1
00:00:02,336 --> 00:00:05,339
¿Alguna vez? Ese chico.
¿O acaso él también es falso?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
Pueden encarcelarme.
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,258
Dios sabe
que lo han intentado justo ahora.
4
00:00:08,342 --> 00:00:10,802
Pero la verdad es que nadie murió.
5
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
¡Nadie murió! Nadie.
6
00:00:13,347 --> 00:00:16,683
Y ahora a Margo y a su cuadrilla
la ayudan e incitan
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
todo este grupo de idiotas detrás de mí.
8
00:00:18,435 --> 00:00:21,230
Usando esta mentira para justificar
un retroceso de nuestros derechos.
9
00:00:21,313 --> 00:00:23,565
Una purga de nuestra querida libertad.
Y ese es el verdadero crimen.
10
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
NADIE MURIÓ
11
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Luz, sombra, luz.
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Inhala, exhala.
13
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Como una ola, deja que fluya.
14
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Siente los movimientos del cuerpo
mientras respiras.
15
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Inhala. Exhala. Inhala. Exhala.
16
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
NÚMERO DESCONOCIDO
17
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Hola, hermano. ¿Te pondrás algo de ropa?
18
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
No está nada mal en donde vives, ¿o sí?
19
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
¿Qué? ¿Tienes balcón?
20
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
¿En suite?
21
00:01:32,176 --> 00:01:33,886
¿Te pusieron chocolate
en la almohada también?
22
00:01:33,969 --> 00:01:36,138
¿Crees que es gracioso?
¿Soy una broma para ti?
23
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Billy.
- Les ayudé.
24
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
Les di el cuchillo.
Pensé que me estaban cuidando.
25
00:01:41,185 --> 00:01:42,978
- Tranquilo.
- ¿Sabes qué se siente
26
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
tener a todo el puto mundo en la espalda?
27
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
Escúchame, no sabíamos
que te pondrían en las noticias, ¿sí?
28
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Te lo juro.
29
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
- Te prometo que no fuimos nosotros.
- Creen que no importo.
30
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Eso no es cierto, ¿o sí?
¿Por qué crees que estoy aquí?
31
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Estoy aquí por ti, Billy.
- No.
32
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- ¿Sí? Estoy justo aquí.
- Y él tiró mis medicamentos, ¿sí?
33
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Los necesito. No puedo dormir.
Me duele la puta espalda.
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
No puedo dormir. No puedo...
Así que tráiganmelas. Tráiganmelas aquí.
35
00:02:04,082 --> 00:02:05,709
- ¡Ahora!
- Sujeto tres en camino.
36
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
- ¿Hola? Sí, sé que esto es...
- Entrando a la torre ahora.
37
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
...un puto juego para ustedes,
pero ¿saben qué?
38
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
Ya me harté, ¿sí? Ya me harté. Me rindo.
¡Y pueden hacer lo que quieran
39
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
porque ya no quiero su puto trato!
40
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Billy, soy yo, Dan.
41
00:02:17,638 --> 00:02:19,890
Escucha, no ha cambiado nada.
El trato sigue en pie.
42
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
El teléfono que tienes en la mano,
cuídalo con tu vida, ¿de acuerdo?
43
00:02:23,560 --> 00:02:27,356
Si quieres hablar, JP está aquí para ti
cuando quieras. De noche o de día, ¿sí?
44
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Billy, ¿sí? Dilo.
45
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Sí.
46
00:02:36,698 --> 00:02:39,535
Quédate con Cosmo, sé tú mismo. Usa eso.
47
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
Haz que hable.
48
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Lo que diga sobre fabricantes de bombas
o una fábrica de bombas...
49
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
¿Cómo voy a escuchar algo
si estoy encerrado en esta caja?
50
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Solo resiste, Billy.
- Yo...
51
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
Él vendrá a ti.
52
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Espera, alguien viene.
- Es Kieran.
53
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
Solo es tu amigo, Kieran,
subiendo con tu desayuno.
54
00:03:00,556 --> 00:03:01,682
Hamburguesa, al parecer.
55
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
¿Ves? Mira, estamos justo aquí.
Estamos a unos segundos.
56
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Y si por alguna razón
no puedes tomar tu teléfono
57
00:03:06,144 --> 00:03:08,105
y te sientes en peligro, danos la señal.
58
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- ¿Señal? ¿Qué?
- Sí, solo haz un puño con la mano,
59
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
colócalo sobre la boca
y tose tres veces. Muéstrame.
60
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
De nuevo.
61
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
Buen chico.
Ahora encuéntrame esos detonadores.
62
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
Y tú, enfócate.
63
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Necesita mano firme.
Órdenes, no té y simpatía.
64
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
¡Carajo!
65
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
¿Estás hablando solo otra vez?
66
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
¿Billy?
67
00:03:44,266 --> 00:03:47,144
HISTORIAL CRIMINAL
68
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Tuvimos una pelea.
69
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
¿Cuál de todas?
70
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Continúa.
71
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Bueno, supongo
72
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
que porque Jake se mudó.
73
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Y también por otras cosas.
74
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Como mi trabajo que...
75
00:04:47,621 --> 00:04:48,664
Del que no hablas.
76
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
Sí, bueno, no quiero entrar en detalles...
77
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
Siento que mucha gente depende de mí.
78
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- Tu familia depende de ti.
- Dependía.
79
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
Tiempo pasado.
80
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
Nos empezamos a culpar, o tal vez fui yo.
81
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
Y...
82
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
Sí, fue totalmente mi culpa, lo siento.
83
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Se siente un poco magnánimo
que lo digas así.
84
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Pero de hecho es como si tú...
85
00:05:18,235 --> 00:05:19,486
Déjame interrumpirte,
86
00:05:19,570 --> 00:05:21,655
¿qué es lo que en realidad pasa
por tu mente?
87
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Sí.
88
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
Es solo que, ya sabes,
me parece algo irónico...
89
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
Que yo sea el que esté interrumpiendo.
90
00:05:31,540 --> 00:05:34,376
O sea, por favor,
cosechamos lo que sembramos, ¿no?
