1 00:00:02,044 --> 00:00:05,422 [homme] J'ai entendu une histoire intéressante, l'autre jour. 2 00:00:05,506 --> 00:00:06,924 Un grand classique. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,717 Un de mes amis m'a dit : 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 "Tu sais que Paul McCartney est mort ?" 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,679 J'ai fait : "Quoi ? Quand ?" 6 00:00:12,763 --> 00:00:15,432 Et lui m'a dit : "Tournée aux USA. 7 00:00:15,516 --> 00:00:17,559 Le Cow Palace, à San Francisco. 8 00:00:17,643 --> 00:00:20,229 31 août 1965. 9 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 Assassiné par la CIA." 10 00:00:21,897 --> 00:00:23,357 Et il était très sérieux. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,567 "Le gouvernement l'a remplacé par un double." 12 00:00:25,651 --> 00:00:27,819 J'ai dit : "C'est pas vrai. Non. 13 00:00:27,903 --> 00:00:30,614 Ça colle pas, parce que si c'était vrai, 14 00:00:30,697 --> 00:00:32,115 qui aurait écrit "Let It Be" ? 15 00:00:32,198 --> 00:00:34,326 J. Edgar Hoover ? Il aurait pas pu, ce connard. 16 00:00:34,409 --> 00:00:37,079 Des chansons pourries pour les Wings, peut-être." 17 00:00:37,162 --> 00:00:39,665 C'est la preuve que si on veut la vérité, 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,251 on doit se baser sur les faits. Rien que les faits. 19 00:00:46,505 --> 00:00:48,423 [Dan] Allez, JP. Ça va ? 20 00:00:48,715 --> 00:00:49,758 Réponds, ça va ? 21 00:00:51,093 --> 00:00:52,511 - Il va mieux… - Reste là. 22 00:00:53,971 --> 00:00:55,389 [Dan] JP, ça va ? Respire. 23 00:00:56,306 --> 00:00:57,307 [Dan] Ça va. 24 00:00:57,933 --> 00:00:59,142 J'ai glissé, putain. 25 00:00:59,226 --> 00:01:00,561 Il est tombé, je l'ai repêché. 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,480 Tu la fermes, t'as compris ? 27 00:01:05,022 --> 00:01:06,316 Ferme ta gueule. 28 00:01:08,110 --> 00:01:09,194 Ça va aller. 29 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 T'inquiète pas. 30 00:01:34,052 --> 00:01:36,430 [Kim] Allez. Regarde droit devant. 31 00:01:40,684 --> 00:01:42,561 Dernière question. Combien de doigts ? 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 [il rit] 33 00:01:46,732 --> 00:01:49,234 Tout va bien ! Pas de panique, y a rien de grave. 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 - June. - [June] Bonsoir. 35 00:02:01,330 --> 00:02:03,999 - Vous avez eu mon message ? - Kim m'a téléphoné. 36 00:02:04,082 --> 00:02:05,626 - Merci. - Pas de problème. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,711 On dégage les lieux le plus vite possible. 38 00:02:08,794 --> 00:02:09,880 D'accord, compris. 39 00:02:09,963 --> 00:02:12,966 L'équipe de transfèrement de prisonniers, je les préviens ? 40 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 Kim, t'as appelé l'équipe de transfèrement ? 41 00:02:15,761 --> 00:02:17,846 Euh, ouais, c'est fait. Bien sûr. 42 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 OK, très bien. Vamos. 43 00:02:19,932 --> 00:02:20,933 On se tire. 44 00:02:21,892 --> 00:02:24,061 June, donnez-nous un coup de main. 45 00:02:24,311 --> 00:02:26,688 Emmenez l'enfant prodige à Sainte-Catherine. 46 00:02:27,022 --> 00:02:28,732 Pour vérifier qu'il n'a rien. 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,609 On attend pas l'ambulance ? 48 00:02:30,692 --> 00:02:32,694 C'est mieux de l'emmener nous-mêmes. 49 00:02:32,778 --> 00:02:35,489 - Demandez le Dr Chakravarthi. - Dr Chakravarthi ? 50 00:02:35,572 --> 00:02:37,449 Un remplaçant, mais il est fiable. 51 00:02:40,911 --> 00:02:41,995 [June] Et lui ? 52 00:02:42,496 --> 00:02:44,122 Vous allez en faire quoi ? 53 00:02:44,623 --> 00:02:45,916 Le prisonnier évadé ? 54 00:02:45,999 --> 00:02:48,043 - Vous allez l'interroger ? - Oui. 55 00:02:48,710 --> 00:02:52,130 Je vais bavarder avec lui en attendant l'équipe de transfert. 56 00:02:53,882 --> 00:02:55,592 Je vous appelle quand on a fini. 57 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 Comptez sur moi pour vous tenir informée. 58 00:02:59,555 --> 00:03:00,722 Bon, d'accord. 59 00:03:01,682 --> 00:03:02,724 Merci. 60 00:03:04,226 --> 00:03:05,853 Viens, je suis ton chauffeur. 61 00:03:05,936 --> 00:03:08,063 [musique intrigante] 62 00:03:42,014 --> 00:03:44,016 - On va à William Street. - D'accord. 63 00:03:44,099 --> 00:03:46,810 - Vous montez devant ? - Non, je m'assois avec lui. 64 00:03:49,521 --> 00:03:50,689 Monte devant. 65 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Bonsoir, Billy. 66 00:04:07,122 --> 00:04:09,625 ["Just Me And You" - The Dreamliners] 67 00:05:02,344 --> 00:05:03,971 Essaie de pas t'endormir. 68 00:05:04,513 --> 00:05:06,390 Tu veux mettre de la musique ? 69 00:05:06,765 --> 00:05:07,766 Non. 70 00:05:09,101 --> 00:05:10,352 Chante-moi une chanson. 71 00:05:10,435 --> 00:05:11,520 C'est ça ! 72 00:05:13,355 --> 00:05:16,942 ♪ I'm in the corner Watching you kiss her ♪ 73 00:05:17,025 --> 00:05:18,360 ♪ Oh, oh, oh ♪ 74 00:05:18,443 --> 00:05:21,363 - Si tu veux finir à pied, continue. - T'es pas cool ! 75 00:05:23,407 --> 00:05:27,160 ♪ I'm right over here Why can't you see me? ♪ 76 00:05:27,244 --> 00:05:29,246 ♪ Oh, oh, oh ♪ 77 00:05:29,329 --> 00:05:33,542 - ♪ I keep dancing on my… ♪ - ♪ Own ♪ 78 00:05:33,625 --> 00:05:36,211 Ah, ben voilà. On est bon pour une teuf d'enfer. 79 00:05:36,712 --> 00:05:40,549 Y a un bouton off pour arrêter ton baratin de dragueur à la con ? 80 00:05:41,049 --> 00:05:42,301 Waouh, ça fait mal. 81 00:05:42,926 --> 00:05:44,178 Je me croyais bien parti. 82 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 J'ai glissé sur le quai. 83 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 Bien sûr, oui. 84 00:05:50,475 --> 00:05:51,727 Je sais bien. 85 00:05:51,810 --> 00:05:53,604 C'était terriblement glissant. 86 00:05:53,687 --> 00:05:56,106 Terriblement glissant, t'as dit ? Waouh… 87 00:05:56,565 --> 00:05:57,691 Merci, maman. 88 00:06:01,236 --> 00:06:02,237 Quoi ? 89 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 Y a d'abord eu la manif, et maintenant, ça. 90 00:06:05,741 --> 00:06:07,868 Fais pas comme si c'était pas un peu… 91 00:06:07,951 --> 00:06:09,077 Pas un peu quoi ? 92 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 Suffolk Square. 93 00:06:11,496 --> 00:06:12,873 Quel rapport ? 94 00:06:13,290 --> 00:06:14,499 Tu te souviens pas ? 95 00:06:16,627 --> 00:06:18,754 J'étais dans Nailsworth Street. 96 00:06:18,837 --> 00:06:21,673 Je m'étais porté volontaire, il leur fallait des renforts. 97 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 - Ta voix me disait un truc. - C'était moi. 98 00:06:23,842 --> 00:06:26,053 J'étais dans l'œil du putain de cyclone. 99 00:06:26,136 --> 00:06:27,846 "Renforts demandés de toute urgence." 100 00:06:27,930 --> 00:06:30,349 C'est toi qui as donné l'alerte. 101 00:06:30,432 --> 00:06:33,393 Trop tard, ces connards étaient déjà au bout de la rue. 102 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 Arrête, JP. 103 00:06:36,688 --> 00:06:39,525 Putain, j'ai trop attendu, j'ai pas assuré. 