1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 存在过吗?那个男孩 他是不是也是虚假的? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 他们可以把我关起来 3 00:00:06,507 --> 00:00:10,802 老天知道 他们尝试过 就在此时此地 但事实是无人死亡 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 无人死亡... 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 现在玛戈和她的那帮随从还得到了 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 我身后这群蠢货的协助 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,230 全靠这个谎言 为剥夺我们的权利找借口 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 清除我们珍视的自由 这是真正的犯罪 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 (无人死亡) 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 光、影、光 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 吸气、呼气 12 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 随波逐流 让气息流动 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 在呼吸间感受身体的动作 14 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 吸、呼... 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 (未知来电) 16 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 你好 兄弟 你穿点衣服呗? 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 居住环境升级了啊? 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 怎么 你有阳台了? 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 套房吗? 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,886 枕头上是不是放巧克力了? 21 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 这很好笑?你们觉得我是个笑话? 22 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - 比利 - 我帮了你们 23 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 我把刀交给你们了 还以为你们会保护我呢 24 00:01:41,185 --> 00:01:42,978 - 别急 冷静点 - 你们知道 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 被全世界追捕的感觉吗? 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 听我说 我们不知道 他们会把这事当新闻报 好吗? 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 我发誓 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - 我保证 不是我们泄露的 - 你们当我是傻子 29 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 这不是事实 对吧?你觉得我为什么来? 30 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - 是为了你啊 比利 - 不... 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - 好吗?我就在这里 - 他把我的药扔了 明白吗? 32 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 我需要药 我睡不着 后背痛死了 33 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 我睡不着觉 真不行 去买药 送过来 34 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - 立刻 - 三号人物在路上 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 - 我知道这件事... - 正在进入大楼 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 对你们来说就是一场游戏 但我跟你们说 37 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 我受够了 懂吗? 够了 不干了 你们随意吧 38 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 我不想跟你们合作了 39 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 比利 是我 丹 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 听着 什么都没变 合作条件没变 41 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 你手里这部手机 你一定要用生命来保护好 明白吗? 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 想聊天的话 JP 随时都在 无论白昼黑夜 好吗? 43 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 比利 好吗?答应吧 44 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 好 45 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 盯着科斯莫 做你自己 专注点 46 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 想办法让他开口 47 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 有关于炸弹制造者 或者炸弹工厂... 48 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 我被关在这个小屋里 怎么打探消息? 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - 坚持一下 比利 - 我... 50 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 他会来找你的 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - 等等 有人来了 - 是基兰 52 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 是你朋友基兰 带着你的早餐正在上楼 53 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 应该是汉堡包 54 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 看吧 我们就在你身边 几秒钟就能赶到 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 万一你没法用手机 56 00:03:06,144 --> 00:03:08,105 又觉得处境危险 就发信号 57 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - 信号?什么? - 对 一只手握拳 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 放在嘴巴前面 短促地咳嗽三下 做一次看看 59 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 再来一次 60 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 很好 去给我把那些雷管找出来吧 61 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 至于你 专心点 62 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 得对他强硬点 给他下命令 而不是送温暖 63 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 该死的 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 你又在自言自语? 65 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 比利? 66 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 我们吵架了 67 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 哪次? 68 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 继续 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 应该是... 70 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 雅各要搬走那次 71 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 还有其他原因 72 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 比如我的工作 那是... 73 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 那是你不能谈的事 74 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 对 不说具体细节 我... 75 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 我感觉有很多人依赖着我 76 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - 你的家庭依赖着你 - 曾经依赖过 77 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 过去式 78 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 我们陷入了互推责任的争执 起码我是这样 79 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 还有... 80 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 对 百分百是我的错 所以很抱歉 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 你这么一说 听起来倒显得挺宽宏大量了 82 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 但事实上 你只是在... 83 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 给大脑里真实的念头“抄近路”吗? 84 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 对 85 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 就是有点讽刺 86 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 我倒成抄近路的人了 87 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 拜托 我们早就埋下苦果了 对吗? 88 00:05:34,459 --> 00:05:35,502 什么意思? 