91
00:05:34,459 --> 00:05:35,502
¿Eso qué significa?
92
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
Cuando las cosas se ponen difíciles,
es mejor no hablar de ello
93
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
que pelear sobre ello, ¿cierto? No.
94
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
- Y...
- Ya no.
95
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
Espera. Esa es la forma que tú...
96
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
No lo niegues.
Así era como querías que fuera
97
00:05:46,138 --> 00:05:48,223
y ahora soy yo el que lo está haciendo.
98
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Dios mío.
99
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
Hablemos de eso.
100
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Yo primero, ¿sí? Bien.
101
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
Bien. Yo...
102
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Siento que no lo valoraste. A Jacob.
103
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
Y sinceramente,
se fue porque veía nuestra casa
104
00:06:07,784 --> 00:06:10,162
y veía a la de su papá
y le gustaba más esa.
105
00:06:10,787 --> 00:06:12,915
Yo también me iría, ¿tú no?
106
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
Irradias caos.
107
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Lo esparces por las putas paredes
108
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
y todos debemos seguir
como si nada estuviera pasando.
109
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Sin groserías.
110
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Perdón, sí.
111
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
Bien. Ahora tú.
112
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
Es mi hijo, cariño.
No es tu hijo, es el mío.
113
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Sí.
114
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Sí, pero ya no, ¿o sí?
115
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
¿Sabes algo de la familia? ¿Algo?
116
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
No hay informe forense.
No publicaron fotos.
117
00:07:09,304 --> 00:07:10,973
DUDAS EN LA "MATANZA" DE SUFFOLK SQUARE
118
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Solo una foto falsa en los periódicos.
119
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
¿Acaso existió? ¿Alguna vez? Ese chico.
¿O acaso él también es falso?
120
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
Pueden encarcelarme.
121
00:07:18,480 --> 00:07:21,066
Dios sabe
que lo han intentado justo ahora.
122
00:07:21,149 --> 00:07:22,609
Pero la verdad es que nadie murió.
123
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
¡Nadie murió!
124
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
...grupo de idiotas detrás de mí.
125
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- ¿Qué le pasa a la gente?
- Ya sé.
126
00:07:34,329 --> 00:07:35,706
Y está en todas las noticias. Y dicen:
127
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
"¿Quién soy yo para comentar?
¿Quizá sí hay algo?".
128
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
- Lo sé.
- Y: "Luz. Sombra. Luz". ¿No?
129
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
- Es como...
- El amanecer de los muertos.
130
00:07:42,004 --> 00:07:44,631
- Es como si le diéramos...
- Le dieron un puto megáfono.
131
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Oye. ¿Qué están haciendo?
¿Saltándose la clase?
132
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
Kim, ¿hay actualizaciones
sobre el cuchillo?
133
00:07:49,469 --> 00:07:52,014
Sí, acabo de hablar con Vinnie
del laboratorio.
134
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
¿Y?
135
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Nada bueno. O sea, es el arma homicida.
Hay sangre en el cuchillo, pero...
136
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Pero ¿qué?
137
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
No tiene huellas.
138
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
Puta mierda.
139
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Algunas parciales,
pero no nos lleva a nadie.
140
00:08:07,029 --> 00:08:09,072
- ¿Así que regresamos al principio?
- Me temo que sí.
141
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Aun así, no era exactamente un angelito,
¿o sí?
142
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
Tu chico, Rohaan.
143
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
Estaba muy metido con esos vándalos.
144
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Tenía 15 años.
145
00:08:22,461 --> 00:08:23,921
¿Esos con turbantes en la manifestación?
146
00:08:24,796 --> 00:08:27,758
Siete de ellos están en la lista negra
de extremistas.
147
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
- Bien, Kim.
- Hijo de perra.
148
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
- ¿No tienes que ir a otro lado?
- Oye, solo decía.
149
00:08:31,637 --> 00:08:33,554
Tenemos como 20 años
de esa gente explotando cosas
150
00:08:33,639 --> 00:08:35,557
y empujando a tus amigos de edificios.
151
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
¿Amigos? ¿Qué amigos?
152
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Los liberales, humanistas,
la gente de orientación diferente.
153
00:08:42,648 --> 00:08:43,649
Claro.
154
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
Él fue a esa manifestación.
155
00:08:45,776 --> 00:08:46,944
Las acciones tienen consecuencias.
156
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
- ¿Sí?
- Sí.
157
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
No van a creer lo que me dijo Larry
en Hackney Fields.
158
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
No, no sabemos.
¿Qué te dijo Larry en Hackney Fields?
159
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
Al parecer, Cosmo Thompson
no está tan alejado de la realidad.
160
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
Sí, ¿eso qué quiere decir, Kim?
161
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
La foto.
162
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
"Luz. Sombra. Luz".
163
00:09:09,925 --> 00:09:11,009
Es falsa.
164
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
"Al parecer".
165
00:09:12,845 --> 00:09:15,097
Alguien, no sé quién, del octavo piso,
como sea...
166
00:09:15,180 --> 00:09:16,598
hizo que la foto, ya saben,
167
00:09:17,474 --> 00:09:20,769
- "se manipulara".
- Sí, de verdad eres un idiota,
168
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
- ¿lo sabías? No.
- JP.
169
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Ella lo sostuvo en los putos brazos
mientras moría.
170
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
No llores, amigo.
171
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
Mamá está aquí.
172
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Idiota.
173
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
¿Estamos acabados o qué?
174
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
¿Lo estamos?
175
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Carajo.
176
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
- Perdón.
- No pasa nada.
177
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Mierda.
178
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
- Se te olvidó... Con la...
- No.
179
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Gracias.
180
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Ivy, hola.
181
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
Cuando se trata de información falsa,
tenemos los lineamientos más claros.
182
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
Nunca respondas. Nunca te involucres.
Pero ¿tú qué opinas?
183
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Sinceramente,
184
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
diría que se jodan los lineamientos.
185
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
No podemos solo taparnos las orejas.
Está fuera de control.
186
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
¿Qué opinas de la madre del chico?