104 00:06:42,110 --> 00:06:44,571 Je me suis ramassé, comme ce soir. 105 00:06:44,655 --> 00:06:47,741 [musique sombre] 106 00:06:49,409 --> 00:06:51,537 Un gamin est mort à cause de moi. 107 00:06:54,414 --> 00:06:55,874 Je dois vivre avec ça. 108 00:06:57,084 --> 00:06:58,877 Arrête, rien n'est de ta faute. 109 00:06:58,961 --> 00:07:00,921 J'avais qu'à donner l'alerte plus tôt. 110 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Non ? 111 00:07:04,383 --> 00:07:07,553 J'aurais dû donner l'alerte plus tôt. Pourquoi je l'ai pas fait ? 112 00:07:11,306 --> 00:07:12,432 Tu sais quoi ? 113 00:07:13,559 --> 00:07:15,477 Je te préférais quand tu chantais. 114 00:07:24,403 --> 00:07:25,654 On fait quoi, maintenant ? 115 00:07:26,905 --> 00:07:28,198 Tu vois bien, on roule. 116 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 On va où ? 117 00:07:30,033 --> 00:07:31,076 À ton avis ? 118 00:07:31,743 --> 00:07:32,995 À la prison. 119 00:07:34,663 --> 00:07:37,291 - La prison ? - Voilà ce qui t'attend. 120 00:07:37,374 --> 00:07:39,126 Il te reste 6 ans sur ta peine. 121 00:07:39,209 --> 00:07:42,212 Tu seras condamné pour effraction chez la mère de la gamine. 122 00:07:42,462 --> 00:07:44,339 Je l'ai regardée, c'est tout. 123 00:07:44,423 --> 00:07:46,091 - Suffolk Square ? - J'ai rien fait. 124 00:07:46,175 --> 00:07:48,760 - Violence contre un policier. - C'est pas vrai. 125 00:07:48,844 --> 00:07:50,387 Ta parole contre la sienne. 126 00:07:50,762 --> 00:07:53,307 Écoute, on parle de ta vie, d'accord ? 127 00:07:53,390 --> 00:07:56,226 Je veux te faire comprendre que le jour où tu sortiras, 128 00:07:56,310 --> 00:07:58,645 tes cheveux seront aussi blancs que les miens. 129 00:08:03,442 --> 00:08:04,443 [vibreur] 130 00:08:07,070 --> 00:08:09,781 - Oui, mon cœur ? - [Leo] Bonsoir. Non, c'est moi. 131 00:08:09,865 --> 00:08:11,825 - Ah, bonsoir. - Écoute… 132 00:08:11,909 --> 00:08:13,202 Zac a téléphoné. 133 00:08:13,285 --> 00:08:15,787 Tu es d'accord pour que Jacob aille chez eux mardi ? 134 00:08:16,079 --> 00:08:18,624 Leah participe à un spectacle de cirque. 135 00:08:18,707 --> 00:08:20,209 Elle voudrait qu'il soit là. 136 00:08:20,292 --> 00:08:22,920 Oui, d'accord, si Jacob a envie d'y aller. 137 00:08:23,003 --> 00:08:24,630 On en a déjà parlé, non ? 138 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 - [Leo] Possible. - Dis-lui. 139 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 Peut-être, euh… 140 00:08:28,008 --> 00:08:31,595 Écoute, tu sais à quelle heure tu rentres, ce soir ? 141 00:08:31,678 --> 00:08:33,597 Non, pas sûre. Je dois m'occuper de… 142 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 Je sais pas encore, non. 143 00:08:36,350 --> 00:08:37,601 À tout à l'heure. 144 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 D'accord, à plus tard. 145 00:08:42,563 --> 00:08:43,941 Tu lui as pas dit. 146 00:08:44,358 --> 00:08:47,319 Jacob, il y a des choses qu'on dit pas au téléphone. 147 00:08:48,904 --> 00:08:51,240 On va lui dire tout à l'heure, d'accord ? 148 00:08:52,783 --> 00:08:55,244 C'était Leo, mon compagnon. 149 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 J'aime pas ce mot. 150 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 Oui, moi aussi. 151 00:09:00,791 --> 00:09:03,210 Il m'appelle du portable de mon fils, 152 00:09:03,293 --> 00:09:05,295 parce qu'il sait que je vais répondre. 153 00:09:05,838 --> 00:09:06,839 C'est sournois. 154 00:09:06,922 --> 00:09:08,340 Oui, c'est le mot. 155 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 Qui drague, là ? 156 00:09:13,053 --> 00:09:14,680 Dans tes rêves, mon pote. 157 00:09:21,353 --> 00:09:23,146 Il faut que je rentre chez moi. 158 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 Je dois annoncer que j'ai été transférée. 159 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 - C'est un problème ? - Peut-être. 160 00:09:28,110 --> 00:09:30,612 Ton patron et moi, on a déjà bossé ensemble. 161 00:09:30,696 --> 00:09:32,531 - Il te l'a dit ? - Non. 162 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 - Mais j'ai entendu des choses. - Quel genre ? 163 00:09:36,577 --> 00:09:41,248 Tu lui as mené la vie dure, mais vous avez fini par vous entendre. 164 00:09:43,667 --> 00:09:45,169 Oui, on peut dire ça. 165 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 [infirmière] John-Paul Brownlee ? 166 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Ouais. 167 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 Me voilà, j'arrive. 168 00:09:50,591 --> 00:09:52,509 - Je suis votre homme ! - [rire] 169 00:09:53,051 --> 00:09:54,386 Dans vos rêves. 170 00:09:54,469 --> 00:09:55,929 [JP] De très beaux rêves. 171 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 [vibreur] 172 00:09:58,182 --> 00:09:59,183 Allô ? 173 00:09:59,266 --> 00:10:01,059 [Dan] Comment il va ? Rien de grave ? 174 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 Non, hélas, il est dans son état normal. 175 00:10:03,353 --> 00:10:05,439 D'accord. J'ai besoin de vous. 176 00:10:05,856 --> 00:10:07,774 Rejoignez-moi. Je vous envoie l'adresse. 177 00:10:22,539 --> 00:10:25,918 - Où est l'équipe de transfèrement ? - Ils sont en route. 178 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 Vous l'avez interrogé ? 179 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Sur Suffolk Square ? Oui. 180 00:10:29,588 --> 00:10:31,548 - Et ? - On a des noms à vérifier. 181 00:10:31,632 --> 00:10:34,718 Aucune certitude pour l'instant, mais il y a autre chose. 182 00:10:35,469 --> 00:10:38,096 Billy se planquait avec une bande de malfrats. 183 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Il les a dénoncés. 184 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 Il a fait allusion à une autre affaire. 185 00:10:42,309 --> 00:10:43,268 Quelle autre affaire ? 186 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Il doit le répéter en présence d'un témoin. 187 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 D'accord. 188 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Venez. 189 00:10:58,492 --> 00:11:00,869 [Dan] Billy, le capitaine Lenker. 190 00:11:07,000 --> 00:11:08,544 [Dan] Allez, action. 191 00:11:10,128 --> 00:11:11,839 On reprend où on en était. 192 00:11:13,423 --> 00:11:15,551 Billy, parle-moi de Suffolk Square. 193 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Je t'ai vu là-bas. 194 00:11:19,847 --> 00:11:22,140 J'y serais pas allé si j'avais eu le choix. 195 00:11:22,224 --> 00:11:25,310 Je pouvais pas faire autrement, on m'a dit de leur rendre service. 196 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 C'était comme… 197 00:11:26,687 --> 00:11:28,021 - Un test ? - Ouais. 198 00:11:28,313 --> 00:11:31,108 - T'avais un couteau ? - Je vous jure que non. 199 00:11:31,191 --> 00:11:33,151 - On y allait pour se marrer. - Se marrer ? 200 00:11:33,235 --> 00:11:36,864 Foutre la merde, rien de grave. Donner une leçon aux enturbannés. 201 00:11:36,947 --> 00:11:38,824 - Qui l'a tué ? - Je sais pas. 202 00:11:38,907 --> 00:11:40,033 Qui a tué ce gamin ? 203 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 Je sais pas. 204 00:11:41,910 --> 00:11:43,120 Pas encore. 205 00:11:43,704 --> 00:11:46,623 Maintenant, Billy, répète-lui mot pour mot 206 00:11:46,707 --> 00:11:48,959 tout ce que tu m'as dit tout à l'heure. 