1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 Съществува ли това момче, или е фалшификат? 2 00:00:05,422 --> 00:00:10,802 Могат да ме затворят. Ето че вече опитаха. Но е факт, че никой не е умрял. 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 Никой не е умрял! Никой. 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 А Марго и нейната дружинка са подпомагани и насърчавани 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 от смешниците тук зад мен. 6 00:00:18,435 --> 00:00:23,565 Оправдават ограничаването на правата ни. Това е истинското престъпление. 7 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 НИКОЙ НЕ Е УМРЯЛ 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Светлина, сянка, светлина. 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Вдишайте, издишайте. 10 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Яхнете вълната, оставете се да ви понесе. 11 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Почувствайте как се движи тялото ви. 12 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Дишайте. Издишайте. Дишайте. Издишайте. 13 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 НЕПОЗНАТ НОМЕР 14 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Здрасти, братле. Облечи се. 15 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 Добре са те уредили. 16 00:01:28,338 --> 00:01:31,258 Имаш си тераса, апартамент. 17 00:01:32,176 --> 00:01:36,138 - А шоколад на възглавницата? - Много ли ти е смешно? 18 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Били. - Помогнах ви. 19 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Дадох ви ножа. Мислех, че ме пазите. 20 00:01:41,185 --> 00:01:44,605 - Успокой се. - Знаеш ли какво е всички да те притискат? 21 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 Не знаехме, че ще го пуснат по новините. 22 00:01:47,524 --> 00:01:51,069 - Кълна ти се, не бяхме ние. - Не ме броите за човек. 23 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Не е така. Защо съм тук според теб? 24 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Заради теб. - Не, глупости! 25 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - Ето ме. - Той ми изхвърли лекарствата! 26 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Без тях не мога да спя от болки в гърба! 27 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 Не мога да спя. Купете ми и ги донесете. 28 00:02:04,082 --> 00:02:07,961 Обект три идва. Влезе в сградата. 29 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 За вас е игра, но ето какво. 30 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 Аз приключих, отказвам се. Правете каквото щете с мен, 31 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 не ви искам скапаната сделка! 32 00:02:15,761 --> 00:02:19,890 Били, Дан е. Нищо не се е променило, сделката остава. 33 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Пази телефона, който държиш, като зеницата на очите си. 34 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 Ако искаш да говориш, Джей Пи е насреща по всяко време, денонощно. 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Разбра ли? Кажи го. 36 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Да. 37 00:02:36,698 --> 00:02:40,744 Наблюдавай Козмо, дръж се естествено. Накарай го да говори. 38 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Разговори за майстори на бомби, работилница... 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 Как да го подслушвам, като ме навряха тук? 40 00:02:46,708 --> 00:02:49,336 Търпение, Били. Той ще те потърси. 41 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Чакай, някой идва. - Това е Кийрън. 42 00:02:56,718 --> 00:03:01,682 Приятелят ти Кийрън ти носи закуска. Май е хамбургер. 43 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 Ние сме тук, можем да дойдем за секунди. 44 00:03:04,184 --> 00:03:08,105 Ако не можеш да стигнеш до телефона и си в опасност, дай ни сигнал. 45 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - Какъв сигнал? - Свий ръка в юмрук, 46 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 сложи го на устата си и се изкашляй три пъти. Да чуя. 47 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Пак. 48 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 Браво. А сега ми намери детонаторите. 49 00:03:21,785 --> 00:03:27,749 А ти се стегни. Нуждае се от твърда ръка. От заповеди, а не от чай и съчувствие. 50 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 Гадост! 51 00:03:35,507 --> 00:03:39,303 Пак ли си говориш сам? Били? 52 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Скарахме се. 53 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 За кой ли път. 54 00:04:36,443 --> 00:04:39,321 - Продължете. - Да, защото... 55 00:04:40,906 --> 00:04:44,034 - Джейк се изнесе. - И за други неща. 56 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 - Работата ми, за която... - Не можеш да говориш. 57 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Без да навлизам в подробности... 58 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 Много хора разчитат на мен. 59 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - Семейството ти разчита на теб. - Разчиташе. 60 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 В минало време. 61 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 Обвинявахме се взаимно, или поне аз нея. 62 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 Да, вината е изцяло моя, съжалявам. 63 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Колко великодушно, че го казваш. 