1
00:00:02,336 --> 00:00:05,339
Съществува ли това момче,
или е фалшификат?
2
00:00:05,422 --> 00:00:10,802
Могат да ме затворят. Ето че вече опитаха.
Но е факт, че никой не е умрял.
3
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
Никой не е умрял! Никой.
4
00:00:13,347 --> 00:00:16,683
А Марго и нейната дружинка
са подпомагани и насърчавани
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
от смешниците тук зад мен.
6
00:00:18,435 --> 00:00:23,565
Оправдават ограничаването на правата ни.
Това е истинското престъпление.
7
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
НИКОЙ НЕ Е УМРЯЛ
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Светлина, сянка, светлина.
9
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Вдишайте, издишайте.
10
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Яхнете вълната, оставете се да ви понесе.
11
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Почувствайте как се движи тялото ви.
12
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Дишайте. Издишайте. Дишайте. Издишайте.
13
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
НЕПОЗНАТ НОМЕР
14
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Здрасти, братле. Облечи се.
15
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
Добре са те уредили.
16
00:01:28,338 --> 00:01:31,258
Имаш си тераса, апартамент.
17
00:01:32,176 --> 00:01:36,138
- А шоколад на възглавницата?
- Много ли ти е смешно?
18
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Били.
- Помогнах ви.
19
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
Дадох ви ножа. Мислех, че ме пазите.
20
00:01:41,185 --> 00:01:44,605
- Успокой се.
- Знаеш ли какво е всички да те притискат?
21
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
Не знаехме, че ще го пуснат по новините.
22
00:01:47,524 --> 00:01:51,069
- Кълна ти се, не бяхме ние.
- Не ме броите за човек.
23
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Не е така. Защо съм тук според теб?
24
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Заради теб.
- Не, глупости!
25
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- Ето ме.
- Той ми изхвърли лекарствата!
26
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Без тях не мога да спя от болки в гърба!
27
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
Не мога да спя. Купете ми и ги донесете.
28
00:02:04,082 --> 00:02:07,961
Обект три идва. Влезе в сградата.
29
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
За вас е игра, но ето какво.
30
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
Аз приключих, отказвам се.
Правете каквото щете с мен,
31
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
не ви искам скапаната сделка!
32
00:02:15,761 --> 00:02:19,890
Били, Дан е.
Нищо не се е променило, сделката остава.
33
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
Пази телефона, който държиш,
като зеницата на очите си.
34
00:02:23,560 --> 00:02:27,356
Ако искаш да говориш, Джей Пи
е насреща по всяко време, денонощно.
35
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Разбра ли? Кажи го.
36
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Да.
37
00:02:36,698 --> 00:02:40,744
Наблюдавай Козмо, дръж се естествено.
Накарай го да говори.
38
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Разговори за майстори на бомби,
работилница...
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
Как да го подслушвам, като ме навряха тук?
40
00:02:46,708 --> 00:02:49,336
Търпение, Били. Той ще те потърси.
41
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Чакай, някой идва.
- Това е Кийрън.
42
00:02:56,718 --> 00:03:01,682
Приятелят ти Кийрън ти носи закуска.
Май е хамбургер.
43
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
Ние сме тук, можем да дойдем за секунди.
44
00:03:04,184 --> 00:03:08,105
Ако не можеш да стигнеш до телефона
и си в опасност, дай ни сигнал.
45
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- Какъв сигнал?
- Свий ръка в юмрук,
46
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
сложи го на устата си
и се изкашляй три пъти. Да чуя.
47
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Пак.
48
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
Браво. А сега ми намери детонаторите.
49
00:03:21,785 --> 00:03:27,749
А ти се стегни. Нуждае се от твърда ръка.
От заповеди, а не от чай и съчувствие.
50
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
Гадост!
51
00:03:35,507 --> 00:03:39,303
Пак ли си говориш сам? Били?
52
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Скарахме се.
53
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
За кой ли път.
54
00:04:36,443 --> 00:04:39,321
- Продължете.
- Да, защото...
55
00:04:40,906 --> 00:04:44,034
- Джейк се изнесе.
- И за други неща.
56
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Работата ми, за която...
- Не можеш да говориш.
57
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
Без да навлизам в подробности...
58
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
Много хора разчитат на мен.
59
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- Семейството ти разчита на теб.
- Разчиташе.
60
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
В минало време.
61
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
Обвинявахме се взаимно, или поне аз нея.
62
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
Да, вината е изцяло моя, съжалявам.
63
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Колко великодушно, че го казваш.
64
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Но по този начин всъщност...
65
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Замита истинските ви чувства под килима?
66
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Да.
67
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
Каква ирония да кажеш,
68
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
че аз замитам всичко.
69
00:05:31,540 --> 00:05:35,502
- С теб отдавна премълчаваме истината.
- Какво искаш да кажеш?
70
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Да не обсъждаме проблемите е по-добре,
отколкото да се караме.
