1 00:00:02,294 --> 00:00:05,297 El joven del evento. ¿O también se lo han inventado? 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,423 Que me encierren, venga. 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,593 Dios sabe lo que habrán pensado hacer aquí. Pero lo cierto... 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,802 es que no murió nadie. 5 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 ¡No murió nadie! ¡Nadie! 6 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 Y ahora tenemos a Margo y a su pandilla, con la complicidad de este grupo 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 de marionetas que está detrás de mí, 8 00:00:18,435 --> 00:00:21,230 usando esa mentira para justificar el recorte de nuestros derechos, 9 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 la purga de nuestra libertad. Ese es el delito real. 10 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 NO MURIÓ NADIE 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Luz, sombra, luz. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Inhala, exhala. 13 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Súbete a la ola, deja que fluya. 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Siente cómo se mueve tu cuerpo al respirar. 15 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Dentro, fuera, dentro, fuera. 16 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 LLAMADA DE DESCONOCIDO 17 00:01:21,373 --> 00:01:23,834 ¿Qué pasa, tío? ¿Te vas a poner algo de ropa o no? 18 00:01:25,544 --> 00:01:27,838 No está mal lo que has mejorado, ¿eh? 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,464 Incluso tienes balcón. 20 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 ¿Es una suite? 21 00:01:32,176 --> 00:01:33,886 ¿Te dejan bombones en la almohada? 22 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 ¿Te hace gracia? ¿Es esto una puta broma o qué? 23 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Billy. - Os ayudé, 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,517 os di el cuchillo. Pensé que ibais a protegerme. 25 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 - Oye, tranquilo, tranquilo. - ¿Sabes lo que es cargar 26 00:01:43,061 --> 00:01:44,438 con el puto mundo a la espalda? 27 00:01:44,521 --> 00:01:47,441 Escucha, no teníamos ni idea de que quisieran sacarlo en las noticias. 28 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Te lo juro. 29 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - No hemos sido nosotros. - No le importo a nadie. 30 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Eso no es verdad. ¿Por qué crees que sigo aquí? 31 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Es por ti, Billy. - No, no. 32 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - Sigo aquí. - Ha tirado mis pastillas, ¿vale? 33 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Las necesito. No duermo. Me está matando la puta espalda. 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 No duermo, no consigo pegar ojo. Tráemelas. Tráemelas aquí. 35 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - Rápido. - Sujeto tres en camino. 36 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 - Sé que creéis... - Entra en el edificio. 37 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 ...que esto es un juego, pero ¿sabéis una cosa? 38 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 Se acabó. Ya está. Yo paso. Haced lo que os dé la puta gana 39 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 porque paso de vuestros chanchullos de mierda. 40 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Billy, soy yo, Dan. 41 00:02:17,554 --> 00:02:19,890 Escucha, no ha cambiado nada. El trato sigue en pie. 42 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Ese móvil que tienes en la mano debes protegerlo con tu vida, ¿vale? 43 00:02:23,560 --> 00:02:25,103 Si quieres hablar, tienes a JP 44 00:02:25,187 --> 00:02:27,356 a cualquier hora, del día o de la noche, ¿me oyes? 45 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Billy, ¿lo entiendes? Dilo. 46 00:02:34,863 --> 00:02:36,615 Sí. 47 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Sigue con Cosmo, sé tú mismo. Síguele el rollo 48 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 e intenta que hable. 49 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Cualquier cosa sobre fabricantes de bombas y talleres... 50 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 ¿Cómo se supone que voy a hacer eso si estoy aquí aislado? 51 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Aguanta un poco, Billy. - Yo... 52 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 Él irá a verte. 53 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Espera... Viene alguien. - Es Kieran. 54 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 Es tu colega, Kieran, que sube con el desayuno. 55 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 Hamburguesa, por lo visto. 56 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 Estamos aquí cerca, a unos segundos. 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Si, por lo que sea, no puedes coger el móvil 58 00:03:06,144 --> 00:03:08,105 y te sientes en peligro, nos haces la señal. 59 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - ¿Señal? ¿Cuál? - Sí. Cierra el puño, 60 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 tápate la boca y tose tres veces. Hazlo. 61 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Otra vez. 62 00:03:16,655 --> 00:03:19,283 Buen chico. Ahora encuentra esos detonadores. 