1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 ¿Alguna vez? Ese chico. ¿O acaso él también es falso? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 Pueden encarcelarme. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 Dios sabe que lo han intentado justo ahora. 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,802 Pero la verdad es que nadie murió. 5 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 ¡Nadie murió! Nadie. 6 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 Y ahora a Margo y a su cuadrilla la ayudan e incitan 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 todo este grupo de idiotas detrás de mí. 8 00:00:18,435 --> 00:00:21,230 Usando esta mentira para justificar un retroceso de nuestros derechos. 9 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 Una purga de nuestra querida libertad. Y ese es el verdadero crimen. 10 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 NADIE MURIÓ 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Luz, sombra, luz. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Inhala, exhala. 13 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Como una ola, deja que fluya. 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Siente los movimientos del cuerpo mientras respiras. 15 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Inhala. Exhala. Inhala. Exhala. 16 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 NÚMERO DESCONOCIDO 17 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Hola, hermano. ¿Te pondrás algo de ropa? 18 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 No está nada mal en donde vives, ¿o sí? 19 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 ¿Qué? ¿Tienes balcón? 20 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 ¿En suite? 21 00:01:32,176 --> 00:01:33,886 ¿Te pusieron chocolate en la almohada también? 22 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 ¿Crees que es gracioso? ¿Soy una broma para ti? 23 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Billy. - Les ayudé. 24 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Les di el cuchillo. Pensé que me estaban cuidando. 25 00:01:41,185 --> 00:01:42,978 - Tranquilo. - ¿Sabes qué se siente 26 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 tener a todo el puto mundo en la espalda? 27 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 Escúchame, no sabíamos que te pondrían en las noticias, ¿sí? 28 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Te lo juro. 29 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - Te prometo que no fuimos nosotros. - Creen que no importo. 30 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Eso no es cierto, ¿o sí? ¿Por qué crees que estoy aquí? 31 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Estoy aquí por ti, Billy. - No. 32 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - ¿Sí? Estoy justo aquí. - Y él tiró mis medicamentos, ¿sí? 33 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Los necesito. No puedo dormir. Me duele la puta espalda. 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 No puedo dormir. No puedo... Así que tráiganmelas. Tráiganmelas aquí. 35 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - ¡Ahora! - Sujeto tres en camino. 36 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 - ¿Hola? Sí, sé que esto es... - Entrando a la torre ahora. 37 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 ...un puto juego para ustedes, pero ¿saben qué? 38 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 Ya me harté, ¿sí? Ya me harté. Me rindo. ¡Y pueden hacer lo que quieran 39 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 porque ya no quiero su puto trato! 40 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Billy, soy yo, Dan. 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 Escucha, no ha cambiado nada. El trato sigue en pie. 42 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 El teléfono que tienes en la mano, cuídalo con tu vida, ¿de acuerdo? 43 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 Si quieres hablar, JP está aquí para ti cuando quieras. De noche o de día, ¿sí? 44 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Billy, ¿sí? Dilo. 45 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Sí. 46 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Quédate con Cosmo, sé tú mismo. Usa eso. 47 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 Haz que hable. 48 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Lo que diga sobre fabricantes de bombas o una fábrica de bombas... 49 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 ¿Cómo voy a escuchar algo si estoy encerrado en esta caja? 50 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Solo resiste, Billy. - Yo... 51 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 Él vendrá a ti. 52 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Espera, alguien viene. - Es Kieran. 53 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 Solo es tu amigo, Kieran, subiendo con tu desayuno. 54 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 Hamburguesa, al parecer. 55 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 ¿Ves? Mira, estamos justo aquí. Estamos a unos segundos. 56 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Y si por alguna razón no puedes tomar tu teléfono 57 00:03:06,144 --> 00:03:08,105 y te sientes en peligro, danos la señal. 58 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - ¿Señal? ¿Qué? - Sí, solo haz un puño con la mano, 59 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 colócalo sobre la boca y tose tres veces. Muéstrame. 60 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 De nuevo. 61 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 Buen chico. Ahora encuéntrame esos detonadores. 62 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 Y tú, enfócate. 63 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Necesita mano firme. Órdenes, no té y simpatía. 64 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 ¡Carajo! 65 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 ¿Estás hablando solo otra vez? 66 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 ¿Billy? 67 00:03:44,266 --> 00:03:47,144 HISTORIAL CRIMINAL 68 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Tuvimos una pelea. 69 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 ¿Cuál de todas? 70 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Continúa. 71 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Bueno, supongo 72 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 que porque Jake se mudó. 73 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Y también por otras cosas. 74 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Como mi trabajo que... 75 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 Del que no hablas. 76 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Sí, bueno, no quiero entrar en detalles... 77 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 Siento que mucha gente depende de mí. 78 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - Tu familia depende de ti. - Dependía. 79 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 Tiempo pasado. 80 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 Nos empezamos a culpar, o tal vez fui yo. 81 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Y... 82 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 Sí, fue totalmente mi culpa, lo siento. 