71
00:05:39,673 --> 00:05:43,760
- Стига.
- Чакай, така ти...
72
00:05:43,844 --> 00:05:48,223
Не отричай - така ти изнасяше,
а сега обвиняваш мен, че го правя.
73
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Мили боже!
74
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
Да го обсъдим.
75
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Първо аз, нали? Добре, супер.
76
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
Така.
77
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Ти приемаше Джейкъб за даденост.
78
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
И, честно казано, той се изнесе,
защото сравни нашия дом
79
00:06:07,784 --> 00:06:12,915
с този на баща си и там му хареса повече.
И аз мисля като него, а ти?
80
00:06:15,209 --> 00:06:19,171
Ти вкарваш хаос във всичко наоколо,
а ние трябва да се правим,
81
00:06:19,254 --> 00:06:23,175
- че всичко е наред, мамка му!
- Без ругатни.
82
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Извинявам се.
83
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
Така. Твой ред е.
84
00:06:37,856 --> 00:06:41,985
Той е мой син, мило. Не твой, а мой син.
85
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Вече не е и твой, нали?
86
00:07:05,217 --> 00:07:09,221
- А семейството му?
- Няма доклад от аутопсията и снимки.
87
00:07:09,304 --> 00:07:12,766
Само някаква фалшива снимка в пресата.
88
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
Съществува ли изобщо това момче?
Или и то е фалшификат?
89
00:07:17,187 --> 00:07:22,609
Да ме затворят. Ето че вече се опитаха.
Но е факт, че никой не е умрял.
90
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
Никой не е умрял!
91
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- Какво им става?
- Нали?
92
00:07:34,329 --> 00:07:37,541
И е по новините, сякаш мислят:
"Може да има нещо вярно?".
93
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
- Знам.
- "Светлина, сянка, светлина."
94
00:07:40,752 --> 00:07:44,631
- Като зомбита. Сякаш му дадохме...
- Дадоха му гласност!
95
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Да не бягате от работа?
96
00:07:47,509 --> 00:07:52,014
- Ким, има ли новини за ножа?
- Да, говорих с Вини от лабораторията.
97
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
И какво?
98
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Лошо. Това е оръжието на убийството.
Има кръв по ножа, но...
99
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Но какво?
100
00:08:01,440 --> 00:08:03,942
- Няма отпечатъци.
- Мамка му!
101
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Само частични,
не стават за идентифициране.
102
00:08:07,029 --> 00:08:09,072
- И пак започваме от нулата?
- Да.
103
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Но и той не е бил съвсем невинен, нали?
104
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
Твоето момче, Рохаан.
105
00:08:18,624 --> 00:08:22,377
- Сериозно е замесен с лоши хора.
- Беше на 15!
106
00:08:22,461 --> 00:08:23,921
От чалмите на протеста
107
00:08:24,796 --> 00:08:27,758
седмина са в списъка
за наблюдение на екстремисти.
108
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
Добре, Ким.
109
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
- Нямаш ли си работа?
- Просто казвам.
110
00:08:31,637 --> 00:08:35,557
20 години тая пасмина взривява бомби
и бута дружките ви отвисоко.
111
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Какви дружки?
112
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Милозливите либерали,
хората с различна ориентация.
113
00:08:42,648 --> 00:08:43,649
Ясно.
114
00:08:43,732 --> 00:08:46,944
Сам е отишъл на протеста.
Действията си имат последствия.
115
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
Така ли?
116
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
Познай какво ми каза Лари в Хакни Филдс.
117
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
Не знам.
Какво ти каза Лари в Хакни Филдс, Ким?
118
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
Май Козмо Томпсън
не е чак толкова далеч от истината.
119
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
В какъв смисъл?
120
00:09:04,920 --> 00:09:08,257
Онази снимка. "Светлина, сянка, светлина".
121
00:09:09,925 --> 00:09:12,761
- Фалшифицирана е.
- "Привидно".
122
00:09:12,845 --> 00:09:16,598
Явно някой от началството
по високите етажи
123
00:09:17,474 --> 00:09:21,854
- я е "манипулирал".
- Ти си бил голям кретен, знаеш ли?
124
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Момчето умря в ръцете й!
125
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
Не плачи, миличък.
126
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
Мамичка е тук.
127
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Тъпак.
128
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Обречени ли сме?
129
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Как мислиш?
130
00:10:09,985 --> 00:10:12,529
- Мамка му! Извинявай.
- Нищо.
131
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
По дяволите.
132
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
- Забрави да...
- Не.
133
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Благодаря ти.
134
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Здравей, Айви.
135
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
Когато става въпрос за дезинформация,
имаме възможно най-ясните насоки.
136
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
Да не отговаряме, да не влизаме в спорове.
Какво е твоето мнение?
137
00:10:51,360 --> 00:10:54,821
Ако питаш мен, майната им на насоките.
138
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
Трябва да признаем -
положението е неуправляемо.