63 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 Y tú... céntrate. 64 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Necesita mano dura, órdenes, no que te compadezcas. 65 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 ¡Joder! 66 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 ¿Otra vez hablando solo, Billy? 67 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 ¿Billy? 68 00:03:44,266 --> 00:03:47,144 HISTORIAL DELICTIVO 69 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Tuvimos... una discusión. 70 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 ¿Cuál de ellas? 71 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Adelante. 72 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Supongo que fue cuando... 73 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 ...Jake se marchó. 74 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Y hay más cosas, Leo. 75 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Lo de mi trabajo, que no... 76 00:04:47,621 --> 00:04:51,875 - Del que no puedes hablar. - Sí, bueno, sin entrar en detalles... 77 00:04:53,001 --> 00:04:54,837 ...siento que mucha gente depende de mí. 78 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - Tu familia depende de ti. - Dependía. 79 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 En pasado. 80 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 Empezamos a echarnos cosas en cara, al menos yo. 81 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Y... 82 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 sí, fui yo totalmente, así que... lo siento. 83 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Suena supermagnánimo si dices eso así. 84 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Pero en realidad es como si te diera... 85 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 ¿Un cortocircuito por todo lo que tienes en la cabeza? 86 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Sí. 87 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 No sé, es que manda narices... 88 00:05:29,204 --> 00:05:31,456 que sea yo el que cortocircuita. 89 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 A ver, seamos sinceros, hace tiempo que nos lo buscamos, ¿verdad? 90 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 ¿A qué te refieres? 91 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 Cuando las cosas se ponen feas, preferimos no hablarlas 92 00:05:37,921 --> 00:05:39,590 que pelearnos. ¿No crees? 93 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 - Y... y... - No, no. 94 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 Vaya, espera, así es como tú... 95 00:05:43,844 --> 00:05:48,223 No lo niegues. Esto era lo que tú querías, y ahora el malo aquí soy yo. 96 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Joder, qué fuerte. 97 00:05:51,101 --> 00:05:52,853 ¿Qué tal si hablamos de eso? 98 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Que empiece yo, ¿verdad? Vaya. 99 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 De acuerdo. Pues... 100 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 siento que no valorabas del todo a Jacob. 101 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 Sinceramente, creo que se marchó porque, viendo nuestra casa 102 00:06:07,784 --> 00:06:10,704 y la de su padre, la de él le gustó mucho más. 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 Y a mí. ¿A ti no? 104 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 Irradias caos. 105 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Lo salpicas por las putas paredes. 106 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 ¿Y hay que seguir como si no pasara nada? 107 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Sin tacos. 108 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Perdón, sí. 109 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 Vale, tu turno. 110 00:06:37,856 --> 00:06:40,609 Es mi hijo, cariño. No es hijo tuyo, es el mío. 111 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Sí. 112 00:06:43,904 --> 00:06:45,572 Sí, pero ya no está contigo. 113 00:07:04,800 --> 00:07:07,594 ¿No cree que la familia ya ha sufrido bastante? 114 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Sin autopsia, sin foto oficial. 115 00:07:09,304 --> 00:07:10,973 EL ASESINATO DE SUFFOLK SQUARE, EN DUDA 116 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Solo una imagen falsa en los periódicos. 117 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 ¿De verdad existió? El joven del evento. ¿O también se lo han inventado? 118 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 Que me encierren. 119 00:07:18,480 --> 00:07:20,315 Dios sabe lo que habrán pensado hacer aquí. 120 00:07:20,399 --> 00:07:22,609 Pero lo cierto es que no murió nadie. 121 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 ¡No murió nadie! 122 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ...de este grupo de marionetas... 123 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - ¿Qué le pasa a la gente? - Ya. 124 00:07:34,329 --> 00:07:35,664 Está por todas partes. Es como: 125 00:07:35,747 --> 00:07:37,541 "Vamos a opinar, seguro que ocultan algo". 126 00:07:37,624 --> 00:07:40,169 - Cierto. - Y lo de "Luz, sombra, luz". 127 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 - Es como... - Amanecer de los muertos. 128 00:07:42,004 --> 00:07:44,631 - Es como si le hubiéramos... - Le hemos dado un puto megáfono. 129 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Eh, chicos, ¿qué hacéis? ¿Escaquearos? 130 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Kim, ¿hay novedades sobre el cuchillo? 