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 日子不好过的时候 避而不谈 90 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 好过为之吵架 对吗?不是 91 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 - 而且... - 别说了 92 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 等等 这原本是你... 93 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 别否认 这原本是你的主意 94 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 现在倒好 全成我的不是了 95 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 天啊 96 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 那我们就谈谈这个 97 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 我先说 好吗?好 天啊 98 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 好 我... 99 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 我觉得你没有珍惜雅各布 100 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 说真的 他之所以搬走 就是因为他看了我们这个家 101 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 又看了他爸那儿 他觉得那边更像个家 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 换做是我 我也愿意搬 你呢? 103 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 你制造混乱 104 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 该死的 你到处散布混乱 105 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 我们都不得不装作无事发生一样继续生活 106 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 不要说脏话 107 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 抱歉 是 108 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 好 你说吧 109 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 他是我儿子 宝贝 不是你的 他是我儿子 110 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 是 111 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 是 但现在不是了 对吗? 112 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 家属呢?有什么要说的? 113 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 没有尸检报告 没有公开照片 114 00:07:09,304 --> 00:07:10,973 (萨福克广场“屠杀”事件引发疑虑) 115 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 只有报纸上的几张假照片 116 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 他存在过吗?那个男孩 他是不是也是虚假的? 117 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 他们可以把我关起来 118 00:07:18,480 --> 00:07:22,609 老天知道 他们尝试过 就在此时此地 但事实是无人死亡 119 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 无人死亡 120 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ...我身后这群蠢货的协助 121 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - 这些人怎么回事? - 我懂 122 00:07:34,329 --> 00:07:35,706 到处都是这则新闻 就像在说 123 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 “我们凭什么评论? 也许其中有隐情?” 124 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - 我懂 - “光、影、光” 对吧? 125 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 - 就像... - 《活死人黎明》 126 00:07:42,004 --> 00:07:44,631 - 就像我们给他... - 他们给了他一个该死的扩音器 127 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 嘿...你们在干吗?翘班吗? 128 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 金 刀子有结果了吗? 129 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 有 我刚刚和化验室的维尼通过电话 130 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 然后呢? 131 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 不乐观 那确实是凶器 刀上有血 但... 132 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 但是什么? 133 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 没有指纹 134 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 该死的 135 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 有几个不完整的 没法鉴定 136 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - 所以我们又回到了原点? - 恐怕是的 137 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 不过他也不是无辜小蒂姆 对吧? 138 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 你那位小伙子罗汉 139 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 他跟坏人深度勾结 140 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 他才15岁 141 00:08:22,461 --> 00:08:23,921 参加抗议的那些穆斯林? 142 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 有七个在极端分子监视名单上 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - 好了 金 - 这个混蛋 144 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 - 你没地方可去吗? - 嘿 我就是说 145 00:08:31,637 --> 00:08:33,554 20多年了 那帮人到处制造爆炸案 146 00:08:33,639 --> 00:08:35,557 把你们的朋友推下楼 147 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 朋友?什么朋友? 148 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 自由派、博爱主义者、性取向不同的人 149 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 好 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 他参加那场抗议了 151 00:08:45,776 --> 00:08:46,944 做了事就要承担后果 152 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - 是吗? - 是 153 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 你绝对猜不到拉里在哈克尼牧场 跟我说了什么 154 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 不 我不知道 拉里在哈克尼牧场 跟你说了什么 金? 155 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 看来科斯莫汤普森的话终究还是没说错 156 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 金 此话怎讲? 157 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 那张照片 158 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 “光、影、光” 159 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 确实是伪造的 160 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 “看来” 161 00:09:12,845 --> 00:09:15,097 我不知道是谁 但高层什么的 162 00:09:15,180 --> 00:09:16,598 找人把那张照片 163 00:09:17,474 --> 00:09:20,769 - “处理过了” - 你真是个该死的蠢货 164 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 - 你知道吗?别拦我 - JP 165 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 他是死在她怀里的 166 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 别哭啊 朋友 167 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 老妈在呢 168 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 混蛋 169 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 我们是不是完蛋了? 