139
00:10:58,992 --> 00:11:02,246
- Как ти се стори майката на момчето?
- Зайнаб ли?
140
00:11:03,038 --> 00:11:05,874
Бях с нея само пет минути. Маникюристка.
141
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- Много е млада.
- Модерна ли е? Сговорчива?
142
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- В смисъл?
- Ще даде ли пресконференция?
143
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
- Ще е болезнено за нея.
- Точно.
144
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Ще покажем болката й
и ще опровергаем лъжите.
145
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Но да не бъдем наивни -
ако мислиш, че ще й дойде много...
146
00:11:25,060 --> 00:11:30,607
По една случайност тя ще дойде
да я информираме за разследването.
147
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Трябва да подходим тактично.
148
00:11:37,281 --> 00:11:39,408
Да я помоля да даде пресконференция?
149
00:11:40,242 --> 00:11:43,245
- Ако обичаш.
- Нали не искаше да ги доближавам?
150
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
Това беше тогава.
151
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
Поговори с нея.
152
00:11:49,168 --> 00:11:52,629
Виж, не те бутам на топа на устата,
ако си мислиш.
153
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
Не че ти...
154
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
Ако ще го правим...
155
00:12:01,013 --> 00:12:04,725
Искам човек, който да ги напътства.
Моя приятелка - адвокатка.
156
00:12:04,808 --> 00:12:08,729
Работила съм с нея и преди.
А и говори пенджабски.
157
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Добре, защо не.
158
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ
159
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Добро утро.
160
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}СНИМКИ ОТ СЪБИТИЕТО!
161
00:12:30,876 --> 00:12:34,630
Господине!
162
00:12:35,797 --> 00:12:39,134
- Сесили, не е нужно да викаш.
- Мери повърна върху Абдул.
163
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
Абдул!
164
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Къде си?
165
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Ела да те измием.
166
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
ХОТЕЛ "КИНГСГЕЙТ ПЛЕЙС"
167
00:13:11,291 --> 00:13:15,712
- В кой месец си?
- Вече ми се струват години.
168
00:13:17,798 --> 00:13:22,219
Простете, стресира се извън дома.
Добре ли си, татко?
169
00:13:23,178 --> 00:13:27,349
- Какво точно ще бъде?
- Ще ти обясним всичко предварително.
170
00:13:27,432 --> 00:13:31,353
И трябва да го изрепетираме.
Къде ще седнеш, какво ще говориш.
171
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Чай?
172
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
Татко, не искат.
173
00:13:37,693 --> 00:13:41,446
На помена за Рохаан...
Твърденията, че не е умрял...
174
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
Ето ти шанс да ги опровергаеш.
175
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
Няма да те лъжа, има си рискове.
176
00:13:54,877 --> 00:13:59,882
Ще ти задават въпроси.
Може да са груби и безцеремонни.
177
00:13:59,965 --> 00:14:04,511
- Например?
- Неща за теб, за Рохаан.
178
00:14:04,595 --> 00:14:08,765
- Какви?
- Каква майка си, как си го възпитала.
179
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Това е просто...
180
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- Обидно.
- Знам.
181
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Това е невежество.
182
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Права си, но те ще те съдят,
ще те анализират.
183
00:14:19,109 --> 00:14:23,697
- Дотегнало ми е вече.
- Зайнаб, в крайна сметка зависи от теб.
184
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Ти решаваш.
185
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
Всъщност не е така.
186
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Аз съм му майка.
187
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
Кой друг ще се застъпи за него?
188
00:15:36,270 --> 00:15:40,148
Значи е бил Кийрън?
Той е намушкал Рохаан? Ножът е негов.
189
00:15:40,232 --> 00:15:44,194
- Или го крие заради някой друг.
- И в двата случая имаме проблем.
190
00:15:45,487 --> 00:15:48,490
Кийрън ще се чуди
кой го е отмъкнал от шкафчето му.
191
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
Били е влизал последно.
192
00:15:50,075 --> 00:15:53,579
И знае, че е затворен сам в сградата.
Какво да правим?
193
00:15:55,956 --> 00:15:58,500
- Продължаваме.
- Да си траем?
194
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
Само те информирам.
195
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
По дяволите.
196
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}ПОЛИЦИЯ НА ЦЕНТРАЛЕН ЛОНДОН
197
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Как е тя?
198
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
Не могла да заспи. Обади ми се посред нощ.
199
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
И какво ти каза?
200
00:16:34,494 --> 00:16:37,956
Рохаан изхвърлил нейни дрехи
няколко дни, преди да го убият.
201
00:16:38,582 --> 00:16:40,792
- Какво?
- Някакви тоалети за излизане.
202
00:16:40,876 --> 00:16:41,960
Блузка с пайети.
203
00:16:42,586 --> 00:16:47,508
Станало само веднъж,
но я обвинил, че не се самоуважава.