131 00:07:49,469 --> 00:07:52,514 Sí, acabo de colgar con Vinnie, del laboratorio. 132 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 ¿Y? 133 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Nada. A ver, es el arma homicida. Hay sangre en el cuchillo, pero... 134 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 Pero ¿qué? 135 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 No hay huellas. 136 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 Me cago en la puta. 137 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Alguna parcial, pero nada identificable. 138 00:08:07,029 --> 00:08:10,073 - ¿Vuelta a la casilla de salida? - Eso me temo. 139 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Aun así tampoco se puede decir que fuera precisamente un santo el... 140 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 Rohaan ese. 141 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 - Estaba pringado hasta el cuello. - ¿Qué dices? 142 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Tenía 15 años. 143 00:08:22,461 --> 00:08:24,713 De los del turbante esos de la mani... 144 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 Siete de ellos estaban en listas de extremistas buscados. 145 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - Bien, Kim. - Hay que joderse. 146 00:08:29,218 --> 00:08:31,470 - ¿No tienes nada mejor que hacer? - Oye, esto es así. 147 00:08:31,553 --> 00:08:33,554 Esa gente lleva años volando cosas por los aires 148 00:08:33,639 --> 00:08:35,557 y tirando a tus colegas por la azotea. 149 00:08:36,140 --> 00:08:37,392 ¿Mis colegas? ¿Qué colegas? 150 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Gente progre, almas cándidas, personas con otras orientaciones. 151 00:08:42,397 --> 00:08:43,565 Ah, claro. 152 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 El chico fue a la mani... 153 00:08:45,526 --> 00:08:46,944 y los actos tienen consecuencias. 154 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - Ah, ¿sí? - Sí. 155 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 No vais a adivinar nunca lo que me contó Larry en Hackney Fields. 156 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 Seguro que no. ¿Qué te contó Larry en Hackney Fields, Kim? 157 00:08:58,830 --> 00:09:02,084 Que, al parecer, Cosmo Thompson no va tan desencaminado. 158 00:09:02,626 --> 00:09:04,378 ¿No? ¿Y eso por qué, Kim? 159 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Aquella foto. 160 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 "Luz, sombra, luz". 161 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 Era falsa. 162 00:09:11,093 --> 00:09:13,679 - "Al parecer". - Sí, al parecer, alguien 163 00:09:13,762 --> 00:09:16,598 de la octava planta, no sé quién fue, hizo... 164 00:09:17,474 --> 00:09:20,686 - que la "manipularan". - Tío, eres un puto subnormal, 165 00:09:20,769 --> 00:09:21,854 - ¿lo sabías? - JP... 166 00:09:21,937 --> 00:09:24,565 June le sostuvo en brazos mientras agonizaba. 167 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 No llores, campeón. 168 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Ahí está mamá. 169 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Capullo. 170 00:09:53,302 --> 00:09:54,887 Estamos jodidos, ¿verdad? 171 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 ¿Lo estamos? 172 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Joder. 173 00:10:11,069 --> 00:10:13,030 - Perdona. Lo siento. - Tranquilo. 174 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Qué mierda. 175 00:10:21,121 --> 00:10:22,873 - Te olvidas de... - No. 176 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Gracias. 177 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Ivy, ¿qué tal? 178 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 Mira, al lidiar con tanta desinformación, tenemos una norma más que clara: 179 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 no responder, no entrar al trapo. Pero ¿tú qué piensas? 180 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 ¿Con sinceridad? 181 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 Que les den a las normas. 182 00:10:55,906 --> 00:10:58,909 A ver, no podemos hacernos los tontos. Esto se nos ha ido de las manos. 183 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 ¿A ti qué te pareció la madre del chico? 184 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 ¿Zaynab? 185 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Solo estuve allí cinco minutos. 186 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Es manicurista. 187 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - Y es muy joven. - ¿Moderna? ¿La ves amigable? 188 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - ¿En plan...? - ¿Aguantaría una rueda de prensa? 189 00:11:13,799 --> 00:11:15,801 - Sería un poco fuerte. - Su dolor es la clave. 190 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Damos la cara, rebatimos las mentiras y lo cortamos de raíz. 191 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Pero tampoco seamos ingenuos. Si tú piensas que es demasiado para ella... 192 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 Mira, precisamente 193 00:11:26,854 --> 00:11:30,607 tiene que venir aquí a una reunión para hablar sobre el caso. 194 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 Habría que acercarse a ella y comentárselo con mucho tacto. 195 00:11:37,155 --> 00:11:40,158 ¿Quiere que le pida que dé una rueda de prensa? 196 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 Por favor. 