83 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Se siente un poco magnánimo que lo digas así. 84 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Pero de hecho es como si tú... 85 00:05:18,235 --> 00:05:19,486 Déjame interrumpirte, 86 00:05:19,570 --> 00:05:21,655 ¿qué es lo que en realidad pasa por tu mente? 87 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Sí. 88 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 Es solo que, ya sabes, me parece algo irónico... 89 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 Que yo sea el que esté interrumpiendo. 90 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 O sea, por favor, cosechamos lo que sembramos, ¿no? 91 00:05:34,459 --> 00:05:35,502 ¿Eso qué significa? 92 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 Cuando las cosas se ponen difíciles, es mejor no hablar de ello 93 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 que pelear sobre ello, ¿cierto? No. 94 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 - Y... - Ya no. 95 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 Espera. Esa es la forma que tú... 96 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 No lo niegues. Así era como querías que fuera 97 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 y ahora soy yo el que lo está haciendo. 98 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Dios mío. 99 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Hablemos de eso. 100 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Yo primero, ¿sí? Bien. 101 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 Bien. Yo... 102 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Siento que no lo valoraste. A Jacob. 103 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 Y sinceramente, se fue porque veía nuestra casa 104 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 y veía a la de su papá y le gustaba más esa. 105 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 Yo también me iría, ¿tú no? 106 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 Irradias caos. 107 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Lo esparces por las putas paredes 108 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 y todos debemos seguir como si nada estuviera pasando. 109 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Sin groserías. 110 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Perdón, sí. 111 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 Bien. Ahora tú. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Es mi hijo, cariño. No es tu hijo, es el mío. 113 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Sí. 114 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Sí, pero ya no, ¿o sí? 115 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 ¿Sabes algo de la familia? ¿Algo? 116 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 No hay informe forense. No publicaron fotos. 117 00:07:09,304 --> 00:07:10,973 DUDAS EN LA "MATANZA" DE SUFFOLK SQUARE 118 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Solo una foto falsa en los periódicos. 119 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 ¿Acaso existió? ¿Alguna vez? Ese chico. ¿O acaso él también es falso? 120 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 Pueden encarcelarme. 121 00:07:18,480 --> 00:07:21,066 Dios sabe que lo han intentado justo ahora. 122 00:07:21,149 --> 00:07:22,609 Pero la verdad es que nadie murió. 123 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 ¡Nadie murió! 124 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ...grupo de idiotas detrás de mí. 125 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - ¿Qué le pasa a la gente? - Ya sé. 126 00:07:34,329 --> 00:07:35,706 Y está en todas las noticias. Y dicen: 127 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 "¿Quién soy yo para comentar? ¿Quizá sí hay algo?". 128 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - Lo sé. - Y: "Luz. Sombra. Luz". ¿No? 129 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 - Es como... - El amanecer de los muertos. 130 00:07:42,004 --> 00:07:44,631 - Es como si le diéramos... - Le dieron un puto megáfono. 131 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Oye. ¿Qué están haciendo? ¿Saltándose la clase? 132 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Kim, ¿hay actualizaciones sobre el cuchillo? 133 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 Sí, acabo de hablar con Vinnie del laboratorio. 134 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 ¿Y? 135 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Nada bueno. O sea, es el arma homicida. Hay sangre en el cuchillo, pero... 136 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 Pero ¿qué? 137 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 No tiene huellas. 138 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 Puta mierda. 139 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Algunas parciales, pero no nos lleva a nadie. 140 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - ¿Así que regresamos al principio? - Me temo que sí. 141 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Aun así, no era exactamente un angelito, ¿o sí? 142 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 Tu chico, Rohaan. 143 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 Estaba muy metido con esos vándalos. 144 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Tenía 15 años. 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,921 ¿Esos con turbantes en la manifestación? 146 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 Siete de ellos están en la lista negra de extremistas. 147 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - Bien, Kim. - Hijo de perra. 148 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 - ¿No tienes que ir a otro lado? - Oye, solo decía. 149 00:08:31,637 --> 00:08:33,554 Tenemos como 20 años de esa gente explotando cosas 150 00:08:33,639 --> 00:08:35,557 y empujando a tus amigos de edificios. 151 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 ¿Amigos? ¿Qué amigos? 152 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Los liberales, humanistas, la gente de orientación diferente. 153 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Claro. 154 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 Él fue a esa manifestación. 155 00:08:45,776 --> 00:08:46,944 Las acciones tienen consecuencias. 156 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - ¿Sí? - Sí. 157 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 No van a creer lo que me dijo Larry en Hackney Fields. 158 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 No, no sabemos. ¿Qué te dijo Larry en Hackney Fields? 159 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Al parecer, Cosmo Thompson no está tan alejado de la realidad. 160 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 Sí, ¿eso qué quiere decir, Kim? 161 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 La foto. 162 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 "Luz. Sombra. Luz". 163 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 Es falsa. 164 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 "Al parecer". 