204
00:16:50,093 --> 00:16:52,471
- Кой друг знае за това?
- Никой.
205
00:16:53,889 --> 00:16:58,101
Не е бил радикализиран.
Тийнейджър, който прави сцени на майка си.
206
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Родила го е 16-годишна.
207
00:17:01,438 --> 00:17:04,148
- И какво?
- Просто исках да те предупредя.
208
00:17:05,025 --> 00:17:09,238
- Изглежда много изнервена.
- Добре, ще поговоря с нея.
209
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Джун, има и още нещо.
210
00:17:12,616 --> 00:17:15,702
- Какво?
- Само не го прави на въпрос.
211
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Соня, какво има?
212
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Здравей.
213
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
Добре ли си?
214
00:17:28,674 --> 00:17:30,133
Знаеш ли какво ми казаха?
215
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
"Не се усмихвай."
216
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Просто искат да са сигурни,
че хората няма да те разберат погрешно.
217
00:17:38,392 --> 00:17:39,852
Да, казаха ми го.
218
00:17:41,144 --> 00:17:44,857
Да не ме разберат погрешно?
Много съм объркана.
219
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Ясно.
220
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
- Какво?
- Сетих се какво е.
221
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
Искаш да я сваля.
222
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- Не.
- Да, искаш.
223
00:17:55,659 --> 00:17:58,996
- Виж...
- Знаеш ли, няма да стане, отказвам се.
224
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Чакай.
- Не мога.
225
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Отказвам се.
- Моля те, изслушай ме.
226
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Всичко ще бъде наред.
227
00:18:09,173 --> 00:18:10,757
Не забравяй защо си тук.
228
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
Не заради мен или някой друг.
229
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
А заради него.
230
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Заради него.
231
00:18:25,689 --> 00:18:29,651
- Какво става?
- Разбирате ли се вие двамата?
232
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
- Напълно.
- Да.
233
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Радвам се.
234
00:18:33,488 --> 00:18:37,910
Както знаете, от оръжието на убийството
не можахме да снемем ясни отпечатъци.
235
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Но снощи го пратих в лабораторията
за повторен анализ.
236
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
И?
237
00:18:42,289 --> 00:18:46,710
По контактна ДНК снеха частичен профил
от основата на дръжката.
238
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- Кийрън ли е бил?
- Не.
239
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
Тогава кой?
240
00:18:53,008 --> 00:18:55,844
- Марко Ривели.
- Кой е пък този, по дяволите?
241
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Бивш военен от Кралските фузилери.
242
00:18:58,555 --> 00:19:03,602
Ким, намери го. Говори с Шан.
Започнете да го следите, местен е.
243
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
Къде ходи, с кого се среща.
244
00:19:06,188 --> 00:19:10,442
Ти проучи всичко -
работа, контакти, връзки.
245
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
Всичко, свързващо го с Козмо
или с друг от групата.
246
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
И се подразбира,
че искам да го запазим в тайна.
247
00:19:17,658 --> 00:19:19,159
Ще знаем ние и Шан.
248
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
Докато не разберем повече.
Профилът е непълен.
249
00:19:22,496 --> 00:19:24,039
Шефе.
250
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
99,93% СЪВПАДЕНИЕ НА ДНК
251
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Добре, чудесно.
252
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Съжалявам. Тези обеци... Да ги сваля ли?
253
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
Не, всичко е наред, добре си така.
254
00:19:47,521 --> 00:19:52,734
Добре, готова ли си?
Ще има много мигащи светлини, да знаеш.
255
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Оттук. Благодаря.
256
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}ИЗЯВЛЕНИЕ ОТ ЗАЙНАБ ХЮСЕИН
257
00:20:04,371 --> 00:20:07,082
{\an8}МАЙКАТА НА УБИТ ТИЙНЕЙДЖЪР ГОВОРИ
258
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Зайнаб ще прочете кратко изявление.
259
00:20:19,761 --> 00:20:22,973
Казвам се Зайнаб Хюсеин.
260
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
Ще ви разкажа някои факти.
261
00:20:29,062 --> 00:20:34,359
Имах син.
Името му е Мохамед Рохаан Хюсеин.
262
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
И преди 19 дни...
263
00:20:36,862 --> 00:20:40,115
- Много я бива, признавам.
- ...той бе намушкан в града.
264
00:20:43,660 --> 00:20:47,497
Можете да задавате въпроси. Рейчъл?
265
00:20:49,041 --> 00:20:51,710
Рейчъл Аштън.
Приемете моите съболезнования.
266
00:20:51,793 --> 00:20:56,673
Но все пак се питам защо е бил
в компанията на радикали, екстремисти?
267
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Беше дете, като всяко друго.
268
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Сигурно ви липсва.
269
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Да, той беше голям образ.
270
00:21:12,606 --> 00:21:17,277
Нашият Ро постоянно си правеше шегички,
разсмиваше всички.