170 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 是不是? 171 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 该死的 172 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 - 抱歉... - 没关系 173 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 见鬼 174 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - 你忘记...用... - 对 175 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 谢谢 176 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 艾薇 嗨 177 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 所以在处理虚假信息方面 我们有最明确的准则 178 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 绝不回应 绝不参与 但你觉得呢? 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 说实话 180 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 别管准则了 181 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 我们不能掩耳盗铃 局势已经失控了 182 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 你觉得那孩子的妈妈怎么样? 183 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 栽娜卜? 184 00:11:03,038 --> 00:11:04,289 我只跟她共处了五分钟 185 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 她是个美甲师 186 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - 很年轻 - 思想前卫吗?好相处吗? 187 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - 你想说? - 她能开新闻发布会吗? 188 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - 听起来很痛苦 - 她的痛苦是关键 189 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 我们要正面硬抗 驳斥谎言 彻底终结流言 190 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 同样 我们也不要太天真 如果你觉得这对她来说负担太重... 191 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 听着 碰巧的是 192 00:11:26,854 --> 00:11:30,607 她正赶来这里 听取此案的情况说明 193 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 我们提出这个要求得讲究策略 194 00:11:37,281 --> 00:11:39,408 你想让我要求她开新闻发布会? 195 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 拜托了 196 00:11:41,451 --> 00:11:43,245 我还以为你不希望我接近那些家属呢 197 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 那是之前 198 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 你能跟她谈谈吗? 199 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 听着 我不是要你当替罪羊 如果你是这样... 200 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 不是说你... 201 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 如果我们要劝她 那么 202 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 我要带个人来解释流程 203 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 是我的一个律师朋友 204 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 没事的 我之前跟她合作过 205 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 而且她会旁遮普语 206 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 好 完全可以 207 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 (圣比阿特丽斯小学) 208 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 早上好 209 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}(这是事件现场照片) 210 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 老师... 211 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 老师 212 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 我就在这儿 塞西莉 你不需要大喊大叫 213 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 玛丽吐在阿卜杜勒身上了 214 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 阿卜杜勒 215 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 小家伙 你在哪? 216 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 我们来给你清理一下 朋友 217 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 (金斯盖特公馆酒店) 218 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 请问 多久了? 219 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 大约40年吧 220 00:13:17,798 --> 00:13:19,550 抱歉 他离开家就会紧张 221 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 爸 还好吗? 222 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 好... 223 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 具体是什么呢? 224 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 我们会事先给你解释流程 225 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 我们会排练 226 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 你坐哪里、说什么 227 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 - 喝茶吗? - 不了 228 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 爸 她们不喝 229 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 罗汉的悼念活动怎么回事? 230 00:13:39,987 --> 00:13:41,446 那些人说他没死 231 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 这是阻止这些谎言的机会 232 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 不过我不会骗你 这事不是没风险 233 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 会有人提问 234 00:13:57,171 --> 00:13:59,882 可能很无礼、冒犯 235 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 怎么说? 236 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 问你的事、罗汉的事 237 00:14:04,595 --> 00:14:07,681 - 比如呢? - 比如你是什么样的母亲 238 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 你怎么养大他的 239 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 这种问题... 240 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - 太冒犯了 - 我知道 241 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 抱歉 这简直是无理取闹 242 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 我们知道 但他们会评判你 会剖析你的一切 243 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 我真是受够了 244 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 栽娜卜 最终还是看你 245 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 由你决定 246 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 但并不由我 对吗? 247 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 我是他妈妈 248 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 如果我不维护他 谁会站出来? 249 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 等等 所以是他?这是基兰吧? 250 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 捅罗汉的人是他 是他的刀 251 00:15:40,232 --> 00:15:42,693 或者他保管着 替其他人保管 252 00:15:42,776 --> 00:15:44,194 无论如何 我们有麻烦了 253 00:15:45,487 --> 00:15:47,114 这位基兰在想:“谁拿的? 254 00:15:47,197 --> 00:15:48,490 储物柜里的刀谁拿走了?” 