64 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Но по този начин всъщност... 65 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Замита истинските ви чувства под килима? 66 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Да. 67 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 Каква ирония да кажеш, 68 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 че аз замитам всичко. 69 00:05:31,540 --> 00:05:35,502 - С теб отдавна премълчаваме истината. - Какво искаш да кажеш? 70 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Да не обсъждаме проблемите е по-добре, отколкото да се караме. 71 00:05:39,673 --> 00:05:43,760 - Стига. - Чакай, така ти... 72 00:05:43,844 --> 00:05:48,223 Не отричай - така ти изнасяше, а сега обвиняваш мен, че го правя. 73 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Мили боже! 74 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Да го обсъдим. 75 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Първо аз, нали? Добре, супер. 76 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 Така. 77 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Ти приемаше Джейкъб за даденост. 78 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 И, честно казано, той се изнесе, защото сравни нашия дом 79 00:06:07,784 --> 00:06:12,915 с този на баща си и там му хареса повече. И аз мисля като него, а ти? 80 00:06:15,209 --> 00:06:19,171 Ти вкарваш хаос във всичко наоколо, а ние трябва да се правим, 81 00:06:19,254 --> 00:06:23,175 - че всичко е наред, мамка му! - Без ругатни. 82 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Извинявам се. 83 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 Така. Твой ред е. 84 00:06:37,856 --> 00:06:41,985 Той е мой син, мило. Не твой, а мой син. 85 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Вече не е и твой, нали? 86 00:07:05,217 --> 00:07:09,221 - А семейството му? - Няма доклад от аутопсията и снимки. 87 00:07:09,304 --> 00:07:12,766 Само някаква фалшива снимка в пресата. 88 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 Съществува ли изобщо това момче? Или и то е фалшификат? 89 00:07:17,187 --> 00:07:22,609 Да ме затворят. Ето че вече се опитаха. Но е факт, че никой не е умрял. 90 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 Никой не е умрял! 91 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - Какво им става? - Нали? 92 00:07:34,329 --> 00:07:37,541 И е по новините, сякаш мислят: "Може да има нещо вярно?". 93 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - Знам. - "Светлина, сянка, светлина." 94 00:07:40,752 --> 00:07:44,631 - Като зомбита. Сякаш му дадохме... - Дадоха му гласност! 95 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Да не бягате от работа? 96 00:07:47,509 --> 00:07:52,014 - Ким, има ли новини за ножа? - Да, говорих с Вини от лабораторията. 97 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 И какво? 98 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Лошо. Това е оръжието на убийството. Има кръв по ножа, но... 99 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 Но какво? 100 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 - Няма отпечатъци. - Мамка му! 101 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Само частични, не стават за идентифициране. 102 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - И пак започваме от нулата? - Да. 103 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Но и той не е бил съвсем невинен, нали? 104 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 Твоето момче, Рохаан. 105 00:08:18,624 --> 00:08:22,377 - Сериозно е замесен с лоши хора. - Беше на 15! 106 00:08:22,461 --> 00:08:23,921 От чалмите на протеста 107 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 седмина са в списъка за наблюдение на екстремисти. 108 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 Добре, Ким. 109 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 - Нямаш ли си работа? - Просто казвам. 110 00:08:31,637 --> 00:08:35,557 20 години тая пасмина взривява бомби и бута дружките ви отвисоко. 111 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Какви дружки? 112 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Милозливите либерали, хората с различна ориентация. 113 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Ясно. 114 00:08:43,732 --> 00:08:46,944 Сам е отишъл на протеста. Действията си имат последствия. 115 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 Така ли? 116 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 Познай какво ми каза Лари в Хакни Филдс. 117 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 Не знам. Какво ти каза Лари в Хакни Филдс, Ким? 118 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Май Козмо Томпсън не е чак толкова далеч от истината. 119 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 В какъв смисъл? 120 00:09:04,920 --> 00:09:08,257 Онази снимка. "Светлина, сянка, светлина". 121 00:09:09,925 --> 00:09:12,761 - Фалшифицирана е. - "Привидно". 122 00:09:12,845 --> 00:09:16,598 Явно някой от началството по високите етажи 123 00:09:17,474 --> 00:09:21,854 - я е "манипулирал". - Ти си бил голям кретен, знаеш ли? 124 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Момчето умря в ръцете й! 125 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Не плачи, миличък. 126 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Мамичка е тук. 127 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Тъпак. 128 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Обречени ли сме? 129 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Как мислиш? 