1 00:00:02,753 --> 00:00:06,924 அன்றொரு நாள் ஒரு பழைய ஜோக்கைக் கேட்டேன். 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 ஒரு நண்பன் என்னிடம் கூறினான்… 3 00:00:08,132 --> 00:00:09,134 வெளித் தோற்றத்தை வைத்து ஒருவரை எடை போடக் கூடாது 4 00:00:09,218 --> 00:00:10,969 …"பால் மெக்கார்ட்னி இறந்தது உனக்குத் தெரியுமா?" 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,721 நான், "என்ன? இல்லை. எப்போது?" என்றேன். 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,056 அவன், "ஓ, 7 00:00:14,139 --> 00:00:20,312 அமெரிக்கச் சுற்றுலா, கௌ பேலஸ், ஆகஸ்ட் 31, 1965. ஆம். 8 00:00:20,395 --> 00:00:23,482 சிஐஏவால் கொல்லப்பட்டார்." நிஜமாகக் கூறுகிறேன். 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 "அரசாங்கம் அதை மறைத்துவிட்டது. அவரைப் போல ஒருவரை மாற்றி வைத்தது." என்றான். 10 00:00:25,234 --> 00:00:28,820 நான், "ஆ, இல்லை. அதில் பெரிய சிக்கல் உள்ளது, நண்பா, 11 00:00:28,904 --> 00:00:32,073 அது உண்மையெனில், ‘லெட் இட் பி’ பாடலை யார் எழுதியது? 12 00:00:32,156 --> 00:00:34,368 ஜே. எட்கர் ஹூவரா? அப்படித் தோன்றவில்லை. 13 00:00:34,451 --> 00:00:36,119 அந்த விங்ஸ் குழுவாக இருக்கலாம்" என்றேன். 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,122 ஆனால்… உண்மைகளைச் சார்ந்திருப்பது பலனளிக்கும் 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 என்பதைத்தான் அது நிரூபிக்கிறது. 16 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 நீ நலமா? ஜேபி, நீ நலமா? 17 00:00:51,093 --> 00:00:53,303 - அவர்… - அசையாதே. 18 00:00:53,387 --> 00:00:57,933 ஜேபி, நீ நலமா? நீ நலமா? என்ன? 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 நான் தவறி விழுந்துவிட்டேன். 20 00:00:59,226 --> 00:01:00,561 அவர் விழுந்துவிட்டார். நான் அவரை வெளியே தூக்கி வந்தேன். 21 00:01:02,479 --> 00:01:06,316 நீ வாயை மூடு. புரிகிறதா? வாயை மூடு. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 நீ நலமாக இருக்கிறாய். உனக்கு ஒன்றுமில்லை. 23 00:01:34,303 --> 00:01:37,681 ஆம். அந்தப் பக்கம். ஆம். 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 சரி, கடைசி கேள்வி. இது எத்தனை விரல்கள்? 25 00:01:47,024 --> 00:01:49,776 சரி! பதட்டம் வேண்டாம்! அவனுக்கு மூளை அதிர்ச்சி ஏற்படவில்லை! 26 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 சரி. முடிந்தளவு விரைவாக இங்கே திரும்பி வா. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,494 ஹேய், ஃபின். நீ நலமா? 28 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 - ஜூன். - சார். 29 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 - செய்தி கிடைத்ததா? - ஆம். கிம் எனக்கு கால் செய்தார். 30 00:02:03,457 --> 00:02:04,708 - இங்கே வரும்படி கூறினார். - நல்லது. 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,960 - பரவாயில்லை. - கிம், இந்த இடத்திலிருந்து புறப்படுவோம். 32 00:02:07,044 --> 00:02:08,711 சீக்கிரம், இது மறைய வேண்டும். இந்த இடத்திலிருந்து புறப்படுவோம். 33 00:02:08,794 --> 00:02:09,838 சரி. புரிந்தது. 34 00:02:09,922 --> 00:02:12,382 சார், சிறையின் கூட்டிச் செல்லும் குழுவை என்ன செய்வது? 35 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 அவர்களுக்கு கால் செய்யவா? அவனைப் பிடித்துவிட்டதாகக் கூறவா? 36 00:02:14,134 --> 00:02:15,677 நீ அந்தக் குழுவிற்கு கால் செய்தாய்தானே? 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 ஆம். ஆம், பிரச்சினை இல்லை. 38 00:02:17,930 --> 00:02:20,140 சரி. சீக்கிரம். 39 00:02:20,224 --> 00:02:21,517 - சரி. - போகலாம். 40 00:02:22,017 --> 00:02:24,603 - ஜூன். எங்களுக்கு ஒரு உதவி செய்வாயா? - ஆம். 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,564 இந்தத் திறமைசாலியை செயின்ட் கேத்ரின்ஸுக்குக் கூட்டிச் செல்ல முடியுமா? 42 00:02:27,648 --> 00:02:28,815 இவன் நலமாக உள்ளானா என்று பார். 43 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 நாம் மருத்துவ உதவி வரும் வரை காத்திருக்கப் போவதில்லையா? 44 00:02:30,692 --> 00:02:32,861 இல்லை. இவனை நாமே கூட்டிச் செல்வது நல்லது. 45 00:02:32,945 --> 00:02:34,238 டாக்டர் சக்ரவர்த்தி என்பவரைப் பார். 46 00:02:34,321 --> 00:02:35,489 - சக்ரவர்த்தியா? - ஆம். 47 00:02:35,572 --> 00:02:37,199 அவர் தற்காலிக டாக்டர்தான், ஆனால் திறமைசாலி. 48 00:02:41,161 --> 00:02:43,539 சரி அவன்… அவனை என்ன செய்வது? 49 00:02:44,873 --> 00:02:46,500 - தப்பியோடியவனா? - ஆம், அதாவது, நீங்கள்… 50 00:02:46,583 --> 00:02:48,168 - அவனிடம் பேசப் போகிறீர்களா? - ஆம். 51 00:02:48,794 --> 00:02:52,130 அவனை ஒப்படைப்பதற்கான குழு வரும் வரை, நான் அவனுடன் அமர்ந்து பேசுவேன். 52 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 பேசி முடித்ததும் உனக்கு கால் செய்கிறேன், சரியா? 53 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 நாம் எந்த நிலையில் இருக்கிறோம் என்று உனக்குத் தெரிய விரும்பினேன். 54 00:02:59,805 --> 00:03:00,806 சரி. 55 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 நன்றி. 56 00:03:04,434 --> 00:03:06,770 சரி, வா. நான்தான் உனக்கான டிரைவர். 57 00:03:42,181 --> 00:03:44,766 - எங்களை வில்லியம் தெருவுக்குக் கூட்டிச் செல். - சரி. நீங்கள் உள்ளே ஏறுகிறீர்களா, சார்? 58 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 இல்லை. 59 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 முன்னே போ. 60 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 ஹலோ, பில்லி. 61 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 ஹேய், விழித்திருக்க முயற்சி செய். 62 00:05:04,680 --> 00:05:06,390 நான் எதுவும் மியூசிக் பிளே செய்யவா? 63 00:05:06,473 --> 00:05:07,641 வேண்டாம். 64 00:05:09,184 --> 00:05:10,936 விரும்பினால் நீயே பாடு. 65 00:05:11,019 --> 00:05:12,312 ஆம், சரி. 66 00:05:13,355 --> 00:05:18,360 நான் மூலையில் இருந்துகொண்டு நீ அவளை முத்தமிடுவதைப் பார்க்கிறேன், ஓ 67 00:05:18,443 --> 00:05:21,363 - நீ நடக்க விரும்பினால், தொடர்ந்து பாடு. - அடடா. 68 00:05:23,448 --> 00:05:27,160 நான் இங்குதான் இருக்கிறேன் ஏன் உன்னால் என்னைப் பார்க்க முடியவில்லை? 69 00:05:27,244 --> 00:05:31,874 ஓ, ஓ, ஓ தொடர்ந்து நான் மட்டுமே… 70 00:05:33,333 --> 00:05:36,670 - ஆடுகிறேன். - ஹேய்! பார்த்தாயா? நீயும் பார்ட்டிக்குத் தயார். 71 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 இதுபோல என்னிடம் பேசுவதை நிறுத்த எதுவும் வழி உள்ளதா? 72 00:05:40,549 --> 00:05:41,967 வாவ். அவமானம். 73 00:05:42,843 --> 00:05:44,178 நான் உன்னை ஈர்த்ததாக நினைத்தேன். 74 00:05:47,639 --> 00:05:48,807 நான் நீருக்குள் விழுந்தேன் எனத் தெரியும்தானே? 75 00:05:48,891 --> 00:05:52,144 ஓ, ஆம். ஆம். பரவாயில்லை. 76 00:05:52,227 --> 00:05:53,604 அது மிகவும் வழுக்கியது. 77 00:05:53,687 --> 00:05:57,274 வழுக்கியதா? நிஜமாகவா? வாவ். நன்றி, அம்மா. 78 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 - என்ன? - முதலில் சனிக்கிழமை, இப்போது இது. 79 00:06:05,824 --> 00:06:07,826 உனக்குள் கொஞ்சம் சஃபோல்க் ஸ்குவேர்… 80 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 கொஞ்சம் என்ன? 81 00:06:10,621 --> 00:06:12,873 - இல்லாதது போல நடிக்காதே. - சஃபோல்க் ஸ்குவேரா? எப்படி? 82 00:06:12,956 --> 00:06:14,499 ஓ, என்ன, உனக்கு நினைவில்லையா? 83 00:06:16,710 --> 00:06:18,921 நான் நெயில்ஸ்வொர்த் தெருவில் இருந்தேன். 84 00:06:19,004 --> 00:06:21,673 அன்றைக்காகப் பணியமர்த்தப்பட்டேன். அங்கே கூடுதல் பாதுகாப்புக்காக. 85 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 - உன் குரல் எனக்குத் தெரிந்தது. - ஆம், அது நான்தான். 86 00:06:23,842 --> 00:06:27,846 அந்தக் கலவரத்தின் நடுவே. "அவசர டாக்ட்டிக்கல் உதவி தேவை." 87 00:06:27,930 --> 00:06:30,349 அது நீதானா? நீதான் எச்சரிக்கை கொடுத்தாயா? 88 00:06:30,432 --> 00:06:31,934 ஆம், மிகவும் காலம் கடந்தவுடன், 89 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 மேலும் அவர்கள் அதற்குள் தெருவிற்குள் பாதி நுழைந்துவிட்டனர். 90 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 ஜேபி… 91 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 அடச்சே. நான் நீண்ட நேரம் காத்திருந்தேன். செய்ய வேண்டியதைச் செய்யவில்லை. 