197 00:11:41,451 --> 00:11:44,913 - Pensaba que no me quería cerca de ellos. - Eso era antes. 198 00:11:45,455 --> 00:11:46,623 ¿Hablarás con ella? 199 00:11:48,959 --> 00:11:52,629 Escucha, no te voy a convertir en cabeza de turco si es lo que... 200 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 No es que seas... 201 00:11:57,968 --> 00:11:59,595 Pues si vamos a hacer esto... 202 00:12:00,929 --> 00:12:03,307 quiero traer a alguien que les acompañe, 203 00:12:03,390 --> 00:12:04,725 una abogada amiga mía. 204 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 Tranquila, ya he trabajado con ella. 205 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 Además, habla punyabí. 206 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Claro, no tenemos inconveniente. 207 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 COLEGIO 208 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Buenos días. 209 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}¡LAS FOTOS REALES DEL EVENTO! 210 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 Señor, señor... 211 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 ¡Señor! 212 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 Estoy aquí, Cecily. No hace falta que grites. 213 00:12:37,674 --> 00:12:39,760 Mary le ha vomitado encima a Abdul. 214 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 ¡Abdul! 215 00:12:43,472 --> 00:12:44,806 ¿Dónde estás, chaval? 216 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Vamos a limpiarte, colega. 217 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Perdona, pero ¿de cuánto estás? 218 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 De unos 40 años. 219 00:13:17,756 --> 00:13:19,550 Perdón, se estresa cuando no está en casa. 220 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Vale... ¿Abu? 221 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 Uh-huh, uh-huh. 222 00:13:23,011 --> 00:13:24,513 ¿Y qué sería exactamente? 223 00:13:24,596 --> 00:13:27,349 Bueno, pues te lo explicaríamos todo antes. 224 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 Y también ensayaríamos: 225 00:13:29,476 --> 00:13:32,437 - Dónde te vas a sentar, qué vas a decir... - ¿Un té? 226 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 Abu. No quieren. 227 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 ¿Sabe qué ocurrió en el homenaje a Rohaan? 228 00:13:39,987 --> 00:13:42,197 Toda esa gente diciendo que no murió. 229 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 Esta es una oportunidad para atajar eso. 230 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 No os voy a mentir: hay ciertos riesgos. 231 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 Harán preguntas 232 00:13:57,171 --> 00:13:59,882 y a lo mejor son... indiscretas o provocadoras. 233 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 ¿Como cuáles? 234 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 Cosas sobre ti y sobre Rohaan. 235 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 - ¿Qué cosas? - Cómo criaste a tu hijo, 236 00:14:07,639 --> 00:14:10,058 - qué clase de madre eres... - Pero eso es... 237 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - ofensivo. - Lo sé. 238 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Perdona, es pura ignorancia. 239 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Es cierto, pero te van a juzgar y te van a escudriñar. 240 00:14:18,984 --> 00:14:20,235 Estoy cansada de eso. 241 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 Zaynab, en esto, al final, decides tú. 242 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Es tu decisión. 243 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 En realidad no. 244 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Soy su madre. 245 00:14:34,750 --> 00:14:36,960 Si no le defiendo yo, ¿quién lo hará? 246 00:15:36,144 --> 00:15:40,148 - ¿Así que es él, Kieran? - El que apuñaló a Rohaan. Es su cuchillo. 247 00:15:40,232 --> 00:15:42,693 O lo guardaba él para que lo usara otra persona. 248 00:15:42,776 --> 00:15:45,112 Pues sea como sea, tenemos un problema. 249 00:15:45,195 --> 00:15:48,490 Sí, Kieran pensará: "¿Quién lo ha cogido? ¿Quién lo ha sacado de mi taquilla?". 250 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 Billy fue el último que entró. 251 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 Y sabe que está encerrado solo en esa torre. ¿Qué hacemos? 252 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Seguir el rumbo. 253 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 ¿No hacer nada? 254 00:15:58,584 --> 00:16:00,127 Yo solo te pongo al día. 255 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Joder. 256 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}POLICÍA DEL CENTRO DE LONDRES 257 00:16:29,406 --> 00:16:30,407 ¿Qué tal está? 258 00:16:30,490 --> 00:16:33,327 No ha podido pegar ojo. Me llamó a las tres de la mañana. 259 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Vale. ¿Y qué te dijo? 260 00:16:34,494 --> 00:16:38,165 Al parecer, Rohaan le tiró algo de ropa unos días antes de que lo mataran. 261 00:16:38,457 --> 00:16:40,751 - ¿Cómo? - Sí, ropa de salir de fiesta, 262 00:16:40,834 --> 00:16:42,503 un top de lentejuelas. 263 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 Solo pasó una vez, pero... 264 00:16:45,422 --> 00:16:48,509 le dijo que se estaba faltando al respeto a sí misma. 265 00:16:49,801 --> 00:16:51,220 ¿Y quién más sabe esto? 266 00:16:51,303 --> 00:16:52,471 Nadie más. 267 00:16:53,597 --> 00:16:55,516 No creo que fuera un extremista. 