130 00:10:09,985 --> 00:10:12,529 - Мамка му! Извинявай. - Нищо. 131 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 По дяволите. 132 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - Забрави да... - Не. 133 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Благодаря ти. 134 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Здравей, Айви. 135 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 Когато става въпрос за дезинформация, имаме възможно най-ясните насоки. 136 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 Да не отговаряме, да не влизаме в спорове. Какво е твоето мнение? 137 00:10:51,360 --> 00:10:54,821 Ако питаш мен, майната им на насоките. 138 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 Трябва да признаем - положението е неуправляемо. 139 00:10:58,992 --> 00:11:02,246 - Как ти се стори майката на момчето? - Зайнаб ли? 140 00:11:03,038 --> 00:11:05,874 Бях с нея само пет минути. Маникюристка. 141 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - Много е млада. - Модерна ли е? Сговорчива? 142 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - В смисъл? - Ще даде ли пресконференция? 143 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - Ще е болезнено за нея. - Точно. 144 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Ще покажем болката й и ще опровергаем лъжите. 145 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Но да не бъдем наивни - ако мислиш, че ще й дойде много... 146 00:11:25,060 --> 00:11:30,607 По една случайност тя ще дойде да я информираме за разследването. 147 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 Трябва да подходим тактично. 148 00:11:37,281 --> 00:11:39,408 Да я помоля да даде пресконференция? 149 00:11:40,242 --> 00:11:43,245 - Ако обичаш. - Нали не искаше да ги доближавам? 150 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 Това беше тогава. 151 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Поговори с нея. 152 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 Виж, не те бутам на топа на устата, ако си мислиш. 153 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 Не че ти... 154 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 Ако ще го правим... 155 00:12:01,013 --> 00:12:04,725 Искам човек, който да ги напътства. Моя приятелка - адвокатка. 156 00:12:04,808 --> 00:12:08,729 Работила съм с нея и преди. А и говори пенджабски. 157 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Добре, защо не. 158 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ 159 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Добро утро. 160 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}СНИМКИ ОТ СЪБИТИЕТО! 161 00:12:30,876 --> 00:12:34,630 Господине! 162 00:12:35,797 --> 00:12:39,134 - Сесили, не е нужно да викаш. - Мери повърна върху Абдул. 163 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Абдул! 164 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Къде си? 165 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Ела да те измием. 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 ХОТЕЛ "КИНГСГЕЙТ ПЛЕЙС" 167 00:13:11,291 --> 00:13:15,712 - В кой месец си? - Вече ми се струват години. 168 00:13:17,798 --> 00:13:22,219 Простете, стресира се извън дома. Добре ли си, татко? 169 00:13:23,178 --> 00:13:27,349 - Какво точно ще бъде? - Ще ти обясним всичко предварително. 170 00:13:27,432 --> 00:13:31,353 И трябва да го изрепетираме. Къде ще седнеш, какво ще говориш. 171 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Чай? 172 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 Татко, не искат. 173 00:13:37,693 --> 00:13:41,446 На помена за Рохаан... Твърденията, че не е умрял... 174 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 Ето ти шанс да ги опровергаеш. 175 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 Няма да те лъжа, има си рискове. 176 00:13:54,877 --> 00:13:59,882 Ще ти задават въпроси. Може да са груби и безцеремонни. 177 00:13:59,965 --> 00:14:04,511 - Например? - Неща за теб, за Рохаан. 178 00:14:04,595 --> 00:14:08,765 - Какви? - Каква майка си, как си го възпитала. 179 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Това е просто... 180 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - Обидно. - Знам. 181 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Това е невежество. 182 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Права си, но те ще те съдят, ще те анализират. 183 00:14:19,109 --> 00:14:23,697 - Дотегнало ми е вече. - Зайнаб, в крайна сметка зависи от теб. 184 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Ти решаваш. 185 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 Всъщност не е така. 186 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Аз съм му майка. 187 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Кой друг ще се застъпи за него? 188 00:15:36,270 --> 00:15:40,148 Значи е бил Кийрън? Той е намушкал Рохаан? Ножът е негов. 189 00:15:40,232 --> 00:15:44,194 - Или го крие заради някой друг. - И в двата случая имаме проблем. 190 00:15:45,487 --> 00:15:48,490 Кийрън ще се чуди кой го е отмъкнал от шкафчето му. 191 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 Били е влизал последно. 192 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 И знае, че е затворен сам в сградата. Какво да правим? 193 00:15:55,956 --> 00:15:58,500 - Продължаваме. - Да си траем? 194 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Само те информирам. 195 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 По дяволите. 