92 00:06:42,110 --> 00:06:44,571 மீண்டும் தவறிவிட்டேன், இல்லையா? இன்று போல. 93 00:06:49,409 --> 00:06:51,537 ஒரு சிறுவன் இறந்துவிட்டான், அதற்கு நான்தான் காரணம். 94 00:06:54,498 --> 00:06:56,416 அந்த நினைவுடன் நான் வாழ வேண்டும். 95 00:06:57,417 --> 00:06:59,086 இது எதுவும் உன் தவறு இல்லை. 96 00:06:59,169 --> 00:07:02,381 நான் செய்திருக்க வேண்டியதெல்லாம் எச்சரிக்கையைக் கூறுவதுதான். இல்லையா? 97 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 எச்சரிக்கையைக் கூறியிருந்தால் போதும். அதை ஏன் கூறவில்லை? 98 00:07:11,265 --> 00:07:12,266 ஒன்று சொல்லவா? 99 00:07:13,559 --> 00:07:15,644 நீ பாடியதே நன்றாக இருந்தது. 100 00:07:24,069 --> 00:07:25,654 என்ன? இப்போது என்ன? 101 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 நாம் போகிறோம். 102 00:07:29,157 --> 00:07:30,701 - எங்கே? - எங்கே என்று நினைக்கிறாய்? 103 00:07:31,952 --> 00:07:33,161 சிறைக்கு. 104 00:07:35,038 --> 00:07:37,416 - இருங்கள்… - என்ன நடக்கும் என்று பார்ப்போமா? 105 00:07:37,499 --> 00:07:39,168 உன் தண்டனையில் இன்னும் ஆறு ஆண்டுகள் உள்ளன, 106 00:07:39,251 --> 00:07:41,628 மேலும், இப்போது உடனடியாகத் தோன்றுவது, அந்தப் பாவப்பட்ட பெண்ணின் அம்மா. 107 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 - அது அத்துமீறி நுழைந்தது. - நான் அவரை எதுவும் செய்யவில்லை. 108 00:07:44,423 --> 00:07:46,091 - சஃபோல்க் ஸ்குவேரில் செய்த குற்றம். - நான் செய்யவில்லை! 109 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 கால்வாயில் என் அதிகாரியைத் தாக்கியது. 110 00:07:48,177 --> 00:07:50,387 - நடந்தது அது இல்லை! - அவன் கூறுவதைத்தான் நம்புவார்கள், பில்லி. 111 00:07:50,971 --> 00:07:53,307 இதுதான் உன் வாழ்க்கை, சரியா? 112 00:07:53,390 --> 00:07:58,645 நான் கூறுவதெல்லாம், நீ வெளியேறும்போது என்னைப் போல கிழவனாகியிருப்பாய். 113 00:08:04,526 --> 00:08:05,360 ஜேக்கப் 114 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 - ஹாய், அன்பே. - ஹேய். நான்தான். 115 00:08:09,948 --> 00:08:11,074 ஓ, ஹாய். 116 00:08:11,158 --> 00:08:12,826 ஸாக் கால் செய்தார். 117 00:08:13,327 --> 00:08:15,787 அடுத்த செவ்வாய்க்கிழமை அவர்கள் ஜேக்கைக் கூட்டிச் செல்லலாமா? 118 00:08:15,871 --> 00:08:17,664 ஏனெனில் லியாவுக்கு சர்க்கஸ் திறன்கள் விஷயம் உள்ளது, 119 00:08:17,748 --> 00:08:20,083 மேலும் அவள்… ஜேக் அங்கே இருக்க விரும்புகிறாள், எனவே… 120 00:08:20,167 --> 00:08:22,961 சரி. அது… அவன் அதைத்தான் விரும்பினால் சரிதான். 121 00:08:23,045 --> 00:08:24,796 நாம் இதைப் பற்றி ஏற்கனவே பேசவில்லையா? 122 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 எனக்குத் தெரியவில்லை… பேசினோமா? 123 00:08:26,381 --> 00:08:29,760 ஆம். ஒருவேளை… பார், உனக்கு… 124 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 இன்றிரவு எப்போது வருவாய் எனத் தெரியுமா? அல்லது… 125 00:08:31,678 --> 00:08:33,263 இல்லை, இப்போதைக்குத் தெரியாது. எனக்கு… 126 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 உறுதியாகத் தெரியவில்லை. 127 00:08:36,390 --> 00:08:39,394 - நான் உன்னை பிறகு சந்திக்கிறேன். - சரி. ஆம். பார்க்கலாம். 128 00:08:42,563 --> 00:08:43,941 நீங்கள் அவரிடம் கூறவில்லை. 129 00:08:44,525 --> 00:08:47,110 ஜேக், பார், சில விஷயங்களை ஃபோனில் பேச முடியாது… 130 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 அவரிடம் பிறகு சொல்லலாம், சரியா? 131 00:08:52,115 --> 00:08:55,202 அது லியோ, என் பார்ட்னர். 132 00:08:56,078 --> 00:08:57,371 அந்த வார்த்தையை வெறுக்கிறேன். 133 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 ஓ, ஆம். நானும்தான். 134 00:09:00,916 --> 00:09:03,210 அவர் அவ்வப்போது என் மகனின் ஃபோனிலிருந்து கால் செய்வார், 135 00:09:03,293 --> 00:09:05,254 அப்போதுதான் நான் எடுப்பேன் என்று. 136 00:09:05,963 --> 00:09:08,006 - ஓ, தந்திரமானவர்தான். - ஆம். 137 00:09:11,009 --> 00:09:12,386 இப்போது யார் வழிகிறார். 138 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 - ஓ, கனவிலேயே வாழு, நண்பா. - நான்… 139 00:09:21,395 --> 00:09:22,771 நான் வீட்டுக்குப் போக வேண்டும். 140 00:09:24,064 --> 00:09:25,858 என்னை உங்கள் கூட்டத்திற்கு மாற்றியதை கூறியாக வேண்டும். 141 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 - அது பிரச்சினையா? - இருக்கலாம். 142 00:09:27,776 --> 00:09:30,529 நானும் உங்கள் பாஸும் முன்பே ஒன்றாகப் பணிபுரிந்துள்ளோம். 143 00:09:30,612 --> 00:09:31,613 அவர் கூறினாரா? 144 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 இல்லை. 145 00:09:33,740 --> 00:09:36,493 - இல்லை, ஆனால் நான் கேள்விப்பட்டுள்ளேன். - அப்படியா? எதுபோன்று? 146 00:09:36,577 --> 00:09:39,746 உன்னை அவரால் கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை என்றும், ஆனால் இறுதியில் 147 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 எல்லாம் சரியாக நடந்தது என்றும். 148 00:09:43,625 --> 00:09:45,127 - ஆம், அதுபோலத்தான். - ம்ம் ஹ்ம்ம். 149 00:09:45,210 --> 00:09:46,587 ஜான்-பால் பிரவுன்லீ? 150 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 ஆம். 151 00:09:48,630 --> 00:09:51,425 சரி, சொல்லுங்கள். என்ன விஷயம் என்று காட்டுங்கள். 152 00:09:53,260 --> 00:09:54,386 ஆசைதான். 153 00:09:54,469 --> 00:09:55,470 உண்மையில் ஆசைதான். 154 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 - ஹலோ. - அவன் எப்படி இருக்கிறான்? நலமா? 155 00:10:01,185 --> 00:10:03,478 பயமுறுத்தும்படி இயல்பாக இருக்கிறான். 156 00:10:03,562 --> 00:10:05,439 நல்லது. கேள். இங்கே நீ தேவை. 157 00:10:05,522 --> 00:10:07,774 உனக்கு இருப்பிடத்தை அனுப்புகிறேன். எவ்வளவு சீக்கிரம் இங்கே வர முடியும்? 158 00:10:22,539 --> 00:10:25,417 என்ன விஷயம்? ஒப்படைப்பதற்கான குழு எங்கே? 159 00:10:25,501 --> 00:10:27,252 - அவர்கள் வந்துகொண்டிருக்கின்றனர். - அவனிடம் கேட்டீர்களா? 160 00:10:27,336 --> 00:10:29,505 ஆம், சஃபோல்க் ஸ்குவேர் பற்றியா? கத்தியால் குத்தியது பற்றியா? ஆம், கண்டிப்பாக. 161 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 - சரி? - சில பெயர்களைக் கூறினான், 162 00:10:31,256 --> 00:10:34,718 அவர்களை விசாரிக்கலாம். இன்னும் பெரிதாக எதுவும் இல்லை, ஆனால் இதுதான் விஷயம். 163 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 அவன் ஒரு கூட்டத்துடன் ஒளிந்திருந்துள்ளான், 164 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 அவன் "கொடுத்துள்ளான்". 165 00:10:40,474 --> 00:10:42,226 அவன் இன்னொரு விஷயத்தையும் குறிப்பிட்டான். 166 00:10:42,309 --> 00:10:45,562 - என்ன சொல்கிறீர்கள்? - இதற்கு சாட்சியாக எனக்கு இன்னொருவர் வேண்டும். 167 00:10:47,981 --> 00:10:49,691 - சரி. - நல்லது. 168 00:10:58,492 --> 00:11:01,119 பில்லி. டிஐ லென்கர். 169 00:11:07,000 --> 00:11:08,544 சரி. தொடங்கலாம். 170 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 நீ கூறியதைக் கூறு. 171 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 பில்லி, சஃபோல்க் ஸ்குவேர் பற்றி சொல். 172 00:11:17,636 --> 00:11:18,887 நான் உன்னை அங்கே பார்த்தேன். 173 00:11:19,847 --> 00:11:21,515 எனக்கு வேறெந்த வழியும் இல்லை, சரியா? 174 00:11:22,307 --> 00:11:23,684 நான் போக வேண்டியிருந்தது. 175 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 "அவர்களுக்கு உதவ வேண்டும்" என்றனர். அதாவது… 176 00:11:26,770 --> 00:11:28,188 - சோதனையா? - ஆம். 177 00:11:28,272 --> 00:11:29,606 நீ கத்தி வைத்திருந்தாயா? 178 00:11:29,690 --> 00:11:31,191 இல்லை. கண்டிப்பாக இல்லை. 179 00:11:31,275 --> 00:11:33,068 - அது ஒரு பிரான்க் என்றனர். - பிரான்க்கா? 180 00:11:33,151 --> 00:11:35,362 விளையாட்டுக்குக் குத்துவது போலவா? 181 00:11:35,445 --> 00:11:38,031 - அந்த டர்பன்களுக்கு பாடம் கற்பிக்க. - அவனை யார் கொன்றது, பில்லி? 182 00:11:38,115 --> 00:11:40,033 - எனக்குத் தெரியாது. - யார் அந்தச் சிறுவனைக் கொன்றது? 183 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 எனக்குத் தெரியாது. 184 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 இப்போதைக்குத் தெரியாது. 