187
00:11:01,245 --> 00:11:02,246
¿Zaynab?
188
00:11:03,038 --> 00:11:04,289
Solo pasé cinco minutos con ella.
189
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Es manicurista.
190
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- Es muy joven.
- ¿Moderna? ¿Amigable?
191
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- ¿Es decir?
- ¿Si daría una conferencia de prensa?
192
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
- Eso suena doloroso.
- El punto es su dolor.
193
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Lo afrontamos, refutamos las mentiras,
los detenemos por completo.
194
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Además, no seamos ingenuas,
si crees que es demasiado para ella...
195
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
Mira, da la casualidad,
196
00:11:26,854 --> 00:11:30,607
que viene en camino
para un informe del caso.
197
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Necesitaremos acercarnos con delicadeza.
198
00:11:37,281 --> 00:11:39,408
¿Quiere que le pida
dar una conferencia de prensa?
199
00:11:40,242 --> 00:11:41,368
Por favor.
200
00:11:41,451 --> 00:11:43,245
Creí que no me quería cerca de ellos.
201
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
Eso fue en el pasado.
202
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
¿Hablarías con ella?
203
00:11:49,168 --> 00:11:52,629
Escucha, no te estoy haciendo la culpable
si eso piensas que...
204
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
No que tú lo...
205
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
Bueno, si lo haremos,
206
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
quiero que traigamos a alguien
que les explique cada paso.
207
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
Una amiga abogada.
208
00:12:04,808 --> 00:12:06,685
Está bien, he trabajado con ella.
209
00:12:07,394 --> 00:12:08,729
Y habla punyabí.
210
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Claro. No veo por qué no.
211
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
PRIMARIA ST. BEATRICE
212
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Buenos días.
213
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}¡¡Aquí hay fotos del evento!!
214
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
Señor.
215
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
¡Señor!
216
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Aquí estoy, Cecily. No tienes que gritar.
217
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
Mary le vomitó a Abdul.
218
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
¡Abdul!
219
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
¿Dónde estás, amigo?
220
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Vamos a limpiarte, amigo.
221
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
HOTEL KINGSGATE PLACE
222
00:13:11,291 --> 00:13:12,751
¿Cuántos meses tienes?
223
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
Como 40 años.
224
00:13:17,798 --> 00:13:19,550
Perdón, se estresa cuando no está en casa.
225
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
¿Todo bien, abu?
226
00:13:23,178 --> 00:13:24,513
Entonces, ¿qué tendría que hacer?
227
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
Bueno, primero te explicaremos todo.
228
00:13:27,432 --> 00:13:29,685
Y ensayaríamos, ¿sabes?
229
00:13:29,768 --> 00:13:31,353
En dónde te sentarás, qué vas a decir.
230
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
¿Té?
231
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
Abu, están bien.
232
00:13:37,693 --> 00:13:39,903
¿Qué pasó con el homenaje para Rohaan?
233
00:13:39,987 --> 00:13:41,446
La gente afirma que no murió.
234
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
Bueno, esta es una oportunidad
para terminar con eso.
235
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
No te mentiré, habrá riesgos.
236
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Harán preguntas
237
00:13:57,171 --> 00:13:59,882
y tal vez sean groseras o invasivas.
238
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
¿Como cuáles?
239
00:14:01,717 --> 00:14:04,511
Cosas sobre ti, sobre Rohaan.
240
00:14:04,595 --> 00:14:07,681
- ¿Como qué?
- El tipo de madre que eres,
241
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
cómo lo criaste.
242
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Eso es...
243
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- insultante.
- Lo sé.
244
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Perdón, es simplemente ignorante.
245
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Lo sabemos, pero te juzgarán.
Te analizarán.
246
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Ya me cansé de esto.
247
00:14:21,195 --> 00:14:23,697
Zaynab, al final, depende de ti.
248
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Es tu decisión.
249
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
Pero no lo es, ¿o sí?
250
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Soy su madre.
251
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
Si yo no lo defiendo, ¿quién lo hará?
252
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Espera, ¿entonces es él?
¿Es Kieran? ¿Verdad?
253
00:15:38,021 --> 00:15:40,148
Él fue el que apuñaló a Rohaan.
Es su cuchillo.
254
00:15:40,232 --> 00:15:42,693
O lo está sosteniendo.
Lo sostiene por alguien más.
255
00:15:42,776 --> 00:15:44,194
De cualquier forma tenemos un problema.
256
00:15:45,487 --> 00:15:47,114
Este tipo Kieran está pensando:
"¿Quién se lo llevó?,
257
00:15:47,197 --> 00:15:48,490
¿Quién sacó el cuchillo de mi casillero?".
258
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
Y Billy es el último en entrar.
259
00:15:50,075 --> 00:15:53,579
Y sabe que está encerrado en esa torre.
Entonces, ¿qué hacemos?
260
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Seguimos adelante.
261
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
¿No hacemos nada?
262
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
Solo te mantengo informado.
263
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Mierda.
264
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}POLICÍA CENTRAL DE LONDRES
265
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
¿Cómo está?
266
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
No pudo dormir anoche.
Me llamó a las 3:00 de la mañana.
267
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Bien. ¿Qué dijo?
268
00:16:34,494 --> 00:16:37,956
Al parecer, Rohaan tiró parte de su ropa
días antes de que fuera asesinado.
269
00:16:38,582 --> 00:16:40,792
- ¿Qué?
- Sí. Algo de ropa para fiestas.
270
00:16:40,876 --> 00:16:41,960
Un top de lentejuelas.
271
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
Solo pasó una vez,
272
00:16:45,422 --> 00:16:47,508
pero él le dijo
que se estaba faltando al respeto.
273
00:16:50,093 --> 00:16:51,220
¿Quién más sabe sobre esto?
274
00:16:51,303 --> 00:16:52,471
Nadie.
275
00:16:53,889 --> 00:16:55,557
No creo que estuviera radicalizado.
276
00:16:55,641 --> 00:16:58,101
Era solo un adolescente
portándose mal con su mamá.
277
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Ella apenas tenía 16 años cuando lo tuvo.