196 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}ПОЛИЦИЯ НА ЦЕНТРАЛЕН ЛОНДОН 197 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Как е тя? 198 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 Не могла да заспи. Обади ми се посред нощ. 199 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 И какво ти каза? 200 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 Рохаан изхвърлил нейни дрехи няколко дни, преди да го убият. 201 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - Какво? - Някакви тоалети за излизане. 202 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 Блузка с пайети. 203 00:16:42,586 --> 00:16:47,508 Станало само веднъж, но я обвинил, че не се самоуважава. 204 00:16:50,093 --> 00:16:52,471 - Кой друг знае за това? - Никой. 205 00:16:53,889 --> 00:16:58,101 Не е бил радикализиран. Тийнейджър, който прави сцени на майка си. 206 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 Родила го е 16-годишна. 207 00:17:01,438 --> 00:17:04,148 - И какво? - Просто исках да те предупредя. 208 00:17:05,025 --> 00:17:09,238 - Изглежда много изнервена. - Добре, ще поговоря с нея. 209 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Джун, има и още нещо. 210 00:17:12,616 --> 00:17:15,702 - Какво? - Само не го прави на въпрос. 211 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Соня, какво има? 212 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Здравей. 213 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 Добре ли си? 214 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 Знаеш ли какво ми казаха? 215 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 "Не се усмихвай." 216 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Просто искат да са сигурни, че хората няма да те разберат погрешно. 217 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 Да, казаха ми го. 218 00:17:41,144 --> 00:17:44,857 Да не ме разберат погрешно? Много съм объркана. 219 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Ясно. 220 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - Какво? - Сетих се какво е. 221 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 Искаш да я сваля. 222 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - Не. - Да, искаш. 223 00:17:55,659 --> 00:17:58,996 - Виж... - Знаеш ли, няма да стане, отказвам се. 224 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Чакай. - Не мога. 225 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Отказвам се. - Моля те, изслушай ме. 226 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Всичко ще бъде наред. 227 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 Не забравяй защо си тук. 228 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 Не заради мен или някой друг. 229 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 А заради него. 230 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Заради него. 231 00:18:25,689 --> 00:18:29,651 - Какво става? - Разбирате ли се вие двамата? 232 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - Напълно. - Да. 233 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Радвам се. 234 00:18:33,488 --> 00:18:37,910 Както знаете, от оръжието на убийството не можахме да снемем ясни отпечатъци. 235 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Но снощи го пратих в лабораторията за повторен анализ. 236 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 И? 237 00:18:42,289 --> 00:18:46,710 По контактна ДНК снеха частичен профил от основата на дръжката. 238 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - Кийрън ли е бил? - Не. 239 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 Тогава кой? 240 00:18:53,008 --> 00:18:55,844 - Марко Ривели. - Кой е пък този, по дяволите? 241 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Бивш военен от Кралските фузилери. 242 00:18:58,555 --> 00:19:03,602 Ким, намери го. Говори с Шан. Започнете да го следите, местен е. 243 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 Къде ходи, с кого се среща. 244 00:19:06,188 --> 00:19:10,442 Ти проучи всичко - работа, контакти, връзки. 245 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 Всичко, свързващо го с Козмо или с друг от групата. 246 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 И се подразбира, че искам да го запазим в тайна. 247 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 Ще знаем ние и Шан. 248 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 Докато не разберем повече. Профилът е непълен. 249 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 Шефе. 250 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 99,93% СЪВПАДЕНИЕ НА ДНК 251 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Добре, чудесно. 252 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Съжалявам. Тези обеци... Да ги сваля ли? 253 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 Не, всичко е наред, добре си така. 254 00:19:47,521 --> 00:19:52,734 Добре, готова ли си? Ще има много мигащи светлини, да знаеш. 255 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Оттук. Благодаря. 256 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}ИЗЯВЛЕНИЕ ОТ ЗАЙНАБ ХЮСЕИН 257 00:20:04,371 --> 00:20:07,082 {\an8}МАЙКАТА НА УБИТ ТИЙНЕЙДЖЪР ГОВОРИ 258 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Зайнаб ще прочете кратко изявление. 259 00:20:19,761 --> 00:20:22,973 Казвам се Зайнаб Хюсеин. 260 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 Ще ви разкажа някои факти. 261 00:20:29,062 --> 00:20:34,359 Имах син. Името му е Мохамед Рохаан Хюсеин. 262 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 И преди 19 дни... 263 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - Много я бива, признавам. - ...