268 00:16:55,599 --> 00:16:58,101 Era un adolescente metiéndose con su madre. 269 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 Ella apenas tenía 16 cuando lo tuvo. 270 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 Muy bien, ¿y? 271 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 Solo quería avisarte. 272 00:17:04,900 --> 00:17:06,484 La noto bastante alterada. 273 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Bueno, hablaré con ella. 274 00:17:09,320 --> 00:17:11,490 Bien, pero, June, hay otra cosa. 275 00:17:12,115 --> 00:17:13,116 ¿Qué? 276 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Pero no montes un numerito, ¿vale? 277 00:17:16,203 --> 00:17:17,704 Sonya, dime, ¿qué ocurre? 278 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Hola, 279 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 ¿qué tal estás? 280 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 ¿Sabes lo que me han dicho? 281 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 "Que no sonría". 282 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Solo es porque quieren asegurarse de que no te malinterpreten. 283 00:17:38,392 --> 00:17:40,435 Sí, eso también me lo han dicho. 284 00:17:40,978 --> 00:17:42,688 ¿Cómo que me malinterpreten? 285 00:17:43,230 --> 00:17:44,857 Estoy superconfusa. 286 00:17:47,734 --> 00:17:48,986 Claro. 287 00:17:49,820 --> 00:17:51,697 - ¿Qué? - Ya sé de qué va esto. 288 00:17:53,240 --> 00:17:54,449 ¿Queréis que me quite esto? 289 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - No. - Sí que queréis. 290 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 - No, a ver... - ¿Sabes qué? 291 00:17:57,160 --> 00:17:58,996 Me voy. No pienso hacerlo. 292 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Espera. - No puedo con esto. 293 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Me marcho. - Espera, y escúchame, por favor. 294 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 ¿Vale? Todo va a salir bien. 295 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 Solo recuerda por qué estás aquí. 296 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 No es por mí ni por nadie más... 297 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Es por él. 298 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Por él. 299 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 ¿Qué ocurre? 300 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 ¿Entre vosotros va todo bien? 301 00:18:30,569 --> 00:18:31,987 - Sí, claro, todo bien. - Sí, sí. 302 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Vale. 303 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 A ver, como sabéis, 304 00:18:35,365 --> 00:18:37,910 no hemos podido sacar huellas claras del arma homicida. 305 00:18:37,993 --> 00:18:40,871 Pero anoche, tras lo de Kieran, la mandé otra vez al laboratorio. 306 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ¿Y? 307 00:18:42,039 --> 00:18:45,417 Analizaron el ADN de contacto y sacaron un perfil parcial 308 00:18:45,501 --> 00:18:46,710 en la base de la empuñadura. 309 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - ¿Y es él? ¿Es Kieran? - No. 310 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 Entonces, ¿quién? 311 00:18:52,758 --> 00:18:55,844 - "Marco Rivelli". - ¿Quién cojones es Marco Rivelli? 312 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Exmilitar, de los Royal Fusiliers. 313 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Kim, encuéntralo. Habla con Sian. 314 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Identifícalo y síguele. Es de aquí. 315 00:19:03,685 --> 00:19:06,063 - Mira adónde va, con quién queda... - Hecho. 316 00:19:06,146 --> 00:19:08,232 Y tú, quiero todo su historial. 317 00:19:08,315 --> 00:19:10,442 Trabajo, contactos, afiliaciones... 318 00:19:10,526 --> 00:19:13,946 Cualquier cosa que lo relacione con Cosmo o con una célula. 319 00:19:14,029 --> 00:19:17,533 Y creo que no hace falta ni decir que esto queda aquí. 320 00:19:17,616 --> 00:19:19,159 Entre nosotros tres y Sian 321 00:19:19,243 --> 00:19:20,577 hasta que sepamos más. 322 00:19:20,661 --> 00:19:22,412 Lo dicho, solo es un perfil parcial. 323 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Bien. 324 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 COINCIDENCIA DE ADN: 99.93% 325 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Vale, pues lo hacemos así. 326 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Perdonad. Es que... Son los pendientes. ¿Me los quito? 327 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 No, está bien. Tú tranquila. 328 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 Vale. 329 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 Muy bien. ¿Preparada? 330 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Vamos. Va a haber muchos flashes, ¿entendido? 331 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Vengan por aquí, gracias. 332 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}RUEDA DE PRENSA DE ZAYNAB HUSSAIN 333 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 {\an8}MI PÉSAME MUCHA FUERZA 334 00:20:05,455 --> 00:20:07,082 {\an8}LA MADRE DEL CHICO ASESINADO HABLA 335 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Bueno, Zaynab va a leernos un pequeño comunicado. 336 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Me llamo... 337 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Zaynab Hussain... 338 00:20:25,934 --> 00:20:28,270 y estoy aquí para contarles los hechos. 339 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 Tengo un hijo. 340 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 Que se llama Muhammad Rohaan Hussain... 