278
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
Bien, ¿entonces?
279
00:17:02,606 --> 00:17:04,148
Solo quería advertirte.
280
00:17:05,025 --> 00:17:06,484
Ella luce muy nerviosa.
281
00:17:07,444 --> 00:17:09,238
Está bien. Hablaré con ella.
282
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Bien, pero, June, hay algo más.
283
00:17:12,616 --> 00:17:13,700
¿Qué?
284
00:17:13,784 --> 00:17:15,702
Solo no vayas a tomarlo tan en serio.
¿Está bien?
285
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Sonya, ¿qué? ¿Qué pasa?
286
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Oye.
287
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
¿Estás bien?
288
00:17:28,674 --> 00:17:30,133
¿Sabes qué me dijeron?
289
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
"No sonrías".
290
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Solo quieren asegurarse
de que no te malinterpreten.
291
00:17:38,392 --> 00:17:39,852
Sí, también dijeron eso.
292
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
¿Malinterpretar?
293
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Me siento muy confundida.
294
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Claro.
295
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
- ¿Qué?
- Ya sé qué es esto.
296
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
¿Quieres que me quite esto?
297
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- No.
- Sí, sí quieres.
298
00:17:55,659 --> 00:17:57,077
- No, o sea...
- ¿Sabes qué?
299
00:17:57,160 --> 00:17:58,996
Me voy. No lo haré.
300
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Espera.
- No puedo hacerlo, ¿sí?
301
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Me voy...
- Por favor, espera. Escúchame, por favor.
302
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
¿Sí? Todo estará bien.
303
00:18:09,173 --> 00:18:10,757
Solo recuerda por qué estás aquí.
304
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
No estás aquí por mí o por alguien más.
305
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Estás aquí por él.
306
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Estás aquí por él.
307
00:18:25,689 --> 00:18:26,690
¿Qué sucede?
308
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
¿Están felices?
309
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
- Pues, sí. Bien.
- Sí.
310
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Bien.
311
00:18:33,488 --> 00:18:35,282
Bien, esta arma homicida, como saben,
312
00:18:35,365 --> 00:18:37,910
no pudimos sacar
huellas claras del cuchillo.
313
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Pero anoche, luego de lo de Kieran,
las envié de vuelta al laboratorio.
314
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
¿Y?
315
00:18:42,289 --> 00:18:45,459
Lo analizaron con ADN táctil
e identificaron un perfil parcial
316
00:18:45,542 --> 00:18:46,710
de la base del mango.
317
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- ¿Así que es él? ¿Kieran?
- No.
318
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
Entonces, ¿quién es?
319
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
"Marco Rivelli".
320
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
¿Quién carajo es Marco Rivelli?
321
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Exmilitar. Fusileros Reales.
322
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Kim, encuéntralo. Habla con Sian.
323
00:19:01,266 --> 00:19:03,602
Identifícalo, síguelo. Es local.
324
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
- Ve a dónde va, con quién se reúne.
- Entendido.
325
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
Y en cuanto a ti, todos sus antecedentes.
326
00:19:08,315 --> 00:19:10,442
Trabajo, contactos, afiliaciones,
327
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
cualquier cosa que lo vincule con Cosmo
o cualquiera de la pandilla.
328
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
Y no hace falta decir que espero
que esto sea confidencial.
329
00:19:17,658 --> 00:19:19,159
Solo entre nosotros tres y Sian.
330
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
Hasta que sepamos más.
Como dije, es solo un perfil parcial.
331
00:19:22,496 --> 00:19:24,039
Jefe.
332
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
COINCIDENCIA DE ADN DEL 99.93 % ENCONTRADA
333
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Bien. Suena bien. Sí.
334
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Perdón. Son los aretes. ¿Me los quito?
335
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
No, está bien. Estás bien.
336
00:19:44,977 --> 00:19:46,019
Bien.
337
00:19:47,521 --> 00:19:49,648
Bien. ¿Lista?
338
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Habrá muchas luces intermitentes, ¿sí?
339
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Ven por aquí. Gracias.
340
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}COMUNICADO DE PRENSA DE ZAYNAB HUSSAIN
341
00:20:04,371 --> 00:20:05,330
{\an8}Les mando amor a todos
Mantente fuerte
342
00:20:05,414 --> 00:20:07,082
{\an8}MADRE DEL ADOLESCENTE ASESINADO
HABLA CON LA PRENSA
343
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Bien, Zaynab leerá un comunicado corto.
344
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
Mi nombre
345
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
es Zaynab Hussain.
346
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
Y estoy aquí para decirles algunos datos.
347
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Tengo un hijo.
348
00:20:30,147 --> 00:20:34,359
Su nombre es Muhammad Rohaan Hussain.
349
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
Y hace 19 días...
350
00:20:36,862 --> 00:20:40,115
- Es muy buena. Se lo reconozco.
- ...lo apuñalaron a muerte en esta ciudad.
351
00:20:43,660 --> 00:20:45,913
Bien, contestaremos algunas preguntas.
352
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
¿Sí, Rachel?
353
00:20:49,041 --> 00:20:50,334
Rachel Ashton.
354
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Lamento mucho tu pérdida.
355
00:20:51,793 --> 00:20:53,003
Pero debo preguntar,
356
00:20:53,086 --> 00:20:56,673
¿qué hacía al reunirse con radicales?
¿Con extremistas?
357
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Era solo un niño como cualquier otro.
358
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Debes extrañarlo muchísimo.
359
00:21:03,472 --> 00:21:04,556
Yo...
360
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Sí. Tenía buen carácter.
361
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
Siempre fue nuestro Ro haciendo bromas,
362
00:21:16,109 --> 00:21:17,277
haciendo reír a todos.
363
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
Mi mamá, ya falleció, pero solía decir...
364
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
que él te robaba el corazón poco a poco.
365
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
Es muy buena. Me volveré musulmán.
Al carajo.
366
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
Christine Taylor.
367
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}Hay un meme circulando. "Nadie murió".
368
00:21:37,422 --> 00:21:40,092
Sí. Lo he visto.