271
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
Майка ми вече я няма, но казваше,
272
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
че ти влиза под кожата.
273
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
Много я бива.
Майната му, ще стана мюсюлманин.
274
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
Кристин Тейлър.
275
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}Разпространява се един мем.
"Никой не е умрял".
276
00:21:37,422 --> 00:21:40,092
Да, знам за него.
277
00:21:40,175 --> 00:21:44,888
{\an8}Много хора в интернет твърдят,
че Рохаан е измислен персонаж.
278
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}Мили боже!
279
00:21:46,098 --> 00:21:49,643
{\an8}- Какво бихте им казали?
- Не е нужно да отговаряш.
280
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Какво бих казала?
281
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
"Мой човек,
282
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
мозъкът ти се е спаружил
от киснене онлайн."
283
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
По дяволите. Ще търпиш ли това, Коз?
284
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Истински. Истински. Истински.
285
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
Всичко е истинско.
286
00:22:53,582 --> 00:22:55,918
- Защо все си пипа ухото?
- Къде?
287
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
Преди малко.
288
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Ето.
289
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
И пак.
290
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Виж.
291
00:23:12,601 --> 00:23:14,520
Проклета кучка! Ела, Анди.
292
00:23:15,479 --> 00:23:19,483
Какво искате?
Да го изровя от гроба с ръце ли?
293
00:23:21,860 --> 00:23:25,364
Не съм го измислила.
Защо да си го измислям?
294
00:23:25,447 --> 00:23:27,783
- Готов.
- Излъчваме.
295
00:23:37,751 --> 00:23:41,964
Какво да кажа, за да спрете с тези лъжи?
Да твърдите, че не е съществувал!
296
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Имаше го.
297
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}Беше мой син.
298
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Благодаря ви.
Приключихме, край на въпросите.
299
00:23:53,642 --> 00:23:57,980
- Снимаш ли, Анди?
- Да, на живо си.
300
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Чисто телевизионно фелацио.
301
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
"О, сигурно много ви липсва!"
302
00:24:04,695 --> 00:24:08,323
Изражението я издава.
"Не се ли справих добре, сър?"
303
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
Стопроцентово доказателство
за корпоративни медийни лъжи
304
00:24:11,952 --> 00:24:16,623
с цел да заличат всяка разумна мисъл
от спонсорирания ви от бизнеса мозък.
305
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Онази издутина е слушалка.
306
00:24:20,419 --> 00:24:23,213
Предава инструкции от властимащите.
307
00:24:23,922 --> 00:24:25,507
Аматьорски театър!
308
00:24:25,591 --> 00:24:29,178
Защо този режим е толкова твърдо решен
да накара нас,
309
00:24:29,261 --> 00:24:32,639
изконните обитатели
на този някога славен остров,
310
00:24:32,723 --> 00:24:34,892
да се чувстваме толкова виновни?
311
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
Тъпчат ни с тези сълзливи фалшиви новини,
312
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
представени от фалшиви актьори
с фалшиви цици!
313
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Никой не е умрял!
314
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
Никой не е умрял.
315
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Никой не е умрял.
316
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
105 ХИЛЯДИ ГЛЕДАНИЯ
317
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
Никой не е умрял.
318
00:25:00,542 --> 00:25:02,294
Заляло е социалните мрежи.
319
00:25:02,836 --> 00:25:05,839
Дори е в някои новинарски сайтове.
Как е възможно?
320
00:25:06,548 --> 00:25:09,676
- Не знам, Соня.
- Какво да правя?
321
00:25:10,886 --> 00:25:14,139
- Да се обадя ли на Зайнаб?
- Не знам.
322
00:25:14,223 --> 00:25:16,141
Добре, трябва да затварям.
323
00:25:22,981 --> 00:25:27,277
Можех да го предотвратя.
Трябваше да откажа пресконференцията.
324
00:25:33,325 --> 00:25:37,329
Не си го чула от мен, но има добра новина.
325
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Сър, вярно ли е?
326
00:25:43,001 --> 00:25:47,005
- Кое?
- Анализът на ножа. Имаме заподозрян?
327
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
Ще го арестуваме, нали?
328
00:25:57,182 --> 00:26:00,352
Ако смятаме, че е той,
да информираме разследващия.
329
00:26:00,435 --> 00:26:02,396
- Не е достатъчно.
- Ако се бавим...
330
00:26:02,479 --> 00:26:06,275
- Профилът е непълен.
- Ще намалим шансовете на криминалистите.
331
00:26:06,358 --> 00:26:09,027
- Не е правилният ход.
- Сър, какво правите?
332
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Ако го арестуваме по обвинение в убийство,
333
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
групата на Козмо ще се покрие -
и пак отначало.
334
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
Какво свързва този Ривели с групата?
335
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- Няма връзка.
- Ножът е връзката.
336
00:26:20,038 --> 00:26:21,665
Бил е в шкафчето на Кийрън.