341 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 y hace 19 días... 342 00:20:36,862 --> 00:20:41,491 - Es buena, muy buena. Lo reconozco. - lo apuñalaron letalmente en esta ciudad. 343 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 Muy bien, turno de preguntas. 344 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 ¿Sí, Rachel? 345 00:20:48,916 --> 00:20:50,209 Rachel Ashton. 346 00:20:50,292 --> 00:20:53,003 Siento mucho su pérdida, pero cabe preguntarse: 347 00:20:53,086 --> 00:20:56,548 ¿qué hacía su hijo con radicales, con extremistas? 348 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 Era solo un crío, como cualquier otro. 349 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Debe de echarle mucho de menos. 350 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 Eh... 351 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Sí. Era todo... un personaje. 352 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 Nuestro pequeño Ro siempre andaba gastando bromas 353 00:21:16,109 --> 00:21:17,277 y haciéndonos reír a todos. 354 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 Mi madre, que en paz descanse, decía... 355 00:21:21,698 --> 00:21:23,575 que te robaba el corazón poco a poco. 356 00:21:23,659 --> 00:21:26,495 Es muy buena. Tendré que hacerme musulmán, joder. 357 00:21:29,414 --> 00:21:31,041 Soy Christine Taylor. 358 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}Circula un meme por ahí que dice: "No murió nadie". 359 00:21:37,422 --> 00:21:38,549 Sí. 360 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 {\an8}Ya lo he visto. 361 00:21:40,092 --> 00:21:42,094 Mucha gente en Internet sugiere 362 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 {\an8}que Rohaan era un personaje inventado. 363 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}Cielo Santo. 364 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 {\an8}¿Qué les diría a esas personas? 365 00:21:48,392 --> 00:21:50,769 - No tiene que responder a eso. - ¿Que qué les diría? 366 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 "Tío, llevas... 367 00:21:55,482 --> 00:21:58,318 tanto delante de una pantalla que se te está fundiendo el cerebro". 368 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 La hostia. ¿Vas a aguantar eso, Cos? 369 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Auténtico, auténtico, auténtico. 370 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 Todas las fotos. 371 00:22:53,081 --> 00:22:55,959 - ¿Por qué no para de tocarse la oreja? - ¿Cómo? 372 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Antes. 373 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Mira. 374 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 Otra vez. 375 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Mira. 376 00:23:12,601 --> 00:23:15,103 Zorra de mierda. Ven, vamos, Andy. 377 00:23:15,187 --> 00:23:16,647 ¿Qué tengo que hacer? 378 00:23:17,648 --> 00:23:19,483 ¿Desenterrarlo con mis propias manos? 379 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 No me lo he inventado. 380 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 ¿Por qué iba a hacer eso? ¿Para qué inventármelo? 381 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 Prepáralo, Andy. 382 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 Ya voy. 383 00:23:37,751 --> 00:23:40,254 ¿Qué puedo hacer para que dejéis de decir esas mentiras? 384 00:23:40,337 --> 00:23:41,964 ¡Cómo no iba a existir! 385 00:23:43,757 --> 00:23:44,842 Claro que existió. 386 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}Era mi hijo. 387 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Muchas gracias. Bien, se acabó. No hay más preguntas. 388 00:23:53,642 --> 00:23:55,602 Andy, ¿tienes las imágenes? 389 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 Sí, en directo. 390 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Pura felación televisiva. 391 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 "Uy, pobrecita, le echa mucho de menos". 392 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Ahí no se puede contener ya. 393 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 "Ay, qué bien hago esto". 394 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 Gilipolleces típicas de los medios generalistas diseñadas 395 00:24:11,952 --> 00:24:14,621 para que todo pensamiento independiente se pudra en tu cerebro, 396 00:24:14,705 --> 00:24:16,623 patrocinado por Ben & Jerry's. 397 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 ¿Y ese bulto? Es un pinganillo. 398 00:24:20,419 --> 00:24:23,797 ¿Veis cómo le dictan las consignas desde más arriba? 399 00:24:23,881 --> 00:24:25,507 ¿Y este teatrillo de aficionados? 400 00:24:25,591 --> 00:24:31,555 ¿Por qué cojones este régimen está tan empeñado en hacernos sentir culpables 401 00:24:31,638 --> 00:24:34,892 a los habitantes oriundos de esta gloriosa isla? 402 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 Ahora hay que soportar que nos den unas noticias super lacrimógenas, 403 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 noticias falsas, con actrices falsas, que tienen tetas falsas. 404 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 ¡No murió nadie! 405 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 No murió nadie. 406 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 No murió nadie. 407 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 105 MIL ESPECTADORES 408 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 No murió nadie. 