369
00:21:40,175 --> 00:21:42,094
Mucha gente del internet sugiere
370
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
{\an8}que Rohaan nunca fue real.
371
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}No puede ser.
372
00:21:46,098 --> 00:21:47,724
{\an8}¿Qué le dirías a esa gente?
373
00:21:48,559 --> 00:21:49,643
No tienes que responder eso.
374
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
¿Que qué les diría?
375
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
Les diría: "Amigos,
376
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
llevas en línea mucho tiempo,
se te está cayendo el cerebro".
377
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
Puta mierda. ¿Aceptarás eso, Cos?
378
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Real.
379
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
Todo.
380
00:22:53,582 --> 00:22:54,833
¿Por qué se sigue tocando la oreja?
381
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
¿Dónde?
382
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
Antes.
383
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Ahí.
384
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
Otra vez.
385
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Mira.
386
00:23:12,601 --> 00:23:14,520
Maldita perra. Bien, vamos, Andy.
387
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
¿Qué tengo que hacer?
388
00:23:17,731 --> 00:23:19,483
¿Desenterrarlo con mis manos?
389
00:23:21,860 --> 00:23:22,986
Yo no lo inventé.
390
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
¿Por qué haría eso?
¿Por qué lo inventaría?
391
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
Prepara todo, Andy.
392
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
Al aire.
393
00:23:37,751 --> 00:23:40,254
¿Qué debo decir
para que dejen de decir estas mentiras?
394
00:23:40,337 --> 00:23:41,964
¡Para que actúen
como si nunca hubiera existido!
395
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Él existió.
396
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}Era mi hijo.
397
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Muchas gracias. Sí. Es todo.
No más preguntas.
398
00:23:53,642 --> 00:23:54,935
Andy, ¿tienes video?
399
00:23:55,686 --> 00:23:57,980
Sí. Estás en vivo.
400
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Pura basura televisiva.
401
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
"Debes extrañarlo muchísimo".
402
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Ella ni siquiera puede evitarlo.
403
00:24:06,780 --> 00:24:08,323
"¿Lo estoy haciendo bien, señor?".
404
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
Pruebas fehacientes,
estupideces corporativas masivas diseñadas
405
00:24:11,952 --> 00:24:14,371
para languidecer cualquier pensamiento
racional independiente
406
00:24:14,454 --> 00:24:16,623
dentro de tu cerebro patrocinado
por Ben & Jerry.
407
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
¿Ese bulto de ahí? Es un auricular.
408
00:24:20,419 --> 00:24:23,213
Transmitiéndole instrucciones
de los altos mandos.
409
00:24:23,922 --> 00:24:25,507
¿Por qué la actuación barata?
410
00:24:25,591 --> 00:24:29,178
¿Por qué este régimen
está tan determinado en convertir,
411
00:24:29,261 --> 00:24:32,639
a los pobladores originales
de esta isla alguna vez grandiosa,
412
00:24:32,723 --> 00:24:34,892
sentirse tan culpables?
413
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
Que nos alimentan
con estas noticias falsas tristes
414
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
encabezadas por actrices falsas
con senos falsos.
415
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
¡Nadie murió!
416
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
Nadie murió.
417
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Nadie murió.
418
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
105 MIL VISTAS
419
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
Nadie murió.
420
00:25:00,542 --> 00:25:02,294
Está en todas las redes sociales.
421
00:25:02,836 --> 00:25:04,671
Incluso está en la página principal
de algunos noticieros.
422
00:25:04,755 --> 00:25:05,839
¿Cómo sucedió eso?
423
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
No lo sé, Sonya.
424
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
¿Qué debería hacer?
425
00:25:10,886 --> 00:25:11,970
¿Le llamo a Zaynab?
426
00:25:13,055 --> 00:25:14,139
No lo sé.
427
00:25:14,223 --> 00:25:16,141
Bien. Mira, debo irme.
428
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Pude haberlo detenido.
429
00:25:25,108 --> 00:25:27,277
Debí decir algo. Debí haberlo detenido.
430
00:25:33,325 --> 00:25:35,118
Mira, no escuchaste esto de mí,
431
00:25:36,328 --> 00:25:37,329
pero hay buenas noticias.
432
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Señor, ¿es cierto?
433
00:25:43,001 --> 00:25:44,920
- ¿Qué cosa?
- ¿El análisis de sangre en el cuchillo?
434
00:25:45,546 --> 00:25:47,005
¿Hay un sospechoso por el apuñalamiento?
435
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
Lo arrestaremos, ¿verdad?
436
00:25:57,182 --> 00:25:58,934
- June...
- O sea, si creemos que es él,
437
00:25:59,017 --> 00:26:00,352
debemos informarle
al investigador en jefe.
438
00:26:00,435 --> 00:26:02,396
- No hay evidencias suficientes.
- Mientras más retrasemos...
439
00:26:02,479 --> 00:26:04,481
- Es solo un perfil parcial.
- Solo debilitamos
440
00:26:04,565 --> 00:26:06,275
- las oportunidades forenses.
- No es suficiente.
441
00:26:06,358 --> 00:26:09,027
- Aunque lo fuera, no es lo correcto.
- Señor, ¿qué está haciendo?
442
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Si arrestamos a este hombre
justo ahora por asesinato,
443
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
la pandilla de Cosmo se esconderá.
Y volveremos al inicio.
444
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
Perdón, ¿qué se puede vincular de Rivelli
con alguien de la pandilla?
445
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- No hay conexión.
- El cuchillo. Esa es la conexión.
446
00:26:20,038 --> 00:26:21,665
El cuchillo estaba
en el casillero de Kieran.
447
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Escucha,
448
00:26:25,711 --> 00:26:27,421
hay momento y lugar, ¿sí?
449
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
Primero hay que resolver
lo de los detonadores,
450
00:26:30,924 --> 00:26:32,634
y luego iremos... Tú irás
451
00:26:32,718 --> 00:26:35,012
y arrestarás a este tipo Rivelli.
Tienes mi palabra.
452
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
¿Su palabra?