той бе намушкан в града. 264 00:20:43,660 --> 00:20:47,497 Можете да задавате въпроси. Рейчъл? 265 00:20:49,041 --> 00:20:51,710 Рейчъл Аштън. Приемете моите съболезнования. 266 00:20:51,793 --> 00:20:56,673 Но все пак се питам защо е бил в компанията на радикали, екстремисти? 267 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 Беше дете, като всяко друго. 268 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Сигурно ви липсва. 269 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Да, той беше голям образ. 270 00:21:12,606 --> 00:21:17,277 Нашият Ро постоянно си правеше шегички, разсмиваше всички. 271 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 Майка ми вече я няма, но казваше, 272 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 че ти влиза под кожата. 273 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Много я бива. Майната му, ще стана мюсюлманин. 274 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 Кристин Тейлър. 275 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}Разпространява се един мем. "Никой не е умрял". 276 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 Да, знам за него. 277 00:21:40,175 --> 00:21:44,888 {\an8}Много хора в интернет твърдят, че Рохаан е измислен персонаж. 278 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}Мили боже! 279 00:21:46,098 --> 00:21:49,643 {\an8}- Какво бихте им казали? - Не е нужно да отговаряш. 280 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Какво бих казала? 281 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 "Мой човек, 282 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 мозъкът ти се е спаружил от киснене онлайн." 283 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 По дяволите. Ще търпиш ли това, Коз? 284 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Истински. Истински. Истински. 285 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 Всичко е истинско. 286 00:22:53,582 --> 00:22:55,918 - Защо все си пипа ухото? - Къде? 287 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Преди малко. 288 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Ето. 289 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 И пак. 290 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Виж. 291 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 Проклета кучка! Ела, Анди. 292 00:23:15,479 --> 00:23:19,483 Какво искате? Да го изровя от гроба с ръце ли? 293 00:23:21,860 --> 00:23:25,364 Не съм го измислила. Защо да си го измислям? 294 00:23:25,447 --> 00:23:27,783 - Готов. - Излъчваме. 295 00:23:37,751 --> 00:23:41,964 Какво да кажа, за да спрете с тези лъжи? Да твърдите, че не е съществувал! 296 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Имаше го. 297 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}Беше мой син. 298 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Благодаря ви. Приключихме, край на въпросите. 299 00:23:53,642 --> 00:23:57,980 - Снимаш ли, Анди? - Да, на живо си. 300 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Чисто телевизионно фелацио. 301 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 "О, сигурно много ви липсва!" 302 00:24:04,695 --> 00:24:08,323 Изражението я издава. "Не се ли справих добре, сър?" 303 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 Стопроцентово доказателство за корпоративни медийни лъжи 304 00:24:11,952 --> 00:24:16,623 с цел да заличат всяка разумна мисъл от спонсорирания ви от бизнеса мозък. 305 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Онази издутина е слушалка. 306 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 Предава инструкции от властимащите. 307 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 Аматьорски театър! 308 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 Защо този режим е толкова твърдо решен да накара нас, 309 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 изконните обитатели на този някога славен остров, 310 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 да се чувстваме толкова виновни? 311 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 Тъпчат ни с тези сълзливи фалшиви новини, 312 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 представени от фалшиви актьори с фалшиви цици! 313 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Никой не е умрял! 314 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 Никой не е умрял. 315 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Никой не е умрял. 316 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 105 ХИЛЯДИ ГЛЕДАНИЯ 317 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Никой не е умрял. 318 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 Заляло е социалните мрежи. 319 00:25:02,836 --> 00:25:05,839 Дори е в някои новинарски сайтове. Как е възможно? 320 00:25:06,548 --> 00:25:09,676 - Не знам, Соня. - Какво да правя? 321 00:25:10,886 --> 00:25:14,139 - Да се обадя ли на Зайнаб? - Не знам. 322 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 Добре, трябва да затварям. 323 00:25:22,981 --> 00:25:27,277 Можех да го предотвратя. Трябваше да откажа пресконференцията. 324 00:25:33,325 --> 00:25:37,329 Не си го чула от мен, но има добра новина. 325 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Сър, вярно ли е? 326 00:25:43,001 --> 00:25:47,005 - Кое? - Анализът на ножа. Имаме заподозрян? 327 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 Ще го арестуваме, нали? 328 00:25:57,182 --> 00:26:00,352 Ако смятаме, че е той, да информираме разследващия. 