337
00:26:24,042 --> 00:26:27,421
Слушай, има си време и място за всичко.
338
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
Първо да открием детонаторите,
339
00:26:30,924 --> 00:26:35,012
а после ще отидем... ти ще отидеш
да арестуваш Ривели. Имаш думата ми.
340
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
Думата ви?
341
00:26:36,180 --> 00:26:40,184
А дотогава лъжите ще продължат
и тези отвратителни тролове...
342
00:26:40,267 --> 00:26:45,314
Чуй ме внимателно.
Ние действаме в реалния свят, нали?
343
00:26:46,690 --> 00:26:49,109
Истински бомби, разкъсващи истинска плът.
344
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
А в този измислен свят... Какво си мислиш?
345
00:26:52,070 --> 00:26:55,908
Че трябва да арестуваме човека
за убийството на твоето момче?
346
00:26:55,991 --> 00:26:59,036
- Не е моето.
- И да набучим главата му на кол?
347
00:26:59,119 --> 00:27:02,206
- Мислиш ли, че мизерниците ще млъкнат?
- Не.
348
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
Защото за тях истината е отживелица.
Не им пука за нея.
349
00:27:05,876 --> 00:27:08,629
Даваш им факти,
а те заливат интернет с помия,
350
00:27:08,712 --> 00:27:11,465
докато размият границите
между истина и лъжа.
351
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
Простете, но това са пълни глупости.
352
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Съжалявам.
- Ще защитим информатора.
353
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Ще кажем,
че доказателствата не са от него.
354
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
Че са от кръвния анализ или от свидетел.
355
00:27:23,602 --> 00:27:25,521
- Рисковано е.
- Имахме договорка!
356
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
Договорка?
357
00:27:39,076 --> 00:27:41,537
Не видя ли надписа на вратата,
когато влезе?
358
00:27:41,620 --> 00:27:46,667
Това е отдел "Разузнаване и превенция".
Гасим пожарите, преди да са пламнали.
359
00:27:47,626 --> 00:27:51,755
Момчето е мъртво, няма да се върне.
Съжалявам, така стоят нещата.
360
00:27:51,839 --> 00:27:55,467
Няма да проваля "Самфайър",
за да се почувстваш по-добре!
361
00:27:57,261 --> 00:27:58,679
А ако няма експлозиви?
362
00:27:59,179 --> 00:28:02,349
Ако изпуснем Ривели,
защото отказвате да действате?
363
00:28:03,642 --> 00:28:07,479
Жената носеше забрадка, Джун.
Щеше ли да я свалиш от главата й?
364
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Да отидем някъде.
365
00:29:09,750 --> 00:29:13,670
- Видях те.
- Не смяташ ли, че ни гледа?
366
00:29:14,254 --> 00:29:17,466
- Това е снимка.
- Просто съм такъв.
367
00:29:19,468 --> 00:29:22,012
Тя е в Рейкявик за три месеца.
368
00:29:23,013 --> 00:29:27,100
Замина на някакъв обмен.
Минаваме през труден период.
369
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
Да, звучи ми познато.
370
00:29:30,854 --> 00:29:33,941
- Но твоичкият е свестен тип.
- "Моичкият"?
371
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Да, Лио.
372
00:29:36,568 --> 00:29:37,986
Проучих го.
373
00:29:38,070 --> 00:29:41,406
- Наркоман и преследвач.
- Стига де, правя ти комплимент.
374
00:29:42,449 --> 00:29:46,453
Да, понякога е свестен,
когато не ме залива със словесен бъркоч.
375
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
Словесен бъркоч?
376
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
Да - плещи за пренос на чувства,
проблеми, парасоциалност.
377
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
Словоохотлив е значи.
378
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Да.
- И аз плещя доста.
379
00:29:58,423 --> 00:30:02,803
Джей Пи, ти буквално ме изчука,
без да разменим и дума.
380
00:30:02,886 --> 00:30:08,058
А с Лио два часа щяхме да обсъждаме
целесъобразността на половото сношение.
381
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Обича да казва:
382
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
"Най-щастлив съм, когато съм отчаян".
383
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Ти си перфектна.
384
00:30:27,494 --> 00:30:28,662
Нарича ме параноичка.
385
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
Така ли?
386
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
Какво?
387
00:30:37,087 --> 00:30:39,715
- Но си права.
- Какво искаш да кажеш?
388
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
Джей Пи.
389
00:30:43,093 --> 00:30:46,638
Онази снимка от площад "Съфолк".
"Светлина, сянка, светлина".
390
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
Ами ако ти кажа, че е фалшива?
391
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Така твърди Ким, за бога.
392
00:30:55,689 --> 00:30:58,442
- Само си плещи.
- Там имаше един мъж.
393
00:30:58,525 --> 00:31:01,570
Човекът с дете на раменете си.
394
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
И какво?
395
00:31:04,531 --> 00:31:09,328
На шефовете им трябвала снимка за пресата.