453
00:26:36,180 --> 00:26:40,184
Y mientras tanto, las mentiras seguirán,
y estos malditos y asquerosos troles...
454
00:26:40,267 --> 00:26:45,314
Escúchame. Lo que hacemos aquí
es interactuar en el mundo real, ¿cierto?
455
00:26:46,690 --> 00:26:49,109
Bombas reales destrozando piel real.
456
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
El mundo de las sombras allá afuera...
¿Qué creías?
457
00:26:52,070 --> 00:26:54,072
¿Crees que debemos movernos ya
458
00:26:54,156 --> 00:26:55,908
y arrestar a este hombre
por el asesinato de tu chico?
459
00:26:55,991 --> 00:26:57,826
- No es mi chico.
- ¿Y lo acusamos?
460
00:26:57,910 --> 00:26:59,036
¿Y clavamos su cabeza en una lanza?
461
00:26:59,119 --> 00:27:00,954
¿Crees que esos payasos van a aceptar?
462
00:27:01,038 --> 00:27:02,206
- Claro que no.
- No.
463
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
Porque la verdad es herencia familiar.
No es divisa para ellos.
464
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
Si les das hechos. ¿Qué hacen?
465
00:27:07,377 --> 00:27:08,629
Inundan la zona con mierda
466
00:27:08,712 --> 00:27:11,465
hasta que nadie sabe si están de pie
o bailando en el techo.
467
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
No, discúlpeme, no. Esto es una estupidez.
468
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Lo siento.
- Podemos proteger al informante.
469
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Podemos decir que la evidencia
no vino de él.
470
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
Decimos que salió del análisis de sangre.
Que vino de un testigo.
471
00:27:23,602 --> 00:27:25,521
- Es demasiado riesgoso.
- Señor, ¡teníamos un trato!
472
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
¿Un trato?
473
00:27:39,076 --> 00:27:41,537
¿Acaso no viste el letrero
en la puerta cuando entraste, June?
474
00:27:41,620 --> 00:27:43,914
Esto es Inteligencia. Prevención.
475
00:27:43,997 --> 00:27:46,667
Apagamos el fuego antes de que comience.
476
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Este chico está muerto, ¿no?
No va a volver.
477
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
Lamento eso.
478
00:27:50,754 --> 00:27:51,755
Así son las cosas,
479
00:27:51,839 --> 00:27:55,467
pero ¡no echaré a perder Samphire
para hacerte sentir mejor!
480
00:27:57,261 --> 00:27:58,679
¿Y qué pasará si no hay explosivos?
481
00:27:59,179 --> 00:28:02,349
¿Y perdemos a Rivelli por su culpa?
Porque usted no actúo.
482
00:28:03,642 --> 00:28:05,561
La mujer usó
un pañuelo para la cabeza, June.
483
00:28:05,644 --> 00:28:07,479
¿Qué ibas a hacer? ¿Arrancárselo?
484
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
¿Podemos ir a algún lado?
485
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
La vi.
486
00:29:12,503 --> 00:29:13,670
¿No crees que nos estaba viendo?
487
00:29:14,254 --> 00:29:15,255
Es una foto, JP.
488
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Bueno, nunca superas ser monaguillo.
489
00:29:19,468 --> 00:29:22,012
Estará Reikiavik durante tres meses.
490
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
Está en algo de un intercambio.
491
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
No sé qué es. Es una mala racha.
492
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
Sí. Me suena familiar.
493
00:29:30,854 --> 00:29:32,439
Sí, pero tu hombre se ve bien.
494
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
¿Mi hombre?
495
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Sí, ¿Leo?
496
00:29:36,568 --> 00:29:37,986
Sí. Lo investigué.
497
00:29:38,070 --> 00:29:39,988
- Vaya. Drogadicto y acosador.
- Claro. Por favor.
498
00:29:40,072 --> 00:29:41,406
Es atractivo, ¿de acuerdo?
499
00:29:42,449 --> 00:29:43,867
Sí, lo es. Puede llegar a serlo.
500
00:29:44,409 --> 00:29:46,453
Cuando no me ataca con su verborrea.
501
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
¿Verborrea?
502
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
Sí, Bla, transferencia, bla, problemas,
bla, relación parasocial.
503
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
Es un hablador.
504
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Sí.
- Sí, bueno, yo también hablo.
505
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
JP,
506
00:29:59,967 --> 00:30:02,803
acabas de cogerme sin decir dos palabras.
507
00:30:02,886 --> 00:30:04,888
O sea, si hubiera sido Leo,
habríamos hablado
508
00:30:04,972 --> 00:30:08,058
sobre la idoneidad
del acto sexual durante dos horas.
509
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Él dice
510
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
que soy más feliz cuando me decepciono.
511
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Eres perfecta.
512
00:30:27,494 --> 00:30:28,662
Dice que soy paranoica.
513
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
¿Sí?
514
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
¿Qué?
515
00:30:37,087 --> 00:30:38,255
Tal vez tengas razón de serlo.
516
00:30:38,338 --> 00:30:39,715
¿Eso qué significa?
517
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
JP.
518
00:30:43,093 --> 00:30:44,344
¿Recuerdas la foto?
519
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
¿Suffolk Square? ¿"Luz, sombra, luz"?
520
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
¿Qué dirías si te digo que es falsa?
521
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Por Dios, fue lo mismo que dijo Kim.
522
00:30:55,689 --> 00:30:56,940
Solo lo dijo Kim, ¿cierto?
523
00:30:57,024 --> 00:30:58,442
¿Recuerdas que había un tipo,
524
00:30:58,525 --> 00:31:01,570
el tipo con...?
¿El que tenía una niña sobre los hombros?
525
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
Sí. ¿Y luego?
526
00:31:04,531 --> 00:31:06,867
Los altos mandos avisan que necesitan
una foto para la prensa.
527
00:31:06,950 --> 00:31:09,328
Necesitan tomar control de la historia
y todo eso.
528
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
Relaciones Públicas le echa un vistazo,
el tiempo se acaba y la bloquean.
529
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Bloquean la foto. "¿Qué tiene de malo?",
dicen los superiores.
530
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
Y...