207 00:11:52,754 --> 00:11:53,755 D'accord. 208 00:11:56,133 --> 00:11:58,093 Un mec a parlé d'un truc bizarre. 209 00:11:58,177 --> 00:11:59,219 Son nom ? 210 00:11:59,303 --> 00:12:01,930 Je les connais pas par leurs noms, mais lui… 211 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 faisait le malin. 212 00:12:03,557 --> 00:12:05,225 Répète-nous ce qu'il a dit. 213 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 Il a parlé d'une histoire d'allume-feux. 214 00:12:09,688 --> 00:12:12,816 Sept allume-feux qui devaient aller dans le Lanarkshire. 215 00:12:15,068 --> 00:12:17,571 Sept allume-feux dans le Lanarkshire ? 216 00:12:17,654 --> 00:12:20,157 Qu'est-ce qu'il voulait dire ? C'est quoi, ça ? 217 00:12:22,951 --> 00:12:24,536 On revient tout de suite. 218 00:12:31,585 --> 00:12:32,586 Pourquoi vous voulez… 219 00:12:32,669 --> 00:12:35,756 On a trouvé une planque ? Un appartement, une cabane… 220 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 Je m'en fous. 221 00:12:37,508 --> 00:12:40,511 Règle ça au plus vite et rappelle-moi. Au revoir. 222 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 On fait quoi ? Il se passe quoi, exactement ? 223 00:12:52,856 --> 00:12:55,526 Une partie de ma mission concerne les armes. 224 00:12:55,609 --> 00:13:00,239 Je dois empêcher la circulation des armes à feu, des explosifs, etc. 225 00:13:00,322 --> 00:13:03,367 Certains se perdent, disparaissent dans la nature ou sont… 226 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 - Volés. - Un vrai casse-tête. 227 00:13:05,285 --> 00:13:06,703 Voilà ce qui s'est passé. 228 00:13:07,162 --> 00:13:09,748 C'était en mai de l'an dernier. Ça fait dix mois. 229 00:13:09,831 --> 00:13:13,752 Un camion de fret venant de Harwich a été envoyé dans le fossé par un gang. 230 00:13:13,836 --> 00:13:14,920 Le contenu a été volé. 231 00:13:15,003 --> 00:13:18,757 Entre autres, sept détonateurs militaires destinés à une carrière 232 00:13:18,841 --> 00:13:21,260 dans une obscure région du sud de l'Écosse. 233 00:13:21,343 --> 00:13:24,096 - Les allume-feux pour le Lanarkshire. - Effectivement. 234 00:13:24,179 --> 00:13:27,140 Sept détonateurs, des pièces détachées. En tout cas… 235 00:13:27,808 --> 00:13:29,184 on est inquiets. 236 00:13:31,562 --> 00:13:33,021 Cosmo Thompson. 237 00:13:33,730 --> 00:13:36,400 Le chef du gang qui a pris Billy sous son aile. 238 00:13:39,236 --> 00:13:43,073 Son vrai nom est Gavin Woznyiak, il est au fichier antiterroristes. 239 00:13:43,156 --> 00:13:45,075 Pour quelle raison ? Il a fait quoi ? 240 00:13:45,158 --> 00:13:47,411 On le soupçonnait de faire du trafic d'armes à feu 241 00:13:47,494 --> 00:13:49,454 pour l'extrême droite, selon la rumeur. 242 00:13:49,538 --> 00:13:52,457 À part ça, il a toujours trempé dans des affaires louches. 243 00:13:52,541 --> 00:13:55,294 Il a un tchat en ligne que personne regarde. 244 00:13:55,586 --> 00:13:58,005 C'est une grande gueule, un pervers narcissique. 245 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 Mais pas seulement. 246 00:13:59,798 --> 00:14:01,133 Avant, il avait de l'argent. 247 00:14:01,216 --> 00:14:03,385 Une affaire familiale. Le fric s'est envolé. 248 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 Mais il est ambitieux. 249 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 Sept détonateurs. 250 00:14:09,683 --> 00:14:11,185 Sept engins explosifs. 251 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 Que va-t-il en faire ? 252 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Les garder, les échanger ou s'en servir ? 253 00:14:16,899 --> 00:14:20,527 Il y a urgence. Le risque est sévère et on a rien de concret. 254 00:14:21,028 --> 00:14:23,989 Rien. Mais ça peut changer, tout de suite, ce soir. 255 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 On a une chance de coincer Cosmo. Saisissons-la. 256 00:14:26,575 --> 00:14:28,994 Votre idée, c'est de laisser Billy partir ? 257 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Oui. 258 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 Faire de lui un élément infiltré. 259 00:14:33,916 --> 00:14:36,752 Pour savoir ce qu'ils ont prévu. Où la bombe est fabriquée. 260 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 Pour ça, faut pas traîner. 261 00:14:38,545 --> 00:14:39,796 Vous êtes cinglé. 262 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 Cinglé, genre génial ? 263 00:14:41,423 --> 00:14:42,966 Vous avez le droit de faire ça ? 264 00:14:43,050 --> 00:14:46,094 Il faut saisir cette occasion, que ça vous plaise ou non. 265 00:14:46,178 --> 00:14:47,346 Soutenez-moi. 266 00:14:47,429 --> 00:14:50,140 Si Billy est dans la cage aux lions, il pourra m'aider. 267 00:14:50,224 --> 00:14:53,727 S'il donne le nom du tueur de Suffolk Square, ça évite un fiasco. 268 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 On ferait d'une pierre, deux coups. 269 00:15:00,484 --> 00:15:01,693 Vous pourrez le convaincre ? 270 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 Je peux lui parler. 271 00:15:04,196 --> 00:15:06,782 Il s'est évadé, il a le sens de l'initiative. 272 00:15:06,865 --> 00:15:07,824 - C'est vrai. - [choc] 273 00:15:13,872 --> 00:15:15,332 Une sentinelle ? 274 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 Possible. 275 00:15:17,251 --> 00:15:19,586 Ils doivent être à sa recherche. Je ferais ça. 276 00:15:19,670 --> 00:15:21,839 Si Cosmo soupçonne Billy de nous informer, 277 00:15:21,922 --> 00:15:24,591 cette opération s'arrête avant d'avoir commencé. 278 00:15:24,675 --> 00:15:26,885 [vibreur] 279 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Oui, parfait. 280 00:15:29,221 --> 00:15:30,597 Envoie-moi la localisation. 281 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 Merci, vieux. 282 00:15:32,182 --> 00:15:33,725 C'est réglé, on y va. 283 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 On est d'accord ? 284 00:15:37,813 --> 00:15:39,857 - On est d'accord. - Allez. 285 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 Je vais dans la camionnette, suivez-nous. 286 00:15:42,150 --> 00:15:44,611 [musique intrigante] 287 00:15:47,489 --> 00:15:48,532 À vos ordres. 288 00:15:55,080 --> 00:15:58,125 Je t'ai envoyé l'adresse de la planque. On y va. 289 00:16:13,056 --> 00:16:14,474 Où est le petit Billy ? 290 00:16:14,558 --> 00:16:17,102 Il part de Mare Street. Il était sur le canal. 291 00:16:17,186 --> 00:16:19,104 Le canal ? Il est recherché. 292 00:16:19,188 --> 00:16:20,147 Pourquoi le canal ? 293 00:16:20,397 --> 00:16:22,232 - T'en as parlé à Cosmo ? - Non. 294 00:16:22,482 --> 00:16:23,692 J'ai envoyé Kieran à vélo. 295 00:16:23,775 --> 00:16:25,402 [vibreur] 296 00:16:30,866 --> 00:16:32,784 [homme] Il cherche Billy dans le coin. 297 00:16:32,868 --> 00:16:34,995 [homme 2] Faut le retrouver, compris ? 298 00:16:35,746 --> 00:16:36,914 Tu veux mon avis ? 299 00:16:37,956 --> 00:16:40,292 Y a quelque chose de pas clair, là-dedans. 300 00:17:00,395 --> 00:17:01,688 Vous voulez quoi ? 301 00:17:02,523 --> 00:17:04,316 Je veux les détonateurs. 302 00:17:05,108 --> 00:17:07,861 Les sept allume-feux en route vers le Lanarkshire. 303 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 C'est maintenant ou jamais. 304 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 On se lance ou on laisse tomber. 305 00:17:13,575 --> 00:17:16,161 [Dan] Tu pourras compter sur nous, Billy. Tu le sais. 306 00:17:16,244 --> 00:17:17,454 On te protégera. 307 00:17:17,538 --> 00:17:19,998 C'est des conneries ! Je veux que ce soit officiel. 308 00:17:20,082 --> 00:17:21,458 Et par écrit. 309 00:17:21,541 --> 00:17:23,877 Comme quand on ouvre un putain de compte en banque ? 310 00:17:23,961 --> 00:17:25,337 Allez vous faire foutre. 311 00:17:27,339 --> 00:17:30,467 Si tu te crois en position de négocier, tu fais erreur, OK ? 312 00:17:32,177 --> 00:17:34,471 Tu le sais, Billy. C'est ta dernière chance 313 00:17:34,555 --> 00:17:36,265 de faire quelque chose de ta vie. 314 00:17:38,350 --> 00:17:39,810 Qu'est-ce que tu décides ? 315 00:17:40,602 --> 00:17:41,770 Oui ou non ? 316 00:17:46,859 --> 00:17:48,652 - Bonsoir, Leo. - [Jacob] Maman ? 317 00:17:48,735 --> 00:17:50,821 C'est toi, mon cœur ? Je t'écoute. 318 00:17:53,198 --> 00:17:54,783 Qu'est-ce qu'il y a, Jacob ? 319 00:17:55,576 --> 00:17:56,743 Jacob ? 320 00:17:59,621 --> 00:18:01,623 J'ai décidé d'emmener Rashford chez papa. 321 00:18:02,082 --> 00:18:03,208 Rashford ? 322 00:18:03,584 --> 00:18:05,085 Enfin, c'est un hamster. 323 00:18:05,169 --> 00:18:08,172 Il a besoin qu'on lui donne à manger et à boire matin et soir. 324 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 Oui, je sais. 325 00:18:10,257 --> 00:18:12,593 Si tu l'emmènes là-bas, qui va s'occuper de lui ? 326 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Moi, évidemment. 327 00:18:14,261 --> 00:18:15,304 Tous les jours ? 328 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Mais… 329 00:18:18,348 --> 00:18:19,850 Je veux aller vivre chez papa. 330 00:18:23,645 --> 00:18:25,439 Juste quelque temps. D'accord ? 331 00:18:28,692 --> 00:18:29,860 Pourquoi ? 332 00:18:29,943 --> 00:18:31,069 Je sais pas. 333 00:18:31,153 --> 00:18:32,988 - C'est à cause de moi ? - Non. 334 00:18:33,071 --> 00:18:34,948 - Quelque chose que j'ai fait ? - Non. 335 00:18:35,032 --> 00:18:36,825 T'inquiète pas, je t'assure. 336 00:18:36,909 --> 00:18:39,494 - C'est à cause de mon boulot ? - Non. 337 00:18:39,786 --> 00:18:42,164 Alors c'est quoi, le problème ? C'est Leo ? 338 00:18:42,247 --> 00:18:44,041 Mais non, c'est pas Leo. 339 00:18:46,210 --> 00:18:49,129 J'ai l'impression qu'il se passe plus de trucs, chez eux. 340 00:18:49,838 --> 00:18:51,590 Je veux passer du temps avec mes sœurs. 341 00:18:51,924 --> 00:18:54,426 Morowa va m'apprendre à faire cuire le riz. 342 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Ah oui ? 343 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 Tu vas partir de chez nous pour apprendre à cuire le riz ? 344 00:19:01,350 --> 00:19:03,727 - Non, c'est pas pour ça, maman. - Excuse-moi. 345 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Excuse-moi. 346 00:19:09,191 --> 00:19:10,609 Écoute, Jacob, je… 347 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 Si c'est vraiment ce que tu veux, je comprends. 348 00:19:13,529 --> 00:19:16,782 Pas de problème. Ton père et moi, on a toujours dit… 349 00:19:18,200 --> 00:19:21,036 J'ai l'impression que t'as décidé sans réfléchir. 350 00:19:21,119 --> 00:19:22,746 Sans réfléchir du tout. 351 00:19:22,829 --> 00:19:23,872 Maman… 352 00:19:24,122 --> 00:19:26,542 - Attends que je rentre à la maison. - Maman ? 353 00:19:26,625 --> 00:19:28,252 Comme ça, on pourra… 354 00:19:28,335 --> 00:19:29,378 Maman ! 355 00:19:32,381 --> 00:19:33,966 Papa vient me chercher ce soir. 356 00:19:34,341 --> 00:19:35,717 Quoi ? Ce soir ? 357 00:19:36,385 --> 00:19:37,845 Oui, après la chorale. 358 00:19:38,762 --> 00:19:40,180 Jacob, c'est pas juste. 359 00:19:40,931 --> 00:19:44,726 Je veux en parler avec toi. Tu peux attendre que je sois rentrée ? 360 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 Jacob ? 361 00:19:53,652 --> 00:19:56,613 [June] Je serai à la maison dans une heure. 362 00:19:56,697 --> 00:19:57,865 Maximum. 363 00:19:58,574 --> 00:19:59,575 Jacob ? 364 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 Jacob ? 365 00:20:03,370 --> 00:20:06,415 Tu es plus important que tout, pour moi, tu passes avant tout. 366 00:20:06,498 --> 00:20:08,917 Tu es la personne la plus importante du monde. 367 00:20:09,001 --> 00:20:11,003 [vrombissement de moto] 368 00:20:12,212 --> 00:20:15,799 Je dois raccrocher, une urgence. Je te rappelle plus tard, d'accord ? 369 00:20:32,649 --> 00:20:33,650 J'ai reçu le SMS. 370 00:20:33,734 --> 00:20:35,777 8e étage. Appartement 39. 371 00:20:35,861 --> 00:20:37,404 - Où est l'ascenseur ? - Là-bas. 372 00:20:37,487 --> 00:20:39,448 Prenez l'ascenseur avec lui. 373 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 [Dan] Que personne ne le voie. 374 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 Ils ont des sentinelles partout. 375 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 [June] Alors ? 376 00:20:47,456 --> 00:20:49,082 - Il en pense quoi ? - Il est d'accord. 377 00:20:49,499 --> 00:20:50,918 Sous quelle condition ? 378 00:20:51,001 --> 00:20:52,586 Il veut être blanchi. 379 00:20:52,669 --> 00:20:53,670 Blanchi ? 380 00:20:53,962 --> 00:20:55,172 Pour son évasion ? 381 00:20:55,255 --> 00:20:56,423 Il veut rentrer chez lui. 382 00:20:56,507 --> 00:20:58,634 Je comprends pas, de quoi il veut être blanchi ? 383 00:20:58,717 --> 00:21:01,470 - Du meurtre. - De Cerys, la fille d'Ashley ? 384 00:21:01,970 --> 00:21:05,015 - Impossible, il a encore 6 ans à tirer. - Je sais. 385 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 - On peut pas annuler un meurtre. - Bien sûr que non. 386 00:21:08,227 --> 00:21:09,728 Mais tentons la conditionnelle. 387 00:21:10,020 --> 00:21:12,356 - Vous avez accepté ? - En fonction des résultats. 388 00:21:12,439 --> 00:21:16,193 S'il donne rien, on lui donne rien. C'est l'arrangement qu'on a passé. 389 00:21:16,276 --> 00:21:18,529 On monte à pied pour vérifier que la voie est libre. 390 00:21:18,612 --> 00:21:20,113 Il se fout de ma gueule… 391 00:21:22,783 --> 00:21:26,411 [musique inquiétante] 392 00:22:15,669 --> 00:22:17,045 C'est sympa, ici. 393 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 Installez-le ici. 394 00:23:06,762 --> 00:23:08,096 Va t'asseoir. 395 00:23:13,477 --> 00:23:14,811 Vous pouvez pas faire ça. 396 00:23:14,895 --> 00:23:18,023 Vous savez que si. Vous protestez pour avoir bonne conscience. 397 00:23:18,106 --> 00:23:19,233 - [vibreur] - Excusez-moi. 398 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Kim ! 399 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 - Merci. - De rien. 400 00:23:28,534 --> 00:23:30,577 - [vibreur] - Je comprends. 401 00:23:32,913 --> 00:23:35,332 - June ? - Madame, pardon de vous déranger. 402 00:23:35,415 --> 00:23:37,334 [Dan] Kim, c'est quoi l'ambiance, dehors ? 403 00:23:37,417 --> 00:23:38,710 Le calme plat. 404 00:23:38,794 --> 00:23:42,506 Un livreur, il y a quelques minutes. Il passait là par hasard. 405 00:23:42,589 --> 00:23:44,216 Ouvre l'œil, d'accord ? 406 00:23:44,299 --> 00:23:46,176 Et envoie une voiture à l'hôpital. 407 00:23:46,260 --> 00:23:49,596 Faut me ramener JP. Dis-lui que j'ai un boulot pour lui. 408 00:23:49,680 --> 00:23:50,681 Chef ? 409 00:23:51,306 --> 00:23:52,975 À quoi on joue avec Billy ? 410 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Kim… 411 00:23:54,518 --> 00:23:55,978 On va pas avoir d'ennuis ? 412 00:23:56,395 --> 00:23:59,398 - Tout est sous contrôle. - Elle est au courant, l'autre ? 413 00:24:01,900 --> 00:24:02,901 Tu vas lui dire ? 414 00:24:02,985 --> 00:24:04,987 Si tu vois un truc louche, préviens-moi. 415 00:24:07,030 --> 00:24:08,365 [on frappe] 416 00:24:10,492 --> 00:24:11,493 Oui ? 417 00:24:11,869 --> 00:24:14,621 Chef, la directrice adjointe veut vous parler. 418 00:24:14,705 --> 00:24:16,832 Ivy Mullins ? Maintenant ? 419 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 Oui, ça a l'air très urgent. 420 00:24:21,003 --> 00:24:22,129 Je vois. 421 00:24:22,212 --> 00:24:23,547 Bon, pas le choix. 422 00:24:23,630 --> 00:24:27,009 Arrange un appel en visio. On est au service de Sa Majesté. 423 00:24:34,850 --> 00:24:37,227 C'est moi qui ai appelé Ivy Mullins. 424 00:24:37,311 --> 00:24:38,896 On doit la tenir informée. 425 00:24:39,271 --> 00:24:40,314 Ah oui ? 426 00:24:41,899 --> 00:24:42,900 Très bien. 427 00:24:42,983 --> 00:24:45,652 Vous m'avez évité une corvée, j'allais l'appeler. 428 00:24:45,736 --> 00:24:48,238 On a un autre appartement à l'étage en dessous. 429 00:24:48,739 --> 00:24:50,991 [musique intrigante] 430 00:25:16,934 --> 00:25:19,770 - [homme] Je lance la réunion en visio ? - [Dan] Oui. 431 00:25:20,312 --> 00:25:21,772 [Dan] Allume-moi l'écran. 432 00:25:22,105 --> 00:25:23,398 [homme] Ça marche. 433 00:25:26,360 --> 00:25:27,361 Une tasse de thé ? 434 00:25:29,029 --> 00:25:31,114 Sans rien ? Non, du lait, deux sucres. 435 00:25:31,198 --> 00:25:34,076 [vibreur] 436 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 Oui, Kim ? 437 00:25:37,913 --> 00:25:39,498 Le livreur à vélo, le revoilà. 438 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Le même que tout à l'heure ? 439 00:25:41,667 --> 00:25:43,585 - T'es sûr ? - Ouais, le casque, 440 00:25:43,669 --> 00:25:44,920 les pompes, c'est le même. 441 00:25:45,212 --> 00:25:46,380 Il fait quoi ? 442 00:25:47,714 --> 00:25:49,341 En tout cas, il livre pas 443 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 de pizza. 444 00:25:50,759 --> 00:25:53,804 [musique intrigante] 445 00:25:53,887 --> 00:25:55,806 D'accord, on a un problème. 446 00:25:56,056 --> 00:25:57,641 C'est un des mecs de Cosmo. 447 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 [Dan] Comment ils nous ont trouvés ? Un traceur ? 448 00:26:01,353 --> 00:26:02,813 On a fouillé Billy. 449 00:26:02,896 --> 00:26:03,981 Et son téléphone ? 450 00:26:05,732 --> 00:26:06,859 Jen. 451 00:26:08,569 --> 00:26:10,737 [Dan] Jen ? Jen ? 452 00:26:10,821 --> 00:26:11,822 [Jen] Chef ? 453 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 Le téléphone qu'on a confisqué à Billy, 454 00:26:14,491 --> 00:26:16,285 tu l'as éteint complètement ? 455 00:26:16,368 --> 00:26:17,536 Oui, je crois. 456 00:26:17,619 --> 00:26:19,705 Comment ça, tu crois ? Jen ! 457 00:26:20,998 --> 00:26:22,708 Euh, deux secondes, je regarde. 458 00:26:23,125 --> 00:26:24,751 Putain de merde… 459 00:26:26,295 --> 00:26:27,754 [Kim] Il est devant la porte. 460 00:26:28,964 --> 00:26:30,507 Il envoie un SMS. 461 00:26:31,508 --> 00:26:32,801 Le téléphone est allumé. 462 00:26:34,761 --> 00:26:36,305 Numéro inconnu 463 00:26:36,555 --> 00:26:37,431 Un SMS vient d'arriver. 464 00:26:38,765 --> 00:26:39,766 Ça dit quoi ? 465 00:26:41,018 --> 00:26:42,186 "Où tu es ? 466 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Quel appart ?" 467 00:26:46,148 --> 00:26:48,358 Ouais, il y en a plein. Plein de SMS. 468 00:26:55,324 --> 00:26:57,284 - Éteins le téléphone, Jen. - Oui. 469 00:26:57,367 --> 00:26:59,578 - Éteins ce téléphone. - Je l'éteins. 470 00:26:59,661 --> 00:27:01,163 LOCALISATION PAS DE SIGNAL 471 00:27:12,925 --> 00:27:15,135 - Le téléphone devait rester allumé. - Je sais. 472 00:27:15,219 --> 00:27:16,637 Pourquoi il l'a coupé ? 473 00:27:16,887 --> 00:27:18,347 Il paraît qu'il y avait des flics. 474 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 - Où ça ? - Près du canal. 475 00:27:20,557 --> 00:27:21,892 [homme] Dis à Kieran d'entrer 476 00:27:21,975 --> 00:27:26,021 et de frapper à toutes les portes, on doit savoir ce qui se passe. 477 00:27:26,104 --> 00:27:28,065 - C'est clair ? - Oui. 478 00:27:28,774 --> 00:27:30,567 La directrice adjointe est en ligne. 479 00:27:30,943 --> 00:27:31,985 Bien. 480 00:27:34,321 --> 00:27:36,240 Vous voulez vous joindre à nous ? 481 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 - Participer aux décisions ? - Ben voyons ! 482 00:27:39,618 --> 00:27:40,619 Comme vous voulez. 483 00:27:41,453 --> 00:27:43,413 Je vois. Vous avez besoin de moi. 484 00:27:43,497 --> 00:27:46,875 Ivy Mullins va demander une confirmation et vous étiez là. 485 00:27:46,959 --> 00:27:49,169 Vous avez entendu ce que Billy a dit. 486 00:27:50,087 --> 00:27:52,506 - Vous avez tout fait pour. - June… 487 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 Vous vouliez que j'y sois. 488 00:27:53,924 --> 00:27:57,719 Vaut mieux qu'un collègue confirme. Surtout d'un autre service. 489 00:27:58,303 --> 00:27:59,721 - D'un autre service ? - Oui. 490 00:28:00,264 --> 00:28:02,724 J'espère que vous accepterez de m'aider. 491 00:28:04,893 --> 00:28:08,146 De toute façon, je n'ai jamais voulu vous forcer la main. 492 00:28:09,189 --> 00:28:11,567 Mais… j'ai une question. 493 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 J'écoute. 494 00:28:12,734 --> 00:28:15,612 Vous avez lu les comptes-rendus sur Suffolk Square ? 495 00:28:15,696 --> 00:28:16,864 Non. 496 00:28:16,947 --> 00:28:19,867 Je veux pas dire du mal de Mike et de son équipe, mais… 497 00:28:19,950 --> 00:28:22,995 ils ont perdu des heures à interroger des gens qui ne savent rien. 498 00:28:23,287 --> 00:28:25,622 Ils n'ont aucun témoin, pas d'arme du crime. 499 00:28:26,081 --> 00:28:27,332 Ils perdent du temps. 500 00:28:28,083 --> 00:28:30,127 - Ah oui ? - Pour trouver le tueur, 501 00:28:30,836 --> 00:28:33,422 passez par Billy. C'est le seul qui vous sera utile. 502 00:28:33,505 --> 00:28:34,756 Si vous le dites. 503 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Chef. 504 00:28:39,887 --> 00:28:42,222 Je ne cherche pas à vous influencer. 505 00:28:44,892 --> 00:28:46,560 Mais faites-vous une idée avec ça. 506 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Ce sont les comptes-rendus. 507 00:29:00,490 --> 00:29:02,201 Je suis là, on peut y aller. 508 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Dan ? 509 00:29:06,622 --> 00:29:07,664 Madame. 510 00:29:07,915 --> 00:29:10,501 Un jeune homme a été condamné pour meurtre, 511 00:29:10,584 --> 00:29:11,668 il s'est évadé 512 00:29:11,752 --> 00:29:14,671 de prison, il a refait surface à Suffolk Square 513 00:29:15,005 --> 00:29:18,509 et vous voulez saisir l'occasion pour en faire un agent infiltré. 