За да контролират новините, знаеш как е.
396
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
Пиарите я видели в последния момент
и я спрели.
397
00:31:12,998 --> 00:31:17,211
Спрели снимката.
Шефовете попитали какво не й е наред.
398
00:31:18,003 --> 00:31:22,633
Знаеш как е, има правила.
Не може да има дете на снимката.
399
00:31:22,716 --> 00:31:25,052
Ако замажат лицето му, всички ще ревнат.
400
00:31:25,844 --> 00:31:28,388
- И какво направили?
- Сменили са го.
401
00:31:28,472 --> 00:31:31,850
Изрязали детето и бащата
и ги заменили с този човек.
402
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
Значи Козмо е бил прав?
403
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
Сами си го направихме!
404
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Чакай, откъде разбра?
405
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
- Кой ти го каза?
- Кой мислиш?
406
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Шефе.
407
00:31:58,210 --> 00:32:01,463
- Защо не следиш Марко Ривели?
- Напротив, следя го.
408
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Ходих до жилището му.
Колата му беше там, но него го нямаше.
409
00:32:05,175 --> 00:32:07,386
Пуснах търсене на номера на колата.
410
00:32:07,469 --> 00:32:12,266
Заснет е на излизане от супермаркета
преди час. Отидох да се уверя.
411
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- Добре.
- Виж.
412
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}ЛЕД НА КУБЧЕТА
413
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- Марко.
- Виж какво е купил.
414
00:32:34,997 --> 00:32:40,169
Шефе, греша ли? Водороден пероксид
и нитроглицерин. Какво правиш с тях?
415
00:32:40,252 --> 00:32:43,922
- Опаковаш ги в лед.
- Май открихме бомбаджията.
416
00:32:44,715 --> 00:32:48,218
На пет минути от дома му сме.
Сапьорите го проверяват.
417
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
Няма ли го?
418
00:33:00,480 --> 00:33:03,108
Лампите са изгасени, няма и следа от него.
419
00:33:03,192 --> 00:33:06,486
- Сапьорите свършиха, може да влезете.
- Добре.
420
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Омел се е набързо.
421
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Ким.
422
00:33:53,408 --> 00:33:58,080
Той е бомбаджията, но къде се е дянал?
И къде правят бомбите?
423
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Открийте го.
424
00:34:12,928 --> 00:34:14,096
Здравей.
425
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Здрасти.
426
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Пръснах доста пари в "Салвино".
427
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Така ли?
428
00:34:23,730 --> 00:34:26,233
- Нали гледаме да пестим?
- Да, но...
429
00:34:28,443 --> 00:34:29,444
Звънях ти.
430
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Знам.
431
00:34:33,364 --> 00:34:35,367
Накрая си казах: "Майната му.
432
00:34:36,618 --> 00:34:40,998
Без компромиси, ако приготвяш
най-важната извинителна вечеря".
433
00:34:41,956 --> 00:34:44,293
Така е.
434
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
Говорил съм големи гадости.
435
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Съжалявам.
436
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Не искам да те загубя.
437
00:34:56,263 --> 00:34:59,057
- Лио.
- Какво?
438
00:35:00,100 --> 00:35:04,479
- Трябва да си взема душ.
- Да, разбира се.
439
00:35:04,563 --> 00:35:07,149
Но не се бави, защото ще правя фламбе.
440
00:35:07,232 --> 00:35:09,735
Шегувам се. Или не се шегувам?
441
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
Керис?
442
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
Мамка му, изглеждаш ужасно.
443
00:36:03,830 --> 00:36:07,000
Козмо чака в колата. Облечи се.
444
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Ще се повозим малко.
445
00:36:13,340 --> 00:36:18,178
Шефе, Козмо потегли с Били.
За щастие е взел телефона със себе си.
446
00:36:18,262 --> 00:36:20,597
Включи го дистанционно, да ги чувам.
447
00:36:20,681 --> 00:36:24,017
- Включвам ви.
- Няма много трафик, Коз.
448
00:36:24,101 --> 00:36:27,646
- За 10-15 минути сме там.
- Леле! Извел е Били?
449
00:36:36,530 --> 00:36:38,407
Не се ли боиш да те видят с мен?
450
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Знам. Забавно е, нали?
451
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Какво виждаш?
452
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
"Бъргам Роуд".
453
00:36:57,176 --> 00:37:01,638
Магазин за ремонт на мобилни телефони.
Лентяи, занемарени закусвални.
454
00:37:02,556 --> 00:37:06,268
Не, приятелю.
Пред себе си виждаш нашествие.
455
00:37:13,901 --> 00:37:17,571
- Почти няма бели хора.
- Дюнерджийници, пакистански закусвални.
456
00:37:17,654 --> 00:37:19,281
Молитви на арабски.
457
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
И тази сган -
с брадите и шибаното им еспресо.