165 00:09:12,845 --> 00:09:15,097 Alguien, no sé quién, del octavo piso, como sea... 166 00:09:15,180 --> 00:09:16,598 hizo que la foto, ya saben, 167 00:09:17,474 --> 00:09:20,769 - "se manipulara". - Sí, de verdad eres un idiota, 168 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 - ¿lo sabías? No. - JP. 169 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Ella lo sostuvo en los putos brazos mientras moría. 170 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 No llores, amigo. 171 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Mamá está aquí. 172 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Idiota. 173 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 ¿Estamos acabados o qué? 174 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 ¿Lo estamos? 175 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Carajo. 176 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 - Perdón. - No pasa nada. 177 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Mierda. 178 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - Se te olvidó... Con la... - No. 179 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Gracias. 180 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Ivy, hola. 181 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 Cuando se trata de información falsa, tenemos los lineamientos más claros. 182 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 Nunca respondas. Nunca te involucres. Pero ¿tú qué opinas? 183 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Sinceramente, 184 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 diría que se jodan los lineamientos. 185 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 No podemos solo taparnos las orejas. Está fuera de control. 186 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 ¿Qué opinas de la madre del chico? 187 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 ¿Zaynab? 188 00:11:03,038 --> 00:11:04,289 Solo pasé cinco minutos con ella. 189 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Es manicurista. 190 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - Es muy joven. - ¿Moderna? ¿Amigable? 191 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - ¿Es decir? - ¿Si daría una conferencia de prensa? 192 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - Eso suena doloroso. - El punto es su dolor. 193 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Lo afrontamos, refutamos las mentiras, los detenemos por completo. 194 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Además, no seamos ingenuas, si crees que es demasiado para ella... 195 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 Mira, da la casualidad, 196 00:11:26,854 --> 00:11:30,607 que viene en camino para un informe del caso. 197 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 Necesitaremos acercarnos con delicadeza. 198 00:11:37,281 --> 00:11:39,408 ¿Quiere que le pida dar una conferencia de prensa? 199 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 Por favor. 200 00:11:41,451 --> 00:11:43,245 Creí que no me quería cerca de ellos. 201 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 Eso fue en el pasado. 202 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 ¿Hablarías con ella? 203 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 Escucha, no te estoy haciendo la culpable si eso piensas que... 204 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 No que tú lo... 205 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 Bueno, si lo haremos, 206 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 quiero que traigamos a alguien que les explique cada paso. 207 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 Una amiga abogada. 208 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 Está bien, he trabajado con ella. 209 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 Y habla punyabí. 210 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Claro. No veo por qué no. 211 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 PRIMARIA ST. BEATRICE 212 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Buenos días. 213 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}¡¡Aquí hay fotos del evento!! 214 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 Señor. 215 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 ¡Señor! 216 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Aquí estoy, Cecily. No tienes que gritar. 217 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 Mary le vomitó a Abdul. 218 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 ¡Abdul! 219 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 ¿Dónde estás, amigo? 220 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Vamos a limpiarte, amigo. 221 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 HOTEL KINGSGATE PLACE 222 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 ¿Cuántos meses tienes? 223 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Como 40 años. 224 00:13:17,798 --> 00:13:19,550 Perdón, se estresa cuando no está en casa. 225 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 ¿Todo bien, abu? 226 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Entonces, ¿qué tendría que hacer? 227 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 Bueno, primero te explicaremos todo. 228 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 Y ensayaríamos, ¿sabes? 229 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 En dónde te sentarás, qué vas a decir. 230 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 ¿Té? 231 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 Abu, están bien. 232 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 ¿Qué pasó con el homenaje para Rohaan? 233 00:13:39,987 --> 00:13:41,446 La gente afirma que no murió. 234 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 Bueno, esta es una oportunidad para terminar con eso. 235 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 No te mentiré, habrá riesgos. 236 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 Harán preguntas 237 00:13:57,171 --> 00:13:59,882 y tal vez sean groseras o invasivas. 238 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 ¿Como cuáles? 239 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 Cosas sobre ti, sobre Rohaan. 240 00:14:04,595 --> 00:14:07,681 - ¿Como qué? - El tipo de madre que eres, 241 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 cómo lo criaste. 242 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Eso es... 243 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - insultante. - Lo sé. 244 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Perdón, es simplemente ignorante. 245 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Lo sabemos, pero te juzgarán. Te analizarán. 246 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Ya me cansé de esto. 247 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 Zaynab, al final, depende de ti. 248 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Es tu decisión. 249 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 Pero no lo es, ¿o sí? 250 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Soy su madre. 251 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Si yo no lo defiendo, ¿quién lo hará? 252 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 Espera, ¿entonces es él? ¿Es Kieran? ¿Verdad? 253 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 Él fue el que apuñaló a Rohaan. Es su cuchillo. 254 00:15:40,232 --> 00:15:42,693 O lo está sosteniendo. Lo sostiene por alguien más. 255 00:15:42,776 --> 00:15:44,194 De cualquier forma tenemos un problema. 