531
00:31:18,003 --> 00:31:19,588
Ya sabes cómo es. Es sumisión.
532
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
No pueden poner a una niña en la foto.
533
00:31:22,716 --> 00:31:25,052
Podrían pixelar la cara,
pero sería una cacería de brujas.
534
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
Entonces, ¿qué hacen?
535
00:31:27,262 --> 00:31:28,388
Los intercambian.
536
00:31:28,472 --> 00:31:31,850
Recortan a la niña y al papá,
y los reemplazan con este tipo.
537
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
Entonces, ¿Cosmo tenía razón?
538
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
Puta mierda. Fuimos nosotros.
539
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Espera, ¿de dónde sacaste esto?
540
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
- ¿Quién te lo dijo?
- ¿Quién crees?
541
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Jefe.
542
00:31:58,210 --> 00:32:00,212
¿Por qué no estás siguiendo
a Marco Rivelli?
543
00:32:00,295 --> 00:32:01,463
Eso hacía. Eso hago.
544
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Fui a su apartamento.
Su auto está ahí. No está en casa.
545
00:32:05,175 --> 00:32:07,386
Esta es la cuestión, busqué las placas.
546
00:32:07,469 --> 00:32:10,055
Lo registraron saliendo del supermercado
hace una hora,
547
00:32:10,138 --> 00:32:12,266
así que fui a la tienda
a confirmar su identidad.
548
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- Bien.
- Mira.
549
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}CUBOS DE HIELO CLÁSICOS
550
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- Marco.
- Sí. Mira qué está comprando.
551
00:32:34,997 --> 00:32:36,206
Jefe, ¿me equivoco?
552
00:32:36,290 --> 00:32:40,169
Peróxido de hidrógeno, nitroglicerina,
es una reacción química. ¿Qué haces?
553
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
La cubres con hielo.
554
00:32:42,337 --> 00:32:43,922
Encontramos al fabricante de bombas.
555
00:32:44,715 --> 00:32:46,049
Estamos a cinco minutos de su apartamento.
556
00:32:46,133 --> 00:32:48,218
El escuadrón de bombas
hace pruebas de seguridad.
557
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
No me digan que no está en casa.
558
00:33:00,480 --> 00:33:03,108
No. Las luces están apagadas.
Aún no hay rastros.
559
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
El escuadrón de bombas ya autorizó,
así que puede entrar.
560
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Bien.
561
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Salió a toda prisa.
562
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Kim.
563
00:33:53,408 --> 00:33:55,661
Es nuestro tipo. Pero ¿dónde está?
564
00:33:56,286 --> 00:33:58,080
¿Y dónde está la fábrica de bombas?
565
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Encuéntrenlo.
566
00:34:12,928 --> 00:34:14,096
Hola.
567
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Hola.
568
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Despilfarré en Salvino's.
569
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
¿Sí?
570
00:34:23,730 --> 00:34:25,148
Creí que teníamos poco presupuesto.
571
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Sí, pero...
572
00:34:28,443 --> 00:34:29,444
Intenté llamarte.
573
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Lo sé.
574
00:34:33,364 --> 00:34:35,367
Sí, lo sé. Pensé: "Oye, a la mierda.
575
00:34:36,618 --> 00:34:37,703
No hay medias tintas
576
00:34:37,786 --> 00:34:40,998
cuando haces la Don Corleone
de las cenas para disculparte".
577
00:34:41,956 --> 00:34:43,208
Sí.
578
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
Sí.
579
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
Dije cosas horribles.
580
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Lo lamento.
581
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
No quiero perderte.
582
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
Leo.
583
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
¿Qué?
584
00:35:00,100 --> 00:35:01,101
Necesito ducharme.
585
00:35:02,269 --> 00:35:04,479
Sí, por supuesto. No, tú...
586
00:35:04,563 --> 00:35:07,149
Bueno, no tardes
porque estoy por flambear.
587
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Bromeo.
588
00:35:08,734 --> 00:35:09,735
¿O no?
589
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
¿Cerys?
590
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
Carajo. Mírate.
591
00:36:03,830 --> 00:36:05,082
Cosmo te está esperando en el auto.
592
00:36:05,624 --> 00:36:07,000
Vístete.
593
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Iremos a dar un paseo.
594
00:36:13,340 --> 00:36:16,134
Jefe, Cosmo está en marcha con Billy.
595
00:36:16,218 --> 00:36:18,178
La buena noticia
es que se llevó el teléfono.
596
00:36:18,262 --> 00:36:20,597
¿Puedes darme acceso remoto?
Necesito escucharlos.
597
00:36:20,681 --> 00:36:22,140
Lo estoy conectando.
598
00:36:22,641 --> 00:36:24,017
No hay mucho tráfico, Cos.
599
00:36:24,101 --> 00:36:26,019
- Serán diez a 15 minutos.
- Maldita sea.
600
00:36:26,103 --> 00:36:27,646
¿Está sacando a Billy?
601
00:36:36,530 --> 00:36:38,407
¿No te da miedo que te vean conmigo?
602
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Lo sé. Es divertido, ¿verdad?
603
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Dime, ¿qué ves?
604
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
Birgham Road.
605
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Tienda de reparación de teléfonos.
606
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
Vagos. Comida para llevar asquerosa.
607
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
No, amigo.
608
00:37:04,141 --> 00:37:06,268
Lo que ves es una invasión.
609
00:37:13,901 --> 00:37:15,194
Ya casi no hay gente blanca.
610
00:37:15,277 --> 00:37:17,571
Tiendas de kebab.
Comida para llevar paquistaní.
611
00:37:17,654 --> 00:37:19,281
La llamada a la oración en árabe.
612
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
Y todos estos con barba
y sus putos expresos.
613
00:37:23,744 --> 00:37:24,745
No les importa una mierda.
614
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Les gusta hacer hasta lo imposible
por otra cultura.
615
00:37:27,289 --> 00:37:28,540
Nosotros los nativos olvidamos
616
00:37:28,624 --> 00:37:30,792
que alguna vez fuimos el mejor país
en la historia del mundo.