255 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 最后进来的人是比利 256 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 他还知道他关在那栋楼里 我们怎么办? 257 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 维持原计划 258 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 什么都不做? 259 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 我只是通知你 260 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 该死 261 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}(中央伦敦警局) 262 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 她怎么样? 263 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 她昨晚睡不着 凌晨3点给我打电话 264 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 好吧 她说什么? 265 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 说罗汉在遇害前几天扔掉了她的几件衣服 266 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - 什么? - 对 就是晚上出门玩的衣服 267 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 一件亮片背心 268 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 只发生过这一次 269 00:16:45,422 --> 00:16:47,508 但他说她不自重 270 00:16:50,093 --> 00:16:51,220 还有谁知道这事? 271 00:16:51,303 --> 00:16:52,471 没有人 272 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 我觉得他没有被极端化 273 00:16:55,641 --> 00:16:58,101 他只是个叛逆期的少年 在跟妈妈耍性子 274 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 她生他的时候才刚16岁 275 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 好 所以呢? 276 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 就是...我想提醒你一下 277 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 她好像很激动 278 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 好 我去跟她谈 279 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 好 朱妮 但还有一件事 280 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 什么事? 281 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 别把这事儿闹大 好吗? 282 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 索尼娅 到底怎么回事? 283 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 嗨 284 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 还好吗? 285 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 你知道他们跟我说什么吗? 286 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 “不要笑” 287 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 他们只是想确保你不会被误解 288 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 是 他们说了 289 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 误解? 290 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 我很困惑 291 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 对 292 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - 什么? - 我知道是怎么回事 293 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 你想让我摘掉这个? 294 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - 不 - 你就是想 295 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 - 不 我是说... - 我跟你讲 296 00:17:57,160 --> 00:17:58,996 我不干了 不参加了 297 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - 等等 - 我做不到 好吗? 298 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - 我不干了 - 请等等 请听我说 299 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 好吗?会没事的 300 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 记住你为什么来这里就好 301 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 你不是为了我或任何其他人来的 302 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 你是为了他 303 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 你是为了他来的 304 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 什么情况? 305 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 你们俩?很开心? 306 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - 是的 非常好 - 对... 307 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 好 308 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 这个凶器 你们也知道 309 00:18:35,365 --> 00:18:37,910 我们没能从刀上采集到清晰的指纹 310 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 但昨晚看到基兰那样 我把它又送回化验室了 再验一次 311 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 结果呢? 312 00:18:42,289 --> 00:18:45,459 他们做了接触性DNA检测 并在手柄底部提取到了 313 00:18:45,542 --> 00:18:46,710 部分DNA图谱 314 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - 是他吗?是基兰? - 不是 315 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 那是谁? 316 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 “马可里韦利” 317 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 马可里韦利是谁啊? 318 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 退伍军人 皇家燧发枪兵团 319 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 金 把他找出来 和沙恩沟通 320 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 认准人 跟踪他 他是本地人 321 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 - 看看他都去哪里、见什么人 - 明白 322 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 而你呢 去调查所有背景资料 323 00:19:08,315 --> 00:19:10,442 工作、联系人、熟人 324 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 任何表明他和科斯莫或其团伙有关的线索 325 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 不言而喻 我希望这事不要外传 326 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 就我们三个和沙恩知道就好 327 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 掌握进一步消息之前保密 我说了 这只是部分图谱 328 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 遵命 329 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 (99.93%DNA匹配) 330 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 好 听着很好 是 331 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 抱歉 是耳环 我要不要摘掉? 332 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 不用 没事 你挺好的 333 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 好 334 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 好 准备好了吗? 335 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 好 会有很多闪光灯 好吗? 336 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 这边走 谢谢 337 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}(栽娜卜侯赛因新闻声明) 338 00:20:04,371 --> 00:20:05,330 {\an8}(向大家致以我的爱 坚强下去) 339 00:20:05,414 --> 00:20:07,082 {\an8}(遇害少年之母向媒体发言) 340 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 好 栽娜卜将朗读一段简短声明 341 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 我的名字 342 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 是栽娜卜侯赛因 343 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 我来告诉大家一些事实 344 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 我有一个儿子 345 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 他叫穆罕默德罗汉侯赛因 346 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 19天前 347 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - 她很会讲 这我承认 - 他在这座城市里被刺死了 348 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 好 现在是提问时间 349 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 瑞秋 请问吧 350 00:20:49,041 --> 00:20:50,334 瑞秋阿什顿 351 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 请节哀 352 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 但不得不问 353 00:20:53,086 --> 00:20:56,673 他为什么要和激进分子 混在一起?还有极端分子? 354 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 他只是个孩子 和其他孩子一样 355 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 你一定非常想念他 356 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 我... 357 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}是的 他人很好 358 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 我们的阿罗总喜欢玩些恶作剧 359 00:21:16,109 --> 00:21:17,277 逗大家笑 360 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 我妈妈已经去世了 但她总说 361 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 他会一点点偷走你的心 362 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 她很厉害啊 我要当穆斯林 不管了 363 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 克里斯汀泰勒 364 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}网上流传着一个表情包 “无人死亡” 365 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 是 我知道 366 00:21:40,175 --> 00:21:42,094 网上有很多人暗示 367 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 {\an8}说罗汉是个幻想出的人物 368 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}真是够了 369 00:21:46,098 --> 00:21:47,724 {\an8}你想对那些人说什么? 370 00:21:48,559 --> 00:21:49,643 你不必回答 371 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 我想说什么? 372 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 我会说:“朋友 373 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 你上网太多 人都上傻了” 374 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 该死的 科斯 这你能忍?不是吧? 375 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}真实、真实、还是真实的 376 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 这是全部的一切 377 00:22:53,582 --> 00:22:54,833 她为什么总是摸耳朵? 378 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 哪里? 379 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 在这之前 380 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 这里 381 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 再播一次 382 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 看 383 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 该死的贱货 好 来 安迪 384 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 我该怎么做? 385 00:23:17,731 --> 00:23:19,483 徒手把他挖出来? 386 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 他不是我编造的 387 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 我为什么要编?为什么要编造? 388 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 做好准备 安迪 389 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 直播 390 00:23:37,751 --> 00:23:40,254 我要怎么说 你们才会停止 散布这些谎言? 391 00:23:40,337 --> 00:23:41,964 说得他好像从未存在过 392 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 他存在过 393 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}他是我的儿子 394 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}非常感谢 好 就到这里 提问结束 395 00:23:53,642 --> 00:23:54,935 安迪 素材准备好了? 396 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 好了 直播开始 397 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 完全是在电视上跪舔 398 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 “你一定非常想念他” 399 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 她根本无法自主 400 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 “先生 我做得不好吗?” 401 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 确凿无疑 这就是主流媒体 编造的鬼话 旨在... 402 00:24:11,952 --> 00:24:14,371 让任何独立的理智思考 在你的脑中枯萎 403 00:24:14,454 --> 00:24:16,623 在你那被消费主义洗礼的脑瓜里 404 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 那个鼓包?是个耳机 405 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 在传达高层给她的指示 406 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 为什么做戏这么业余? 407 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 为什么这个政权竭力要这片土地上 408 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 曾经辉煌岛屿的原住民的我们 409 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 感受巨大的负罪感? 410 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 他们喂给我们这些卖惨的假新闻 411 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 找些假演员 挺着假胸演戏 412 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 无人死亡 413 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 无人死亡 414 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 无人死亡 415 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 (十万五千观众) 416 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 无人死亡 417 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 社交媒体上传遍了 418 00:25:02,836 --> 00:25:04,671 甚至还上了某些新闻网站的首页 419 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 怎么会出这种事? 420 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 我不知道 索尼娅 421 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 我该怎么办? 422 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 要给栽娜卜打电话吗? 423 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 我不知道 424 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 好吧 我得挂了 425 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 我本可以阻止此事的 426 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 应该说些什么 我应该阻止此事的 427 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 听着 这话不是我说的 428 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 但有好消息 429 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 长官 是真的吗? 430 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 - 什么是真的? - 刀上血迹的化验? 431 00:25:45,546 --> 00:25:47,005 有持刀伤人的嫌疑人了? 432 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 我们会逮捕他的 对吗? 433 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 - 朱妮 - 如果我们认为是他 434 00:25:59,017 --> 00:26:00,352 那就有义务告诉高级调查官 435 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - 证据还不足 - 我们拖得越久... 436 00:26:02,479 --> 00:26:04,481 - 只是部分图谱 - 我们只是在白白浪费 437 00:26:04,565 --> 00:26:06,275 - 法证取证的机会 - 这还不够 438 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - 就算够确凿 这么做也不对 - 长官 你想干吗? 439 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 我们现在以谋杀罪逮捕此人 440 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 科斯莫那帮人就会藏起来 我们又回到了原点 441 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 不好意思 里韦利 和我们调查的那帮人有什么关系? 442 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - 毫无关联啊 - 刀就是关联 443 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 刀在基兰的储物柜里 444 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 听着 445 00:26:25,711 --> 00:26:27,421 凡事都讲究时间地点 好吗? 446 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 先找雷管 搞定此事 447 00:26:30,924 --> 00:26:32,634 然后我们就...你就亲自 448 00:26:32,718 --> 00:26:35,012 逮捕这个里韦利 我保证 449 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 你保证? 450 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 同时 谎言不断传播 451 00:26:38,515 --> 00:26:40,184 这些恶心的网络喷子... 452 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 听我说 我们是在解决 现实世界里的问题 好吗? 453 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 货真价实的炸弹 会炸得人血肉横飞 454 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 这个阴暗的世界...你怎么想的? 455 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 你觉得我们现在行动 逮捕这个杀死你孩子的凶手 456 00:26:55,991 --> 00:26:57,826 - 他不是我的孩子 - 然后起诉他 457 00:26:57,910 --> 00:26:59,036 公开判刑 458 00:26:59,119 --> 00:27:00,954 你觉得这样那些小丑就会臣服? 459 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 - 当然不 - 没错 460 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 因为真相已是过时的财富 对他们而言 这种货币不流通 461 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 跟他们讲事实 他们怎么做? 462 00:27:07,377 --> 00:27:08,629 他们用垃圾信息轰炸全场 463 00:27:08,712 --> 00:27:11,465 直到没人分得清自己是站着 还是在天花板上跳舞 464 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 不...抱歉 这太扯了 465 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - 不好意思 - 我们可以保护卧底 466 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 我们可以说证物不是卧底提供的 467 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 我们说来自血迹化验 来自一位目击者 468 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - 太冒险 - 长官 我们说好的 469 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 说好的? 470 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 朱妮 你进门时看到门上的标志了吗? 471 00:27:41,620 --> 00:27:43,914 这里是情报部 预防为主 472 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 我们防患于未然 473 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 这孩子死了 对吧?他活不过来了 474 00:27:49,670 --> 00:27:50,671 我很遗憾 475 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 事情就是这样 476 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 但我不会为了让你感觉好过些 就毁了海蓬子行动 477 00:27:57,261 --> 00:27:58,679 万一没有爆炸物呢? 478 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 我们因为你抓不到里韦利呢? 因为你不肯行动 479 00:28:03,642 --> 00:28:05,561 那个女人戴着头巾 朱妮 480 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 你能怎么办?把她的头扯掉? 481 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 我们能去别处吗? 482 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 我已经看见了 483 00:29:12,503 --> 00:29:13,670 你没觉得她在看? 484 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 一张照片而已 JP 485 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 那种当侍童的情结是永远改不掉的 486 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 她现在在雷克雅未克 要去三个月 487 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 去参加个交换项目 488 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 我不清楚具体是什么 日子很难熬 489 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 是 听着耳熟 490 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 是 不过你的男人看着挺好 491 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 我的男人? 492 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 对 里奥? 493 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 对 我查了他 494 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 - 天啊 抽大麻还暗地里调查 - 好了 拜托 495 00:29:40,072 --> 00:29:41,406 这叫讨人喜欢 好吗? 496 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 是啊 确实 他有那本事 497 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 只要他别跟我废话连篇 498 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 废话连篇? 499 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 是 什么移情啊 心理问题啊 还有什么准社交关系之类的 500 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 他很健谈 501 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - 对 - 好 我也健谈 502 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 JP 503 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 你刚刚跟我上床 一句话都没说 504 00:30:02,886 --> 00:30:04,888 如果是里奥 我们得先花两个小时 505 00:30:04,972 --> 00:30:08,058 讨论进行性行为的可行性 506 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 他会说 507 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 唯有身处失望之中才是我最快乐的时刻 508 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 你很完美 509 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 他说我偏执 510 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 是吗? 511 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 怎么了? 512 00:30:37,087 --> 00:30:38,255 也许你偏执得有理 513 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 此话怎讲? 514 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 JP 515 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 你知道那张照片吧? 516 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 萨福克广场那张 “光、影、光” 517 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 如果我跟你说那张照片是伪造的呢? 