185 00:11:43,704 --> 00:11:47,958 அவளிடம் சொல், பில்லி, என்னிடம் கூறிய அனைத்தையும் சொல். 186 00:11:52,754 --> 00:11:53,797 சரி… 187 00:11:56,008 --> 00:11:58,677 - அவர்களில் ஒருவன் பேசினான்… - யார்? 188 00:11:58,760 --> 00:12:01,471 எனக்கு… தெரியாது. எனக்கு பெயர்கள் எதுவும் தெரியாது, ஆனால் அவன்… 189 00:12:02,890 --> 00:12:04,766 - பெருமையடித்தான். - அவன் என்ன கூறினான்? 190 00:12:06,101 --> 00:12:07,352 லானர்க்ஷயருக்கான ஏழு எரியும் பொருட்கள்… 191 00:12:09,771 --> 00:12:11,690 பற்றி எதுவோ கூறினான். 192 00:12:15,277 --> 00:12:16,653 ஏழு எரியும் பொருட்களா? 193 00:12:17,779 --> 00:12:20,157 என்ன? அது என்ன? அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 194 00:12:22,951 --> 00:12:24,119 ஒரு நிமிடம் இரு, சரியா? 195 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 என்ன? 196 00:12:33,086 --> 00:12:34,713 சேஃப் ஹவுஸ் என்ன நிலையில் உள்ளது? 197 00:12:34,796 --> 00:12:36,715 ஃபிளாட், அறை, தோட்ட ஷெட்? எதுவானாலும் சரி. 198 00:12:37,674 --> 00:12:39,009 முடிந்தளவு விரைவாக எனக்கு கால் செய். 199 00:12:39,092 --> 00:12:40,469 சரி. பை. 200 00:12:47,184 --> 00:12:49,228 சார், என்ன இது? என்ன நடக்கிறது? 201 00:12:52,981 --> 00:12:55,150 ஆயுத கடத்தல் கண்காணிப்பு என் பொறுப்பில் ஒன்று. 202 00:12:55,817 --> 00:12:58,111 தொலைந்து போகும், விடுபடும் அல்லது திருடப்பட்டிருக்கக்கூடிய 203 00:12:58,195 --> 00:13:01,532 அனைத்து விதமான துப்பாக்கிகள், வெடிபொருட்கள், ஆயுதங்கள் அனைத்தையும் 204 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 - நான்… - கண்காணிக்க வேண்டும். 205 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 அது முடிவே இல்லாதது. 206 00:13:05,285 --> 00:13:09,748 ஆனால் கொஞ்ச நாட்கள் முன்பு, போன ஆண்டு மே மாதம். அது என்ன? பத்து மாதங்களா? 207 00:13:09,831 --> 00:13:11,708 ஹார்விச் டாக்ஸிலிருந்து கிழக்கே வந்த சரக்கு லாரியை 208 00:13:11,792 --> 00:13:13,752 ஆயுதமேந்திய கும்பல் தடம்புரளச் செய்தது. 209 00:13:13,836 --> 00:13:17,381 ஸ்காட்லாந்தின் தாழ்நிலப் பகுதியில் உள்ள அறியாமை நிறைந்த மாவட்டத்தின் கல் குவாரிக்குச் சென்ற 210 00:13:17,464 --> 00:13:21,260 ஏழு மிலிட்டரி தர டெட்டனேட்டர்கள் உள்ளிட்ட பொருட்கள் திருடப்பட்டுள்ளன. 211 00:13:21,343 --> 00:13:22,886 லானர்க்ஷயருக்கான ஏழு எரியும் பொருட்கள். 212 00:13:22,970 --> 00:13:25,681 அதேதான். இப்போது. டெட்டனேட்டர்கள், உதிரி பாகங்கள், அதனால் என்ன? 213 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 ஆனால் நாம்… 214 00:13:27,975 --> 00:13:29,184 நமக்கு ஒரு கவலை உள்ளது. 215 00:13:31,645 --> 00:13:33,021 காஸ்மோ தாம்ப்ஸன். 216 00:13:34,064 --> 00:13:36,400 பில்லிக்கு அடைக்கலம் கொடுத்த கும்பலின் தலைவன். 217 00:13:39,528 --> 00:13:41,947 நிஜப் பெயர், காவின் வோஸ்னியாக். 218 00:13:42,030 --> 00:13:43,073 அவன் கண்காணிப்புப் பட்டியலில் உள்ளான். 219 00:13:43,156 --> 00:13:45,075 கண்காணிப்பு பட்டியலா? ஏன்? அவன் என்ன செய்தான்? 220 00:13:45,158 --> 00:13:48,745 முன்னர், அவன் தீவிர வலதுசாரிக்காக ஆயுதங்களைக் கடத்தினான். 221 00:13:48,829 --> 00:13:52,624 அப்படித்தான் வதந்தி இருந்தது. அதுவும் வழக்கமான குறைகளும். 222 00:13:52,708 --> 00:13:55,544 யாரும் பார்க்காத ஒரு ஆன்லைன் அரட்டை ஷோ நடத்துகிறான். 223 00:13:55,627 --> 00:13:58,964 அவனை சுயநலவாதி, அதிகம் பேசுபவன் என நினைத்தோம், ஆனால் அதையும் தாண்டியவன் அவன். 224 00:13:59,047 --> 00:14:01,258 அவன்… இதில் பணம் சம்பந்தப்பட்டுள்ளது. 225 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 குடும்பத் தொழில். இப்போது இல்லை, ஆனால் இவன்… லட்சியமிக்கவன். 226 00:14:06,722 --> 00:14:08,098 ஏழு டெட்டனேட்டர்கள், 227 00:14:09,683 --> 00:14:11,143 ஏழு வெடிக்கும் சாதனங்கள். 228 00:14:12,269 --> 00:14:13,353 பிறகு என்ன? 229 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 பதுக்கி வைத்திருப்பது, விற்பது அல்லது பயன்படுத்துவது? 230 00:14:16,899 --> 00:14:20,527 எனவே, ஆம் இது அவசரமானது, ஆக்டிவானது, உண்மையில், நம்மிடம் எதுவும் இல்லை. 231 00:14:20,611 --> 00:14:24,323 எதுவுமே இல்லை. இதுவரை. இப்போது. இன்றிரவு. 232 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 காஸ்மோவைப் பிடிக்க நமக்கு வேறு நல்ல வாய்ப்பு கிடைக்காது. 233 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 பில்லியை விடுவிக்க விரும்புகிறீர்களா? 234 00:14:29,828 --> 00:14:30,829 ஆம். 235 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 அவனை அசெட்டாக இயக்குவது. 236 00:14:34,249 --> 00:14:36,502 அவர்கள் என்ன திட்டமிடுகின்றனர்? வெடிகுண்டு தொழிற்சாலை எங்குள்ளது? 237 00:14:36,585 --> 00:14:38,045 ஆனால் நாம் காத்திருக்க முடியாது. 238 00:14:38,879 --> 00:14:41,340 - கடவுளே. - கடவுளே "அற்புதமா" அல்லது… 239 00:14:41,423 --> 00:14:42,966 உங்களால் அது முடியுமா? 240 00:14:43,050 --> 00:14:45,010 நான் ஒரு வாய்ப்பைப் பயன்படுத்திக்கொள்ளப் பார்க்கிறேன், சரியா? 241 00:14:45,093 --> 00:14:47,513 உனக்குப் பிடிக்கவில்லை எனில், பிடிக்கவில்லை. 242 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 ஆனால் ஒருவேளை, அவன் அவர்களது இடத்தில் இருக்கும்போது, அவன் நமக்கு உதவலாம். 243 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 அவன் உனது சஃபோல்க் ஸ்குவேர் சம்பவத்தில் யாரையேனும் அடையாளம் காட்டலாம். 244 00:14:53,977 --> 00:14:55,229 ஒரே கல்லில் இரண்டு மாங்காய். 245 00:15:00,817 --> 00:15:02,611 அவனால் அதைச் செய்ய முடியுமா? 246 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 என்னால் அவனிடம் பேச முடியும். 247 00:15:04,196 --> 00:15:06,782 அவன் சிறையிலிருந்து தப்பித்தவன், எனவே அது முயற்சியைக் காட்டுகிறது, சரியா? 248 00:15:06,865 --> 00:15:07,824 சரி. 249 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 ஸ்கௌட்டா? 250 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 இருக்கலாம். அவர்கள் அவனைத் தேடுவார்கள். 251 00:15:17,960 --> 00:15:19,086 நான் தேடுவேன். 252 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 பில்லி நம்மிடம் பேசுகிறான் என காஸ்மோவுக்கு சந்தேகம் வந்தால், 253 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 இந்த ஆபரேஷன் தொடங்கும் முன்னே முடிந்துவிடும். 254 00:15:27,511 --> 00:15:29,179 சரி, அருமை. ஆம். 255 00:15:29,263 --> 00:15:31,473 முகவரியை அனுப்பு. நன்றி, நண்பா. 256 00:15:32,182 --> 00:15:33,559 சரி, இங்கிருந்து போகலாம். 257 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 நீ நலமா? 258 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 நலம்தான். 259 00:15:39,356 --> 00:15:42,067 சரி. நான் வேனில் செல்கிறேன், நீ பின்னே வா. 260 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 சரி. 261 00:15:55,163 --> 00:15:57,749 சரி, சேஃப் ஹவுஸின் முகவரியை உனக்கு அனுப்பியுள்ளேன். போகலாம். 262 00:16:13,140 --> 00:16:15,642 - அவன் எங்கே? அந்த பில்லி எங்கே? - மேர் தெருவில் தேடுகிறோம். 263 00:16:15,726 --> 00:16:17,269 அவன் அந்தக் கால்வாயில் பத்து நிமிடங்களுக்கு முன் இருந்தான். 264 00:16:17,352 --> 00:16:19,104 கால்வாயா? அவன் தப்பி வந்தவன். 265 00:16:19,188 --> 00:16:20,647 அவன் கால்வாயில் என்ன செய்கிறான்? 266 00:16:20,731 --> 00:16:23,692 - இது எதையும் காஸ்மோவிடம் கூறினாயா? - இல்லை. கீரனை பைக்கில் அனுப்பியுள்ளேன். 267 00:16:28,947 --> 00:16:30,282 நீ பில்லியைத் தேட வேண்டும். அவனது ஃபோனை டிராக் செய் 268 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 அவன் இப்போது அவனைத் தேடுகிறான். 269 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 அவனைக் கண்டுபிடி, சரியா? 270 00:16:35,370 --> 00:16:36,705 நான் சொல்கிறேன். 271 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 ஏதோ சரியில்லை. 272 00:16:59,895 --> 00:17:01,230 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 273 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 எனக்கு அந்த டெட்டனேட்டர்கள் வேண்டும். 274 00:17:05,233 --> 00:17:07,861 லானர்க்ஷயருக்கான ஏழு எரியும் பொருட்கள், சரியா? 275 00:17:08,444 --> 00:17:09,780 ஆனால் இப்போது இல்லையென்றால் எப்போதும் இல்லை. 