617
00:37:30,876 --> 00:37:32,294
Hace cientos de años, un hombre de tu edad
618
00:37:32,377 --> 00:37:34,213
estaría gobernando un país
del tamaño de Gales.
619
00:37:35,839 --> 00:37:38,050
Ahora nos fuimos
a Southend-on-Sea y decimos:
620
00:37:38,133 --> 00:37:39,301
"Tomen lo que quieran".
621
00:37:39,384 --> 00:37:40,594
"Sí. Tomen a nuestras mujeres".
622
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Capacitación en diversidad.
623
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
Prejuicio inconsciente.
624
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Ya no sabemos cómo vivir.
625
00:37:50,938 --> 00:37:52,147
Sí, es verdad. Es...
626
00:37:52,814 --> 00:37:54,107
Pero debes reírte, ¿no?
627
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Bueno, reír, llorar.
Pero después debes hacer algo, Billy.
628
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Bien, Nigel,
estaciónate aquí a la izquierda.
629
00:37:58,529 --> 00:38:00,030
Señor, ¿podemos arrestarlo ahora?
630
00:38:00,113 --> 00:38:01,114
¿Por encubrir a un fugitivo?
631
00:38:01,198 --> 00:38:02,199
No.
632
00:38:02,699 --> 00:38:03,825
Espera.
633
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Debe haber un motivo
por el que se esté arriesgando.
634
00:38:10,958 --> 00:38:12,501
¿Puedes detenerte ahí? En la esquina.
635
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Ahí.
636
00:38:19,842 --> 00:38:20,843
Baja tu ventana.
637
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- ¿Qué pasa con ellos?
- No, no les hagas caso.
638
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Verás, justo ahí es donde yo crecí.
639
00:38:27,891 --> 00:38:29,476
En ese entonces,
todos se cuidaban entre sí.
640
00:38:29,560 --> 00:38:31,478
Nadie cerraba sus puertas.
641
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
¿Quieres saber por qué?
642
00:38:33,689 --> 00:38:34,731
Los vecinos eran amables.
643
00:38:34,815 --> 00:38:36,066
No, Billy.
644
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
Porque éramos ingleses.
645
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
En el número cinco, ahí es donde vivía.
646
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- ¿Quién?
- Leonard.
647
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
Len. Ese hombre era una puta leyenda.
648
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Me dejaba lavar su auto los sábados.
649
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Era un montón de chatarra,
pero tenía estilo, ¿sabes?
650
00:39:05,596 --> 00:39:09,641
¿Qué opinas?
Son un poco viejos, pero lindos, ¿no?
651
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
¿Sí?
652
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
Len me los dio.
653
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Teníamos...
654
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
Teníamos una conexión.
655
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Póntelos.
656
00:39:21,111 --> 00:39:22,112
¿Y si los doblo?
657
00:39:22,613 --> 00:39:23,906
Solo póntelos.
658
00:39:25,324 --> 00:39:26,450
Hola. Mírate.
659
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Sí.
- Sí, muy lindos.
660
00:39:31,914 --> 00:39:32,915
Aún lo veo,
661
00:39:33,582 --> 00:39:35,209
saliendo ese día,
662
00:39:35,292 --> 00:39:37,127
traía su chaqueta elegante
663
00:39:37,211 --> 00:39:38,795
con la cremallera
hasta la barbilla, ¿sabes?
664
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
Y se dio cuenta que lo veía
desde mi ventana, y él...
665
00:39:44,301 --> 00:39:46,386
Se despidió,
666
00:39:46,970 --> 00:39:48,931
como si supiera que no regresaría.
667
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
¿Por qué? ¿Qué pasó?
668
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Podías ver el fuego desde St. Paul.
669
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Bombas de clavos.
670
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
Len explotó las tres.
671
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
En Brick Lane. Carniceros de halal.
672
00:40:11,119 --> 00:40:13,080
Y luego un bar de maricas en Shoreditch.
673
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Lo bueno fue que los maricas
no sobrevivieron.
674
00:40:19,294 --> 00:40:22,130
¿Sabes? Tú me recuerdas a él.
675
00:40:24,132 --> 00:40:25,551
¿En serio?
676
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
Sí.
677
00:40:31,431 --> 00:40:33,976
O sea, él hizo algo.
678
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
Y tengo el presentimiento
de que tú también harás algo.
679
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
Ahora devuélvemelos.
680
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Ladrón.
681
00:40:54,246 --> 00:40:55,622
Bien, vámonos, Nige.
682
00:40:55,706 --> 00:40:56,874
Hay que enseñarle lo mejor.
683
00:40:56,957 --> 00:40:58,166
Se están yendo.
684
00:40:58,792 --> 00:41:00,627
¿Qué hacemos, jefe?
685
00:41:01,128 --> 00:41:02,254
¿Qué hacemos?
686
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Los seguimos.
687
00:41:31,783 --> 00:41:32,910
Camina con cuidado.
688
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
EXPLOSIVOS 1.1
689
00:42:12,157 --> 00:42:13,617
Detonadores.
690
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
Tenemos siete.
691
00:42:16,954 --> 00:42:18,038
Se cayeron de un camión.
692
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
No sabrán qué los va a joder.
693
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Entonces, ¿qué opinas, Billy?
694
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Lo haré.
695
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
Lo que quieras hacer, lo haré.
696
00:43:01,874 --> 00:43:02,875
Todas las unidades,
697
00:43:02,958 --> 00:43:04,459
sigan a un buque de nueve metros
que sale de Wapping Pier.
698
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
Se dirige al este hacia Barking y Tilbury.
699
00:43:07,629 --> 00:43:09,590
Es probable que haya explosivos dentro.
700
00:43:09,673 --> 00:43:11,175
Procedan con extrema precaución.
701
00:43:33,488 --> 00:43:34,823
SUFFOLK SQUARE: LO QUÉ PASÓ REALMENTE
702
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
NO MÁS TERRORISMO DEL ESTADO
703
00:44:27,417 --> 00:44:28,502
Billy.
704
00:45:55,672 --> 00:45:57,674
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez.