어 637 00:37:51,396 --> 00:37:52,856 저요? 왜 저예요? 638 00:37:52,940 --> 00:37:55,359 빌리가 네 목숨을 구했으니까 639 00:37:55,442 --> 00:37:56,652 연결 고리가 생긴 거지 640 00:37:56,735 --> 00:37:57,903 - 알겠어요 - 그래? 641 00:37:57,986 --> 00:38:00,656 - 네, 끝내주네요, 네 - 그래 642 00:38:00,739 --> 00:38:02,699 준, 가도 돼 643 00:38:06,453 --> 00:38:08,872 망할 644 00:38:30,811 --> 00:38:33,188 JP, 빌리한테 전화 줘 645 00:38:35,190 --> 00:38:36,859 필요할 거야 646 00:38:37,943 --> 00:38:40,279 전원 켜고 문자 보내 만나겠다고 해 647 00:38:47,202 --> 00:38:48,370 빌리? 648 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 빌리! 649 00:38:56,879 --> 00:38:57,880 빌리! 650 00:39:02,426 --> 00:39:03,468 실례할게요 651 00:39:04,136 --> 00:39:05,179 누굴 찾는 거죠? 652 00:39:06,680 --> 00:39:08,265 아파트 번호를 안 남겨서요 653 00:39:08,348 --> 00:39:09,600 이런 654 00:39:10,392 --> 00:39:12,060 - 최악이네요 - 네 655 00:39:12,144 --> 00:39:15,564 그런데 89호는 아니에요 내 집이거든요 656 00:39:17,149 --> 00:39:19,526 - 그래요? - 네, 내가 모를 리 없죠 657 00:39:20,402 --> 00:39:21,778 미안해요 658 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 이름은 없어요? 659 00:39:26,325 --> 00:39:28,827 주문서를 자전거에 두고 와서요 660 00:39:28,911 --> 00:39:30,287 이런 661 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 오늘 일진이 별로네요 662 00:39:36,210 --> 00:39:37,377 2호는 가 봤어요? 663 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 아래층 말이에요 그 집이 자주 배달시키던데요 664 00:39:46,011 --> 00:39:47,221 잘 가요 665 00:39:54,019 --> 00:39:55,020 갔어요 666 00:39:55,103 --> 00:39:58,607 - 안 돼요, 안 돼요, 안 돼요 - 빌리, 괜찮아 667 00:39:58,690 --> 00:40:00,817 아니, 갔어, 갔다고 전화 전원 켜 668 00:40:00,901 --> 00:40:02,361 - 눈치가 얼마나 빠른데요 - 빌리, 빌리 669 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 자, 어서, 어서 전원 켜라니까 670 00:40:04,071 --> 00:40:05,906 그 사람은 알아챌 거예요 바로 간파할 거라고요 671 00:40:05,989 --> 00:40:07,074 - 그 사람이 누군데요? - 코즈모 672 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 - 아니야, 그냥… - 당신은 몰라요! 673 00:40:09,243 --> 00:40:10,869 - 어떤 사람인지 모른다고요! - 내 말만 따라 674 00:40:10,953 --> 00:40:13,288 자, 빌리, 빌리, 빌리 675 00:40:13,372 --> 00:40:15,541 그냥 전화해서 운하에 숨어 있다고 말해 676 00:40:15,624 --> 00:40:16,875 전원 켜, 어서 677 00:40:16,959 --> 00:40:19,086 운하에 숨었고 경찰은 왔다가 떠난 거야 678 00:40:19,169 --> 00:40:20,963 - 경찰이… 뭐요? - 그래 679 00:40:21,046 --> 00:40:23,757 경찰이 왔다 간 후에 네가 아파트에 침입한 거야 680 00:40:25,217 --> 00:40:27,010 - 침입하다니요? - 좋은 질문이네 681 00:40:27,094 --> 00:40:28,387 - 이제 머리가 돌아가나 봐 - 지하 682 00:40:28,470 --> 00:40:30,722 그렇지, 지하 주차장 말이야, 알았지? 683 00:40:30,806 --> 00:40:32,015 계단으로 올라가서 89호에 갔어 684 00:40:32,099 --> 00:40:33,308 89호요? 685 00:40:33,976 --> 00:40:35,310 - 그래 - 그다음엔요? 686 00:40:35,394 --> 00:40:38,856 그래, 다음은 어떨까? 주인이 들어온 거지, 흑인 여성, 어색하지 687 00:40:38,939 --> 00:40:40,899 그런 후 네가 전화를 껐어 688 00:40:40,983 --> 00:40:42,693 그래, 그다음엔? 689 00:40:42,776 --> 00:40:44,236 숨은 거죠 690 00:40:45,070 --> 00:40:46,196 그래, 잘하네 691 00:40:46,280 --> 00:40:47,531 - 거봐 - 그래 692 00:40:47,614 --> 00:40:49,157 거봐, 잘하잖아 693 00:40:49,241 --> 00:40:50,993 그래, 잘하네 다음은? 694 00:40:51,535 --> 00:40:53,495 그다음에 저는 주인이 다시 나가기를 기다려요 695 00:40:53,579 --> 00:40:54,538 세상에 696 00:40:55,539 --> 00:40:58,166 - 거봐, 내가 뭐랬어? - 네, 네, 재능 있네요 697 00:41:00,127 --> 00:41:01,962 그 사람 무서워할 필요 없어 698 00:41:03,338 --> 00:41:07,009 그 사람은 똑똑하지만 네가 한 수 위니까 699 00:41:08,677 --> 00:41:10,637 네가 한 수 위야 아주 많은 면에서 700 00:41:12,514 --> 00:41:14,224 그러니까 전화를 켜 701 00:41:14,308 --> 00:41:15,726 데리러 오라고 해 702 00:41:21,523 --> 00:41:23,525 "부팅 중…" 703 00:41:25,235 --> 00:41:26,236 그렇지 704 00:41:27,654 --> 00:41:29,364 좋아, 저 녀석 창밖으로 던져 705 00:41:30,115 --> 00:41:32,034 - 네? - 농담이야 706 00:41:32,784 --> 00:41:34,036 농담한 거야 707 00:41:34,119 --> 00:41:35,954 나라면 계단으로 갈 거야 708 00:41:38,290 --> 00:41:39,291 빌리 709 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 빌리, 잘 들어, 어? 710 00:41:44,713 --> 00:41:48,425 오늘 이렇게 너를 믿어 주는 거… 711 00:41:50,594 --> 00:41:52,346 시험하려 들지 마 712 00:41:53,388 --> 00:41:54,765 알겠지? 713 00:41:56,683 --> 00:41:58,519 가서 기폭 장치 찾아, 응? 714 00:42:58,996 --> 00:43:00,372 이리 와 715 00:43:37,242 --> 00:43:41,038 슬픈 얘기지만 우린 이제 멸종 위기종이라니까요, 여러분 716 00:43:41,705 --> 00:43:44,124 진실 따위에 아무도 신경 안 써요 717 00:43:44,208 --> 00:43:46,210 원하지도 않고 필요하지도 않죠 718 00:43:46,710 --> 00:43:49,171 다들 무슨 거창한 음모 속에 사는 줄 알고 발악할 뿐이에요 719 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 결국 사실을 확인하는 게 720 00:43:51,798 --> 00:43:54,301 중요하다는 증거 아니겠어요? 721 00:43:55,052 --> 00:43:56,470 뻗어! 어서, 넷! 722 00:43:56,970 --> 00:43:58,305 다섯! 723 00:43:58,388 --> 00:43:59,473 여섯! 724 00:43:59,556 --> 00:44:00,557 일곱! 725 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 - 여보세요? - 빌리 문자예요 726 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 오는 길이래요 727 00:44:08,023 --> 00:44:09,650 자, 앤디 이거… 728 00:44:09,733 --> 00:44:11,485 이거 올려도 돼? 괜찮은 거야? 729 00:44:11,985 --> 00:44:15,072 이거 올리면 정지 먹을 것 같은데 뭐, 해 보자고 730 00:44:15,155 --> 00:44:16,240 걱정 마, 내가 전달할게 731 00:44:20,661 --> 00:44:22,037 - 별일 없지? - 괜찮아요? 732 00:44:27,042 --> 00:44:28,502 코즈모에게 잡았다고 전해요 733 00:44:28,585 --> 00:44:30,921 자, 우리 이거 다 봤죠? 