329 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - Не е достатъчно. - Ако се бавим... 330 00:26:02,479 --> 00:26:06,275 - Профилът е непълен. - Ще намалим шансовете на криминалистите. 331 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - Не е правилният ход. - Сър, какво правите? 332 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Ако го арестуваме по обвинение в убийство, 333 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 групата на Козмо ще се покрие - и пак отначало. 334 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 Какво свързва този Ривели с групата? 335 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - Няма връзка. - Ножът е връзката. 336 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 Бил е в шкафчето на Кийрън. 337 00:26:24,042 --> 00:26:27,421 Слушай, има си време и място за всичко. 338 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Първо да открием детонаторите, 339 00:26:30,924 --> 00:26:35,012 а после ще отидем... ти ще отидеш да арестуваш Ривели. Имаш думата ми. 340 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 Думата ви? 341 00:26:36,180 --> 00:26:40,184 А дотогава лъжите ще продължат и тези отвратителни тролове... 342 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 Чуй ме внимателно. Ние действаме в реалния свят, нали? 343 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 Истински бомби, разкъсващи истинска плът. 344 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 А в този измислен свят... Какво си мислиш? 345 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 Че трябва да арестуваме човека за убийството на твоето момче? 346 00:26:55,991 --> 00:26:59,036 - Не е моето. - И да набучим главата му на кол? 347 00:26:59,119 --> 00:27:02,206 - Мислиш ли, че мизерниците ще млъкнат? - Не. 348 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Защото за тях истината е отживелица. Не им пука за нея. 349 00:27:05,876 --> 00:27:08,629 Даваш им факти, а те заливат интернет с помия, 350 00:27:08,712 --> 00:27:11,465 докато размият границите между истина и лъжа. 351 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 Простете, но това са пълни глупости. 352 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Съжалявам. - Ще защитим информатора. 353 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Ще кажем, че доказателствата не са от него. 354 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 Че са от кръвния анализ или от свидетел. 355 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - Рисковано е. - Имахме договорка! 356 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 Договорка? 357 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 Не видя ли надписа на вратата, когато влезе? 358 00:27:41,620 --> 00:27:46,667 Това е отдел "Разузнаване и превенция". Гасим пожарите, преди да са пламнали. 359 00:27:47,626 --> 00:27:51,755 Момчето е мъртво, няма да се върне. Съжалявам, така стоят нещата. 360 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 Няма да проваля "Самфайър", за да се почувстваш по-добре! 361 00:27:57,261 --> 00:27:58,679 А ако няма експлозиви? 362 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 Ако изпуснем Ривели, защото отказвате да действате? 363 00:28:03,642 --> 00:28:07,479 Жената носеше забрадка, Джун. Щеше ли да я свалиш от главата й? 364 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Да отидем някъде. 365 00:29:09,750 --> 00:29:13,670 - Видях те. - Не смяташ ли, че ни гледа? 366 00:29:14,254 --> 00:29:17,466 - Това е снимка. - Просто съм такъв. 367 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 Тя е в Рейкявик за три месеца. 368 00:29:23,013 --> 00:29:27,100 Замина на някакъв обмен. Минаваме през труден период. 369 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 Да, звучи ми познато. 370 00:29:30,854 --> 00:29:33,941 - Но твоичкият е свестен тип. - "Моичкият"? 371 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Да, Лио. 372 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 Проучих го. 373 00:29:38,070 --> 00:29:41,406 - Наркоман и преследвач. - Стига де, правя ти комплимент. 374 00:29:42,449 --> 00:29:46,453 Да, понякога е свестен, когато не ме залива със словесен бъркоч. 375 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 Словесен бъркоч? 376 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 Да - плещи за пренос на чувства, проблеми, парасоциалност. 377 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 Словоохотлив е значи. 378 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Да. - И аз плещя доста. 379 00:29:58,423 --> 00:30:02,803 Джей Пи, ти буквално ме изчука, без да разменим и дума. 380 00:30:02,886 --> 00:30:08,058 А с Лио два часа щяхме да обсъждаме целесъобразността на половото сношение. 381 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Обича да казва: 382 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 "Най-щастлив съм, когато съм отчаян". 383 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Ти си перфектна. 384 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 Нарича ме параноичка. 385 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 Така ли? 386 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 Какво? 387 00:30:37,087 --> 00:30:39,715 - Но си права. - Какво искаш да кажеш? 388 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 Джей Пи. 389 00:30:43,093 --> 00:30:46,638 Онази снимка от площад "Съфолк". "Светлина, сянка, светлина". 390 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 Ами ако ти кажа, че е фалшива? 