514 00:29:18,759 --> 00:29:20,010 - C'est bien ça ? - Oui. 515 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Je vois. 516 00:29:21,595 --> 00:29:24,139 La conversation va être courte. C'est non. 517 00:29:24,223 --> 00:29:25,849 Et les sept allume-feux ? 518 00:29:26,183 --> 00:29:27,809 Les détonateurs égarés ? 519 00:29:27,893 --> 00:29:30,604 Si vous avez lu le rapport, ils ont été volés. 520 00:29:30,687 --> 00:29:33,357 Je connais le contexte. Que proposez-vous ? 521 00:29:33,440 --> 00:29:35,108 Billy a appris que Cosmo les avait. 522 00:29:35,192 --> 00:29:39,238 Il peut potentiellement nous aider à supprimer une menace terroriste. 523 00:29:39,321 --> 00:29:42,574 "Potentiellement ?" C'est une vague hypothèse. Écoutez. 524 00:29:42,658 --> 00:29:44,243 Je vous arrête tout de suite. 525 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Tout ça est basé sur des ragots. 526 00:29:47,329 --> 00:29:48,830 - Des ragots ? - Oui. 527 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Des rumeurs. 528 00:29:50,165 --> 00:29:52,709 Il a entendu ça dans la file d'attente du réfectoire 529 00:29:52,793 --> 00:29:54,211 quand il était incarcéré. 530 00:29:54,586 --> 00:29:56,380 Ça n'a rien à voir avec des ragots. 531 00:29:56,463 --> 00:29:59,383 Et il ne fait plus la queue, puisqu'il s'est évadé. 532 00:29:59,466 --> 00:30:01,593 Il est lié à des terroristes potentiels. 533 00:30:03,095 --> 00:30:04,429 Putain, fait chier. 534 00:30:06,682 --> 00:30:08,976 RAPPORT DE POLICE CONFIDENTIEL 535 00:30:13,605 --> 00:30:15,774 [Ivy] June, comment ça se passe ? 536 00:30:21,572 --> 00:30:23,073 TÉMOIGNAGE #2 537 00:30:23,156 --> 00:30:25,492 Tout s'est passé très vite. 538 00:30:31,665 --> 00:30:34,042 TÉMOIGNAGE #1 539 00:30:34,126 --> 00:30:36,920 J'ai du mal à me souvenir des détails. 540 00:30:42,509 --> 00:30:45,470 PAS D'ARME RETROUVÉE 541 00:30:54,938 --> 00:30:56,690 Il s'est évadé, il a été condamné 542 00:30:56,773 --> 00:30:57,774 pour meurtre. 543 00:30:57,858 --> 00:30:59,026 Si vous permettez, 544 00:30:59,109 --> 00:31:02,654 je précise que ce crime a été commis dans des circonstances… 545 00:31:03,822 --> 00:31:05,073 très particulières. 546 00:31:05,574 --> 00:31:07,367 Très particulières ? J'écoute. 547 00:31:07,659 --> 00:31:10,829 Billy avait 17 ans, il savait à peine faire ses lacets. 548 00:31:10,913 --> 00:31:13,707 Alors, ce n'est pas un meurtrier, c'est un gentil garçon. 549 00:31:13,957 --> 00:31:16,126 Non, on sait qu'il a tué cette fille. 550 00:31:16,210 --> 00:31:19,713 Mais ils étaient très jeunes et suivis par les services sociaux. 551 00:31:19,796 --> 00:31:22,633 Elle avait 16 ans et il n'était pas beaucoup plus âgé. 552 00:31:22,716 --> 00:31:25,802 Elle lui plaisait beaucoup. Ce n'était pas réciproque. 553 00:31:25,886 --> 00:31:28,514 Ils sont allés à une fête, au bal du lycée, je crois. 554 00:31:28,597 --> 00:31:29,973 Il lui a donné de la kétamine, 555 00:31:30,432 --> 00:31:32,059 une drogue très dangereuse. 556 00:31:32,601 --> 00:31:33,936 Billy le savait. 557 00:31:34,811 --> 00:31:38,524 Il le savait, il a fait le malin, et la jeune fille y a laissé la vie 558 00:31:38,607 --> 00:31:40,400 à cause d'un choc toxique. 559 00:31:41,235 --> 00:31:43,111 Dur de comprendre ce qu'il avait en tête. 560 00:31:43,195 --> 00:31:45,739 En tout cas, c'était au juge d'en décider. 561 00:31:46,073 --> 00:31:47,241 Oui, mais… 562 00:31:47,908 --> 00:31:51,495 Billy n'avait jamais été violent avant et ne l'a jamais été ensuite. 563 00:31:53,121 --> 00:31:54,790 Et la famille de la victime ? 564 00:31:54,873 --> 00:31:56,500 Elle avait très peu de famille. 565 00:31:57,209 --> 00:31:58,460 Il y a seulement sa mère. 566 00:31:58,544 --> 00:32:02,339 Elle va rester sans réagir si on passe un accord avec l'assassin de sa fille ? 567 00:32:03,340 --> 00:32:06,426 La mère de la victime est un cas social, elle va mal. 568 00:32:06,510 --> 00:32:09,179 Elle est connue des unités psychiatriques. 569 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 [vibreur] 570 00:32:13,308 --> 00:32:14,685 Allez, décroche… 571 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 Tout va bien ? 572 00:32:19,064 --> 00:32:20,732 [vibreur] 573 00:32:23,318 --> 00:32:24,903 [Kim] Putain, non, pas ça ! 574 00:32:26,113 --> 00:32:27,114 Putain ! 575 00:32:27,322 --> 00:32:28,907 Oui, Kim a oublié ses clés. 576 00:32:36,915 --> 00:32:39,877 Changeons de méthode. Ça fait un an qu'on tourne en rond. 577 00:32:40,502 --> 00:32:42,462 Même si la mienne comporte des risques. 578 00:32:42,546 --> 00:32:44,339 - Des risques ? - Je le reconnais. 579 00:32:44,840 --> 00:32:46,758 Ce n'est pas la solution la plus facile. 580 00:32:46,842 --> 00:32:49,428 Mais si on renvoie Billy derrière les barreaux, 581 00:32:49,511 --> 00:32:50,721 on rate une opportunité. 582 00:32:51,054 --> 00:32:55,809 Il a la confiance de Cosmo Thompson, qui est au fichier antiterroristes. 583 00:32:56,351 --> 00:32:58,061 Il a décidé de passer à l'action. 584 00:32:58,729 --> 00:32:59,897 Ce sera peut-être 585 00:32:59,980 --> 00:33:02,608 dans quelques mois, quelques semaines, quelques jours. 586 00:33:02,691 --> 00:33:05,986 Des dizaines de victimes. Un attentat meurtrier dans notre ville. 587 00:33:06,069 --> 00:33:07,196 Sur notre propre sol. 588 00:33:07,279 --> 00:33:09,031 Une fois la poussière retombée, 589 00:33:09,114 --> 00:33:11,158 vous serez traînée devant un comité d'enquête. 590 00:33:11,241 --> 00:33:13,994 Vous leur répondrez que vous saviez ? 591 00:33:14,328 --> 00:33:16,830 Que vous aviez reçu des informations sur les terroristes ? 592 00:33:16,914 --> 00:33:19,833 Que vous auriez pu les arrêter et que vous n'avez rien fait ? 593 00:33:22,377 --> 00:33:24,755 Personne ne se rappelle les attentats évités. 594 00:33:24,838 --> 00:33:26,381 On n'est jamais félicité. 595 00:33:26,965 --> 00:33:28,509 Ce qui reste, c'est nos échecs. 596 00:33:28,842 --> 00:33:30,511 Vous en savez quelque chose. 597 00:33:34,932 --> 00:33:37,893 Avant de me décider, je veux une deuxième opinion. 598 00:33:41,980 --> 00:33:43,607 [on frappe] 599 00:33:43,899 --> 00:33:45,359 - C'est ton tour. - Mon tour ? 600 00:33:45,984 --> 00:33:47,152 La porte à côté. 601 00:33:52,241 --> 00:33:53,242 [on frappe] 602 00:33:54,952 --> 00:33:56,370 [père] Fiston, qui c'est ? 603 00:33:56,453 --> 00:33:57,454 Je suis le livreur. 604 00:33:59,915 --> 00:34:01,333 Je me suis trompé. 605 00:34:04,503 --> 00:34:05,462 June ? 606 00:34:06,797 --> 00:34:07,923 [June] Madame. 607 00:34:11,176 --> 00:34:15,222 Que pensez-vous de transformer Billy Fielding en agent infiltré ? 608 00:34:15,304 --> 00:34:16,348 Mon avis ? 609 00:34:17,349 --> 00:34:18,641 Pour ce qu'il vaut… 610 00:34:26,692 --> 00:34:28,735 On a plus à y gagner qu'à y perdre. 611 00:34:29,652 --> 00:34:31,154 Vous en êtes certaine ? 612 00:34:31,780 --> 00:34:32,781 Oui. 613 00:34:33,072 --> 00:34:36,326 Mike et son équipe n'ont rien trouvé. J'ai lu les comptes-rendus. 614 00:34:36,994 --> 00:34:40,330 Billy Fielding peut nous aider. Il était sur les lieux, je l'ai vu. 615 00:34:40,789 --> 00:34:44,126 De l'autre côté de la place, donc c'est pas lui qui a tué. 616 00:34:45,043 --> 00:34:46,628 Et il est infiltré, maintenant. 617 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 C'est un témoin clé. 618 00:34:48,880 --> 00:34:50,632 Il est même notre seul témoin. 619 00:34:52,426 --> 00:34:54,553 C'est une chance à pas rater. 620 00:34:57,389 --> 00:34:59,808 La population ne sera pas mise en danger ? 621 00:35:01,268 --> 00:35:03,187 Vous en êtes certain, Dan ? 622 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 Répondez franchement. 623 00:35:05,022 --> 00:35:07,858 Non. Je vous donne ma parole. Aucun danger. 624 00:35:08,150 --> 00:35:09,568 Votre parole ? 625 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Dans cinq minutes, 626 00:35:14,990 --> 00:35:16,617 vous aurez ma réponse. 627 00:35:22,956 --> 00:35:25,792 Ne vous reprochez pas d'avoir pris la bonne décision. 628 00:35:27,002 --> 00:35:28,086 On passe à l'action. 629 00:35:29,505 --> 00:35:31,131 On va trouver votre tueur. 630 00:35:31,215 --> 00:35:32,758 Chef ? Chef ? 631 00:35:32,841 --> 00:35:35,802 Le livreur à vélo, il est dans l'immeuble. 632 00:35:35,886 --> 00:35:37,012 [Dan] OK, June, 633 00:35:37,095 --> 00:35:38,347 montez surveiller Billy. 634 00:35:38,430 --> 00:35:40,307 - On va coincer ce type. - D'accord. 635 00:35:40,390 --> 00:35:41,767 - [vibreur] - [Dan] Passe-la-moi. 636 00:35:43,894 --> 00:35:44,895 Madame ? 637 00:35:45,187 --> 00:35:48,232 Lancez votre opération. En lien avec l'antiterrorisme. 638 00:35:48,607 --> 00:35:50,359 - Où il est ? - Près d'ici. 639 00:35:51,693 --> 00:35:54,446 Je vous remercie, madame, pour votre confiance. 640 00:35:55,155 --> 00:35:57,699 J'ai le feu vert. On l'évacue de cet appartement. 641 00:35:57,783 --> 00:36:00,244 - Personne ne doit voir Billy. Prudence. - Compris. 642 00:36:00,327 --> 00:36:03,914 [musique de suspense] 643 00:36:07,209 --> 00:36:10,838 Oui, tout à l'heure, j'ai entendu du bruit dans les escaliers. 644 00:36:10,921 --> 00:36:12,089 - Ah oui ? - [pleurs d'enfant] 645 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 Des personnes sont montées à l'étage. 646 00:36:14,508 --> 00:36:15,551 Merci. 647 00:36:15,968 --> 00:36:17,010 De rien. 648 00:36:28,689 --> 00:36:29,898 [on frappe] 649 00:36:32,734 --> 00:36:33,735 Hé… 650 00:36:48,166 --> 00:36:49,168 Ça va ? 651 00:36:49,251 --> 00:36:50,502 Je vais survivre. 652 00:36:50,794 --> 00:36:52,713 J'ai réussi les tests, en tout cas. 653 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 Et toi, ça va ? 654 00:37:01,680 --> 00:37:03,015 C'est toujours comme ça. 655 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Comment ? 656 00:37:04,558 --> 00:37:07,644 Deux minutes avec ce type et je suis roulée dans la farine. 657 00:37:07,728 --> 00:37:09,062 [on frappe] 658 00:37:17,237 --> 00:37:18,780 - [Dan] Ça va, JP ? - Oui. 659 00:37:18,864 --> 00:37:21,158 Sûr ? Tu peux travailler ? Bon, tant mieux. 660 00:37:21,241 --> 00:37:23,952 La patronne a pris sa décision. Pouce vers le haut. 661 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 On passe à l'action. 662 00:37:25,245 --> 00:37:26,955 - Je voudrais te parler. - Oui. 663 00:37:31,919 --> 00:37:33,754 [Dan] Je veux que tu sois son référent. 664 00:37:34,129 --> 00:37:37,174 Son seul contact direct pendant sa période d'infiltration. 665 00:37:37,257 --> 00:37:40,427 [musique sombre] 666 00:37:51,647 --> 00:37:52,856 Pourquoi me choisir ? 667 00:37:53,106 --> 00:37:56,652 Parce qu'il t'a sauvé la vie. Ça crée un lien entre vous. 668 00:37:57,361 --> 00:37:58,737 - OK ? - Oui, je comprends. 669 00:37:59,363 --> 00:38:00,364 Parfait. 670 00:38:00,739 --> 00:38:02,407 [Dan] June, vous pouvez rentrer. 671 00:38:07,704 --> 00:38:09,164 Putain, j'en ai marre. 672 00:38:20,259 --> 00:38:21,301 [on frappe] 673 00:38:21,677 --> 00:38:24,596 [un enfant pleure] 674 00:38:30,561 --> 00:38:31,603 JP ? 675 00:38:31,979 --> 00:38:33,397 [Dan] Donne-lui le téléphone. 676 00:38:35,190 --> 00:38:36,483 À toi de jouer. 677 00:38:37,609 --> 00:38:40,904 Allume-le, envoie-leur un SMS, dis-leur que tu les rejoins. 678 00:38:41,280 --> 00:38:42,948 [on frappe] 679 00:38:47,202 --> 00:38:48,203 [livreur] Billy ? 680 00:38:48,996 --> 00:38:50,372 [on tambourine à la porte] 681 00:38:51,206 --> 00:38:52,249 [livreur] Billy ? 682 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 [livreur] Billy ! 683 00:39:02,426 --> 00:39:03,594 Tout va bien ? 684 00:39:04,136 --> 00:39:05,721 C'est qui que tu cherches ? 685 00:39:06,471 --> 00:39:08,265 [livreur] J'ai pas le numéro d'appart. 686 00:39:08,599 --> 00:39:11,810 - [June] Oh, non… Le cauchemar. - [livreur] Oui. 687 00:39:12,144 --> 00:39:15,564 C'est pas le 89, en tout cas, parce que c'est chez moi. 688 00:39:16,899 --> 00:39:17,983 Ah ouais ? 689 00:39:18,233 --> 00:39:20,235 Si c'était pour moi, je le saurais. 690 00:39:20,569 --> 00:39:21,612 Désolée. 691 00:39:24,573 --> 00:39:26,408 Ils t'ont même pas donné un nom ? 692 00:39:26,825 --> 00:39:28,911 J'ai laissé le papier sur mon vélo. 693 00:39:29,411 --> 00:39:30,454 Oh, non… 694 00:39:31,496 --> 00:39:32,956 C'est pas ta soirée. 695 00:39:35,834 --> 00:39:38,420 T'as essayé la porte 2 ? Juste en dessous ? 696 00:39:38,504 --> 00:39:39,838 Ils commandent souvent. 697 00:39:46,053 --> 00:39:47,137 Salut ! 698 00:39:53,727 --> 00:39:55,103 [June] Il s'est tiré. 699 00:39:55,187 --> 00:39:56,230 Oh non, non, non ! 700 00:39:56,313 --> 00:39:58,607 - Billy, du calme. - C'est trop risqué. 701 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 [Dan] Tout va bien, allume le téléphone. 702 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Non, ils m'ont à l'œil. 703 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 Du calme, allume le téléphone. 704 00:40:04,071 --> 00:40:05,906 Il saura tout dès qu'il me regardera. 705 00:40:05,989 --> 00:40:07,074 - Qui ? - Cosmo. 706 00:40:07,157 --> 00:40:08,283 Mais non ! 707 00:40:08,367 --> 00:40:11,370 - Je te dis que si ! Tu le connais pas ! - Billy… 708 00:40:11,453 --> 00:40:12,996 Billy, Billy… 709 00:40:13,455 --> 00:40:16,041 Dis-lui que tu t'es caché près du canal. 710 00:40:16,124 --> 00:40:17,376 Rallume le téléphone. 711 00:40:17,459 --> 00:40:19,086 Des flics sont venus et repartis. 712 00:40:19,169 --> 00:40:22,339 - Des flics ? - Oui, dès qu'ils sont repartis, 713 00:40:22,422 --> 00:40:23,757 tu t'es planqué dans un appart. 714 00:40:25,050 --> 00:40:27,010 - Comment je serais entré ? - Bonne question. 715 00:40:27,094 --> 00:40:28,387 - Bien vu. - Par le sous-sol. 716 00:40:28,470 --> 00:40:29,513 Par le sous-sol. 717 00:40:29,596 --> 00:40:32,015 Dans le parking. T'es monté à l'appartement 89. 718 00:40:32,099 --> 00:40:33,267 89 ? 719 00:40:33,851 --> 00:40:35,310 - [JP] Ouais. - Et après ? 720 00:40:35,394 --> 00:40:38,814 Après, la proprio est entrée. Une femme noire. T'as eu la trouille. 721 00:40:39,481 --> 00:40:41,358 T'as coupé ton téléphone. D'accord ? 722 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 [JP] Et ? 723 00:40:42,943 --> 00:40:44,903 Je suis resté caché dans un coin. 724 00:40:44,987 --> 00:40:46,196 Oui, ça roule. 725 00:40:46,446 --> 00:40:48,323 [JP] Voilà. Tu vois ? T'y arrives. 726 00:40:49,366 --> 00:40:51,159 T'es bien parti. Raconte la suite. 727 00:40:52,160 --> 00:40:54,538 - J'ai attendu qu'elle reparte. - Excellent. 728 00:40:55,455 --> 00:40:56,874 Tu vois ? Je l'avais dit. 729 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 Il a un talent naturel. 730 00:40:59,918 --> 00:41:01,962 Tu dois pas avoir peur de ce type-là. 731 00:41:03,172 --> 00:41:04,631 Il est bon, d'accord, 732 00:41:04,923 --> 00:41:07,009 mais toi, tu es encore meilleur. 733 00:41:08,343 --> 00:41:11,054 Tu es meilleur, mon grand, sur plein de sujets. 734 00:41:12,514 --> 00:41:14,224 Alors, rallume ce téléphone. 735 00:41:14,474 --> 00:41:16,351 Dis-leur de venir te chercher. 736 00:41:25,068 --> 00:41:26,278 Oui, c'est bien. 737 00:41:27,237 --> 00:41:28,864 JP, balance Billy par la fenêtre. 738 00:41:30,032 --> 00:41:31,033 Quoi ? 739 00:41:31,116 --> 00:41:32,034 Je plaisante. 740 00:41:32,701 --> 00:41:33,869 C'est pour rire. 741 00:41:33,952 --> 00:41:35,954 Mais redescends, on sait jamais. 742 00:41:38,332 --> 00:41:39,333 Billy… 743 00:41:42,211 --> 00:41:44,254 Écoute-moi bien, Billy, d'accord ? 744 00:41:45,214 --> 00:41:48,509 Tu te rends compte de la confiance que j'ai placée en toi ? 745 00:41:50,511 --> 00:41:52,346 Surtout, ne joue pas avec ça. 746 00:41:53,347 --> 00:41:54,765 Compris ? 747 00:41:56,517 --> 00:41:58,685 Trouve-moi les détonateurs. 748 00:41:59,353 --> 00:42:02,397 [musique sombre] 749 00:42:58,745 --> 00:43:00,163 Embrasse-moi. 750 00:43:36,700 --> 00:43:37,993 [Cosmo] C'est triste, 751 00:43:38,076 --> 00:43:41,455 mais on est une espèce en voie de disparition, les amis. 752 00:43:41,538 --> 00:43:43,332 Les gens s'en foutent de la vérité. 753 00:43:43,415 --> 00:43:46,043 Ils en veulent pas. Ils en ont pas besoin. 754 00:43:46,710 --> 00:43:49,505 C'est ringard de dire qu'il y a une putain de matrice. 755 00:43:50,005 --> 00:43:54,301 La preuve que si on veut la vérité, on doit se baser sur les faits. 756 00:43:54,801 --> 00:43:56,678 Allez, toujours sur le même rythme. 757 00:43:56,762 --> 00:43:57,930 Un direct du gauche. 758 00:43:58,013 --> 00:43:59,473 Encore ton gauche. 759 00:43:59,556 --> 00:44:00,891 Encore ton gauche. 760 00:44:04,228 --> 00:44:06,647 - Allô ? - [homme] Billy a envoyé un SMS, il vient. 761 00:44:07,648 --> 00:44:11,652 [Cosmo] Andy, on peut afficher la photo derrière moi ? C'est possible ? 762 00:44:11,985 --> 00:44:15,072 On va se faire interdire, mais rien à foutre. 763 00:44:15,155 --> 00:44:17,741 T'inquiète pas, je le préviens. À plus. 764 00:44:20,410 --> 00:44:22,538 - Salut, ma poule, ça va ? - Ouais et toi ? 765 00:44:26,583 --> 00:44:28,502 Dis à Cosmo qu'on a retrouvé le gamin. 766 00:44:28,585 --> 00:44:31,630 On connaît tous cette photo. Ils ont tout fait pour qu'on la voie. 767 00:44:32,172 --> 00:44:33,590 Suffolk Square. 768 00:44:33,924 --> 00:44:35,133 Un jeune qui était… 769 00:44:35,217 --> 00:44:37,970 Comment on dit ? De confession mahométane. 770 00:44:38,053 --> 00:44:40,806 Et qui a pour prénom Rohaan, avec deux A. 771 00:44:41,473 --> 00:44:43,225 A reçu un coup de couteau dans le… 772 00:44:44,142 --> 00:44:45,435 dans le biryani. 773 00:44:45,811 --> 00:44:48,981 Oui, c'est triste. Oui, bien sûr que c'est triste. 774 00:44:50,858 --> 00:44:53,026 On l'a retrouvé. Il nous rejoint. 775 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Je sais bien… 776 00:44:56,029 --> 00:44:57,447 que je ne suis pas Galilée. 777 00:44:57,531 --> 00:45:00,993 Je suis loin d'être un génie, genre Faraday ou Newton. 778 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Mais là, c'est facile à comprendre. Le soleil brille ou pas. 779 00:45:05,789 --> 00:45:09,209 Ici, vous avez deux visages au soleil, un à gauche, un à droite. 780 00:45:09,293 --> 00:45:11,795 Le petit cochon, au milieu, il est à l'ombre ! 781 00:45:12,004 --> 00:45:13,714 Comment c'est possible ? 782 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Lumière. 783 00:45:16,091 --> 00:45:17,259 Ombre. 784 00:45:17,593 --> 00:45:18,594 Lumière. 785 00:45:19,469 --> 00:45:22,598 Je sais, la vérité est si encombrante, quelques fois. 786 00:45:22,681 --> 00:45:23,807 Mais quand même. 787 00:45:23,891 --> 00:45:26,935 Pourquoi la police… Je dis pas que c'est la police. 788 00:45:27,019 --> 00:45:29,271 Non, ça n'a pas encore été prouvé. 789 00:45:29,354 --> 00:45:31,857 Mais pourquoi une personne normalement intelligente 790 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 aurait truqué cette photo si grossièrement 791 00:45:34,234 --> 00:45:36,486 et l'aurait mise sur les médias mainstream ? 792 00:45:36,570 --> 00:45:37,696 Un adolescent 793 00:45:38,071 --> 00:45:39,364 assassiné par 794 00:45:39,656 --> 00:45:41,200 "des éléments ultraviolents", 795 00:45:41,283 --> 00:45:44,036 "un groupuscule d'extrême droite". 796 00:45:44,119 --> 00:45:45,537 Danger, Dracarys ! 797 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 Au secours, c'est Voldemort ! 798 00:45:48,790 --> 00:45:49,791 C'est quoi, cette histoire ? 799 00:45:49,875 --> 00:45:51,251 Je voudrais la vérité. 800 00:45:53,754 --> 00:45:54,796 Lumière. 801 00:45:56,173 --> 00:45:57,257 Ombre. 802 00:45:58,258 --> 00:45:59,468 Lumière. 803 00:45:59,551 --> 00:46:00,719 Encore une fois. 804 00:46:00,802 --> 00:46:02,012 Lumière. 805 00:46:02,095 --> 00:46:03,013 Ombre. 806 00:46:03,096 --> 00:46:03,931 Lumière. 807 00:46:05,265 --> 00:46:06,558 [homme] Où t'étais ? 808 00:46:07,017 --> 00:46:08,101 Hein ? Où t'étais ? 809 00:46:08,185 --> 00:46:09,686 J'ai dû me planquer. 810 00:46:09,770 --> 00:46:11,522 Pourquoi ? Qui te cherchait ? 811 00:46:12,356 --> 00:46:13,482 Qui me cherchait ? 812 00:46:14,191 --> 00:46:16,485 Y avait des flics. Je les ai vus. 813 00:46:16,568 --> 00:46:19,530 Je suis comme un émoji avec le cerveau qui explose. 814 00:46:19,613 --> 00:46:21,281 Pourquoi t'as coupé ton téléphone ? 815 00:46:21,365 --> 00:46:23,825 Y a un moment où je savais plus ce que je faisais. 816 00:46:24,743 --> 00:46:25,869 Lumière. 817 00:46:26,495 --> 00:46:27,496 Ombre. 818 00:46:27,579 --> 00:46:28,580 Lumière. 819 00:46:28,664 --> 00:46:29,748 Ça va, Billy ? 820 00:46:29,831 --> 00:46:31,667 T'as pris quelque chose ? T'es nerveux. 821 00:46:31,750 --> 00:46:34,753 Je vais bien. J'ai passé une soirée de merde, mais ça va. 822 00:46:34,837 --> 00:46:35,838 Je te jure. 823 00:46:36,171 --> 00:46:38,465 Il y a à bouffer ? Je crève la dalle. 824 00:46:38,549 --> 00:46:39,758 Allez, entre. 825 00:46:46,181 --> 00:46:48,141 [Cosmo] C'est quoi, cette histoire ? 826 00:46:48,433 --> 00:46:49,685 Véritablement. 827 00:46:50,769 --> 00:46:51,937 Lumière. 828 00:46:52,312 --> 00:46:53,355 Ombre. 829 00:46:54,022 --> 00:46:55,190 Lumière. 830 00:46:55,524 --> 00:46:56,650 Encore. 831 00:46:57,526 --> 00:46:58,735 [tous] Lumière. 832 00:46:58,819 --> 00:47:00,237 Ombre. Lumière. 833 00:47:00,320 --> 00:47:02,072 Ah, l'affreux petit monstre. 834 00:47:04,491 --> 00:47:05,534 Où t'étais passé ? 835 00:47:07,286 --> 00:47:08,787 Qu'est-ce que tu foutais ? 836 00:47:08,871 --> 00:47:12,165 [musique sombre] 837 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Vous croyez qu'on est si bêtes que ça ? 838 00:48:48,512 --> 00:48:52,516 Sous-titrage TITRAFILM