그쪽에서 확실히 보여 줬으니까요 734 00:44:32,172 --> 00:44:33,382 서퍽 광장 사건 735 00:44:34,007 --> 00:44:36,677 그 젊은 친구가… 뭐라고 해야 하나 736 00:44:36,760 --> 00:44:38,679 이슬람 쪽이라고 하나요? 737 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 로한, A가 두 개 들어가는 로한 738 00:44:41,682 --> 00:44:45,727 카레 냄새 나는 몸뚱이에 칼을 맞았단 말이죠 739 00:44:45,811 --> 00:44:48,522 정말 너무 슬픈 일이에요 740 00:44:51,149 --> 00:44:52,985 찾았어요, 오는 길이래요 741 00:44:53,777 --> 00:44:54,778 "코스모넛" 742 00:44:54,862 --> 00:44:57,906 자, 내가 갈릴레오는 아니에요 743 00:44:57,990 --> 00:45:03,287 제임스 다이슨 경 같은 천재도 아니지만 꽤 간단한 문제죠 744 00:45:03,370 --> 00:45:05,372 해는 뜨든가, 안 뜨든가 둘 중 하나예요 745 00:45:05,455 --> 00:45:09,209 그런데 여기 보면 두 명은 햇빛을 제대로 받았어요 746 00:45:09,293 --> 00:45:11,795 가운데 낀 이 양반만 그림자 속에 있죠 747 00:45:11,879 --> 00:45:13,714 사진 찍을 때 이게 어떻게 가능할까요? 748 00:45:14,548 --> 00:45:15,591 빛 749 00:45:16,300 --> 00:45:17,509 그림자 750 00:45:17,593 --> 00:45:18,594 빛 751 00:45:19,386 --> 00:45:22,598 네, 압니다, 진실이라는 게 참 골치 아픈 거죠 752 00:45:22,681 --> 00:45:25,767 그런데 궁금하지 않나요? 경찰이… 753 00:45:25,851 --> 00:45:28,103 경찰이라고 단정하는 거 아닙니다 아니에요 754 00:45:28,187 --> 00:45:29,313 아직 증명되지 않았으니까요 755 00:45:29,396 --> 00:45:31,857 그런데 제정신이 박힌 사람이라면 756 00:45:31,940 --> 00:45:36,486 왜 이런 조작된 사진을 주류 언론에 뿌려 댄 걸까요? 757 00:45:36,570 --> 00:45:40,991 청년이 '폭력 집단'과 758 00:45:41,074 --> 00:45:43,994 '극우 극단주의자'에게 살해당했다 759 00:45:44,077 --> 00:45:47,372 아이고, 무서워라, 화염인가? 세상에, 볼드모트의 등장이네요! 760 00:45:49,041 --> 00:45:51,251 대체 뭐 하자는 건가요? 진심이에요? 761 00:45:53,795 --> 00:45:55,005 빛 762 00:45:56,423 --> 00:45:59,051 - 그림자 - 빛 763 00:45:59,760 --> 00:46:00,802 다시 764 00:46:00,886 --> 00:46:03,931 - 빛, 그림자, 빛 - 그림자, 빛 765 00:46:05,307 --> 00:46:06,308 어디 있었어? 766 00:46:07,059 --> 00:46:09,645 - 어디 있었냐고 - 그게, 숨어 있었어요 767 00:46:09,728 --> 00:46:10,729 - 숨어? - 네 768 00:46:10,812 --> 00:46:11,813 누구한테서? 769 00:46:12,356 --> 00:46:15,400 누구요? 경찰이죠, 네 770 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 봤거든요 771 00:46:16,568 --> 00:46:19,530 머리통 터지는 이모티콘 있잖아요 딱 그거라니까요 772 00:46:19,613 --> 00:46:21,281 - 휴대폰은 왜 껐어? - 모르겠어요 773 00:46:21,365 --> 00:46:23,325 저는, 그게… 정신이 없었어요 774 00:46:24,826 --> 00:46:28,580 빛, 그림자, 빛 775 00:46:28,664 --> 00:46:30,249 - 괜찮은 거야? - 저기, 좀… 776 00:46:30,332 --> 00:46:31,333 - 네 - 약이라도 했어? 777 00:46:31,416 --> 00:46:33,418 - 상태가 좀… - 아드레날린이 터져서 그래요 778 00:46:33,502 --> 00:46:35,504 오늘 저녁은 정말 짜릿했다고요 779 00:46:36,088 --> 00:46:37,881 먹을 것 좀 없어요? 배고파 죽겠는데 780 00:46:38,674 --> 00:46:39,758 들어가기나 해 781 00:46:46,515 --> 00:46:49,309 아니, 진짜 무슨 상황이냐고요 782 00:46:50,769 --> 00:46:51,979 빛 783 00:46:52,479 --> 00:46:53,480 그림자 784 00:46:54,314 --> 00:46:56,233 빛, 다시 785 00:46:57,693 --> 00:47:00,445 빛, 그림자, 빛 786 00:47:00,529 --> 00:47:02,114 이제 왔네, 말썽꾸러기 787 00:47:04,408 --> 00:47:05,742 어디 갔었어? 788 00:47:07,327 --> 00:47:08,579 뭐 하고 있었어? 789 00:47:22,134 --> 00:47:23,886 우리를 완전 바보 취급한다니까요 790 00:48:48,470 --> 00:48:50,472 자막: 김지연