458
00:37:23,744 --> 00:37:27,206
Не им пука, харесва им
да се надупват на чужда култура.
459
00:37:27,289 --> 00:37:30,792
А местните сме забравили,
че сме били най-великата страна.
460
00:37:30,876 --> 00:37:34,213
Преди век на твоя възраст
са управлявали държави като Уелс.
461
00:37:35,839 --> 00:37:38,050
А сега бягаме по провинцията и казваме:
462
00:37:38,133 --> 00:37:40,594
- "Заповядайте".
- "Пробвайте нашите жени."
463
00:37:42,012 --> 00:37:44,806
Обучение по многообразие,
вкоренени предразсъдъци.
464
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Вече не знаем как да живеем.
465
00:37:50,938 --> 00:37:54,107
Да, жалка история. Направо е смешно, нали?
466
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Смей се, плачи, но направи нещо.
467
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Найджъл, спри тук вляво.
468
00:37:58,529 --> 00:38:01,114
Можем да го задържим
за укриване на беглец.
469
00:38:01,198 --> 00:38:03,825
Не. Изчакайте.
470
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Трябва да има причина да поема такъв риск.
471
00:38:10,958 --> 00:38:12,501
Спри там, на ъгъла.
472
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Точно тук.
473
00:38:19,842 --> 00:38:20,843
Свали стъклото.
474
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- Ами тия?
- Остави ги.
475
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Аз съм израснал ето там.
476
00:38:27,891 --> 00:38:31,478
Всички си помагахме.
Не си заключвахме входната врата.
477
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
И знаеш ли защо?
478
00:38:33,689 --> 00:38:36,066
- Съседите са били свестни.
- Не, Били.
479
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
Защото бяхме англичани.
480
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
Живееше ето там, на номер пет.
481
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- Кой?
- Ленърд.
482
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
Лен. Беше жива легенда.
483
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Даваше да му мия колата в събота.
484
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Пълна бракма, но я беше лъснал.
485
00:39:05,596 --> 00:39:10,726
Какво ще кажеш за очилата?
Малко са ретро, но са хубави, нали?
486
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
Лен ми ги подари.
487
00:39:14,855 --> 00:39:18,066
Бяхме си близки.
488
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Пробвай ги.
489
00:39:21,111 --> 00:39:23,906
- А ако ги разкривя?
- Хайде, сложи си ги.
490
00:39:25,324 --> 00:39:26,450
Я го виж.
491
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Да.
- Отиват ти.
492
00:39:31,914 --> 00:39:35,209
Все още го виждам как тръгва в онзи ден,
493
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
облечен с елегантно яке, закопчано догоре.
494
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
Погледна, видя, че го зяпам от прозореца.
495
00:39:44,301 --> 00:39:48,931
И ми помаха,
сякаш знаеше, че няма да се върне.
496
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
Защо, какво стана?
497
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Пожарът се виждаше
от църквата "Св. Павел".
498
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Бомби с пирони.
499
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
Лен взриви и трите.
500
00:40:08,742 --> 00:40:13,080
На "Брик Лейн", някаква халал месарница
и кръчма за педали в Шордич.
501
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Меките китки повече не се върнаха.
502
00:40:19,294 --> 00:40:22,130
Знаеш ли, ти ми напомняш за него.
503
00:40:24,132 --> 00:40:25,551
Така ли?
504
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
Да.
505
00:40:31,431 --> 00:40:33,976
Той просто реши да действа.
506
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
И имам чувството,
че и ти ще постъпиш като него.
507
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
Сега ми ги върни.
508
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Крадец такъв.
509
00:40:54,246 --> 00:40:58,166
- Хайде, Найдж, да му покажем най-доброто.
- Потеглят.
510
00:40:58,792 --> 00:41:02,254
Как да действаме, шефе? Какво да направим?
511
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Ще ги следим.
512
00:41:31,783 --> 00:41:32,910
Внимавай.
513
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
{\an8}АЛФИ БЮКАНЪН
514
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
ЕКСПЛОЗИВ
515
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
Детонатори. Имаме седем.
516
00:42:16,954 --> 00:42:18,038
Изпаднаха от камион.
517
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
Ще им дойде като гръм от ясно небе.
518
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Какво ще кажеш?
519
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Съгласен съм.
520
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
Ще направя каквото искаш.
521
00:43:01,874 --> 00:43:04,459
Следете съд, отплаващ от Уопинг.
522
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
Насочва се на изток към Баркинг и Тилбъри.
523
00:43:07,629 --> 00:43:11,175
Вероятно кара експлозиви.
Бъдете изключително внимателни.
524
00:43:33,488 --> 00:43:34,823
КАКВО СТАНА НА ПЛОЩАДА
525
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
СТИГА ДЪРЖАВЕН ТЕРОРИЗЪМ!
526
00:44:27,417 --> 00:44:28,502
Били!
527
00:45:55,672 --> 00:45:57,674
Превод на субтитрите
Живко Тодоров