256 00:15:45,487 --> 00:15:47,114 Este tipo Kieran está pensando: "¿Quién se lo llevó?, 257 00:15:47,197 --> 00:15:48,490 ¿Quién sacó el cuchillo de mi casillero?". 258 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 Y Billy es el último en entrar. 259 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 Y sabe que está encerrado en esa torre. Entonces, ¿qué hacemos? 260 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Seguimos adelante. 261 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 ¿No hacemos nada? 262 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Solo te mantengo informado. 263 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Mierda. 264 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}POLICÍA CENTRAL DE LONDRES 265 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 ¿Cómo está? 266 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 No pudo dormir anoche. Me llamó a las 3:00 de la mañana. 267 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Bien. ¿Qué dijo? 268 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 Al parecer, Rohaan tiró parte de su ropa días antes de que fuera asesinado. 269 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - ¿Qué? - Sí. Algo de ropa para fiestas. 270 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 Un top de lentejuelas. 271 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 Solo pasó una vez, 272 00:16:45,422 --> 00:16:47,508 pero él le dijo que se estaba faltando al respeto. 273 00:16:50,093 --> 00:16:51,220 ¿Quién más sabe sobre esto? 274 00:16:51,303 --> 00:16:52,471 Nadie. 275 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 No creo que estuviera radicalizado. 276 00:16:55,641 --> 00:16:58,101 Era solo un adolescente portándose mal con su mamá. 277 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 Ella apenas tenía 16 años cuando lo tuvo. 278 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 Bien, ¿entonces? 279 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 Solo quería advertirte. 280 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 Ella luce muy nerviosa. 281 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Está bien. Hablaré con ella. 282 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Bien, pero, June, hay algo más. 283 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 ¿Qué? 284 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 Solo no vayas a tomarlo tan en serio. ¿Está bien? 285 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Sonya, ¿qué? ¿Qué pasa? 286 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Oye. 287 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 ¿Estás bien? 288 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 ¿Sabes qué me dijeron? 289 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 "No sonrías". 290 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Solo quieren asegurarse de que no te malinterpreten. 291 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 Sí, también dijeron eso. 292 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 ¿Malinterpretar? 293 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Me siento muy confundida. 294 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Claro. 295 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - ¿Qué? - Ya sé qué es esto. 296 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 ¿Quieres que me quite esto? 297 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - No. - Sí, sí quieres. 298 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 - No, o sea... - ¿Sabes qué? 299 00:17:57,160 --> 00:17:58,996 Me voy. No lo haré. 300 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Espera. - No puedo hacerlo, ¿sí? 301 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Me voy... - Por favor, espera. Escúchame, por favor. 302 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 ¿Sí? Todo estará bien. 303 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 Solo recuerda por qué estás aquí. 304 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 No estás aquí por mí o por alguien más. 305 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Estás aquí por él. 306 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Estás aquí por él. 307 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 ¿Qué sucede? 308 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 ¿Están felices? 309 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - Pues, sí. Bien. - Sí. 310 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Bien. 311 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 Bien, esta arma homicida, como saben, 312 00:18:35,365 --> 00:18:37,910 no pudimos sacar huellas claras del cuchillo. 313 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Pero anoche, luego de lo de Kieran, las envié de vuelta al laboratorio. 314 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 ¿Y? 315 00:18:42,289 --> 00:18:45,459 Lo analizaron con ADN táctil e identificaron un perfil parcial 316 00:18:45,542 --> 00:18:46,710 de la base del mango. 317 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - ¿Así que es él? ¿Kieran? - No. 318 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 Entonces, ¿quién es? 319 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 "Marco Rivelli". 320 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 ¿Quién carajo es Marco Rivelli? 321 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Exmilitar. Fusileros Reales. 322 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Kim, encuéntralo. Habla con Sian. 323 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Identifícalo, síguelo. Es local. 324 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 - Ve a dónde va, con quién se reúne. - Entendido. 325 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 Y en cuanto a ti, todos sus antecedentes. 326 00:19:08,315 --> 00:19:10,442 Trabajo, contactos, afiliaciones, 327 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 cualquier cosa que lo vincule con Cosmo o cualquiera de la pandilla. 328 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 Y no hace falta decir que espero que esto sea confidencial. 329 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 Solo entre nosotros tres y Sian. 330 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 Hasta que sepamos más. Como dije, es solo un perfil parcial. 331 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 Jefe. 332 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 COINCIDENCIA DE ADN DEL 99.93 % ENCONTRADA 333 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Bien. Suena bien. Sí. 334 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Perdón. Son los aretes. ¿Me los quito? 335 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 No, está bien. Estás bien. 336 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 Bien. 337 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 Bien. ¿Lista? 338 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Habrá muchas luces intermitentes, ¿sí? 339 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Ven por aquí. Gracias. 340 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}COMUNICADO DE PRENSA DE ZAYNAB HUSSAIN 341 00:20:04,371 --> 00:20:05,330 {\an8}Les mando amor a todos Mantente fuerte 342 00:20:05,414 --> 00:20:07,082 {\an8}MADRE DEL ADOLESCENTE ASESINADO HABLA CON LA PRENSA 343 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Bien, Zaynab leerá un comunicado corto. 