276 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 நாம் இதை விரைவாகச் செய்தாக வேண்டும். 277 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 பில்லி, நாங்கள் உனக்கு உதவியாக இருப்போம். 278 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 - நாங்கள் உன்னைப் பாதுகாப்பாக பார்த்துக்கொள்வோம். - இல்லை, பொய். 279 00:17:18,914 --> 00:17:21,458 இதை முறையாகச் செய்ய வேண்டும், சரியா? இது… எனக்கு எழுத்துப்பூர்வமாக வேண்டும். 280 00:17:21,541 --> 00:17:22,835 எழுத்துப்பூர்வமாகவா? நீ என்ன செய்வதாக நினைக்கிறாய்? 281 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 - வங்கிக் கணக்கு திறக்கிறாயா? - நாசமாய்ப் போங்கள். 282 00:17:27,548 --> 00:17:30,467 நீ பேச்சுவார்த்தை நடத்தும் நிலையில் இல்லை, சரியா? 283 00:17:32,386 --> 00:17:36,265 உன் வாழ்க்கையில் ஏதாவது செய்ய, இதுதான் உன் கடைசி வாய்ப்பு, பில்லி. 284 00:17:38,308 --> 00:17:39,309 எனில் உன் பதில் என்ன? 285 00:17:40,269 --> 00:17:41,395 முடியுமா முடியாதா? 286 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 ஜேக்கப் 287 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 - ஹலோ, லியோ. - அம்மா? 288 00:17:48,735 --> 00:17:50,821 ஓ. ஹாய், செல்லம், என்ன விஷயம்? 289 00:17:53,532 --> 00:17:54,783 ஜேக்கப், என்ன? 290 00:17:55,659 --> 00:17:56,743 ஜேக்கப்? 291 00:17:59,997 --> 00:18:01,623 நான் ராஷ்ஃபோர்டை அப்பா வீட்டுக்கு மாற்ற விரும்புகிறேன். 292 00:18:01,707 --> 00:18:03,000 ராஷ்ஃபோர்டா? 293 00:18:03,876 --> 00:18:05,711 சரி. அது ஒரு ஹாம்ஸ்டர், செல்லம், 294 00:18:05,794 --> 00:18:08,172 அவனுக்கு தினமும் உணவும் தண்ணீரும் கொடுக்க வேண்டும். 295 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 ம்ம், ஆம், எனக்குத் தெரியும். அதனால்… 296 00:18:10,465 --> 00:18:12,593 சரி, அதை யார் பார்த்துக்கொள்வது? 297 00:18:12,676 --> 00:18:13,927 நான்தான். 298 00:18:14,011 --> 00:18:16,054 நீயா? ஆனால்… 299 00:18:17,848 --> 00:18:19,850 நான் அப்பா வீட்டில் வசிக்க விரும்புகிறேன். 300 00:18:23,770 --> 00:18:25,314 கொஞ்ச நாட்கள் மட்டும், சரியா? 301 00:18:28,942 --> 00:18:31,278 - ஏன்? - எனக்குத் தெரியவில்லை. 302 00:18:31,361 --> 00:18:32,988 - என்னாலா? - இல்லை… 303 00:18:33,071 --> 00:18:36,700 - நான் எதுவும் செய்தேனா அல்லது… - இல்லை, நீங்கள் கூறியதால் இல்லை. 304 00:18:36,783 --> 00:18:37,868 இந்த வேலையா, ஜேக்கப்? 305 00:18:37,951 --> 00:18:39,494 - ஏனெனில் என்னால் எப்போது… வேண்டுமானாலும்… - இல்லை! 306 00:18:41,038 --> 00:18:42,164 என்ன பிரச்சினை? லியோவா? 307 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 இல்லை, லியோ இல்லை! அது… 308 00:18:46,376 --> 00:18:48,921 எனக்குத் தெரியவில்லை, அவர்களது வீட்டில் நிறைய நடப்பது போலத் தோன்றுகிறது. 309 00:18:50,214 --> 00:18:51,590 மேலும் என் சகோதரிகளுடன் நேரம் செலவிட விரும்புகிறேன். 310 00:18:51,673 --> 00:18:54,051 மாரோவா எனக்கு சோறு சமைக்கவும் கற்றுத் தருகிறாள். 311 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 அப்படியா? 312 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 நீ சோறு சமைக்கக் கற்றுக்கொள்வதற்காக வீட்டை விட்டுப் போகிறாயா? 313 00:19:01,350 --> 00:19:03,227 இல்லை, அதற்காகப் போகவில்லை, அம்மா. 314 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 என்னை மன்னித்துவிடு. 315 00:19:05,562 --> 00:19:06,563 என்னை மன்னித்துவிடு. 316 00:19:09,399 --> 00:19:10,901 ஜேக், பார், நீ… 317 00:19:10,984 --> 00:19:13,237 நீ அதைத்தான் செய்ய விரும்புகிறாய் எனில், எனக்கு… 318 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 அது பரவாயில்லை. நானும் உன் அப்பாவும் எப்போதும்… 319 00:19:17,699 --> 00:19:21,078 நீ இதைப் பற்றி கொஞ்சம் கூட யோசிக்கவில்லை என்றுதான் 320 00:19:21,161 --> 00:19:22,704 எனக்குத் தோன்றுகிறது. 321 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 அம்மா… 322 00:19:24,331 --> 00:19:26,083 நான் வீட்டுக்கு வரும் வரை நீ காத்திருக்க வேண்டும். 323 00:19:26,166 --> 00:19:28,252 - அம்மா? - ஆம், பிறகு நாம்… 324 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 அம்மா. 325 00:19:32,548 --> 00:19:33,966 அவர் என்னை இன்றிரவு கூட்டிச் செல்கிறார். 326 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 இன்றிரவா? 327 00:19:35,884 --> 00:19:37,845 ஆம், ஹேஸலின் குழுப்பாடலுக்குப் பிறகு. 328 00:19:38,762 --> 00:19:40,848 அது நியாயமில்லை, ஜேக். 329 00:19:40,931 --> 00:19:44,351 நான் வீட்டுக்கு வரும் வரையாவது காத்திருக்க முடியுமா? 330 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 ஜேக்கப். 331 00:19:53,652 --> 00:19:56,196 இன்னும் ஒரு மணிநேரத்தில் வந்துவிடுவேன். 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,073 அதிகபட்சம். 333 00:19:58,574 --> 00:19:59,575 ஜேக்கப். 334 00:20:01,368 --> 00:20:02,619 ஜேக்கப். 335 00:20:03,370 --> 00:20:06,498 ஏனெனில் எனக்கு மற்ற எதையும் விட நீதான் முக்கியம் என உனக்குத் தெரியும். 336 00:20:06,582 --> 00:20:08,917 இந்த உலகத்திலேயே. உனக்கு அது தெரியும்தானே? 337 00:20:12,254 --> 00:20:13,755 நான்… நான் போக வேண்டும். 338 00:20:13,839 --> 00:20:15,424 நான் உனக்கு பின்னர் கால் செய்கிறேன், சரியா? 339 00:20:32,649 --> 00:20:35,861 - மெசேஜ் வந்துவிட்டது. எட்டாவது தளம். - சரி. 340 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 - லிஃப்ட் எங்கே? - அங்கே உள்ளது. 341 00:20:37,446 --> 00:20:39,448 சரி. இவனை லிஃப்டுக்குக் கூட்டிச் செல்லுங்கள். 342 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 யாரும் பார்க்கக் கூடாது. அவர்களது ஆட்கள் சுற்றிக்கொண்டுள்ளனர். 343 00:20:46,246 --> 00:20:47,497 சரி? 344 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 என்ன நடந்தது? 345 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 - நாம் தயார். - அதற்கு என்ன தேவைப்படும்? 346 00:20:51,168 --> 00:20:52,586 அனைத்துக் குற்றங்களையும் நீக்க வேண்டும் என்கிறான். 347 00:20:52,669 --> 00:20:53,795 அனைத்தையுமா? 348 00:20:53,879 --> 00:20:55,172 இன்றிரவுக்கா? தப்பி வந்ததற்கா? 349 00:20:55,255 --> 00:20:56,423 அவன் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறான். 350 00:20:56,507 --> 00:20:58,634 வீடு என்றால்… என்ன அர்த்தம்? 351 00:20:58,717 --> 00:21:01,470 - கொலைக் குற்றம். - ஆஷ்லியின் மகள் கெரிஸின் கொலையா? 352 00:21:01,553 --> 00:21:02,679 - ஆம். - அவன் அப்படிச் செய்ய முடியாது. 353 00:21:02,763 --> 00:21:04,473 அவனுக்கு இன்னும் ஆறு ஆண்டுகள் மீதமுள்ளன. 354 00:21:04,556 --> 00:21:07,184 - தெரியும். - கொலைக் குற்றத்தை உங்களால் நீக்க முடியாது. 355 00:21:07,267 --> 00:21:09,728 யாரும் அப்படிக் கூறவில்லை, ஆனால் நாம் பரோல் போர்டிடம் பேசலாம். 356 00:21:09,811 --> 00:21:11,647 அவனுக்கு இதை உறுதியளித்தீர்களா? 357 00:21:11,730 --> 00:21:14,107 அவன் வேலை செய்தால். செய்யவில்லை எனில், அவசியமில்லை. 358 00:21:14,191 --> 00:21:16,360 அதுதான் ஒப்பந்தம், எனவே… 359 00:21:16,443 --> 00:21:17,611 நாம் படிக்கட்டில் செல்லலாம். 360 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 யாரும் உள்ளனரா என்று பார்ப்போம். 361 00:21:18,779 --> 00:21:20,113 விளையாடுகிறீர்களா? 362 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 அருமையான இடம். 363 00:22:19,506 --> 00:22:20,632 ம்ம் ஹ்ம்ம். 364 00:22:57,669 --> 00:22:58,795 சரி, அவனை இங்கே கூட்டி வா. 365 00:23:13,477 --> 00:23:14,811 நீங்கள் இப்படிச் செய்ய முடியாது. 366 00:23:14,895 --> 00:23:16,188 நீ நிஜமாக அதைக் கூறவில்லை. 367 00:23:16,271 --> 00:23:18,190 நீ அதைக் கூறுவதைக் கேட்க விரும்புகிறாய். 368 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 மன்னிக்கவும். 369 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 கிம். 370 00:23:26,740 --> 00:23:28,116 - நன்றி. - நன்றி. 371 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 குட்பை. 372 00:23:32,913 --> 00:23:35,332 - ஜூன். - மேடம், அழைத்ததற்கு மன்னிக்கவும். 373 00:23:35,415 --> 00:23:37,209 கிம், வெளியே எப்படி உள்ளது? 374 00:23:37,709 --> 00:23:38,877 எதுவும் பிரச்சினையில்லை. 375 00:23:38,961 --> 00:23:41,255 சில நிமிடங்களுக்கு முன் ஒரு டெலிவரி நபர் வந்தான். 376 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 அவன் இந்தப் பக்கமாகச் சென்றான் என நினைக்கிறேன். 377 00:23:42,714 --> 00:23:44,216 மிகவும் விழிப்புடன் இரு, சரியா? 378 00:23:44,299 --> 00:23:46,510 மேலும், ஹாஸ்பிட்டலுக்கு ஒரு டிரைவரை அனுப்பு. 379 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 எனக்கு ஜேபி வேண்டும். அவனுக்கு ஒரு வேலை உள்ளதாகச் சொல். 380 00:23:48,387 --> 00:23:49,888 முடிந்தளவு விரைவாக இங்கே வரும்படி சொல். 381 00:23:49,972 --> 00:23:52,766 பாஸ், பில்லி விஷயத்தில் என்ன நடக்கிறது? 382 00:23:53,433 --> 00:23:54,434 கிம். 383 00:23:54,518 --> 00:23:55,811 அங்கே எதுவும் பிரச்சினை இல்லைதானே? 384 00:23:55,894 --> 00:23:57,563 நலம்தான். ஒரு பிரச்சினையும் இல்லை. 385 00:23:57,646 --> 00:23:58,647 அவளுக்குத் தெரியுமா? 386 00:24:02,025 --> 00:24:03,026 அவளிடம் கூறப் போகிறீர்களா? 387 00:24:03,110 --> 00:24:04,987 சந்தேகப்படும்படி எதுவும் இருந்தால், கால் செய். 388 00:24:10,450 --> 00:24:11,785 என்ன? 389 00:24:11,869 --> 00:24:14,663 சார், ஏசி பேச விரும்புகிறார். 390 00:24:14,746 --> 00:24:16,832 பேசவா? இப்போது என்ன? 391 00:24:16,915 --> 00:24:18,584 ஆம். அவசரம் போலத் தெரிகிறது. 392 00:24:21,044 --> 00:24:22,421 சரி. 393 00:24:22,504 --> 00:24:24,756 சரி, ஏற்பாடு செய். 394 00:24:24,840 --> 00:24:27,009 - அவரது தேவையே நமது சேவை. - சார். 395 00:24:34,933 --> 00:24:37,227 நான் ஏசிக்கு கால் செய்தேன். 396 00:24:37,311 --> 00:24:38,312 அது பரவாயில்லையா? 397 00:24:39,313 --> 00:24:40,314 அது… 398 00:24:42,065 --> 00:24:44,109 நீ என் வேலையைக் குறைத்துவிட்டாய். 399 00:24:44,193 --> 00:24:45,611 அடுத்து அவருக்குத்தான் கால் செய்ய இருந்தேன். 400 00:24:45,694 --> 00:24:47,404 கீழே இன்னொரு ஃபிளாட் உள்ளது. 401 00:25:02,002 --> 00:25:03,670 ஆறாவது தளம் 402 00:25:16,975 --> 00:25:19,853 - சரி, சார், காலை அமைக்கிறேன். - ஆம், சரி. 403 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 - சரி, எனக்கு ஒரு மேசையை எடுத்து வை. - சரி. 404 00:25:26,735 --> 00:25:27,945 டீ வேண்டுமா? 405 00:25:28,529 --> 00:25:29,905 பிளாக். 406 00:25:29,988 --> 00:25:31,114 ஒயிட், இரண்டு சர்க்கரை. 407 00:25:36,870 --> 00:25:38,038 கிம்? 408 00:25:38,121 --> 00:25:40,082 அந்த டெலிவரி நபர்தான். திரும்ப வந்துள்ளான். 409 00:25:40,165 --> 00:25:41,416 அதே ஆளா? வெளியேவா? 410 00:25:41,500 --> 00:25:42,584 நிச்சயமாகவா? 411 00:25:42,668 --> 00:25:44,920 ஆம். ஹெல்மெட். ஸ்னீக்கர்ஸ். அப்படித்தான் தெரிகிறது. 412 00:25:45,003 --> 00:25:46,880 - அவன் என்ன செய்கிறான்? - அவன்… 413 00:25:47,756 --> 00:25:50,467 ஆம், ஒன்று சொல்கிறேன். அவன் பீட்ஸா டெலிவரி செய்யவில்லை. 414 00:25:53,887 --> 00:25:55,806 சரி. நமக்குப் பிரச்சினை. 415 00:25:55,889 --> 00:25:57,724 அது காஸ்மோவின் ஆட்களில் ஒருவன். 416 00:25:57,808 --> 00:25:59,101 அவர்கள் எப்படி நம்மைக் கண்டுபிடித்தனர்? 417 00:25:59,184 --> 00:26:00,185 நம்மை டிராக் செய்கின்றனரா? 418 00:26:00,853 --> 00:26:02,813 இல்லை, பில்லியைக் கூட்டி வந்தபோது அவனை முழுவதுமாகப் பரிசோதித்தோம். 419 00:26:02,896 --> 00:26:03,981 அவனது ஃபோன் எங்கே? 420 00:26:05,899 --> 00:26:06,942 ஜென். 421 00:26:08,652 --> 00:26:09,945 ஜென். 422 00:26:10,028 --> 00:26:11,280 ஜென்! 423 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 சார்? 424 00:26:12,489 --> 00:26:14,408 பில்லியைப் பிடிக்கும்போது எடுத்த ஃபோனை 425 00:26:14,491 --> 00:26:16,285 நீ ஆஃப் செய்தாயா? 426 00:26:16,368 --> 00:26:17,536 ஆம், அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 427 00:26:17,619 --> 00:26:19,705 நினைக்கிறாயா? ஜென்? 428 00:26:21,415 --> 00:26:22,708 ஆம், இருங்கள். 429 00:26:23,375 --> 00:26:24,751 அடச்சே. 430 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 ஆம். சரி. 431 00:26:28,964 --> 00:26:30,424 அவன் மெசேஜ் அனுப்புகிறான். 432 00:26:31,717 --> 00:26:32,801 ஆனில் உள்ளது. 433 00:26:34,761 --> 00:26:35,971 தெரியாத எண் 434 00:26:36,054 --> 00:26:37,431 ஒரு மெசேஜ் வந்துள்ளது. 435 00:26:38,765 --> 00:26:39,766 அதில் என்ன உள்ளது? 436 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 "எங்கே இருக்கிறாய்? 437 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 எந்த ஃபிளாட்?" 438 00:26:45,856 --> 00:26:47,983 ஆம், நிறைய மெசேஜ் வந்துள்ளது. 439 00:26:49,401 --> 00:26:52,487 டிராக்கிங் சாதனம் டிராக்கிங் சாதனம் 50 மீட்டருக்குள் உள்ளது 440 00:26:54,823 --> 00:26:56,241 அதை ஆஃப் செய், ஜென். 441 00:26:56,325 --> 00:26:57,576 சரி. 442 00:26:57,659 --> 00:26:59,578 - அதை ஆஃப் செய். - சரி, ஆஃப் செய்கிறேன். 443 00:27:00,162 --> 00:27:01,163 டிராக்கிங் சாதனம் சிக்னல் இல்லை 444 00:27:12,925 --> 00:27:15,219 - அவனிடம், "ஃபோன் ஆனில் இருக்க வேண்டும்" என்றேன். - தெரியும்! 445 00:27:15,302 --> 00:27:16,637 பிறகு ஏன் ஆஃப் செய்தான்? 446 00:27:17,221 --> 00:27:19,306 - போலீஸ் இருந்ததாக கேள்விப்பட்டேன். - போலீஸா? எங்கே? 447 00:27:19,389 --> 00:27:20,474 கால்வாயில். 448 00:27:20,557 --> 00:27:21,892 கீரனிடம் என்ன பிரச்சினை நடக்கிறது என நமக்குத் தெரியும் வரை 449 00:27:21,975 --> 00:27:24,436 அந்தக் கட்டடத்துக்குள் சென்று, 450 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 எல்லா வீடுகளையும் சோதிக்கும்படி சொல். 451 00:27:26,104 --> 00:27:28,357 - சொல்வது புரிகிறதா? - ஆம். 452 00:27:28,941 --> 00:27:30,567 சார், ஏசி உங்களுடன் பேசத் தயார். 453 00:27:30,651 --> 00:27:31,944 சரி. 454 00:27:34,571 --> 00:27:36,031 நீ மேல்மட்டத்தில் எங்களுடன் 455 00:27:36,615 --> 00:27:37,658 இணைந்துகொள்ள விரும்புகிறாயா? 456 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 சரி. 457 00:27:39,576 --> 00:27:40,619 அது உன் முடிவுதான். 458 00:27:41,537 --> 00:27:43,539 ஓ. உங்களுக்கு என் உதவி வேண்டும். 459 00:27:43,622 --> 00:27:44,748 அது புரிகிறது, 460 00:27:44,831 --> 00:27:47,376 ஏனெனில் பாஸ் ஐவிக்கு மறு உறுதிப்படுத்தல் தேவைப்படும், நீ அங்கே இருந்துள்ளாய். 461 00:27:47,459 --> 00:27:49,169 வேனில் அவன் கூறியது உனக்குத் தெரியும். 462 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 ஆம், ஏனெனில் என்னை வேனில் இருக்க வைத்தீர்கள். 463 00:27:51,839 --> 00:27:54,049 - ஜூன்… - நான் அந்த வேனில் தேவைப்பட்டேன். 464 00:27:54,132 --> 00:27:55,425 அது அர்த்தமுள்ளதுதான். 465 00:27:55,509 --> 00:27:58,303 இரண்டாவது அதிகாரி அதை உறுதிப்படுத்திவிட்டால், நீ வெளியேறிவிடலாம். 466 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 - வெளியேவா? - ஆம். 467 00:28:00,305 --> 00:28:02,724 ஒருவேளை… உன்னால் எனக்கு இங்கே உதவ முடியலாம்? 468 00:28:04,852 --> 00:28:07,771 நான் கூறியது போல, உன்னை யாரும் கட்டாயப்படுத்தவில்லை. 469 00:28:09,189 --> 00:28:12,651 - ஆனால் நான் என்ன சொல்வேன் தெரியுமா? - என்ன? 470 00:28:12,734 --> 00:28:15,612 உனது சஃபோல்க் ஸ்குவேர் கொலைக்கான பதிவுகளைப் பார்த்தாயா? 471 00:28:15,696 --> 00:28:16,864 இல்லை. 472 00:28:16,947 --> 00:28:19,616 சரி, மைக்கும் அவனது அணியினரும்தான் செய்தனர், ஆனால்… 473 00:28:20,117 --> 00:28:22,995 எதற்கும் பயனற்றவர்களுடன் நிறைய நேரம் வீணாகியுள்ளது. 474 00:28:23,579 --> 00:28:25,622 சாட்சிகள் இல்லை, கொலை செய்த ஆயுதம் கிடைக்கவில்லை. 475 00:28:26,206 --> 00:28:27,958 அவர்கள் நேரத்தை வீணடிக்கின்றனர். 476 00:28:28,041 --> 00:28:29,334 - அப்படியா? - ஆம். 477 00:28:29,418 --> 00:28:32,045 உன் கொலையாளியான இந்த பில்லியை நீ பிடிக்க வேண்டுமா? 478 00:28:32,129 --> 00:28:34,298 - அவன்தான் ஒரே வழி. - சரி. 479 00:28:35,340 --> 00:28:36,508 சார். 480 00:28:39,386 --> 00:28:41,847 அதாவது, எப்படியும் உன்னை நான் கட்டாயப்படுத்தவில்லை. 481 00:28:45,225 --> 00:28:47,144 ஆனால் அது எல்லாம் இதில் உள்ளது. 482 00:28:48,061 --> 00:28:49,188 பதிவுகளில். 