518 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 天啊 这是金说的 519 00:30:55,689 --> 00:30:56,940 只是金说的而已 对吧? 520 00:30:57,024 --> 00:30:58,442 你记得现场有个人吧 521 00:30:58,525 --> 00:31:01,570 就是那个...肩上坐着一个孩子的男人 522 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 记得 所以呢? 523 00:31:04,531 --> 00:31:06,867 高层说他们需要一张给媒体的照片 524 00:31:06,950 --> 00:31:09,328 他们需要掌控舆论导向 诸如此类的事情 525 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 显然公关部看了一眼 眼看时间紧迫 就给拦下了 526 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 他们把照片拦下了 高层问:“照片有什么问题?” 527 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 然后... 528 00:31:18,003 --> 00:31:19,588 你懂的 合规性 529 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 他们不能用有小孩的照片 530 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 他们可以给脸部打码 但那样就成了猎巫行动 531 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 所以他们怎么做呢? 532 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 换了个人 533 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 把孩子和爸爸剪切掉 换成了这个人 534 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 所以科斯莫是对的? 535 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 该死的 我们真伪造了 536 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 等等 这是听谁说的? 537 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - 谁跟你说的? - 你觉得呢? 538 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 老大 539 00:31:58,210 --> 00:32:00,212 你为什么没在外面跟踪马可里韦利? 540 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 我跟踪了 正在跟踪 541 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 我去了他的公寓 他的车在 人不在家 542 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 重点来了 我查了他的车牌号 543 00:32:07,469 --> 00:32:10,055 查到他一小时前从超市出来 544 00:32:10,138 --> 00:32:12,266 于是我去超市确定他的身份 545 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - 好 - 看 546 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}(经典冰块) 547 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - 马可 - 对 看他买的东西 548 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 老大 我猜错了吗? 549 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 过氧化氢、硝化甘油 发生化学反应 该怎么办? 550 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 用冰降温 551 00:32:42,337 --> 00:32:43,922 我们可能找到制造炸弹的人了 552 00:32:44,715 --> 00:32:46,049 这里距离他的公寓五分钟 553 00:32:46,133 --> 00:32:48,218 防爆小组正在进行安全检查 554 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 我来猜猜 “不在家” 555 00:33:00,480 --> 00:33:03,108 不在 灯关着 还是没有迹象 556 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 防爆组说安全 你可以进去 557 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 好 558 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 离开得很匆忙 559 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 金 560 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 他就是我们要的人 但他在哪儿? 561 00:33:56,286 --> 00:33:58,080 炸弹工厂又在哪里? 562 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 把他找出来 563 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 你好 564 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 嗨 565 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 我在熟食店购物有点上头了 566 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 是吗? 567 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 我还以为我们手头很紧呢 568 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 是 但是我... 569 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 我给你打电话来着 570 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 我知道 571 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 我知道 我心想:“嘿 不管了 572 00:34:36,618 --> 00:34:37,703 不能敷衍了事 573 00:34:37,786 --> 00:34:40,998 尤其是要准备一顿 教父级别的道歉大餐时” 574 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 是 575 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 是啊 576 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 我说了些很不好的话 577 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 对不起 578 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 我不想失去你 579 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 里奥 580 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 怎么了? 581 00:35:00,100 --> 00:35:01,101 我得洗个澡 582 00:35:02,269 --> 00:35:04,479 好 当然 对 你... 583 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 不过别洗太久 我马上要给这道菜点火了 584 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 开玩笑的 585 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 也许不是 586 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 瑟瑞斯 587 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 老天 看看你这状态 588 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 科斯莫在车上等你 589 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 把衣服穿好 590 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 我们要乘车出门了 591 00:36:13,340 --> 00:36:16,134 老大 科斯莫带着比利出去了 592 00:36:16,218 --> 00:36:18,178 好消息 他带上手机了 593 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 你能远程操控吗?我需要听他们说话 594 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 这就给你接过去 595 00:36:22,641 --> 00:36:24,017 交通状况看起来还行 科斯 596 00:36:24,101 --> 00:36:26,019 - 大概10到15分钟吧 - 该死的 597 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 他带比利出去了? 598 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 你不怕别人看到跟我在一起? 599 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 我知道 很有意思吧? 600 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 你看到了什么? 601 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 伯厄姆路 602 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 手机修理铺 603 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 懒汉、脏兮兮的外卖店 604 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 不 朋友 605 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 你看到的是一场入侵 606 00:37:13,901 --> 00:37:15,194 几乎不剩什么白人面孔了 607 00:37:15,277 --> 00:37:17,571 烤肉店、巴基斯坦佬的外卖店 608 00:37:17,654 --> 00:37:19,281 阿拉伯语的礼拜号子响起 609 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 再看看这群人 一个个留着大胡子 喝着该死的浓缩咖啡 610 00:37:23,744 --> 00:37:24,745 他们不在乎 611 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 他们就喜欢 为了迎合另一种文化而卑躬屈膝 612 00:37:27,289 --> 00:37:28,540 我们本地人已经忘了 613 00:37:28,624 --> 00:37:30,792 我们也曾是世界历史上最伟大的国家 614 00:37:30,876 --> 00:37:32,294 100年前 像你这个年纪的人 615 00:37:32,377 --> 00:37:34,213 都能统治一个威尔士那么大的国家了 616 00:37:35,839 --> 00:37:38,050 可现在我们却退守到了绍森德 就像在说 617 00:37:38,133 --> 00:37:39,301 “请便 随便你们拿” 618 00:37:39,384 --> 00:37:40,594 “对 随便追我们的女人” 619 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 多元化培训 620 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 无意识偏见 621 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 我们已经不知道该怎么活了 622 00:37:50,938 --> 00:37:52,147 是 抱歉 这... 623 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 不过总得笑笑 不是吗? 624 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 是笑、是哭 但哭完之后 你总得干点什么 比利 625 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 好 奈杰尔 这里靠左停车 626 00:37:58,529 --> 00:38:00,030 长官 我们现在能抓他吗? 627 00:38:00,113 --> 00:38:01,114 窝藏逃犯 628 00:38:01,198 --> 00:38:02,199 不行 629 00:38:02,699 --> 00:38:03,825 等等 630 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 他冒这个险一定有原因 631 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 能停在前面街角吗? 632 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 就是这里 633 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 把车窗摇下来 634 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - 他们呢? - 别管他们 635 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 看 我就是在那里长大的 636 00:38:27,891 --> 00:38:29,476 当年大家守望相助 637 00:38:29,560 --> 00:38:31,478 所有人都夜不闭户 638 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 想知道为什么吗? 639 00:38:33,689 --> 00:38:34,731 邻居都是好人 640 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 不 比利 641 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 因为我们是英国人 642 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 5号 他住那边的5号 643 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - 谁? - 莱纳德 644 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 阿莱 真是个传奇人物 645 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 他以前让我在星期六给他洗车 646 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 破车一辆 但他打理得很好 647 00:39:05,596 --> 00:39:09,641 你觉得这副墨镜怎么样? 有点复古 但很帅吧? 648 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 是吧? 649 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 阿莱送我的 650 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 我们有... 651 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 情感的牵绊 652 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 戴上试试 653 00:39:21,111 --> 00:39:22,112 万一被我弄弯了呢? 654 00:39:22,613 --> 00:39:23,906 戴上就是了 655 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 你好 看啊 656 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - 不错 - 对 很帅 657 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 我还能看见他的样子 658 00:39:33,582 --> 00:39:35,209 那天他走的时候 659 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 穿着那件讲究的小夹克 拉链一直拉到下巴 你懂吧? 660 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 他抬头朝我这儿看 看到在窗户边注视他的我 661 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 他挥了挥手 好像... 662 00:39:46,970 --> 00:39:48,931 好像他知道自己回不来了一样 663 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 为什么?发生了什么? 664 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 火光从圣保罗大教堂都看得到 665 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 钉子炸弹 666 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 阿莱他们三个 667 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 在布里克巷 到处是清真肉铺 668 00:40:11,119 --> 00:40:13,080 然后是肖迪奇的某家基佬酒吧 669 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 好消息是基佬们无一幸免 670 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 你让我想起了他 671 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 是吗? 672 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 是... 673 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 他站了出来 674 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 我感觉你也会站出来 675 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 还给我吧 676 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 小贼 677 00:40:54,246 --> 00:40:55,622 好 走吧 奈杰尔 678 00:40:55,706 --> 00:40:56,874 带他看看最精彩的 679 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 他们要走了 680 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 老大 我们怎么办? 681 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 我们怎么办? 682 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 跟住他们 683 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 小心台阶 684 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 {\an8}(阿尔菲布坎南) 685 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 (爆炸物1.1) 686 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 雷管 687 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 我们有七个 688 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 都是来历不明 689 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 他们死都不知道怎么死的 690 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 比利 你觉得如何? 691 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 我来做 692 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 无论你想做什么 我来 693 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 所有单位盯住一艘9米长的船 正驶离沃平码头 694 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 正向东航行 朝着巴金和蒂尔伯里方向 695 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 船上可能携带炸药 696 00:43:09,673 --> 00:43:11,175 靠近时 千万小心 697 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 (萨福克广场上到底发生了什么) 698 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 (停止国家恐怖主义) 699 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 比利 700 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 字幕翻译:吴梦熊