344 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Mi nombre 345 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 es Zaynab Hussain. 346 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 Y estoy aquí para decirles algunos datos. 347 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 Tengo un hijo. 348 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 Su nombre es Muhammad Rohaan Hussain. 349 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 Y hace 19 días... 350 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - Es muy buena. Se lo reconozco. - ...lo apuñalaron a muerte en esta ciudad. 351 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 Bien, contestaremos algunas preguntas. 352 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 ¿Sí, Rachel? 353 00:20:49,041 --> 00:20:50,334 Rachel Ashton. 354 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Lamento mucho tu pérdida. 355 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 Pero debo preguntar, 356 00:20:53,086 --> 00:20:56,673 ¿qué hacía al reunirse con radicales? ¿Con extremistas? 357 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 Era solo un niño como cualquier otro. 358 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Debes extrañarlo muchísimo. 359 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 Yo... 360 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Sí. Tenía buen carácter. 361 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 Siempre fue nuestro Ro haciendo bromas, 362 00:21:16,109 --> 00:21:17,277 haciendo reír a todos. 363 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 Mi mamá, ya falleció, pero solía decir... 364 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 que él te robaba el corazón poco a poco. 365 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Es muy buena. Me volveré musulmán. Al carajo. 366 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 Christine Taylor. 367 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}Hay un meme circulando. "Nadie murió". 368 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 Sí. Lo he visto. 369 00:21:40,175 --> 00:21:42,094 Mucha gente del internet sugiere 370 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 {\an8}que Rohaan nunca fue real. 371 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}No puede ser. 372 00:21:46,098 --> 00:21:47,724 {\an8}¿Qué le dirías a esa gente? 373 00:21:48,559 --> 00:21:49,643 No tienes que responder eso. 374 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 ¿Que qué les diría? 375 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 Les diría: "Amigos, 376 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 llevas en línea mucho tiempo, se te está cayendo el cerebro". 377 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 Puta mierda. ¿Aceptarás eso, Cos? 378 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Real. 379 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 Todo. 380 00:22:53,582 --> 00:22:54,833 ¿Por qué se sigue tocando la oreja? 381 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 ¿Dónde? 382 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Antes. 383 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Ahí. 384 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 Otra vez. 385 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Mira. 386 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 Maldita perra. Bien, vamos, Andy. 387 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 ¿Qué tengo que hacer? 388 00:23:17,731 --> 00:23:19,483 ¿Desenterrarlo con mis manos? 389 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 Yo no lo inventé. 390 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 ¿Por qué haría eso? ¿Por qué lo inventaría? 391 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 Prepara todo, Andy. 392 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 Al aire. 393 00:23:37,751 --> 00:23:40,254 ¿Qué debo decir para que dejen de decir estas mentiras? 394 00:23:40,337 --> 00:23:41,964 ¡Para que actúen como si nunca hubiera existido! 395 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Él existió. 396 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}Era mi hijo. 397 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Muchas gracias. Sí. Es todo. No más preguntas. 398 00:23:53,642 --> 00:23:54,935 Andy, ¿tienes video? 399 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 Sí. Estás en vivo. 400 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Pura basura televisiva. 401 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 "Debes extrañarlo muchísimo". 402 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Ella ni siquiera puede evitarlo. 403 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 "¿Lo estoy haciendo bien, señor?". 404 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 Pruebas fehacientes, estupideces corporativas masivas diseñadas 405 00:24:11,952 --> 00:24:14,371 para languidecer cualquier pensamiento racional independiente 406 00:24:14,454 --> 00:24:16,623 dentro de tu cerebro patrocinado por Ben & Jerry. 407 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 ¿Ese bulto de ahí? Es un auricular. 408 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 Transmitiéndole instrucciones de los altos mandos. 409 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 ¿Por qué la actuación barata? 410 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 ¿Por qué este régimen está tan determinado en convertir, 411 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 a los pobladores originales de esta isla alguna vez grandiosa, 412 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 sentirse tan culpables? 413 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 Que nos alimentan con estas noticias falsas tristes 414 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 encabezadas por actrices falsas con senos falsos. 415 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 ¡Nadie murió! 416 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 Nadie murió. 417 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Nadie murió. 418 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 105 MIL VISTAS 419 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Nadie murió. 420 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 Está en todas las redes sociales. 421 00:25:02,836 --> 00:25:04,671 Incluso está en la página principal de algunos noticieros. 422 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 ¿Cómo sucedió eso? 423 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 No lo sé, Sonya. 424 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 ¿Qué debería hacer? 425 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 ¿Le llamo a Zaynab? 426 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 No lo sé. 427 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 Bien. Mira, debo irme. 428 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Pude haberlo detenido. 429 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 Debí decir algo. Debí haberlo detenido. 430 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 Mira, no escuchaste esto de mí, 431 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 pero hay buenas noticias. 432 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Señor, ¿es cierto? 433 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 - ¿Qué cosa? - ¿El análisis de sangre en el cuchillo? 434 00:25:45,546 --> 00:25:47,005 ¿Hay un sospechoso por el apuñalamiento? 435 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 Lo arrestaremos, ¿verdad? 436 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 - June... - O sea, si creemos que es él, 437 00:25:59,017 --> 00:26:00,352 debemos informarle al investigador en jefe. 438 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - No hay evidencias suficientes. - Mientras más retrasemos... 439 00:26:02,479 --> 00:26:04,481 - Es solo un perfil parcial. - Solo debilitamos 440 00:26:04,565 --> 00:26:06,275 - las oportunidades forenses. - No es suficiente. 441 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - Aunque lo fuera, no es lo correcto. - Señor, ¿qué está haciendo? 442 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Si arrestamos a este hombre justo ahora por asesinato, 443 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 la pandilla de Cosmo se esconderá. Y volveremos al inicio. 444 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 Perdón, ¿qué se puede vincular de Rivelli con alguien de la pandilla? 445 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - No hay conexión. - El cuchillo. Esa es la conexión. 446 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 El cuchillo estaba en el casillero de Kieran. 447 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Escucha, 448 00:26:25,711 --> 00:26:27,421 hay momento y lugar, ¿sí? 449 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Primero hay que resolver lo de los detonadores, 450 00:26:30,924 --> 00:26:32,634 y luego iremos... Tú irás 451 00:26:32,718 --> 00:26:35,012 y arrestarás a este tipo Rivelli. Tienes mi palabra. 452 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 ¿Su palabra? 453 00:26:36,180 --> 00:26:40,184 Y mientras tanto, las mentiras seguirán, y estos malditos y asquerosos troles... 454 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 Escúchame. Lo que hacemos aquí es interactuar en el mundo real, ¿cierto? 455 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 Bombas reales destrozando piel real. 456 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 El mundo de las sombras allá afuera... ¿Qué creías? 457 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 ¿Crees que debemos movernos ya 458 00:26:54,156 --> 00:26:55,908 y arrestar a este hombre por el asesinato de tu chico? 459 00:26:55,991 --> 00:26:57,826 - No es mi chico. - ¿Y lo acusamos? 460 00:26:57,910 --> 00:26:59,036 ¿Y clavamos su cabeza en una lanza? 461 00:26:59,119 --> 00:27:00,954 ¿Crees que esos payasos van a aceptar? 462 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 - Claro que no. - No. 463 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Porque la verdad es herencia familiar. No es divisa para ellos. 464 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 Si les das hechos. ¿Qué hacen? 465 00:27:07,377 --> 00:27:08,629 Inundan la zona con mierda 466 00:27:08,712 --> 00:27:11,465 hasta que nadie sabe si están de pie o bailando en el techo. 467 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 No, discúlpeme, no. Esto es una estupidez. 468 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Lo siento. - Podemos proteger al informante. 469 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Podemos decir que la evidencia no vino de él. 470 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 Decimos que salió del análisis de sangre. Que vino de un testigo. 471 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - Es demasiado riesgoso. - Señor, ¡teníamos un trato! 472 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 ¿Un trato? 473 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 ¿Acaso no viste el letrero en la puerta cuando entraste, June? 474 00:27:41,620 --> 00:27:43,914 Esto es Inteligencia. Prevención. 475 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 Apagamos el fuego antes de que comience. 476 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Este chico está muerto, ¿no? No va a volver. 477 00:27:49,670 --> 00:27:50,671 Lamento eso. 478 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 Así son las cosas, 479 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 pero ¡no echaré a perder Samphire para hacerte sentir mejor! 480 00:27:57,261 --> 00:27:58,679 ¿Y qué pasará si no hay explosivos? 481 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 ¿Y perdemos a Rivelli por su culpa? Porque usted no actúo. 482 00:28:03,642 --> 00:28:05,561 La mujer usó un pañuelo para la cabeza, June. 483 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 ¿Qué ibas a hacer? ¿Arrancárselo? 484 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 ¿Podemos ir a algún lado? 485 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 La vi. 486 00:29:12,503 --> 00:29:13,670 ¿No crees que nos estaba viendo? 487 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Es una foto, JP. 488 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Bueno, nunca superas ser monaguillo. 489 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 Estará Reikiavik durante tres meses. 490 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Está en algo de un intercambio. 491 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 No sé qué es. Es una mala racha. 492 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 Sí. Me suena familiar. 493 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Sí, pero tu hombre se ve bien. 494 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 ¿Mi hombre? 495 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Sí, ¿Leo? 496 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 Sí. Lo investigué. 497 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 - Vaya. Drogadicto y acosador. - Claro. Por favor. 498 00:29:40,072 --> 00:29:41,406 Es atractivo, ¿de acuerdo? 499 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 Sí, lo es. Puede llegar a serlo. 500 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 Cuando no me ataca con su verborrea. 501 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 ¿Verborrea? 502 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 Sí, Bla, transferencia, bla, problemas, bla, relación parasocial. 503 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 Es un hablador. 504 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Sí. - Sí, bueno, yo también hablo. 505 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 JP, 506 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 acabas de cogerme sin decir dos palabras. 507 00:30:02,886 --> 00:30:04,888 O sea, si hubiera sido Leo, habríamos hablado 508 00:30:04,972 --> 00:30:08,058 sobre la idoneidad del acto sexual durante dos horas. 509 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Él dice 510 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 que soy más feliz cuando me decepciono. 511 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Eres perfecta. 512 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 Dice que soy paranoica. 513 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 ¿Sí? 514 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 ¿Qué? 515 00:30:37,087 --> 00:30:38,255 Tal vez tengas razón de serlo. 516 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 ¿Eso qué significa? 517 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 JP. 518 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 ¿Recuerdas la foto? 519 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 ¿Suffolk Square? ¿"Luz, sombra, luz"? 520 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 ¿Qué dirías si te digo que es falsa? 521 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Por Dios, fue lo mismo que dijo Kim. 522 00:30:55,689 --> 00:30:56,940 Solo lo dijo Kim, ¿cierto? 523 00:30:57,024 --> 00:30:58,442 ¿Recuerdas que había un tipo, 524 00:30:58,525 --> 00:31:01,570 el tipo con...? ¿El que tenía una niña sobre los hombros? 525 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 Sí. ¿Y luego? 526 00:31:04,531 --> 00:31:06,867 Los altos mandos avisan que necesitan una foto para la prensa. 527 00:31:06,950 --> 00:31:09,328 Necesitan tomar control de la historia y todo eso. 528 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 Relaciones Públicas le echa un vistazo, el tiempo se acaba y la bloquean. 529 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Bloquean la foto. "¿Qué tiene de malo?", dicen los superiores. 530 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 Y... 531 00:31:18,003 --> 00:31:19,588 Ya sabes cómo es. Es sumisión. 532 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 No pueden poner a una niña en la foto. 533 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 Podrían pixelar la cara, pero sería una cacería de brujas. 534 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 Entonces, ¿qué hacen? 535 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Los intercambian. 536 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 Recortan a la niña y al papá, y los reemplazan con este tipo. 537 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 Entonces, ¿Cosmo tenía razón? 538 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 Puta mierda. Fuimos nosotros. 539 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Espera, ¿de dónde sacaste esto? 540 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - ¿Quién te lo dijo? - ¿Quién crees? 541 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Jefe. 542 00:31:58,210 --> 00:32:00,212 ¿Por qué no estás siguiendo a Marco Rivelli? 543 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 Eso hacía. Eso hago. 544 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Fui a su apartamento. Su auto está ahí. No está en casa. 545 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 Esta es la cuestión, busqué las placas. 546 00:32:07,469 --> 00:32:10,055 Lo registraron saliendo del supermercado hace una hora, 547 00:32:10,138 --> 00:32:12,266 así que fui a la tienda a confirmar su identidad. 548 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - Bien. - Mira. 549 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}CUBOS DE HIELO CLÁSICOS 550 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - Marco. - Sí. Mira qué está comprando. 551 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 Jefe, ¿me equivoco? 552 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 Peróxido de hidrógeno, nitroglicerina, es una reacción química. ¿Qué haces? 553 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 La cubres con hielo. 554 00:32:42,337 --> 00:32:43,922 Encontramos al fabricante de bombas. 555 00:32:44,715 --> 00:32:46,049 Estamos a cinco minutos de su apartamento. 556 00:32:46,133 --> 00:32:48,218 El escuadrón de bombas hace pruebas de seguridad. 557 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 No me digan que no está en casa. 558 00:33:00,480 --> 00:33:03,108 No. Las luces están apagadas. Aún no hay rastros. 559 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 El escuadrón de bombas ya autorizó, así que puede entrar. 560 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Bien. 561 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Salió a toda prisa. 562 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Kim. 563 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 Es nuestro tipo. Pero ¿dónde está? 564 00:33:56,286 --> 00:33:58,080 ¿Y dónde está la fábrica de bombas? 565 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Encuéntrenlo. 566 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 Hola. 567 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Hola. 568 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Despilfarré en Salvino's. 569 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 ¿Sí? 570 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Creí que teníamos poco presupuesto. 571 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Sí, pero... 572 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Intenté llamarte. 573 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Lo sé. 574 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 Sí, lo sé. Pensé: "Oye, a la mierda. 575 00:34:36,618 --> 00:34:37,703 No hay medias tintas 576 00:34:37,786 --> 00:34:40,998 cuando haces la Don Corleone de las cenas para disculparte". 577 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 Sí. 578 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Sí. 579 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 Dije cosas horribles. 580 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Lo lamento. 581 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 No quiero perderte. 582 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 Leo. 583 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 ¿Qué? 584 00:35:00,100 --> 00:35:01,101 Necesito ducharme. 585 00:35:02,269 --> 00:35:04,479 Sí, por supuesto. No, tú... 586 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 Bueno, no tardes porque estoy por flambear. 587 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Bromeo. 588 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 ¿O no? 589 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 ¿Cerys? 590 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 Carajo. Mírate. 591 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Cosmo te está esperando en el auto. 592 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 Vístete. 593 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Iremos a dar un paseo. 594 00:36:13,340 --> 00:36:16,134 Jefe, Cosmo está en marcha con Billy. 595 00:36:16,218 --> 00:36:18,178 La buena noticia es que se llevó el teléfono. 596 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 ¿Puedes darme acceso remoto? Necesito escucharlos. 597 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 Lo estoy conectando. 598 00:36:22,641 --> 00:36:24,017 No hay mucho tráfico, Cos. 599 00:36:24,101 --> 00:36:26,019 - Serán diez a 15 minutos. - Maldita sea. 600 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 ¿Está sacando a Billy? 601 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 ¿No te da miedo que te vean conmigo? 602 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Lo sé. Es divertido, ¿verdad? 603 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Dime, ¿qué ves? 604 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 Birgham Road. 605 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Tienda de reparación de teléfonos. 606 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 Vagos. Comida para llevar asquerosa. 607 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 No, amigo. 608 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 Lo que ves es una invasión. 609 00:37:13,901 --> 00:37:15,194 Ya casi no hay gente blanca. 610 00:37:15,277 --> 00:37:17,571 Tiendas de kebab. Comida para llevar paquistaní. 611 00:37:17,654 --> 00:37:19,281 La llamada a la oración en árabe. 612 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 Y todos estos con barba y sus putos expresos. 613 00:37:23,744 --> 00:37:24,745 No les importa una mierda. 614 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Les gusta hacer hasta lo imposible por otra cultura. 615 00:37:27,289 --> 00:37:28,540 Nosotros los nativos olvidamos 616 00:37:28,624 --> 00:37:30,792 que alguna vez fuimos el mejor país en la historia del mundo. 617 00:37:30,876 --> 00:37:32,294 Hace cientos de años, un hombre de tu edad 618 00:37:32,377 --> 00:37:34,213 estaría gobernando un país del tamaño de Gales. 619 00:37:35,839 --> 00:37:38,050 Ahora nos fuimos a Southend-on-Sea y decimos: 620 00:37:38,133 --> 00:37:39,301 "Tomen lo que quieran". 621 00:37:39,384 --> 00:37:40,594 "Sí. Tomen a nuestras mujeres". 622 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 Capacitación en diversidad. 623 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 Prejuicio inconsciente. 624 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Ya no sabemos cómo vivir. 625 00:37:50,938 --> 00:37:52,147 Sí, es verdad. Es... 626 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 Pero debes reírte, ¿no? 627 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Bueno, reír, llorar. Pero después debes hacer algo, Billy. 628 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Bien, Nigel, estaciónate aquí a la izquierda. 629 00:37:58,529 --> 00:38:00,030 Señor, ¿podemos arrestarlo ahora? 630 00:38:00,113 --> 00:38:01,114 ¿Por encubrir a un fugitivo? 631 00:38:01,198 --> 00:38:02,199 No. 632 00:38:02,699 --> 00:38:03,825 Espera. 633 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Debe haber un motivo por el que se esté arriesgando. 634 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 ¿Puedes detenerte ahí? En la esquina. 635 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Ahí. 636 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 Baja tu ventana. 637 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - ¿Qué pasa con ellos? - No, no les hagas caso. 638 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Verás, justo ahí es donde yo crecí. 639 00:38:27,891 --> 00:38:29,476 En ese entonces, todos se cuidaban entre sí. 640 00:38:29,560 --> 00:38:31,478 Nadie cerraba sus puertas. 641 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 ¿Quieres saber por qué? 642 00:38:33,689 --> 00:38:34,731 Los vecinos eran amables. 643 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 No, Billy. 644 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 Porque éramos ingleses. 645 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 En el número cinco, ahí es donde vivía. 646 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - ¿Quién? - Leonard. 647 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 Len. Ese hombre era una puta leyenda. 648 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Me dejaba lavar su auto los sábados. 649 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Era un montón de chatarra, pero tenía estilo, ¿sabes? 650 00:39:05,596 --> 00:39:09,641 ¿Qué opinas? Son un poco viejos, pero lindos, ¿no? 651 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 ¿Sí? 652 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 Len me los dio. 653 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Teníamos... 654 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Teníamos una conexión. 655 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Póntelos. 656 00:39:21,111 --> 00:39:22,112 ¿Y si los doblo? 657 00:39:22,613 --> 00:39:23,906 Solo póntelos. 658 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 Hola. Mírate. 659 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Sí. - Sí, muy lindos. 660 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Aún lo veo, 661 00:39:33,582 --> 00:39:35,209 saliendo ese día, 662 00:39:35,292 --> 00:39:37,127 traía su chaqueta elegante 663 00:39:37,211 --> 00:39:38,795 con la cremallera hasta la barbilla, ¿sabes? 664 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 Y se dio cuenta que lo veía desde mi ventana, y él... 665 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 Se despidió, 666 00:39:46,970 --> 00:39:48,931 como si supiera que no regresaría. 667 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 668 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Podías ver el fuego desde St. Paul. 669 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Bombas de clavos. 670 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 Len explotó las tres. 671 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 En Brick Lane. Carniceros de halal. 672 00:40:11,119 --> 00:40:13,080 Y luego un bar de maricas en Shoreditch. 673 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Lo bueno fue que los maricas no sobrevivieron. 674 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 ¿Sabes? Tú me recuerdas a él. 675 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 ¿En serio? 676 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 Sí. 677 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 O sea, él hizo algo. 678 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 Y tengo el presentimiento de que tú también harás algo. 679 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 Ahora devuélvemelos. 680 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Ladrón. 681 00:40:54,246 --> 00:40:55,622 Bien, vámonos, Nige. 682 00:40:55,706 --> 00:40:56,874 Hay que enseñarle lo mejor. 683 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 Se están yendo. 684 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 ¿Qué hacemos, jefe? 685 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 ¿Qué hacemos? 686 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Los seguimos. 687 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 Camina con cuidado. 688 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 EXPLOSIVOS 1.1 689 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 Detonadores. 690 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 Tenemos siete. 691 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 Se cayeron de un camión. 692 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 No sabrán qué los va a joder. 693 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Entonces, ¿qué opinas, Billy? 694 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Lo haré. 695 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 Lo que quieras hacer, lo haré. 696 00:43:01,874 --> 00:43:02,875 Todas las unidades, 697 00:43:02,958 --> 00:43:04,459 sigan a un buque de nueve metros que sale de Wapping Pier. 698 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 Se dirige al este hacia Barking y Tilbury. 699 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 Es probable que haya explosivos dentro. 700 00:43:09,673 --> 00:43:11,175 Procedan con extrema precaución. 701 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 SUFFOLK SQUARE: LO QUÉ PASÓ REALMENTE 702 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 NO MÁS TERRORISMO DEL ESTADO 703 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 Billy. 704 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez.