1 00:00:02,753 --> 00:00:06,924 某天我聽到一句話,簡直是經典 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 有條友跟我講 3 00:00:08,132 --> 00:00:09,134 (人不可以貌相) 4 00:00:09,218 --> 00:00:10,969 “你有聽聞保羅麥卡尼死了嗎?” 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,721 我說:“甚麼?沒有,幾時?” 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,056 他噢了一聲後說 7 00:00:14,139 --> 00:00:20,312 “美國巡迴騷期間,在牛宮 1965年8月31日,對 8 00:00:20,395 --> 00:00:23,482 被中情局殺害”,不是講笑 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 “政府為掩飾真相,搵人掉包” 10 00:00:25,234 --> 00:00:28,820 我說:“不…有個大漏洞,老友 11 00:00:28,904 --> 00:00:32,073 若真有其事 那麼是誰寫《Let It Be》? 12 00:00:32,156 --> 00:00:34,368 胡佛?我不認為是 13 00:00:34,451 --> 00:00:36,119 可能是Wings的爛鬼樂手” 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,122 但時間會證明一切,對吧? 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 追隨事實方為上策 16 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 你沒事吧?有沒有事? 莊保羅,你沒事吧? 17 00:00:51,093 --> 00:00:53,303 - 他是不是… - 別走開 18 00:00:53,387 --> 00:00:57,933 莊保羅,你沒事吧?怎樣? 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 我跣低了 20 00:00:59,226 --> 00:01:00,561 他跌落水,我救他上來 21 00:01:02,479 --> 00:01:06,316 我叫你收聲,聽到未?收聲啊 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 你沒事的,不會有事 23 00:01:34,303 --> 00:01:37,681 好,另一邊,好 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 好吧,最後問題,幾多隻手指? 25 00:01:47,024 --> 00:01:49,776 沒事了,不用慌,他沒有撞壞腦 26 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 好,儘快覆我 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,494 勳,你沒事吧? 28 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 - 珠 - 長官 29 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 - 你收到訊息嗎? - 收到,阿金打給我 30 00:02:03,457 --> 00:02:04,708 - 叫我過來 - 好 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,960 - 沒問題 - 金,我們要清理現場 32 00:02:07,044 --> 00:02:08,711 來吧,我們要送走它,把現場清理好 33 00:02:08,794 --> 00:02:09,838 知道,收到 34 00:02:09,922 --> 00:02:12,382 長官,監獄交接人員呢? 35 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 要我打去通知他們已拉到人嗎? 36 00:02:14,134 --> 00:02:15,677 你已通知交接人員,對吧? 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 通知了…已辦妥 38 00:02:17,930 --> 00:02:20,140 知道,好吧,快走 39 00:02:20,224 --> 00:02:21,517 - 知道 - 走吧 40 00:02:22,017 --> 00:02:24,603 - 珠,可以幫幫手嗎? - 可以 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,564 可以送這個奇男子去聖嘉芙蓮醫院嗎? 42 00:02:27,648 --> 00:02:28,815 檢查一下他有無事 43 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 我們不等救護車來嗎? 44 00:02:30,692 --> 00:02:32,861 不…親自送他入院比較好 45 00:02:32,945 --> 00:02:34,238 要指明搵查卡華提醫生 46 00:02:34,321 --> 00:02:35,489 - 查卡華提? - 對… 47 00:02:35,572 --> 00:02:37,199 他是臨時醫生,但很細心 48 00:02:41,161 --> 00:02:43,539 那麼…他呢? 49 00:02:44,873 --> 00:02:46,500 - 那個逃犯? - 對,你會… 50 00:02:46,583 --> 00:02:48,168 - 你會盤問他嗎? - 會 51 00:02:48,794 --> 00:02:52,130 我會跟他傾,等待交接人員期間談談 52 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 辦妥後即刻打給你,好嗎? 53 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 我只想讓你知道我們的情況 54 00:02:59,805 --> 00:03:00,806 好吧 55 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 謝謝 56 00:03:04,434 --> 00:03:06,770 好,跟我來,我是你的指定司機 57 00:03:42,181 --> 00:03:44,766 - 送我們去威廉街 - 好,長官,你要上車嗎? 58 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 不… 59 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 你去車頭 60 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 比利,你好 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,503 《犯罪紀錄》 62 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 喂,撐住啊,別睡著 63 00:05:04,680 --> 00:05:06,390 你想我播些歌嗎? 64 00:05:06,473 --> 00:05:07,641 不用了 65 00:05:09,184 --> 00:05:10,936 你想的話,可以唱歌給我聽 66 00:05:11,019 --> 00:05:12,312 你就想 67 00:05:13,355 --> 00:05:18,360 我就在一角,看著你吻她,噢 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,363 - 想行去醫院就即管繼續唱 - 別這樣 69 00:05:23,448 --> 00:05:27,160 我就在這裏,何以你看不見? 70 00:05:27,244 --> 00:05:31,874 噢…我一直獨自跳… 71 00:05:33,333 --> 00:05:36,670 - 舞 - 對,看吧?你也跟住開口唱了 72 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 有方法能令你停止嗲聲嗲氣地挑逗我嗎? 73 00:05:40,549 --> 00:05:41,967 嘩,真傷我心 74 00:05:42,843 --> 00:05:44,178 我還以為自己有運行 75 00:05:47,639 --> 00:05:48,807 你知道我跌了落水吧? 76 00:05:48,891 --> 00:05:52,144 我知…不要緊 77 00:05:52,227 --> 00:05:53,604 那裏非常濕滑 78 00:05:53,687 --> 00:05:57,274 濕滑?認真?嘩,阿媽,多謝你 79 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 - 怎麼了? - 先是星期六,然後是這件事 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,826 難道你不覺得有點… 81 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 有點甚麼? 82 00:06:10,621 --> 00:06:12,873 - 沙福廣場 - 沙福廣場?甚麼意思? 83 00:06:12,956 --> 00:06:14,499 你不記得嗎? 84 00:06:16,710 --> 00:06:18,921 我當時在內斯華夫街 85 00:06:19,004 --> 00:06:21,673 被臨時召去增援 86 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 - 難怪我覺得你把聲很熟 - 對,就是我 87 00:06:23,842 --> 00:06:27,846 身陷風眼,“要求緊急機動部隊增援” 88 00:06:27,930 --> 00:06:30,349 那是你?是你發出警報? 89 00:06:30,432 --> 00:06:31,934 就是我,但太遲了 90 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 他們當時已衝到路中間 91 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 莊保羅… 92 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 可惡,我當時等太久,洩了氣 93 00:06:42,110 --> 00:06:44,571 我又再跣低了,對吧?就好似今晚 94 00:06:49,409 --> 00:06:51,537 有個細路死了,是我造成的 95 00:06:54,498 --> 00:06:56,416 我會內疚一世 96 00:06:57,417 --> 00:06:59,086 不是你的錯 97 00:06:59,169 --> 00:07:02,381 但我唯一的職責是發出警報,不是嗎? 98 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 我唯一的職責是發出警報 為何我不出聲? 99 00:07:11,265 --> 00:07:12,266 講真 100 00:07:13,559 --> 00:07:15,644 我比較鍾意唱歌時的你 101 00:07:24,069 --> 00:07:25,654 點啊?你想點? 102 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 我們要去一個地方 103 00:07:29,157 --> 00:07:30,701 - 去邊? - 你認為呢? 104 00:07:31,952 --> 00:07:33,161 監獄 105 00:07:35,038 --> 00:07:37,416 - 等等 - 我們有得揀嗎? 106 00:07:37,499 --> 00:07:39,168 你還剩六年刑期 107 00:07:39,251 --> 00:07:41,628 還有,我想起了,那個可憐女生的媽媽 108 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 - 那是擅闖民居 - 我沒碰過她半條頭髮 109 00:07:44,423 --> 00:07:46,091 - 在沙福廣場擾亂公共秩序 - 沒有 110 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 在運河襲擊警務人員 111 00:07:48,177 --> 00:07:50,387 - 不是這樣的 - 比利,大家信你定信他? 112 00:07:50,971 --> 00:07:53,307 聽住,你的人生注定如此 113 00:07:53,390 --> 00:07:58,645 我想講的是 你出冊時,頭髮會像我一樣白 114 00:08:04,526 --> 00:08:05,360 (積及) 115 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 - 嗨,乖仔 - 嗨,是我 116 00:08:09,948 --> 00:08:11,074 嗨 117 00:08:11,158 --> 00:08:12,826 是這樣的,撒克打來 118 00:08:13,327 --> 00:08:15,787 他們下星期二可以接走積及嗎? 119 00:08:15,871 --> 00:08:17,664 他們說莉雅公司有個雜技班 120 00:08:17,748 --> 00:08:20,083 她很想積及參加,所以… 121 00:08:20,167 --> 00:08:22,961 可以,只要他想去就得 122 00:08:23,045 --> 00:08:24,796 我們不是商量過了嗎? 123 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 我不知…有嗎? 124 00:08:26,381 --> 00:08:29,760 對,或者吧,其實呢,你知道… 125 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 你今晚幾點回來嗎?抑或… 126 00:08:31,678 --> 00:08:33,263 未知,我… 127 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 我不肯定 128 00:08:36,390 --> 00:08:39,394 - 聽住,我們今晚見吧 - 好吧,拜 129 00:08:42,563 --> 00:08:43,941 你沒跟她講 130 00:08:44,525 --> 00:08:47,110 積及,聽我講,這種事不能在電話… 131 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 我們遲些跟她講,好嗎? 132 00:08:52,115 --> 00:08:55,202 是李奧,我的伴侶 133 00:08:56,078 --> 00:08:57,371 好憎這兩個字 134 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 我明白,我也是 135 00:09:00,916 --> 00:09:03,210 他特登用我兒子的手機打來 136 00:09:03,293 --> 00:09:05,254 因為他知道我一定會接聽 137 00:09:05,963 --> 00:09:08,006 - 真是蠱惑 - 就是 138 00:09:11,009 --> 00:09:12,386 是誰在挑逗誰? 139 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 - 繼續發夢吧,老友 - 我只是… 140 00:09:21,395 --> 00:09:22,771 我真的要回家 141 00:09:24,064 --> 00:09:25,858 要宣佈我被調到你們這一組 142 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 - 有問題嗎? - 可能吧 143 00:09:27,776 --> 00:09:30,529 我和你阿頭共事過 144 00:09:30,612 --> 00:09:31,613 他有提過嗎? 145 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 沒有 146 00:09:33,740 --> 00:09:36,493 - 沒有,但我有收到風 - 是嗎?甚麼風? 147 00:09:36,577 --> 00:09:39,746 大概是話你曾搞到他一身蟻 148 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 但最後順利解決 149 00:09:43,625 --> 00:09:45,127 對,大概是那樣 150 00:09:45,210 --> 00:09:46,587 莊保羅布朗利 151 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 是我 152 00:09:48,630 --> 00:09:51,425 好,入去吧,給我看看你的本事 153 00:09:53,260 --> 00:09:54,386 你就想 154 00:09:54,469 --> 00:09:55,470 我真的想 155 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 - 喂 - 情況如何?他沒事吧? 156 00:10:01,185 --> 00:10:03,478 正常到得人驚 157 00:10:03,562 --> 00:10:05,439 好極…聽住,我需要你 158 00:10:05,522 --> 00:10:07,774 我傳個位置給你,你最快幾時到? 159 00:10:22,539 --> 00:10:25,417 怎麼了?交接人員呢? 160 00:10:25,501 --> 00:10:27,252 - 他們就快到 - 你有問他嗎? 161 00:10:27,336 --> 00:10:29,505 問了,你指沙福廣場和兇徒?當然問了 162 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 - 他說甚麼? - 有幾個名字 163 00:10:31,256 --> 00:10:34,718 我們可以起他們底 未有線索,但有一件事 164 00:10:35,636 --> 00:10:37,012 他跟住一個黑幫藏起來 165 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 而且他爆料 166 00:10:40,474 --> 00:10:42,226 牽連到另一宗案 167 00:10:42,309 --> 00:10:45,562 - 甚麼意思? - 我需要一個人證 168 00:10:47,981 --> 00:10:49,691 - 明白,可以 - 好極 169 00:10:58,492 --> 00:11:01,119 比利,她是寧加督察 170 00:11:07,000 --> 00:11:08,544 好,表演時間到 171 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 再講多次 172 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 比利,講我知沙福廣場的事 173 00:11:17,636 --> 00:11:18,887 我在現場見到你 174 00:11:19,847 --> 00:11:21,515 講真,我根本無得揀,對吧? 175 00:11:22,307 --> 00:11:23,684 我非去不可 176 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 他們說要我“幫個忙”,就好似… 177 00:11:26,770 --> 00:11:28,188 - 考驗 - 沒錯 178 00:11:28,272 --> 00:11:29,606 你當時有帶刀嗎? 179 00:11:29,690 --> 00:11:31,191 當然沒有 180 00:11:31,275 --> 00:11:33,068 - 他們說只是開個玩笑 - 開玩笑? 181 00:11:33,151 --> 00:11:35,362 只是打幾拳,明白嗎? 182 00:11:35,445 --> 00:11:38,031 - 教訓那班頭巾佬 - 比利,是誰殺他? 183 00:11:38,115 --> 00:11:40,033 - 我不知道 - 是誰殺那個男生? 184 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 我不知道 185 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 未知道 186 00:11:43,704 --> 00:11:47,958 比利,你跟我講過甚麼,照辦煮碗講她知 187 00:11:52,754 --> 00:11:53,797 好吧 188 00:11:56,008 --> 00:11:58,677 - 其中一條友說… - 誰? 189 00:11:58,760 --> 00:12:01,471 我不知道他們的名字,但他… 190 00:12:02,890 --> 00:12:04,766 - 不斷吹噓 - 他說甚麼? 191 00:12:06,101 --> 00:12:07,352 大概是… 192 00:12:09,771 --> 00:12:11,690 七個要送去拉納克郡的點火器 193 00:12:15,277 --> 00:12:16,653 七個點火器? 194 00:12:17,779 --> 00:12:20,157 甚麼?甚麼東西?甚麼意思? 195 00:12:22,951 --> 00:12:24,119 等我們一陣 196 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 怎麼了? 197 00:12:33,086 --> 00:12:34,713 安全屋安排成點? 198 00:12:34,796 --> 00:12:36,715 單位、劏房或花棚都得,我不理 199 00:12:37,674 --> 00:12:39,009 儘快覆我 200 00:12:39,092 --> 00:12:40,469 好吧,拜 201 00:12:47,184 --> 00:12:49,228 長官,怎麼了?發生甚麼事? 202 00:12:52,981 --> 00:12:55,150 我的其中一個職責是追尋武器 203 00:12:55,817 --> 00:12:58,111 密切留意任何和所有潛在槍械 204 00:12:58,195 --> 00:13:01,532 爆炸物、武器,全部都是,還有遺失組件 205 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 - 下落不明的,或者有可能… - 失竊的 206 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 這種事無日無之 207 00:13:05,285 --> 00:13:09,748 但講返轉頭,上年五月 多久?10個月前? 208 00:13:09,831 --> 00:13:11,708 一部貨車從哈威治碼頭出發,往東行駛 209 00:13:11,792 --> 00:13:13,752 被持械匪徒攔截逼離公路 210 00:13:13,836 --> 00:13:17,381 失竊物品包括七支軍用級雷管 211 00:13:17,464 --> 00:13:21,260 原本要運到蘇格蘭低地的偏遠採石場 212 00:13:21,343 --> 00:13:22,886 七個要送去拉納克郡的點火器 213 00:13:22,970 --> 00:13:25,681 沒錯,雷管和組件,小事一宗 214 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 但我們… 215 00:13:27,975 --> 00:13:29,184 我們有個顧慮 216 00:13:31,645 --> 00:13:33,021 宇宙湯普森 217 00:13:34,064 --> 00:13:36,400 這條友的幫派一直幫比利藏起來 218 00:13:39,528 --> 00:13:41,947 他的真名是格芬禾斯尼亞克 219 00:13:42,030 --> 00:13:43,073 他在監察名單上 220 00:13:43,156 --> 00:13:45,075 監察名單?為甚麼?他犯過甚麼事? 221 00:13:45,158 --> 00:13:48,745 他曾為極右分子販運槍械 222 00:13:48,829 --> 00:13:52,624 那是傳聞,另外就是抱怨那三幅被 223 00:13:52,708 --> 00:13:55,544 他有一個無人看的網聊節目 224 00:13:55,627 --> 00:13:58,964 我們曾以為他自戀狂 死剩把口,但沒那麼簡單 225 00:13:59,047 --> 00:14:01,258 他有錢 226 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 家族生意,已經沒有了,但他很有野心 227 00:14:06,722 --> 00:14:08,098 七支雷管 228 00:14:09,683 --> 00:14:11,143 七個爆炸裝置 229 00:14:12,269 --> 00:14:13,353 然後呢? 230 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 他會留起來、轉售定密謀引爆? 231 00:14:16,899 --> 00:14:20,527 所以沒錯,事態緊急,而且正在醞釀 但老實講,調查毫無進展 232 00:14:20,611 --> 00:14:24,323 零線索,但從今晚這刻開始不再是 233 00:14:24,406 --> 00:14:26,909 這是捉拿宇宙千載難逢的機會 234 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 你想放走比利? 235 00:14:29,828 --> 00:14:30,829 沒錯 236 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 讓他做線人 237 00:14:34,249 --> 00:14:36,502 他們有甚麼陰謀?炸彈工場在哪裏? 238 00:14:36,585 --> 00:14:38,045 但我們不能再耽擱了 239 00:14:38,879 --> 00:14:41,340 - 天啊 - 那是贊同的意思嗎?抑或… 240 00:14:41,423 --> 00:14:42,966 你可以那樣做嗎? 241 00:14:43,050 --> 00:14:45,010 聽我講,我只是把握良機,明白嗎? 242 00:14:45,093 --> 00:14:47,513 若你反對,我都沒有辦法 243 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 但或者他深入虎穴時,能幫我們一把 244 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 如你所願,幫我們搵出 沙福廣場慘案的兇徒身份 245 00:14:53,977 --> 00:14:55,229 一石二鳥 246 00:15:00,817 --> 00:15:02,611 你認為他做得到嗎? 247 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 我可以跟他傾傾 248 00:15:04,196 --> 00:15:06,782 他既然能成功逃獄,行動力應該不錯吧? 249 00:15:06,865 --> 00:15:07,824 沒錯 250 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 是探子嗎? 251 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 有可能,他們一定在搵他 252 00:15:17,960 --> 00:15:19,086 換作是我一定會 253 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 若宇宙起疑心,知道比利向我們爆料 254 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 行動就會胎死腹中 255 00:15:27,511 --> 00:15:29,179 收到,太好了,就這樣 256 00:15:29,263 --> 00:15:31,473 傳地址位置給我,謝謝,老友 257 00:15:32,182 --> 00:15:33,559 好,我們出發吧 258 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 你沒事吧? 259 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 沒事 260 00:15:39,356 --> 00:15:42,067 好吧,我返上貨車,你開車尾隨 261 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 知道 262 00:15:55,163 --> 00:15:57,749 好,我剛傳了安全屋的地址給你,出發吧 263 00:16:13,140 --> 00:16:15,642 - 他在哪裏?比利仔在哪裏? - 沿著界限街北上 264 00:16:15,726 --> 00:16:17,269 他曾在運河,10分鐘前 265 00:16:17,352 --> 00:16:19,104 運河?條友是逃犯 266 00:16:19,188 --> 00:16:20,647 在運河搞邊科? 267 00:16:20,731 --> 00:16:23,692 - 你有跟宇宙講嗎? - 沒有,我派了奇蘭開電單車去搵 268 00:16:28,947 --> 00:16:30,282 (搵比利,追蹤他手機) 269 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 他正在四圍搵他 270 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 儘快搵他,知道嗎? 271 00:16:35,370 --> 00:16:36,705 我跟你講 272 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 一定有古怪 273 00:16:59,895 --> 00:17:01,230 你想點? 274 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 我想搵返那些雷管 275 00:17:05,233 --> 00:17:07,861 七個要送去拉納克郡的點火器,明白嗎? 276 00:17:08,444 --> 00:17:09,780 但機不可失 277 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 我們要迅速行事,否則就乾脆不做 278 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 比利,你知道我們會照住你的 279 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 - 你不會有危險,我們會保護你 - 不,亂講… 280 00:17:18,914 --> 00:17:21,458 我想依足程序去做,明白嗎? 我要白紙黑字 281 00:17:21,541 --> 00:17:22,835 白紙黑字?你以為自己… 282 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 - 開銀行戶口嗎? - 你去死吧 283 00:17:27,548 --> 00:17:30,467 你無本錢討價還價,明白嗎? 284 00:17:32,386 --> 00:17:36,265 這是你的最後機會,比利,善用你的人生 285 00:17:38,308 --> 00:17:39,309 所以一句到尾 286 00:17:40,269 --> 00:17:41,395 做不做? 287 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 (積及) 288 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 - 喂,李奧 - 媽媽 289 00:17:48,735 --> 00:17:50,821 嗨,乖仔,怎麼了? 290 00:17:53,532 --> 00:17:54,783 積及,甚麼事? 291 00:17:55,659 --> 00:17:56,743 積及 292 00:17:59,997 --> 00:18:01,623 我想搬拉舒福特去爸爸家 293 00:18:01,707 --> 00:18:03,000 拉舒福特? 294 00:18:03,876 --> 00:18:05,711 明白,乖仔,牠是倉鼠 295 00:18:05,794 --> 00:18:08,172 所以牠早晚都要有人餵食和添水 296 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 我知道,所以… 297 00:18:10,465 --> 00:18:12,593 沒錯,所以到時誰照顧牠? 298 00:18:12,676 --> 00:18:13,927 我會照顧牠 299 00:18:14,011 --> 00:18:16,054 你?不過… 300 00:18:17,848 --> 00:18:19,850 我想去爸爸家住 301 00:18:23,770 --> 00:18:25,314 只是住一排,好嗎? 302 00:18:28,942 --> 00:18:31,278 - 為甚麼? - 我不知道 303 00:18:31,361 --> 00:18:32,988 - 是因為我嗎? - 不是… 304 00:18:33,071 --> 00:18:36,700 - 是我講錯或做錯甚麼嗎… - 不,你沒講錯甚麼 305 00:18:36,783 --> 00:18:37,868 積及,因為我份工嗎? 306 00:18:37,951 --> 00:18:39,494 - 我隨時都可以… - 不是 307 00:18:41,038 --> 00:18:42,164 到底為甚麼?李奧? 308 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 不是因為李奧,是… 309 00:18:46,376 --> 00:18:48,921 我不知道,我只是覺得他們家熱鬧一點 310 00:18:50,214 --> 00:18:51,590 我想跟妹妹一齊玩 311 00:18:51,673 --> 00:18:54,051 莫露華還在教我煲飯 312 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 是嗎? 313 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 你為了學煲飯而搬走? 314 00:19:01,350 --> 00:19:03,227 我不是為了學煲飯而搬走,媽媽 315 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 對不起 316 00:19:05,562 --> 00:19:06,563 對不起 317 00:19:09,399 --> 00:19:10,901 積及,聽我講,你… 318 00:19:10,984 --> 00:19:13,237 若你想這樣,我… 319 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 不要緊,講真,你爸和我經常說… 320 00:19:17,699 --> 00:19:21,078 但我覺得你未諗清楚 321 00:19:21,161 --> 00:19:22,704 講真,完全沒認真諗過 322 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 媽媽… 323 00:19:24,331 --> 00:19:26,083 你要先等到我回家 324 00:19:26,166 --> 00:19:28,252 - 媽媽 - 沒錯,然後我們可以… 325 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 媽媽 326 00:19:32,548 --> 00:19:33,966 他今晚會來接我 327 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 今晚? 328 00:19:35,884 --> 00:19:37,845 沒錯,希素上完合唱團練習後 329 00:19:38,762 --> 00:19:40,848 你不能這樣對我,積及 330 00:19:40,931 --> 00:19:44,351 聽住,你可以先等到我回家嗎? 331 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 積及 332 00:19:53,652 --> 00:19:56,196 我大概一個鐘後返到 333 00:19:57,072 --> 00:19:58,073 頂多一個鐘 334 00:19:58,574 --> 00:19:59,575 積及 335 00:20:01,368 --> 00:20:02,619 積及 336 00:20:03,370 --> 00:20:06,498 因為你知道的,你比任何東西都重要 337 00:20:06,582 --> 00:20:08,917 重要過世上任何東西,你知道吧? 338 00:20:12,254 --> 00:20:13,755 聽住,我要收線了 339 00:20:13,839 --> 00:20:15,424 遲些打給你,知道嗎? 340 00:20:32,649 --> 00:20:35,861 - 收到短訊,8樓 - 收到 341 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 - 升降機呢? - 那邊 342 00:20:37,446 --> 00:20:39,448 好吧,帶他入升降機 343 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 掩護他,他們派了探子出動 344 00:20:46,246 --> 00:20:47,497 情況如何? 345 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 發生甚麼事? 346 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 - 依計劃行事 - 是甚麼計劃? 347 00:20:51,168 --> 00:20:52,586 他想免除刑責 348 00:20:52,669 --> 00:20:53,795 免除刑責? 349 00:20:53,879 --> 00:20:55,172 今晚和逃獄的刑責? 350 00:20:55,255 --> 00:20:56,423 他想返屋企 351 00:20:56,507 --> 00:20:58,634 屋企即是甚麼意思? 352 00:20:58,717 --> 00:21:01,470 - 免除謀殺罪 - 殺雅士妮女兒卡莉絲的罪? 353 00:21:01,553 --> 00:21:02,679 - 沒錯 - 他不能那樣做 354 00:21:02,763 --> 00:21:04,473 他還剩六年刑期 355 00:21:04,556 --> 00:21:07,184 - 我知道 - 你不能免除謀殺控罪 356 00:21:07,267 --> 00:21:09,728 無人那樣講過 但我們能與假釋委員會商量 357 00:21:09,811 --> 00:21:11,647 你答應了他? 358 00:21:11,730 --> 00:21:14,107 他交到貨才會,貨銀兩訖 359 00:21:14,191 --> 00:21:16,360 那是我們的協議,所以… 360 00:21:16,443 --> 00:21:17,611 我們行樓梯吧 361 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 先上前查探一下 362 00:21:18,779 --> 00:21:20,113 有無搞錯? 363 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 環境不錯 364 00:22:57,669 --> 00:22:58,795 好,帶他循這邊過去 365 00:23:13,477 --> 00:23:14,811 你不能這樣做 366 00:23:14,895 --> 00:23:16,188 你不是講真 367 00:23:16,271 --> 00:23:18,190 你只想聽到自己那樣講 368 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 失陪一陣 369 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 阿金 370 00:23:26,740 --> 00:23:28,116 - 謝謝 - 謝謝 371 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 再見 372 00:23:32,913 --> 00:23:35,332 - 珠 - 長官,打擾了 373 00:23:35,415 --> 00:23:37,209 金,外面甚麼情況? 374 00:23:37,709 --> 00:23:38,877 沒有動靜 375 00:23:38,961 --> 00:23:41,255 幾分鐘前有個外賣仔 376 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 但他應該只是路過 377 00:23:42,714 --> 00:23:44,216 繼續一眼關七,知道嗎? 378 00:23:44,299 --> 00:23:46,510 聽住,派部車去醫院 379 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 我需要莊保羅,跟他講我有任務給他 380 00:23:48,387 --> 00:23:49,888 叫他儘快趕過來 381 00:23:49,972 --> 00:23:52,766 阿頭,你跟比利搞邊科? 382 00:23:53,433 --> 00:23:54,434 阿金 383 00:23:54,518 --> 00:23:55,811 沒有麻煩事吧? 384 00:23:55,894 --> 00:23:57,563 沒事,一切安好 385 00:23:57,646 --> 00:23:58,647 她知道嗎? 386 00:24:02,025 --> 00:24:03,026 你打算講她知嗎? 387 00:24:03,110 --> 00:24:04,987 有任何可疑,即刻打來 388 00:24:10,450 --> 00:24:11,785 甚麼事? 389 00:24:11,869 --> 00:24:14,663 長官,助理處長搵你 390 00:24:14,746 --> 00:24:16,832 搵我?現在? 391 00:24:16,915 --> 00:24:18,584 對,似乎是急事 392 00:24:21,044 --> 00:24:22,421 知道了 393 00:24:22,504 --> 00:24:24,756 好,去安排吧 394 00:24:24,840 --> 00:24:27,009 - 老細想點就點 - 遵命 395 00:24:34,933 --> 00:24:37,227 是我打給她的,助理處長 396 00:24:37,311 --> 00:24:38,312 可以嗎? 397 00:24:39,313 --> 00:24:40,314 講真… 398 00:24:42,065 --> 00:24:44,109 你幫我省了麻煩 399 00:24:44,193 --> 00:24:45,611 我正準備打給她 400 00:24:45,694 --> 00:24:47,404 我們還有一個單位在樓下 401 00:25:02,002 --> 00:25:03,670 (6樓) 402 00:25:16,975 --> 00:25:19,853 - 長官,正接駁電話 - 好吧 403 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 - 好,拿平板電腦給我 - 知道 404 00:25:26,735 --> 00:25:27,945 想飲茶嗎? 405 00:25:28,529 --> 00:25:29,905 紅茶 406 00:25:29,988 --> 00:25:31,114 白茶,兩粒糖 407 00:25:36,870 --> 00:25:38,038 阿金 408 00:25:38,121 --> 00:25:40,082 是外賣仔,他又來了 409 00:25:40,165 --> 00:25:41,416 同一人?外面? 410 00:25:41,500 --> 00:25:42,584 你肯定? 411 00:25:42,668 --> 00:25:44,920 肯定,頭盔和波鞋都相似 412 00:25:45,003 --> 00:25:46,880 - 他在做甚麼? - 他… 413 00:25:47,756 --> 00:25:50,467 我跟你講,他不是來送外賣薄餅的 414 00:25:53,887 --> 00:25:55,806 好,聽住,我們遇到問題 415 00:25:55,889 --> 00:25:57,724 是宇宙的手下 416 00:25:57,808 --> 00:25:59,101 他們怎會搵到? 417 00:25:59,184 --> 00:26:00,185 我們被追蹤嗎? 418 00:26:00,853 --> 00:26:02,813 不會,我們接走比利的時候搜過他身 419 00:26:02,896 --> 00:26:03,981 他的手機呢? 420 00:26:05,899 --> 00:26:06,942 阿珍 421 00:26:08,652 --> 00:26:09,945 阿珍 422 00:26:10,028 --> 00:26:11,280 阿珍 423 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 長官 424 00:26:12,489 --> 00:26:14,408 扣起比利的時候充公的手機 425 00:26:14,491 --> 00:26:16,285 你有熄機嗎? 426 00:26:16,368 --> 00:26:17,536 應該有啊 427 00:26:17,619 --> 00:26:19,705 應該?阿珍 428 00:26:21,415 --> 00:26:22,708 好吧,等等… 429 00:26:23,375 --> 00:26:24,751 大鑊 430 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 對,好吧 431 00:26:28,964 --> 00:26:30,424 他在發短訊 432 00:26:31,717 --> 00:26:32,801 未熄機 433 00:26:34,761 --> 00:26:35,971 (未知號碼) 434 00:26:36,054 --> 00:26:37,431 剛收到短訊 435 00:26:38,765 --> 00:26:39,766 寫甚麼? 436 00:26:41,018 --> 00:26:42,019 “你在哪裏? 437 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 哪個單位?” 438 00:26:45,856 --> 00:26:47,983 好吧,有很多個 439 00:26:49,401 --> 00:26:52,487 (追蹤裝置中,追蹤器在50米內) 440 00:26:54,823 --> 00:26:56,241 阿珍,熄機 441 00:26:56,325 --> 00:26:57,576 收到 442 00:26:57,659 --> 00:26:59,578 - 熄機 - 收到,正在熄機 443 00:27:00,162 --> 00:27:01,163 (追蹤器無訊號) 444 00:27:12,925 --> 00:27:15,219 - 我叫過他不可以熄機 - 我知道 445 00:27:15,302 --> 00:27:16,637 那麼他怎會熄機? 446 00:27:17,221 --> 00:27:19,306 - 聽聞外面有差佬 - 差佬?哪裏? 447 00:27:19,389 --> 00:27:20,474 運河 448 00:27:20,557 --> 00:27:21,892 你叫奇蘭入去大廈 449 00:27:21,975 --> 00:27:24,436 逐家逐戶敲門搵 450 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 直至我們掌握情況為止 451 00:27:26,104 --> 00:27:28,357 - 明白未? - 明白 452 00:27:28,941 --> 00:27:30,567 長官,已接通助理處長了 453 00:27:30,651 --> 00:27:31,944 知道 454 00:27:34,571 --> 00:27:36,031 你想進來 455 00:27:36,615 --> 00:27:37,658 跟高級警務人員傾嗎? 456 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 好吧 457 00:27:39,576 --> 00:27:40,619 隨便你 458 00:27:41,537 --> 00:27:43,539 你需要我幫手 459 00:27:43,622 --> 00:27:44,748 很合理 460 00:27:44,831 --> 00:27:47,376 因為我們阿頭艾菲 想求個安心,而你當時在場 461 00:27:47,459 --> 00:27:49,169 你在貨車上聽到他說甚麼 462 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 沒錯,因為你特登叫我上車 463 00:27:51,839 --> 00:27:54,049 - 阿珠… - 你需要我在車上 464 00:27:54,132 --> 00:27:55,425 很合理 465 00:27:55,509 --> 00:27:58,303 搵第二位警官做證,而且你是外人 466 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 - 外人? - 沒錯 467 00:28:00,305 --> 00:28:02,724 或者你能入去幫幫我嗎? 468 00:28:04,852 --> 00:28:07,771 就如我所講,無人逼你 469 00:28:09,189 --> 00:28:12,651 - 但你知我會說甚麼嗎? - 說甚麼? 470 00:28:12,734 --> 00:28:15,612 你有看過沙福廣場兇案的案件記錄嗎? 471 00:28:15,696 --> 00:28:16,864 沒有 472 00:28:16,947 --> 00:28:19,616 是米克那隊的職責,不過… 473 00:28:20,117 --> 00:28:22,995 有無數個小時 白白浪費在一無所知的旁觀者身上 474 00:28:23,579 --> 00:28:25,622 無目擊證人,兇器仍然下落不明 475 00:28:26,206 --> 00:28:27,958 他們只是在遊花園 476 00:28:28,041 --> 00:28:29,334 - 是嗎? - 沒錯 477 00:28:29,418 --> 00:28:32,045 你想捉到真兇,這條友比利 478 00:28:32,129 --> 00:28:34,298 - 他是唯一的線索 - 好吧 479 00:28:35,340 --> 00:28:36,508 長官 480 00:28:39,386 --> 00:28:41,847 點都好,我不會逼你 481 00:28:45,225 --> 00:28:47,144 但裏面有齊料 482 00:28:48,061 --> 00:28:49,188 在案件記錄裏 483 00:29:00,782 --> 00:29:02,367 我來了,你準備好與否都好 484 00:29:03,160 --> 00:29:04,369 阿丹 485 00:29:06,330 --> 00:29:07,331 長官 486 00:29:07,414 --> 00:29:10,709 現在我們有個已被定罪的殺人犯 487 00:29:10,792 --> 00:29:12,711 逃獄 488 00:29:12,794 --> 00:29:14,671 在沙福廣場出現 489 00:29:14,755 --> 00:29:19,468 你想乘機叫他做臥底線人,是這樣嗎? 490 00:29:19,551 --> 00:29:21,512 - 沒錯 - 明白 491 00:29:21,595 --> 00:29:24,139 應該不會花太久,你走吧 492 00:29:24,223 --> 00:29:25,849 七個要送去拉納克郡的點火器 493 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 下落不明的雷管 494 00:29:27,893 --> 00:29:30,604 沒錯,你有看報告嗎? 它們是被持槍匪徒劫走 495 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 我知道背景資料,沒錯 496 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 你有何計劃? 497 00:29:33,565 --> 00:29:35,108 比利聽聞它們在宇宙的手上 498 00:29:35,192 --> 00:29:36,860 我們放他返去,他有機會幫我們 499 00:29:36,944 --> 00:29:40,656 解除疑似恐怖襲擊威脅,拯救人命 500 00:29:40,739 --> 00:29:43,700 有機會、疑似…容我打斷你一下 501 00:29:44,576 --> 00:29:45,953 我認為全是空口講白話 502 00:29:47,412 --> 00:29:48,830 - 空口講白話? - 沒錯 503 00:29:48,914 --> 00:29:50,082 只是流言 504 00:29:50,165 --> 00:29:53,877 是他在獄中排隊放飯時無意聽到的 505 00:29:54,711 --> 00:29:55,963 不是空口講白話 506 00:29:56,046 --> 00:29:58,882 他不再是在獄中排隊放飯,你知道吧? 507 00:29:58,966 --> 00:30:00,509 他與疑似恐怖分子與伍 508 00:30:00,592 --> 00:30:01,593 (艾菲穆連斯) 509 00:30:03,220 --> 00:30:04,680 死就死吧 510 00:30:06,223 --> 00:30:07,516 (中倫敦警察廳,金級指揮官) 511 00:30:07,599 --> 00:30:08,976 (沙福廣場案,案件記錄) 512 00:30:13,146 --> 00:30:14,314 (非公開及機密內容) 513 00:30:14,398 --> 00:30:15,524 珠,情況如何? 514 00:30:21,738 --> 00:30:23,073 (證人口供二) 515 00:30:23,156 --> 00:30:25,492 (發生得太快) 516 00:30:31,665 --> 00:30:34,042 (證人口供一) 517 00:30:34,126 --> 00:30:36,920 (我仍然記不起任何具體參加者) 518 00:30:42,092 --> 00:30:45,470 (未尋獲兇器) 519 00:30:54,938 --> 00:30:57,733 他是逃犯,已入罪的殺人犯 520 00:30:57,816 --> 00:30:59,318 容我講句 521 00:30:59,401 --> 00:31:02,446 他的罪行情況… 522 00:31:03,947 --> 00:31:05,490 很特殊 523 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 特殊?何以見得? 524 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 他當時17歲,對吧? 525 00:31:08,994 --> 00:31:10,829 剛剛才學識自己綁鞋帶 526 00:31:10,913 --> 00:31:13,707 沒錯,所以不是殺人犯,是溫馴小貓 527 00:31:13,790 --> 00:31:16,126 不,他殺了她,這是事實 528 00:31:16,210 --> 00:31:17,794 但他們只是細路 529 00:31:17,878 --> 00:31:19,796 是住在兒童之家的細路 530 00:31:19,880 --> 00:31:22,633 她當時16歲,而他不是年長很多 531 00:31:22,716 --> 00:31:24,343 他鍾意她,她不鍾意他 532 00:31:24,426 --> 00:31:26,136 他們算是在開派對 533 00:31:26,220 --> 00:31:28,263 學校舞會之類,我不知道 534 00:31:28,347 --> 00:31:29,973 他給她K仔 535 00:31:30,057 --> 00:31:31,892 聽我講,那種毒品害人不淺 536 00:31:32,518 --> 00:31:33,936 比利心知肚明 537 00:31:34,853 --> 00:31:40,108 他心知肚明,自吹自擂 結果她死於中毒性休克 538 00:31:41,276 --> 00:31:43,111 無人知道他當時個腦在想甚麼 539 00:31:43,195 --> 00:31:45,739 法官大膽假設了 540 00:31:45,822 --> 00:31:47,115 沒錯 541 00:31:47,950 --> 00:31:51,078 但他沒有暴力前科,犯案後都沒有 542 00:31:53,247 --> 00:31:54,790 死者的家屬呢? 543 00:31:54,873 --> 00:31:56,333 沒有家屬 544 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 有一個媽媽 545 00:31:58,544 --> 00:32:02,339 若我們跟她的殺女仇人達成協議 你認為她會欣然接受嗎? 546 00:32:03,549 --> 00:32:06,009 聽我講,她媽媽很命苦,對吧? 547 00:32:06,635 --> 00:32:09,179 她跟聖湯瑪士醫院精神科很熟 548 00:32:11,348 --> 00:32:13,225 (金卡特威) 549 00:32:13,308 --> 00:32:14,810 快接聽吧… 550 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 沒事吧? 551 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 大檸樂 552 00:32:25,904 --> 00:32:27,114 頂… 553 00:32:27,197 --> 00:32:28,907 沒事,是阿金,他忘了帶鎖匙 554 00:32:36,915 --> 00:32:40,085 長官,我們近一年來一直徒勞無功 555 00:32:40,752 --> 00:32:43,172 - 沒錯,確實有些行動風險 - 風險? 556 00:32:43,255 --> 00:32:44,590 沒錯 557 00:32:45,090 --> 00:32:46,884 但我們可以步步為營 558 00:32:46,967 --> 00:32:49,553 我們可以坐視不理,把比利送返監獄 559 00:32:49,636 --> 00:32:50,721 但他已身在虎穴 560 00:32:50,804 --> 00:32:53,807 我們的目標宇宙湯普森信任他 561 00:32:53,891 --> 00:32:55,726 話時話,湯普森在我們的監察名單上 562 00:32:56,435 --> 00:32:58,645 我們有他的紀錄,這是不爭的事實 563 00:32:58,729 --> 00:33:02,065 所以假設在幾個月,或幾星期、幾日內… 564 00:33:02,774 --> 00:33:07,196 希望沒有大規模傷亡慘劇 在我們的國家發生吧 565 00:33:07,279 --> 00:33:10,908 事件平息之後,他們又會傳召你 去另一場特別委員會的女巫公審大會 566 00:33:10,991 --> 00:33:12,117 “誰在幾時知道甚麼?” 567 00:33:12,201 --> 00:33:14,077 你打算怎回答?說你早就知情? 568 00:33:14,578 --> 00:33:16,955 你曾收到通知和線報? 569 00:33:17,039 --> 00:33:19,833 你本來可以阻止慘劇,但卻坐視不理? 570 00:33:22,377 --> 00:33:24,087 無人會記得我們阻止了幾多宗襲擊 571 00:33:24,922 --> 00:33:26,048 大家心照吧 572 00:33:27,174 --> 00:33:28,509 只記得未有阻止幾多宗 573 00:33:28,592 --> 00:33:30,135 那會成為你的個人歷史 574 00:33:35,098 --> 00:33:37,893 不如這樣,我們問多一個人的意見吧 575 00:33:43,690 --> 00:33:45,359 - 阿頭叫你 - 甚麼? 576 00:33:45,943 --> 00:33:47,152 那道門 577 00:33:54,826 --> 00:33:56,370 阿仔,是誰? 578 00:33:56,453 --> 00:33:57,454 有叫外賣嗎? 579 00:33:59,915 --> 00:34:01,291 我搵錯地方 580 00:34:04,503 --> 00:34:06,046 珠 581 00:34:06,922 --> 00:34:08,257 長官 582 00:34:11,510 --> 00:34:14,388 釋放比利費丁的事,你認為如何? 583 00:34:15,304 --> 00:34:16,348 我? 584 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 若你問我… 585 00:34:26,733 --> 00:34:28,735 我認為,得多過失 586 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 真的嗎? 587 00:34:31,780 --> 00:34:32,781 沒錯 588 00:34:32,864 --> 00:34:36,909 米克的團隊查不出甚麼來 我看過案件記錄了,而且… 589 00:34:37,494 --> 00:34:39,036 比利費丁在現場 590 00:34:39,121 --> 00:34:40,664 我當時見到他 591 00:34:40,746 --> 00:34:43,792 他在廣場的另一邊,所以不是兇手 592 00:34:45,043 --> 00:34:46,295 但他已經深入虎穴 593 00:34:47,379 --> 00:34:48,922 是重要的目擊證人 594 00:34:49,005 --> 00:34:50,549 是唯一的目擊證人 595 00:34:52,551 --> 00:34:54,386 機不可失 596 00:34:57,598 --> 00:34:59,391 不會對公眾構成危險? 597 00:35:00,893 --> 00:35:03,020 你認為呢?丹 598 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 根據你的判斷 599 00:35:05,022 --> 00:35:07,858 沒有,不會有危險,我向你保證 600 00:35:07,941 --> 00:35:09,318 是你講的 601 00:35:14,489 --> 00:35:16,325 五分鐘,我轉頭答覆你 602 00:35:23,040 --> 00:35:25,459 別怪自己做正確的事 603 00:35:27,461 --> 00:35:28,795 我們一齊做 604 00:35:29,630 --> 00:35:31,131 你一定會捉到兇手 605 00:35:31,215 --> 00:35:34,343 長官,那個外賣仔 606 00:35:34,426 --> 00:35:35,844 他進入了大廈 607 00:35:35,928 --> 00:35:38,347 知道,珠,你能去看看比利嗎? 608 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 我們準備行動吧 609 00:35:39,765 --> 00:35:40,766 好 610 00:35:43,894 --> 00:35:44,895 長官 611 00:35:44,978 --> 00:35:46,980 批准行動 612 00:35:47,064 --> 00:35:48,232 但你要跟反恐科合作 613 00:35:48,315 --> 00:35:50,067 - 他在哪裏? - 正前來,就快到 614 00:35:51,777 --> 00:35:52,945 長官,多謝你 615 00:35:53,445 --> 00:35:54,446 感激不盡 616 00:35:55,280 --> 00:35:58,575 好,上頭批准了 守住這單位,不要跟他對峙 617 00:35:58,659 --> 00:36:00,244 - 防止有人衝進來 - 收到 618 00:36:07,876 --> 00:36:10,838 我聽到樓梯傳來很多聲音 619 00:36:11,672 --> 00:36:12,673 - 是嗎? - 沒錯 620 00:36:12,756 --> 00:36:14,424 應該有人去樓上 621 00:36:15,133 --> 00:36:16,802 - 謝謝 - 好吧 622 00:36:32,860 --> 00:36:33,861 唏 623 00:36:48,500 --> 00:36:50,627 - 你還好吧? - 死不去 624 00:36:50,711 --> 00:36:52,087 總之通過了那些測試 625 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 你還好吧? 626 00:37:01,889 --> 00:37:03,015 我跟你講 627 00:37:03,599 --> 00:37:04,600 怎麼了? 628 00:37:04,683 --> 00:37:07,769 我跟那個人相處兩分鐘,就覺得身陷泥濘 629 00:37:17,237 --> 00:37:18,780 - 你還好吧? - 沒事 630 00:37:18,864 --> 00:37:20,490 - 真的嗎?你沒事? - 沒事 631 00:37:20,574 --> 00:37:23,118 好極,聽住,上頭有決定了 632 00:37:23,202 --> 00:37:25,245 開了綠燈,我們獲准行動 633 00:37:25,329 --> 00:37:26,705 - 可以講兩句嗎? - 可以 634 00:37:32,169 --> 00:37:33,754 我想你做他的接頭人 635 00:37:34,338 --> 00:37:37,174 在他還是臥底期間 所有直接聯絡都必須通過你 636 00:37:51,396 --> 00:37:52,856 我?為甚麼? 637 00:37:52,940 --> 00:37:55,359 因為他救了你一命 638 00:37:55,442 --> 00:37:56,652 所以你們有緣 639 00:37:56,735 --> 00:37:57,903 - 好吧 - 真的嗎? 640 00:37:57,986 --> 00:38:00,656 - 沒錯,好極 - 好 641 00:38:00,739 --> 00:38:02,699 珠,你可以走了 642 00:38:06,453 --> 00:38:08,872 豈有此理 643 00:38:30,811 --> 00:38:33,188 莊保羅,給他手機 644 00:38:35,190 --> 00:38:36,859 你會需要它 645 00:38:37,943 --> 00:38:40,279 開機,發短訊說會去搵他們 646 00:38:47,202 --> 00:38:48,370 比利 647 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 比利 648 00:38:56,879 --> 00:38:57,880 比利 649 00:39:02,426 --> 00:39:03,468 老友,不好意思 650 00:39:04,136 --> 00:39:05,179 你搵邊位? 651 00:39:06,680 --> 00:39:08,265 他們沒交代單位號碼 652 00:39:08,348 --> 00:39:09,600 慘了 653 00:39:10,392 --> 00:39:12,060 - 真是大劑 - 對 654 00:39:12,144 --> 00:39:15,564 不可能是89號,因為這是我屋企 655 00:39:17,149 --> 00:39:19,526 - 是嗎? - 是,若有叫外賣的話,我應該會知道 656 00:39:20,402 --> 00:39:21,778 不好意思 657 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 他們有留名嗎? 658 00:39:26,325 --> 00:39:28,827 我忘了拿紙條,在電單車上 659 00:39:28,911 --> 00:39:30,287 慘了 660 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 你今晚真黑仔 661 00:39:36,210 --> 00:39:37,377 你有試過敲2號室嗎? 662 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 在樓下,因為他們經常叫外賣 663 00:39:46,011 --> 00:39:47,221 拜拜 664 00:39:54,019 --> 00:39:55,020 他走了 665 00:39:55,103 --> 00:39:58,607 - 不行… - 聽住,比利,沒事的,老友 666 00:39:58,690 --> 00:40:00,817 他走了,開機吧 667 00:40:00,901 --> 00:40:02,361 - 他們可能起疑了 - 比利 668 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 不,別這樣,開手機吧 669 00:40:04,071 --> 00:40:05,906 他會知道的,他會識穿我 670 00:40:05,989 --> 00:40:07,074 - 誰? - 宇宙 671 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 - 他不會,只要你… - 你對他一無所知 672 00:40:09,243 --> 00:40:10,869 - 你不知道他的為人 - 照做吧 673 00:40:10,953 --> 00:40:13,288 唏,比利… 674 00:40:13,372 --> 00:40:15,541 聽我講,不如你跟他講,你躲在運河裏? 675 00:40:15,624 --> 00:40:16,875 開手機,照做吧 676 00:40:16,959 --> 00:40:19,086 你在運河躲起來,差佬來過又走了 677 00:40:19,169 --> 00:40:20,963 - 差佬…甚麼? - 對 678 00:40:21,046 --> 00:40:23,757 差佬來過又走了,然後你就爆屋 679 00:40:25,217 --> 00:40:27,010 - “爆屋”是甚麼意思? - 問得好 680 00:40:27,094 --> 00:40:28,387 - 你終於用腦 - 地庫 681 00:40:28,470 --> 00:40:30,722 正是,地庫,停車場,明白嗎? 682 00:40:30,806 --> 00:40:32,015 沿著樓梯跑上89號單位 683 00:40:32,099 --> 00:40:33,308 89? 684 00:40:33,976 --> 00:40:35,310 - 對 - 然後呢? 685 00:40:35,394 --> 00:40:38,856 對,然後發生甚麼事? 屋主行入屋,是黑人女子,奇奇怪怪 686 00:40:38,939 --> 00:40:40,899 然後你就熄手機 687 00:40:40,983 --> 00:40:42,693 明白嗎?然後呢? 688 00:40:42,776 --> 00:40:44,236 我躲起來,我… 689 00:40:45,070 --> 00:40:46,196 對,幾好啊 690 00:40:46,280 --> 00:40:47,531 - 見吧? - 對 691 00:40:47,614 --> 00:40:49,157 見吧,不錯 692 00:40:49,241 --> 00:40:50,993 合情合理,然後呢? 693 00:40:51,535 --> 00:40:53,495 然後我等他們再次外出 694 00:40:53,579 --> 00:40:54,538 真是… 695 00:40:55,539 --> 00:40:58,166 - 見吧?如我所料 - 對…他很有天份 696 00:41:00,127 --> 00:41:01,962 你不用怕那個人 697 00:41:03,338 --> 00:41:07,009 他好勁,但你更勁 698 00:41:08,677 --> 00:41:10,637 你更勁,後生仔,在很多方面都是 699 00:41:12,514 --> 00:41:14,224 照我說話做吧,開手機 700 00:41:14,308 --> 00:41:15,726 叫他們來接你 701 00:41:21,523 --> 00:41:23,525 (開機中…) 702 00:41:25,235 --> 00:41:26,236 乖仔 703 00:41:27,654 --> 00:41:29,364 好,掟他出窗 704 00:41:30,115 --> 00:41:32,034 - 甚麼? - 講笑而已 705 00:41:32,784 --> 00:41:34,036 他只是講笑 706 00:41:34,119 --> 00:41:35,954 但換作是我就會行樓梯 707 00:41:38,290 --> 00:41:39,291 比利 708 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 比利,聽我講,好嗎? 709 00:41:44,713 --> 00:41:48,425 今晚我落重注旨意你 710 00:41:50,594 --> 00:41:52,346 別嘗試挑戰我 711 00:41:53,388 --> 00:41:54,765 明白嗎? 712 00:41:56,683 --> 00:41:58,519 去幫我查出雷管的下落 713 00:42:58,996 --> 00:43:00,372 過來吧 714 00:43:37,242 --> 00:43:41,038 我知這樣講很悲哀 但朋友們,我們就快絕種了 715 00:43:41,705 --> 00:43:44,124 無人在乎真相 716 00:43:44,208 --> 00:43:46,210 不想知,也不需要知 717 00:43:46,710 --> 00:43:49,171 人人都胡亂掙扎,好似困在死胡同裏 718 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 講真,時間會證明一切,對吧? 719 00:43:51,798 --> 00:43:54,301 追隨事實方為上策 720 00:43:55,052 --> 00:43:56,470 出拳,來吧,四 721 00:43:56,970 --> 00:43:58,305 五 722 00:43:58,388 --> 00:43:59,473 六 723 00:43:59,556 --> 00:44:00,557 七 724 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 - 喂 - 是比利的短訊 725 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 他正在過來 726 00:44:08,023 --> 00:44:09,650 聽住,安迪,我們可否… 727 00:44:09,733 --> 00:44:11,485 可以抬起它嗎?可以嗎? 728 00:44:11,985 --> 00:44:15,072 他們會因此封鎖我們 肯定會,但理鬼他們 729 00:44:15,155 --> 00:44:16,240 放心,我會講他知 730 00:44:20,661 --> 00:44:22,037 - 陽光男孩,沒事吧? - 還好吧? 731 00:44:27,042 --> 00:44:28,502 通知宇宙,搵到他了 732 00:44:28,585 --> 00:44:30,921 大家都見過吧?他們這麼鋪張 733 00:44:32,172 --> 00:44:33,382 沙福廣場 734 00:44:34,007 --> 00:44:36,677 一個後生仔,他…點講? 735 00:44:36,760 --> 00:44:38,679 拜穆斯林的 736 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 羅漢,不是佛教那個 737 00:44:41,682 --> 00:44:45,727 被一刀捅入他的咖喱身 738 00:44:45,811 --> 00:44:48,522 很陰公,沒錯,當然陰公 739 00:44:51,149 --> 00:44:52,985 搵到他了,他正在過來 740 00:44:53,777 --> 00:44:54,778 (宇航員) 741 00:44:54,862 --> 00:44:57,906 講真,我不是伽利略 742 00:44:57,990 --> 00:45:03,287 也不是占士戴臣,但很簡單,對吧? 743 00:45:03,370 --> 00:45:05,372 講真,天空不是晴就是陰 744 00:45:05,455 --> 00:45:09,209 你們看,這兩塊面很明顯是曬住太陽 745 00:45:09,293 --> 00:45:11,795 但中間這條友卻是陰暗的 746 00:45:11,879 --> 00:45:13,714 從攝影角度看,怎會有可能? 747 00:45:14,548 --> 00:45:15,591 光 748 00:45:16,300 --> 00:45:17,509 暗 749 00:45:17,593 --> 00:45:18,594 光 750 00:45:19,386 --> 00:45:22,598 我知道,真相可能很乏味,對吧? 751 00:45:22,681 --> 00:45:25,767 但到底為甚麼?警察為甚麼… 752 00:45:25,851 --> 00:45:28,103 我不是說是警察做的 753 00:45:28,187 --> 00:45:29,313 還未得到證實 754 00:45:29,396 --> 00:45:31,857 但為甚麼一個智力正常的人 755 00:45:31,940 --> 00:45:36,486 會把這幅做過手腳的相片 發放給主流傳媒? 756 00:45:36,570 --> 00:45:40,991 有個後生仔被“暴徒”殺害 757 00:45:41,074 --> 00:45:43,994 “極端右翼分子” 758 00:45:44,077 --> 00:45:47,372 危險人物,像噴火龍 大檸樂,是佛地魔啊 759 00:45:49,041 --> 00:45:51,251 我真心想問,發生甚麼事? 760 00:45:53,795 --> 00:45:55,005 光 761 00:45:56,423 --> 00:45:59,051 - 暗 - 光 762 00:45:59,760 --> 00:46:00,802 再來 763 00:46:00,886 --> 00:46:03,931 - 光、暗、光 - 暗、光 764 00:46:05,307 --> 00:46:06,308 你死了去邊? 765 00:46:07,059 --> 00:46:09,645 - 你死了去邊? - 我只是潛了水 766 00:46:09,728 --> 00:46:10,729 - 潛水? - 對 767 00:46:10,812 --> 00:46:11,813 避開甚麼? 768 00:46:12,356 --> 00:46:15,400 避開甚麼?差佬,沒錯 769 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 我見到他們 770 00:46:16,568 --> 00:46:19,530 我跟他們一樣 就像那個大腦爆炸的表情符號 771 00:46:19,613 --> 00:46:21,281 - 你為何熄手機? - 我不知道 772 00:46:21,365 --> 00:46:23,325 我當時…老友,個腦好亂 773 00:46:24,826 --> 00:46:28,580 光、暗、光 774 00:46:28,664 --> 00:46:30,249 - 細路,你有點不妥 - 我只是… 775 00:46:30,332 --> 00:46:31,333 - 對 - 有甚麼蠱惑? 776 00:46:31,416 --> 00:46:33,418 - 你似乎有點… - 我心跳得好快啊 777 00:46:33,502 --> 00:46:35,504 今晚發生了好多事,我未抖順條氣,沒有 778 00:46:36,088 --> 00:46:37,881 入面有食物嗎?我餓到癲 779 00:46:38,674 --> 00:46:39,758 入去吧 780 00:46:46,515 --> 00:46:49,309 講真,發生甚麼事? 781 00:46:50,769 --> 00:46:51,979 光 782 00:46:52,479 --> 00:46:53,480 暗 783 00:46:54,314 --> 00:46:56,233 光,再來 784 00:46:57,693 --> 00:47:00,445 光、暗、光 785 00:47:00,529 --> 00:47:02,114 這個死仔蒲頭了 786 00:47:04,408 --> 00:47:05,742 你去了邊? 787 00:47:07,327 --> 00:47:08,579 最近點啊? 788 00:47:22,134 --> 00:47:23,886 你當我們傻的嗎? 789 00:48:48,470 --> 00:48:50,472 字幕翻譯:尹寶燕