391 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Така твърди Ким, за бога. 392 00:30:55,689 --> 00:30:58,442 - Само си плещи. - Там имаше един мъж. 393 00:30:58,525 --> 00:31:01,570 Човекът с дете на раменете си. 394 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 И какво? 395 00:31:04,531 --> 00:31:09,328 На шефовете им трябвала снимка за пресата. За да контролират новините, знаеш как е. 396 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 Пиарите я видели в последния момент и я спрели. 397 00:31:12,998 --> 00:31:17,211 Спрели снимката. Шефовете попитали какво не й е наред. 398 00:31:18,003 --> 00:31:22,633 Знаеш как е, има правила. Не може да има дете на снимката. 399 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 Ако замажат лицето му, всички ще ревнат. 400 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 - И какво направили? - Сменили са го. 401 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 Изрязали детето и бащата и ги заменили с този човек. 402 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 Значи Козмо е бил прав? 403 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 Сами си го направихме! 404 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Чакай, откъде разбра? 405 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - Кой ти го каза? - Кой мислиш? 406 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Шефе. 407 00:31:58,210 --> 00:32:01,463 - Защо не следиш Марко Ривели? - Напротив, следя го. 408 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Ходих до жилището му. Колата му беше там, но него го нямаше. 409 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 Пуснах търсене на номера на колата. 410 00:32:07,469 --> 00:32:12,266 Заснет е на излизане от супермаркета преди час. Отидох да се уверя. 411 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - Добре. - Виж. 412 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}ЛЕД НА КУБЧЕТА 413 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - Марко. - Виж какво е купил. 414 00:32:34,997 --> 00:32:40,169 Шефе, греша ли? Водороден пероксид и нитроглицерин. Какво правиш с тях? 415 00:32:40,252 --> 00:32:43,922 - Опаковаш ги в лед. - Май открихме бомбаджията. 416 00:32:44,715 --> 00:32:48,218 На пет минути от дома му сме. Сапьорите го проверяват. 417 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 Няма ли го? 418 00:33:00,480 --> 00:33:03,108 Лампите са изгасени, няма и следа от него. 419 00:33:03,192 --> 00:33:06,486 - Сапьорите свършиха, може да влезете. - Добре. 420 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Омел се е набързо. 421 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Ким. 422 00:33:53,408 --> 00:33:58,080 Той е бомбаджията, но къде се е дянал? И къде правят бомбите? 423 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Открийте го. 424 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 Здравей. 425 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Здрасти. 426 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Пръснах доста пари в "Салвино". 427 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Така ли? 428 00:34:23,730 --> 00:34:26,233 - Нали гледаме да пестим? - Да, но... 429 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Звънях ти. 430 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Знам. 431 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 Накрая си казах: "Майната му. 432 00:34:36,618 --> 00:34:40,998 Без компромиси, ако приготвяш най-важната извинителна вечеря". 433 00:34:41,956 --> 00:34:44,293 Така е. 434 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 Говорил съм големи гадости. 435 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Съжалявам. 436 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Не искам да те загубя. 437 00:34:56,263 --> 00:34:59,057 - Лио. - Какво? 438 00:35:00,100 --> 00:35:04,479 - Трябва да си взема душ. - Да, разбира се. 439 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 Но не се бави, защото ще правя фламбе. 440 00:35:07,232 --> 00:35:09,735 Шегувам се. Или не се шегувам? 441 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 Керис? 442 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 Мамка му, изглеждаш ужасно. 443 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 Козмо чака в колата. Облечи се. 444 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Ще се повозим малко. 445 00:36:13,340 --> 00:36:18,178 Шефе, Козмо потегли с Били. За щастие е взел телефона със себе си. 446 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 Включи го дистанционно, да ги чувам. 447 00:36:20,681 --> 00:36:24,017 - Включвам ви. - Няма много трафик, Коз. 448 00:36:24,101 --> 00:36:27,646 - За 10-15 минути сме там. - Леле! Извел е Били? 449 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 Не се ли боиш да те видят с мен? 450 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Знам. Забавно е, нали? 451 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Какво виждаш? 452 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 "Бъргам Роуд". 453 00:36:57,176 --> 00:37:01,638 Магазин за ремонт на мобилни телефони. Лентяи, занемарени закусвални. 454 00:37:02,556 --> 00:37:06,268 Не, приятелю. Пред себе си виждаш нашествие. 455 00:37:13,901 --> 00:37:17,571 - Почти няма бели хора. - Дюнерджийници, пакистански закусвални. 456 00:37:17,654 --> 00:37:19,281 Молитви на арабски. 457 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 И тази сган - с брадите и шибаното им еспресо. 458 00:37:23,744 --> 00:37:27,206 Не им пука, харесва им да се надупват на чужда култура. 