483 00:29:00,782 --> 00:29:02,367 தயாரோ இல்லையோ, நான் வந்துவிட்டேன். 484 00:29:03,160 --> 00:29:04,369 டேன். 485 00:29:06,330 --> 00:29:07,331 மேடம். 486 00:29:07,414 --> 00:29:10,709 நம்மிடம் குற்றம் நிரூபிக்கப்பட்ட ஒரு கொலைகாரன் இருக்கிறான். 487 00:29:10,792 --> 00:29:12,711 சிறையிலிருந்து தப்பியவன். 488 00:29:12,794 --> 00:29:14,671 சஃபோல்க் ஸ்குவேரில் இருந்தான். 489 00:29:14,755 --> 00:29:19,468 நீங்கள் இந்த வாய்ப்பைப் பயன்படுத்தி, அவனை ரகசிய அசெட்டாக அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா? அது சரியா? 490 00:29:19,551 --> 00:29:21,512 - ஆம். - சரி. 491 00:29:21,595 --> 00:29:24,139 இதற்கு நீண்ட நேரம் ஆகாது. நீங்கள் போகலாம். 492 00:29:24,223 --> 00:29:25,849 லானர்க்ஷயருக்கான ஏழு எரியும் பொருட்கள். 493 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 திருடப்பட்ட டெட்டனேட்டர்கள். 494 00:29:27,893 --> 00:29:30,604 ஆம், அறிக்கைகளைப் பார்த்தீர்களா? அவை துப்பாக்கி முனையில் திருடப்பட்டுள்ளன. 495 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 எனக்குத் தெரியும். 496 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 அதற்கான உங்கள் திட்டம் என்ன? 497 00:29:33,565 --> 00:29:35,108 காஸ்மோவிடம் அவை இருப்பதாக பில்லி கேட்டுள்ளான். 498 00:29:35,192 --> 00:29:36,860 அவனை திரும்ப அனுப்பினால், அவன் சாத்தியமான பயங்கரவாத அச்சுறுத்தலைத் 499 00:29:36,944 --> 00:29:40,656 தடுத்து, உயிர்களைக் காக்க வாய்ப்புள்ளது. 500 00:29:40,739 --> 00:29:43,700 முடியலாம்… சாத்தியமுள்ளது… சாத்தியமான… அத்துடன் நிறுத்துங்கள். 501 00:29:44,576 --> 00:29:45,953 இதில் எதிலும் அர்த்தமே இல்லை. 502 00:29:47,412 --> 00:29:48,830 - அர்த்தமில்லையா? - ஆம். 503 00:29:48,914 --> 00:29:50,082 வீண் பேச்சு. 504 00:29:50,165 --> 00:29:53,877 அவன் சிறையில் உணவுக்காக நிற்கும்போது எதையாவது கேட்டிருப்பான். 505 00:29:54,711 --> 00:29:55,963 ஆம், அது வீண் பேச்சு இல்லை. 506 00:29:56,046 --> 00:29:58,882 அது… அவன் இப்போது உணவுக்காக நிற்கவில்லை, சரியா? 507 00:29:58,966 --> 00:30:00,509 அவன் சாத்தியமான பயங்கரவாதிகளுடன் இணைந்துள்ளான். 508 00:30:00,592 --> 00:30:01,593 ஐவி மல்லின்ஸ் 509 00:30:03,220 --> 00:30:04,680 அடச்சே. 510 00:30:06,223 --> 00:30:07,516 மத்திய லண்டன் போலீஸ் கோல்ட் கமாண்ட் 511 00:30:07,599 --> 00:30:08,976 போலீஸ் பதிவுகள் சஃபோல்க் ஸ்குவேர் சம்பவம் 512 00:30:13,146 --> 00:30:14,314 தனிப்பட்டவை மற்றும் ரகசியமானவை 513 00:30:14,398 --> 00:30:15,524 ஜூன், நிலைமை எப்படி உள்ளது? 514 00:30:21,738 --> 00:30:23,073 சாட்சி வாக்குமூலம் #2 515 00:30:23,156 --> 00:30:25,492 எல்லாம் வேகமாக நடந்துவிட்டது 516 00:30:31,665 --> 00:30:34,042 சாட்சி வாக்குமூலம் #1 517 00:30:34,126 --> 00:30:36,920 குறிப்பிட்ட எந்த உறுப்பினரையும் என்னால் இன்னும் நினைவுகூர முடியவில்லை 518 00:30:42,092 --> 00:30:45,470 ஆயுதம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை 519 00:30:54,938 --> 00:30:57,733 அவன் ஒரு தப்பித்த கைதி. குற்றம் நிரூபிக்கப்பட்ட கொலைகாரன். 520 00:30:57,816 --> 00:30:59,318 நான் பேசுகிறேன், 521 00:30:59,401 --> 00:31:02,446 அவனது குற்றத்துக்கான சூழ்நிலைகள், அவை… 522 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 குறிப்பிட்டவை. 523 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 குறிப்பிட்டவையா? எப்படி? 524 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 அவனுக்கு 17 வயது. சரியா? 525 00:31:08,994 --> 00:31:10,829 அவனுக்கு தன் ஷூலேஸையே கட்டத் தெரியாது. 526 00:31:10,913 --> 00:31:13,707 ஓ, சரி. எனவே அவன் கொலைகாரன் இல்லை. கோழை. 527 00:31:13,790 --> 00:31:16,126 இல்லை. அவன்தான் அவளைக் கொன்றான். 528 00:31:16,210 --> 00:31:17,794 ஆனால், அவர்கள் சிறுவர்கள். 529 00:31:17,878 --> 00:31:19,796 அரசாங்கப் பராமரிப்பில் இருந்த சிறுவர்கள். 530 00:31:19,880 --> 00:31:22,633 அவளுக்கு 16 வயது, அவனுக்கும் அதிக வயதில்லை. 531 00:31:22,716 --> 00:31:24,343 அவனுக்கு அவளைப் பிடித்திருந்தது. அவளுக்கு அவனைப் பிடிக்கவில்லை. 532 00:31:24,426 --> 00:31:26,136 அவர்கள் ஏதோ… கொண்டாட்டத்தில் இருந்தனர், 533 00:31:26,220 --> 00:31:28,263 அது ஸ்கூல் ப்ரோமோ என்னவோ, தெரியவில்லை. 534 00:31:28,347 --> 00:31:29,973 அவன் அவளுக்கு கேட்டமின் கொடுத்தான். 535 00:31:30,057 --> 00:31:31,892 அந்த போதைப் பொருள் மோசமானவை. 536 00:31:32,518 --> 00:31:33,936 அது பில்லிக்குத் தெரியும். 537 00:31:34,853 --> 00:31:40,108 அவனுக்குத் தெரியும், அவன் அதை பெருமையாகக் கூறினான், அவள் நச்சு அதிர்ச்சியில் இறந்துவிட்டாள். 538 00:31:41,276 --> 00:31:43,111 அவன் மனதில் என்ன இருந்தது என்று கடவுளுக்குத்தான் தெரியும். 539 00:31:43,195 --> 00:31:45,739 நீதிபதி ஒரு யூகத்தில் தீர்ப்பளித்துவிட்டார். 540 00:31:45,822 --> 00:31:47,115 ஆம். 541 00:31:47,950 --> 00:31:51,078 ஆனால் அவன் அதற்கு முன்னரோ பின்னரோ வன்முறையில் ஈடுபட்டது இல்லை. 542 00:31:53,247 --> 00:31:54,790 இறந்தவளின் குடும்பத்தினர்? 543 00:31:54,873 --> 00:31:56,333 அப்படி யாரும் இல்லை. 544 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 அவளது அம்மா இருக்கிறார். 545 00:31:58,544 --> 00:32:02,339 அவரது மகளைக் கொன்றவனுடன் நாம் டீல் வைத்தால் அவர் நமக்கு கனிவு காட்டுவாரா? 546 00:32:03,549 --> 00:32:06,009 சரி, அந்த அம்மா பாவம்தான். சரியா? 547 00:32:06,635 --> 00:32:09,179 அவர் கைஸ் அண்ட் டாமிஸில் இருக்கும் மனநல நிபுணர்களுக்கு மிகவும் பழக்கப்பட்டவர். 548 00:32:11,348 --> 00:32:13,225 கிம் கார்ட்வெல் 549 00:32:13,308 --> 00:32:14,810 ஓ, கமான். 550 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 எல்லாம் நலமா? 551 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 ஓ, அடச்சே. 552 00:32:25,904 --> 00:32:27,114 அடச்சே… 553 00:32:27,197 --> 00:32:28,907 ஆம், இது கிம். அவன் தன் சாவியை மறந்துவிட்டான். 554 00:32:36,915 --> 00:32:40,085 மேடம், நாம் இந்த ஆண்டு பெரும்பாலும் பெரிதாக எதையும் சாதிக்கவில்லை. 555 00:32:40,752 --> 00:32:43,172 - ஆம், இதில் சில ரிஸ்க் உள்ளன. - ரிஸ்க்கா? 556 00:32:43,255 --> 00:32:44,590 ஆம். 557 00:32:45,090 --> 00:32:46,884 ஆனால் நாம் பாதுகாப்பாகச் செய்யலாம். 558 00:32:46,967 --> 00:32:49,553 நாம் எதுவும் செய்யாமல் பில்லியை மீண்டும் சிறையில் அடைக்கலாம், 559 00:32:49,636 --> 00:32:50,721 ஆனால் இங்கே இருக்கிறான். 560 00:32:50,804 --> 00:32:53,807 அவன் நமக்குத் தேவையான காஸ்மோ தாம்ப்ஸனால் நம்பப்படுகிறான், 561 00:32:53,891 --> 00:32:55,726 அவன் நமது கண்காணிப்புப் பட்டியலில் இருக்கிறான். 562 00:32:56,435 --> 00:32:58,645 அவன் நம் சிஸ்டத்தில் இருக்கிறான், அதிலிருந்து தப்ப முடியாது. 563 00:32:58,729 --> 00:33:02,065 இன்னும் சில மாதங்களில் சில வாரங்களில், சில நாட்களில்… 564 00:33:02,774 --> 00:33:07,196 நம் சொந்த நாட்டிலேயே பெரிய பயங்கரவாதம் நடக்காது என நம்புவோம். 565 00:33:07,279 --> 00:33:10,908 பிரச்சினைகள் முடிந்ததும், உங்களை விசாரணைக்கு வர வைப்பார்கள், 566 00:33:10,991 --> 00:33:12,117 "யாருக்கு என்ன, எப்போது தெரியும்?", 567 00:33:12,201 --> 00:33:14,077 என்ன சொல்லப் போகிறீர்கள்? உங்களுக்குத் தெரியும் என்றா? 568 00:33:14,578 --> 00:33:16,955 உங்களுக்கு முன்பே தெரியுமா? 569 00:33:17,039 --> 00:33:19,833 நீங்கள் இதைத் தடுத்திருக்கலாம், என்ன செய்திருக்கலாம் என்றா? ஒன்றுமில்லையா? 570 00:33:22,377 --> 00:33:24,087 காப்பாற்றியதை யாரும் நினைவில் வைத்திருக்க மாட்டார்கள். 571 00:33:24,922 --> 00:33:26,048 நமக்கு அது தெரியும். 572 00:33:27,174 --> 00:33:28,509 நாம் தவறவிடும் விஷயங்கள்தான் பிரச்சினை. 573 00:33:28,592 --> 00:33:30,135 அதுதான் உங்கள் பெருமை. 574 00:33:35,098 --> 00:33:37,893 நான் ஒன்று சொல்கிறேன். இரண்டாவது நபரிடம் கருத்து கேட்போமா? 575 00:33:43,690 --> 00:33:45,359 - நீங்கள் வரலாம். - என்ன? 576 00:33:45,943 --> 00:33:47,152 அடுத்த அறையில். 577 00:33:54,826 --> 00:33:56,370 மகனே, யார் அது? 578 00:33:56,453 --> 00:33:57,454 டெலிவரியா? 579 00:33:59,915 --> 00:34:01,291 தவறான முகவரி. 580 00:34:04,503 --> 00:34:06,046 ஜூன்? 581 00:34:06,922 --> 00:34:08,257 மேடம். 582 00:34:11,510 --> 00:34:14,388 என்ன நினைக்கிறாய்? பில்லி ஃபீல்டிங்கை அண்டர்கவரில் அனுப்புவது பற்றி? 583 00:34:15,304 --> 00:34:16,348 நானா? 584 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 இது உதவுமா என்று தெரியாது… 585 00:34:26,733 --> 00:34:28,735 என் கண்ணோட்டத்தில், இதன் விளைவை ஒப்பிடும்போது, ஆபத்து குறைவுதான். 586 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 நிச்சயமாகவா? 587 00:34:31,780 --> 00:34:32,781 ஆம். 588 00:34:32,864 --> 00:34:36,909 மைக் மற்றும் அவரது அணியினரிடம் எந்தத் தகவலும் இல்லை. நான் பதிவுகளைப் பார்த்தேன். மேலும்… 589 00:34:37,494 --> 00:34:39,036 பில்லி ஃபீல்டிங் அங்கே இருந்தான். 590 00:34:39,121 --> 00:34:40,664 நான் அவனைப் பார்த்தேன். 591 00:34:40,746 --> 00:34:43,792 அவன் ஸ்குவேரின் அந்தப் பக்கம் இருந்ததால், அவன் நமது கொலைகாரன் இல்லை. 592 00:34:45,043 --> 00:34:46,295 ஆனால் அவன் சம்பந்தப்பட்டிருக்கிறான். 593 00:34:47,379 --> 00:34:48,922 அவன் முக்கியமான சாட்சி. 594 00:34:49,005 --> 00:34:50,549 அவன்தான் நம் ஒரே சாட்சி. 595 00:34:52,551 --> 00:34:54,386 இதைத் தவறவிடக் கூடாது. 596 00:34:57,598 --> 00:34:59,391 பொதுமக்களுக்கு எந்த ஆபத்தும் இல்லையா? 597 00:35:00,893 --> 00:35:03,020 உங்கள் கண்ணோட்டத்தில்? டேன். 598 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 உங்கள் முடிவில். 599 00:35:05,022 --> 00:35:07,858 இல்லை. ஆபத்து இல்லை. நான் உறுதியளிக்கிறேன். 600 00:35:07,941 --> 00:35:09,318 உறுதியளிக்கிறீர்கள். 601 00:35:14,489 --> 00:35:16,325 ஐந்து நிமிடங்கள். நான் பிறகு சொல்கிறேன். 602 00:35:23,040 --> 00:35:25,459 சரியான விஷயத்தைச் செய்வதற்காக உன்னைக் கடிந்துகொள்ளாதே. 603 00:35:27,461 --> 00:35:28,795 நாம் இதைச் செய்வோம், 604 00:35:29,630 --> 00:35:31,131 நீ உனது ஆளைப் பிடிப்பாய். 605 00:35:31,215 --> 00:35:34,343 சார். நமது டெலிவரி நபர். 606 00:35:34,426 --> 00:35:35,844 அவன்… கட்டடத்துக்குள் இருக்கிறான். 607 00:35:35,928 --> 00:35:38,347 சரி, ஜூன். நீ பில்லியைப் போய்ப் பார்க்கிறாயா? 608 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 நாம் தயாராவோம். 609 00:35:39,765 --> 00:35:40,766 ஆம். 610 00:35:43,894 --> 00:35:44,895 மேடம். 611 00:35:44,978 --> 00:35:46,980 உங்களுக்கு அனுமதியளிக்கிறேன். 612 00:35:47,064 --> 00:35:48,232 ஆனால் பயங்கரவாதத் தடுப்புடன் பணியாற்ற வேண்டும். 613 00:35:48,315 --> 00:35:50,067 - அவன் எங்கே? - அவன் வருகிறான். நெருங்கிவிட்டான். 614 00:35:51,777 --> 00:35:52,945 மேடம், நன்றி. 615 00:35:53,445 --> 00:35:54,446 மிக்க நன்றி. 616 00:35:55,280 --> 00:35:58,575 சரி, அனுமதி கிடைத்துவிட்டது. இந்த ஃபிளாட்டைப் பாதுகாப்பாக்குவோம். இவனிடம் யாரும் பேசக் கூடாது. 617 00:35:58,659 --> 00:36:00,244 - ஃபிளாட்டுக்குள் யாரும் நுழையக் கூடாது. - சரி. 618 00:36:07,876 --> 00:36:10,838 படிக்கட்டிலிருந்து நிறைய சத்தம் வந்தது. 619 00:36:11,672 --> 00:36:12,673 - அப்படியா? - ஆம். 620 00:36:12,756 --> 00:36:14,424 மேலேயுள்ள தளத்திற்கு சிலர் சென்றனர் என நினைக்கிறேன். 621 00:36:15,133 --> 00:36:16,802 - நன்றி. - சரி. 622 00:36:32,860 --> 00:36:33,861 ஹேய். 623 00:36:48,500 --> 00:36:50,627 - நீ நலமா? - பிழைத்துக்கொள்வேன். 624 00:36:50,711 --> 00:36:52,087 எல்லாவற்றிலும் தேர்ச்சியடைந்துவிட்டேன். 625 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 நீ நலமா? 626 00:37:01,889 --> 00:37:03,015 ஒன்று சொல்கிறேன்… 627 00:37:03,599 --> 00:37:04,600 என்ன? 628 00:37:04,683 --> 00:37:07,769 அவருடன் இருந்த இரண்டு நிமிடம், எனக்கு கொதிக்கும் எண்ணெயில் இருந்தது போலிருந்தது. 629 00:37:17,237 --> 00:37:18,780 - நீ நலமா? - ஆம். 630 00:37:18,864 --> 00:37:20,490 - நிச்சயமாகவா? நலமா? - ஆம். ம்ம் ஹ்ம்ம். 631 00:37:20,574 --> 00:37:23,118 நல்லது. சரி. மேலிடத்தில் தீர்மானித்துவிட்டனர். 632 00:37:23,202 --> 00:37:25,245 நாம் தொடங்கலாம். 633 00:37:25,329 --> 00:37:26,705 - உன்னிடம் கொஞ்சம் பேசலாமா? - ஆம். 634 00:37:32,169 --> 00:37:33,754 நீதான் அவனது ஹேண்ட்லராக இருக்க வேண்டும். 635 00:37:34,338 --> 00:37:37,174 அவன் அண்டர்கவரில் இருக்கும் வரை, எல்லா நேரடித் தொடர்பும் உன் மூலம்தான் இருக்க வேண்டும். 636 00:37:51,396 --> 00:37:52,856 நானா? ஏன் நான்? 637 00:37:52,940 --> 00:37:55,359 ஏனெனில் அவன் உன் உயிரைக் காப்பாற்றியுள்ளான். 638 00:37:55,442 --> 00:37:56,652 எனவே ஒரு தொடர்பு உள்ளது. 639 00:37:56,735 --> 00:37:57,903 - ஆம். - சரியா? 640 00:37:57,986 --> 00:38:00,656 - இல்லை, இது அற்புதமானது. ஆம். - சரி. 641 00:38:00,739 --> 00:38:02,699 ஜூன், நீ போகலாம். 642 00:38:06,453 --> 00:38:08,872 இது நாசமாய்ப் போகட்டும். 643 00:38:30,811 --> 00:38:33,188 ஜேபி. அவனது ஃபோனைக் கொடு. 644 00:38:35,190 --> 00:38:36,859 உனக்கு அது தேவைப்படும். 645 00:38:37,943 --> 00:38:40,279 அதை ஆன் செய்து அவர்களுக்கு மெசேஜ் அனுப்பு. அவர்களைச் சந்திப்பதாகச் சொல். 646 00:38:47,202 --> 00:38:48,370 பில்லி? 647 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 பில்லி! 648 00:38:56,879 --> 00:38:57,880 பில்லி! 649 00:39:02,426 --> 00:39:03,468 மன்னிக்கவும், நண்பா. 650 00:39:04,136 --> 00:39:05,179 யார் வேண்டும்? 651 00:39:06,680 --> 00:39:08,265 அவர்கள் ஃபிளாட் எண் கொடுக்கவில்லை. 652 00:39:08,348 --> 00:39:09,600 ஓ, இல்லை. 653 00:39:10,392 --> 00:39:12,060 - மோசம்தான். - ஆம். 654 00:39:12,144 --> 00:39:15,564 அது 89 ஆக இருக்க முடியாது, ஏனெனில் அது என் ஃபிளாட். 655 00:39:17,149 --> 00:39:19,526 - அப்படியா? - ஆம். எனக்குத் தெரிந்திருக்கும். 656 00:39:20,402 --> 00:39:21,778 மன்னிக்கவும். 657 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 அவரது பெயர் தெரியுமா? 658 00:39:26,325 --> 00:39:28,827 அதை பைக்கில் வைத்துவிட்டேன். 659 00:39:28,911 --> 00:39:30,287 ஓ, இல்லை. 660 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 உனக்கு நேரம் சரியில்லை போல. 661 00:39:36,210 --> 00:39:37,377 ஃபிளாட் இரண்டைப் பார்த்தாயா? 662 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 கீழே? ஏனெனில் அவர்கள் எப்போதும் டெலிவரி செய்வார்கள். 663 00:39:46,011 --> 00:39:47,221 பார்க்கலாம். 664 00:39:54,019 --> 00:39:55,020 அவன் போய்விட்டான். 665 00:39:55,103 --> 00:39:58,607 - இல்லை. - கேள். பில்லி, ஒன்றுமில்லை, நண்பா. 666 00:39:58,690 --> 00:40:00,817 இல்லை, அவன் போய்விட்டான். ஃபோனை ஆன் செய். 667 00:40:00,901 --> 00:40:02,361 - இல்லை, அவர்கள் கண்டுபிடித்துவிடுவார்கள். - பில்லி. 668 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 இல்லை. நிறுத்து. ஃபோனை ஆன் செய். 669 00:40:04,071 --> 00:40:05,906 அவருக்குத் தெரிந்துவிடும். அவர் கண்டுபிடித்துவிடுவார். 670 00:40:05,989 --> 00:40:07,074 - "அவர்" யார்? - காஸ்மோ. 671 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 - இல்லை, தெரியாது. நீ… - உங்களுக்கு அவரைத் தெரியாது! 672 00:40:09,243 --> 00:40:10,869 - அவர் எப்படிப்பட்டவர் எனத் தெரியாது. - …நான் சொல்வதைச் செய்தால் தெரியாது. 673 00:40:10,953 --> 00:40:13,288 ஹேய். பில்லி. 674 00:40:13,372 --> 00:40:15,541 நீ கால்வாயில் ஒளிந்திருந்தாய் என்று கூறினால் என்ன? 675 00:40:15,624 --> 00:40:16,875 ஃபோனை ஆன் செய். கமான். 676 00:40:16,959 --> 00:40:19,086 நீ கால்வாயில் ஒளிந்திருந்தாய். போலீஸ் வந்து, போய்விட்டனர். 677 00:40:19,169 --> 00:40:20,963 - போலீஸ்… என்ன? - ஆம். 678 00:40:21,046 --> 00:40:23,757 போலீஸ் வந்து, போய்விட்டனர், பிறகு நீ ஃபிளாட்டிற்குள் அத்துமீறி நுழைந்துவிட்டாய். 679 00:40:25,217 --> 00:40:27,010 - "அத்துமீறி" என்றால் என்ன? - அது நல்ல கேள்வி. 680 00:40:27,094 --> 00:40:28,387 - இப்போதுதான் நீ யோசிக்கிறாய். - பேஸ்மெண்ட். 681 00:40:28,470 --> 00:40:30,722 அதேதான். பேஸ்மெண்ட். கார் பார்க். சரியா? 682 00:40:30,806 --> 00:40:32,015 மேலே சென்று 89வது ஃபிளாட்டுக்கு வந்தாய். 683 00:40:32,099 --> 00:40:33,308 எண்பத்தி ஒன்பதா? 684 00:40:33,976 --> 00:40:35,310 - ஆம். - சரி, பிறகு என்ன? 685 00:40:35,394 --> 00:40:38,856 சரி, பிறகு என்ன நடக்கும்? உரிமையாளர் வந்தார். கருப்பினப் பெண். வினோதமானவர். 686 00:40:38,939 --> 00:40:40,899 பிறகு நீ ஃபோனை ஆஃப் செய்துவிட்டாய். 687 00:40:40,983 --> 00:40:42,693 சரியா? பிறகு? 688 00:40:42,776 --> 00:40:44,236 நான் மறைந்துகொண்டேன். நான்… 689 00:40:45,070 --> 00:40:46,196 ஆம், அருமை. 690 00:40:46,280 --> 00:40:47,531 - பார்த்தாயா? - ஆம். 691 00:40:47,614 --> 00:40:49,157 பார், அது அருமை. 692 00:40:49,241 --> 00:40:50,993 அது அருமையாக உள்ளது. பிறகு என்ன? 693 00:40:51,535 --> 00:40:53,495 பிறகு அவர்கள் மீண்டும் வெளியே செல்லும் வரை காத்திருந்தேன். 694 00:40:53,579 --> 00:40:54,538 இது… 695 00:40:55,539 --> 00:40:58,166 - பார்த்தாயா? நான் கூறினேனே. - ஆம். இவன் இயல்பாகவே திறமைசாலி. 696 00:41:00,127 --> 00:41:01,962 நீ அவனைப் பார்த்து எதற்கும் பயப்பட வேண்டியதில்லை. 697 00:41:03,338 --> 00:41:07,009 அவன் திறமையானவன், ஆனால் நீ அவனை விடச் சிறப்பானவன். 698 00:41:08,677 --> 00:41:10,637 நீ அவனை விடச் சிறப்பானவன், தம்பி. பல விதங்களில். 699 00:41:12,514 --> 00:41:14,224 எனவே, ஃபோனை ஆன் செய். 700 00:41:14,308 --> 00:41:15,726 வந்து உன்னைக் கூட்டிச் செல்லும்படி சொல். 701 00:41:21,523 --> 00:41:23,525 ஆன் ஆகிறது… 702 00:41:25,235 --> 00:41:26,236 நல்ல பையன். 703 00:41:27,654 --> 00:41:29,364 சரி, இவனை வெளியே தூக்கிப் போடு. 704 00:41:30,115 --> 00:41:32,034 - என்ன? - அது ஒரு ஜோக். 705 00:41:32,784 --> 00:41:34,036 அவர் விளையாடுகிறார். 706 00:41:34,119 --> 00:41:35,954 படிக்கட்டு வழியே போ. நான் அதில்தான் போவேன். 707 00:41:38,290 --> 00:41:39,291 பில்லி. 708 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 பில்லி, நான் சொல்வதைக் கேள். சரியா? 709 00:41:44,713 --> 00:41:48,425 இன்றிரவு நான் உன் மீது வைக்கும் அதிகப்படியான நம்பிக்கை வைக்கிறேன்… 710 00:41:50,594 --> 00:41:52,346 என்னை பரிசோதிக்காதே. 711 00:41:53,388 --> 00:41:54,765 சரியா? 712 00:41:56,683 --> 00:41:58,519 போய் அந்த டெட்டனேட்டர்களைக் கண்டுபிடி, சரியா? 713 00:42:58,996 --> 00:43:00,372 இங்கே வா. 714 00:43:37,242 --> 00:43:41,038 இதைக் கூறுவது வருத்தம்தான், ஆனால் நாம் அழிந்துவரும் இனம், நண்பர்களே. 715 00:43:41,705 --> 00:43:44,124 உண்மையைப் பற்றி யாருக்கும் அக்கறை இல்லை. 716 00:43:44,208 --> 00:43:46,210 விரும்பவும் இல்லை, தேவையும் இல்லை. 717 00:43:46,710 --> 00:43:49,171 நம்மை எதுவோ கட்டுப்படுத்துவது போல, அனைவரும் கண்மூடித்தனமாக உள்ளனர். 718 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 இது நிரூபிக்கிறது இல்லையா? 719 00:43:51,798 --> 00:43:54,301 உண்மைகளைச் சார்ந்திருப்பது பலனளிக்கும் என்பதை. 720 00:43:55,052 --> 00:43:56,470 குத்து! கமான். நான்கு! 721 00:43:56,970 --> 00:43:58,305 ஐந்து! 722 00:43:58,388 --> 00:43:59,473 ஆறு! 723 00:43:59,556 --> 00:44:00,557 ஏழு! 724 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 - ஹலோ? - பில்லி மெசேஜ் செய்துள்ளான். 725 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 அவன் வந்துகொண்டிருக்கிறான். 726 00:44:08,023 --> 00:44:09,650 ஆண்டி… நாம்… 727 00:44:09,733 --> 00:44:11,485 அதைக் காட்ட முடியுமா? பிரச்சினை இல்லையே? 728 00:44:11,985 --> 00:44:15,072 அதாவது, இதற்காக அவர்கள் நம்மை மூடிவிடுவார்கள். நிச்சயமாகத் தெரியும், ஆனால் பரவாயில்லை. 729 00:44:15,155 --> 00:44:16,240 கவலை வேண்டாம், அவனிடம் நான் சொல்கிறேன். 730 00:44:20,661 --> 00:44:22,037 - நலமா, நண்பா? - நீ நலமா? 731 00:44:27,042 --> 00:44:28,502 அவன் கிடைத்துவிட்டான் என்று காஸ்மோவிடம் சொல். 732 00:44:28,585 --> 00:44:30,921 நாம் அனைவரும் இதைப் பார்த்திருப்போம், சரியா? அதாவது, அதை அவர்கள் பார்க்க வைத்தனர். 733 00:44:32,172 --> 00:44:33,382 சஃபோல்க் ஸ்குவேர். 734 00:44:34,007 --> 00:44:36,677 ஓர் இளைஞன்… அதாவது, அதை எப்படிச் சொல்வது? 735 00:44:36,760 --> 00:44:38,679 முகமதிய நம்பிக்கை உடையவன். 736 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 ரோஹான். இரண்டு ஏ-க்களுடன். 737 00:44:41,682 --> 00:44:45,727 கத்தியால் அவனது உடலைக் குத்தினர். 738 00:44:45,811 --> 00:44:48,522 சோகம்தான். ஆம். கமான். மிகவும் சோகம். 739 00:44:51,149 --> 00:44:52,985 அவன் கிடைத்துவிட்டான். இங்கே வந்துகொண்டிருக்கிறான். 740 00:44:53,777 --> 00:44:54,778 காஸ்மோனாட் 741 00:44:54,862 --> 00:44:57,906 நான் ஒன்றும் கலிலியோ இல்லை. 742 00:44:57,990 --> 00:45:03,287 நான் ஒன்றும் சர் ஜேம்ஸ் டைசன் இல்லை, ஆனால் இது அவ்வளவு சிக்கலானதும் இல்லை, சரியா? 743 00:45:03,370 --> 00:45:05,372 அதாவது, ஒன்று சூரிய ஒளி பட வேண்டும் அல்லது படக் கூடாது. 744 00:45:05,455 --> 00:45:09,209 இங்கே, இரண்டு முகங்கள் மீது சூரிய ஒளி படுகிறது, 745 00:45:09,293 --> 00:45:11,795 இடையில் இருக்கும் இந்த ஆள் நிழலில் நிற்கிறான். 746 00:45:11,879 --> 00:45:13,714 ஃபோட்டோகிராஃபியில் அது எப்படிச் சாத்தியம்? 747 00:45:14,548 --> 00:45:15,591 வெளிச்சம். 748 00:45:16,300 --> 00:45:17,509 நிழல். 749 00:45:17,593 --> 00:45:18,594 வெளிச்சம். 750 00:45:19,386 --> 00:45:22,598 எனக்குத் தெரியும். உண்மை என்பது சலிப்பானதாக இருக்கலாம், இல்லையா? 751 00:45:22,681 --> 00:45:25,767 ஆனால் ஏன்? போலீஸ் ஏன்… 752 00:45:25,851 --> 00:45:28,103 இதை போலீஸ்தான் செய்தனர் என்று கூறவில்லை. இதை போலீஸ்தான் செய்தனர் என்று கூறவில்லை. 753 00:45:28,187 --> 00:45:29,313 அது இன்னும் நிரூபிக்கப்படவில்லை. 754 00:45:29,396 --> 00:45:31,857 ஆனால் ஏன்… ஓரளவு அறிவு இருக்கும் எவரும் 755 00:45:31,940 --> 00:45:36,486 இந்த மாற்றியமைத்த படத்தை மெயின்ஸ்ட்ரீம் மீடியாவில் போட வேண்டும்? 756 00:45:36,570 --> 00:45:40,991 "வன்முறை கும்பலால்" இளைஞன் கொல்லப்பட்டான். 757 00:45:41,074 --> 00:45:43,994 "தீவிர வலதுசாரித் தீவிரவாதிகள்." 758 00:45:44,077 --> 00:45:47,372 அபாயம். டிரகாரிஸ். ஓ, அடச்சே! அது வால்டிமோர்ட்! 759 00:45:49,041 --> 00:45:51,251 என்ன நடக்கிறது? அதாவது, நிஜமாகவா? 760 00:45:53,795 --> 00:45:55,005 வெளிச்சம். 761 00:45:56,423 --> 00:45:59,051 - நிழல். - வெளிச்சம். 762 00:45:59,760 --> 00:46:00,802 மீண்டும். 763 00:46:00,886 --> 00:46:03,931 - வெளிச்சம். நிழல். வெளிச்சம். - நிழல். வெளிச்சம். 764 00:46:05,307 --> 00:46:06,308 எங்கே போனாய்? 765 00:46:07,059 --> 00:46:09,645 - எங்கே போனாய்? - சரி. நான்… ஒளிந்திருந்தேன். 766 00:46:09,728 --> 00:46:10,729 - ஒளிந்திருந்தாயா? - ஆம். 767 00:46:10,812 --> 00:46:11,813 எதிலிருந்து? 768 00:46:12,356 --> 00:46:15,400 எதிலிருந்தா? அது… போலீஸிடமிருந்து. ஆம். 769 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 அவர்களை நான் பார்த்தேன். 770 00:46:16,568 --> 00:46:19,530 அந்த மூளை வெளியே வரும் எமோஜி… போல நான் இருந்தேன். 771 00:46:19,613 --> 00:46:21,281 - உன் ஃபோனை ஏன் ஆஃப் செய்தாய்? - எனக்குத் தெரியவில்லை. 772 00:46:21,365 --> 00:46:23,325 நான்… நண்பா, என்னால் தெளிவாக யோசிக்க முடியவில்லை. 773 00:46:24,826 --> 00:46:28,580 வெளிச்சம். நிழல். வெளிச்சம். 774 00:46:28,664 --> 00:46:30,249 - நீ நன்றாக இருக்கிறாயா, தம்பி? - பார், நான்… 775 00:46:30,332 --> 00:46:31,333 - ஆம். - நீ போதையில் இருக்கிறாயா? 776 00:46:31,416 --> 00:46:33,418 - ஏனெனில் நீ கொஞ்சம்… - நான்… பதட்டத்தில் இருக்கிறேன், நண்பா. 777 00:46:33,502 --> 00:46:35,504 இந்த இரவில் நடந்தவற்றால் பதட்டத்தில் இருக்கிறேன். இல்லை. 778 00:46:36,088 --> 00:46:37,881 உள்ளே உணவு உள்ளதா? எனக்கு மிகவும் பசிக்கிறது. 779 00:46:38,674 --> 00:46:39,758 உள்ளே போ. 780 00:46:46,515 --> 00:46:49,309 அதாவது, என்னதான் நடக்கிறது? நிஜமாகவே? 781 00:46:50,769 --> 00:46:51,979 வெளிச்சம். 782 00:46:52,479 --> 00:46:53,480 நிழல். 783 00:46:54,314 --> 00:46:56,233 வெளிச்சம். மீண்டும். 784 00:46:57,693 --> 00:47:00,445 வெளிச்சம். நிழல். வெளிச்சம். 785 00:47:00,529 --> 00:47:02,114 இதோ வந்துவிட்டான், என் செல்லம். 786 00:47:04,408 --> 00:47:05,742 எங்கே போனாய்? 787 00:47:07,327 --> 00:47:08,579 என்ன செய்துகொண்டிருந்தாய்? 788 00:47:22,134 --> 00:47:23,886 நாங்கள் எவ்வளவு முட்டாள் என்று நினைக்கிறீர்கள்? 789 00:48:48,470 --> 00:48:50,472 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்