459 00:37:27,289 --> 00:37:30,792 А местните сме забравили, че сме били най-великата страна. 460 00:37:30,876 --> 00:37:34,213 Преди век на твоя възраст са управлявали държави като Уелс. 461 00:37:35,839 --> 00:37:38,050 А сега бягаме по провинцията и казваме: 462 00:37:38,133 --> 00:37:40,594 - "Заповядайте". - "Пробвайте нашите жени." 463 00:37:42,012 --> 00:37:44,806 Обучение по многообразие, вкоренени предразсъдъци. 464 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Вече не знаем как да живеем. 465 00:37:50,938 --> 00:37:54,107 Да, жалка история. Направо е смешно, нали? 466 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Смей се, плачи, но направи нещо. 467 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Найджъл, спри тук вляво. 468 00:37:58,529 --> 00:38:01,114 Можем да го задържим за укриване на беглец. 469 00:38:01,198 --> 00:38:03,825 Не. Изчакайте. 470 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Трябва да има причина да поема такъв риск. 471 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 Спри там, на ъгъла. 472 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Точно тук. 473 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 Свали стъклото. 474 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - Ами тия? - Остави ги. 475 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Аз съм израснал ето там. 476 00:38:27,891 --> 00:38:31,478 Всички си помагахме. Не си заключвахме входната врата. 477 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 И знаеш ли защо? 478 00:38:33,689 --> 00:38:36,066 - Съседите са били свестни. - Не, Били. 479 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 Защото бяхме англичани. 480 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Живееше ето там, на номер пет. 481 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - Кой? - Ленърд. 482 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 Лен. Беше жива легенда. 483 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Даваше да му мия колата в събота. 484 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Пълна бракма, но я беше лъснал. 485 00:39:05,596 --> 00:39:10,726 Какво ще кажеш за очилата? Малко са ретро, но са хубави, нали? 486 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 Лен ми ги подари. 487 00:39:14,855 --> 00:39:18,066 Бяхме си близки. 488 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Пробвай ги. 489 00:39:21,111 --> 00:39:23,906 - А ако ги разкривя? - Хайде, сложи си ги. 490 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 Я го виж. 491 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Да. - Отиват ти. 492 00:39:31,914 --> 00:39:35,209 Все още го виждам как тръгва в онзи ден, 493 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 облечен с елегантно яке, закопчано догоре. 494 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 Погледна, видя, че го зяпам от прозореца. 495 00:39:44,301 --> 00:39:48,931 И ми помаха, сякаш знаеше, че няма да се върне. 496 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 Защо, какво стана? 497 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Пожарът се виждаше от църквата "Св. Павел". 498 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Бомби с пирони. 499 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 Лен взриви и трите. 500 00:40:08,742 --> 00:40:13,080 На "Брик Лейн", някаква халал месарница и кръчма за педали в Шордич. 501 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Меките китки повече не се върнаха. 502 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 Знаеш ли, ти ми напомняш за него. 503 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 Така ли? 504 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 Да. 505 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 Той просто реши да действа. 506 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 И имам чувството, че и ти ще постъпиш като него. 507 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 Сега ми ги върни. 508 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Крадец такъв. 509 00:40:54,246 --> 00:40:58,166 - Хайде, Найдж, да му покажем най-доброто. - Потеглят. 510 00:40:58,792 --> 00:41:02,254 Как да действаме, шефе? Какво да направим? 511 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Ще ги следим. 512 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 Внимавай. 513 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 {\an8}АЛФИ БЮКАНЪН 514 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 ЕКСПЛОЗИВ 515 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 Детонатори. Имаме седем. 516 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 Изпаднаха от камион. 517 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 Ще им дойде като гръм от ясно небе. 518 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Какво ще кажеш? 519 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Съгласен съм. 520 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 Ще направя каквото искаш. 521 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 Следете съд, отплаващ от Уопинг. 522 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 Насочва се на изток към Баркинг и Тилбъри. 523 00:43:07,629 --> 00:43:11,175 Вероятно кара експлозиви. Бъдете изключително внимателни. 524 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 КАКВО СТАНА НА ПЛОЩАДА 525 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 СТИГА ДЪРЖАВЕН ТЕРОРИЗЪМ! 526 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 Били! 527 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 Превод на субтитрите Живко Тодоров