409 00:25:00,542 --> 00:25:02,461 Está en todas las redes. 410 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 Incluso en la portada de algunas webs de noticias. 411 00:25:04,755 --> 00:25:06,340 ¿Cómo ha podido pasar? 412 00:25:06,423 --> 00:25:07,549 No lo sé, Sonya. 413 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 ¿Y qué hago? 414 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 ¿Llamo a Zaynab? 415 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 No lo sé. 416 00:25:14,223 --> 00:25:16,225 Qué bien. Oye, tengo que dejarte. 417 00:25:22,856 --> 00:25:24,233 Podría haberlo parado. 418 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 Tenía que haber dicho algo, haberlo parado. 419 00:25:33,200 --> 00:25:35,285 Yo no te lo he dicho nada, ¿vale? 420 00:25:36,286 --> 00:25:37,788 Pero hay buenas noticias. 421 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Jefe, ¿es cierto? 422 00:25:43,001 --> 00:25:45,254 - ¿Qué es cierto? - Lo de la sangre del cuchillo. 423 00:25:45,337 --> 00:25:47,005 ¿Ya tenemos a un sospechoso? 424 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Vamos a detenerlo, ¿verdad? 425 00:25:57,182 --> 00:25:58,809 - June... - A ver, si creemos que es él, 426 00:25:58,892 --> 00:26:00,352 hay que informar a los superiores. 427 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - Hay pocas pruebas. - Cuanto más tardemos... 428 00:26:02,479 --> 00:26:04,022 - Es un perfil parcial. - Perderemos 429 00:26:04,106 --> 00:26:06,275 - una buena oportunidad forense. - No es suficiente. 430 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - Y aunque lo fuera, no sería lo mejor. - Jefe, ¿qué va a hacer? 431 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Si ahora detenemos a ese hombre por asesinato, 432 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 la célula de Cosmo se ocultará y volveremos al principio. 433 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 Perdona, pero ¿qué conecta a Rivelli con nuestra célula? 434 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - No veo conexión. - El cuchillo, esa es la conexión. 435 00:26:20,038 --> 00:26:22,207 Estaba en la taquilla de Kieran. 436 00:26:23,959 --> 00:26:25,043 Eh, 437 00:26:25,586 --> 00:26:27,713 las cosas a su debido tiempo, ¿vale? 438 00:26:28,422 --> 00:26:30,841 Primero, cerramos lo de los detonadores 439 00:26:30,924 --> 00:26:32,634 y luego iremos... irás 440 00:26:32,718 --> 00:26:35,012 y detendrás a ese tal Rivelli. Te doy mi palabra. 441 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 ¿Tu palabra? 442 00:26:36,180 --> 00:26:38,390 Y mientras tanto, siguen los bulos 443 00:26:38,473 --> 00:26:40,726 - y esos putos trols asquerosos que... - Escúchame. 444 00:26:40,809 --> 00:26:45,314 Lo que hacemos aquí es intentar lidiar con el mundo real, ¿vale? 445 00:26:46,356 --> 00:26:49,109 Bombas de verdad que destrozan carne de verdad. 446 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 Ese mundo sombrío de ahí fuera. ¿Qué pensabas, 447 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 creías que íbamos a ir ahora a detener a ese tío por la muerte de tu chico? 448 00:26:55,991 --> 00:26:57,826 - No es mi chico. - ¿Y le imputamos? 449 00:26:57,910 --> 00:27:00,996 ¿Le ponemos la cabeza en una pica? ¿Crees que esos payasos van a rendirse? 450 00:27:01,079 --> 00:27:02,206 - No, claro que no. - No. 451 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Porque la verdad es una moneda vieja que ya no sirve, ya no les vale. 452 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 Les das hechos y ¿qué hacen? 453 00:27:07,377 --> 00:27:08,629 Inundarlo todo de mierda 454 00:27:08,712 --> 00:27:12,382 hasta que ya ni sepamos si estamos de pie o flotando en el techo. 455 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 No, lo siento, no. Esto son patrañas. 456 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Pues perdona. - Podemos proteger al informante. 457 00:27:17,721 --> 00:27:20,432 Podemos decir que la prueba no viene del informante. 458 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 Diremos que viene del análisis de sangre, de un testigo. 459 00:27:23,602 --> 00:27:25,938 - Muy arriesgado. - ¡Pero teníamos un trato! 460 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 ¿Un trato? 461 00:27:38,742 --> 00:27:41,537 ¿No has visto el letrero en la puerta al entrar? 462 00:27:41,620 --> 00:27:43,914 Esto es Inteligencia. Prevención. 463 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 Apagamos incendios antes de que se originen. 464 00:27:47,417 --> 00:27:50,671 Ese chico está muerto. No va a volver, lo siento mucho. 465 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 Es lo que hay. 466 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 Y no voy a cargarme Samphire para que tú te sientas mejor. 467 00:27:56,885 --> 00:27:59,012 ¿Y si resulta que no hay explosivos? 468 00:27:59,096 --> 00:28:02,933 ¿Y si perdemos a Rivelli por esto, porque tú no quieres actuar? 469 00:28:03,350 --> 00:28:05,561 La mujer llevaba un pañuelo en la cabeza, June. 470 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 ¿Se lo vas a arrancar? 471 00:28:34,631 --> 00:28:36,300 ¿Podemos ir a algún sitio? 472 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 Lo he visto. 473 00:29:12,377 --> 00:29:13,670 ¿No crees que estaba mirando? 474 00:29:14,129 --> 00:29:15,130 Es una foto, JP. 475 00:29:15,214 --> 00:29:17,799 Ya, lo de ser monaguillo no se supera nunca. 476 00:29:18,926 --> 00:29:22,012 Ahora está en Reikiavik. Durante tres meses. 477 00:29:22,930 --> 00:29:24,640 De intercambio o algo de eso. 478 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 Estamos pasando por una mala racha. 479 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 Ya, eso me suena mucho. 480 00:29:30,729 --> 00:29:32,439 Bueno, tu chico parece majo. 481 00:29:32,731 --> 00:29:33,732 ¿Mi chico? 482 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Sí. ¿Leo? 483 00:29:35,984 --> 00:29:37,986 Sí, le he buscado. 484 00:29:38,070 --> 00:29:41,865 - Menudo acosador estás hecho. - Venga ya, eso es halagador, ¿no? 485 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 Sí, lo es. Es majo. 486 00:29:44,409 --> 00:29:47,204 Cuando no empieza con su diatriba de palabras. 487 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 ¿Diatriba? 488 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 Sí. Bla, transferencia, bla, traumas, bla, interacción social. 489 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 Ah, es de mucho hablar. 490 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Sí. - Ya, bueno, yo también hablo. 491 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 JP, 492 00:29:59,800 --> 00:30:02,803 acabamos de follar sin intercambiar ni dos palabras. 493 00:30:02,886 --> 00:30:04,888 Si hubiera sido Leo, habríamos estado hablado 494 00:30:04,972 --> 00:30:08,600 durante dos horas sobre la conveniencia del acto sexual. 495 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Dice que soy... 496 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 más feliz cuando me siento decepcionada. 497 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Eres perfecta. 498 00:30:27,494 --> 00:30:29,121 Dice que soy una paranoica. 499 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 ¿Sí? 500 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 ¿Qué? 501 00:30:36,837 --> 00:30:38,255 Quizá lo seas con razón. 502 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 ¿Cómo que con razón? 503 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 JP. 504 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 ¿Te acuerdas de la foto? 505 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 ¿Suffolk Square, "luz, sombra, luz"? 506 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 ¿Y si te digo que era falsa? 507 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Por Dios, es lo mismo que dijo Kim. 508 00:30:55,689 --> 00:30:56,940 Es lo que dijo Kim, ¿no? 509 00:30:57,024 --> 00:30:59,484 ¿Te acuerdas de un tipo que estaba allí, 510 00:30:59,568 --> 00:31:01,570 que llevaba a una cría a hombros? 511 00:31:03,197 --> 00:31:04,323 Sí, ¿y qué? 512 00:31:04,406 --> 00:31:06,867 En la octava planta les hace falta una foto para la prensa. 513 00:31:06,950 --> 00:31:09,328 Hay que controlar el relato, y todo eso. 514 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 Relaciones Públicas la ve, el reloj corre y la bloquean. 515 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Bloquean la foto. "¿Qué le pasa?", preguntan en la octava. 516 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 Y... 517 00:31:17,920 --> 00:31:19,588 ya sabes de qué va esto. Cumplimiento. 518 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 No pueden sacar a una menor. 519 00:31:22,716 --> 00:31:25,636 Podrían pixelar la cara, pero sería una caza de brujas. 520 00:31:25,719 --> 00:31:27,095 ¿Y qué hacen? 521 00:31:27,179 --> 00:31:28,347 Manipulan la foto. 522 00:31:28,430 --> 00:31:31,850 Cortan al padre y a la niña y los sustituyen por este tipo. 523 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 Entonces, ¿Cosmo tenía razón? 524 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 No me jodas, fuimos nosotros. 525 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Espera, ¿de dónde sale esto, JP? 526 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 - ¿Quién te lo ha contado? - ¿Tú qué crees? 527 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Jefe. 528 00:31:58,001 --> 00:32:00,212 ¿Por qué no estás siguiendo a Marco Rivelli? 529 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 Eso hacía... y hago. 530 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Fui a su piso. Su coche está allí, pero él no. 531 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 A lo que voy. Probé con el control de matrículas 532 00:32:07,469 --> 00:32:09,972 y lo captaron saliendo del súper hace una hora, 533 00:32:10,055 --> 00:32:12,266 así que fui a confirmar su identidad. 534 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - Vale. - Fíjate. 535 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}CUBITOS DE HIELO 536 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - Marco. - Sí. Mira lo que compra. 537 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 Jefe, ¿me equivoco? 538 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 Peróxido de hidrógeno, nitroglicerina, reacción química... ¿Qué haces? 539 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Cubrirlo con hielo. 540 00:32:41,795 --> 00:32:43,922 Creo que tenemos al artificiero. 541 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Estamos a cinco minutos de su piso. 542 00:32:46,133 --> 00:32:49,303 Los de explosivos están haciendo comprobaciones. 543 00:32:58,896 --> 00:33:03,108 - No me digas que no está en casa. - No. Luces apagadas. Sin rastro. 544 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 Los de explosivos nos dan vía libre, puede entrar. 545 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Vale. 546 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Se fue a toda leche. 547 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Kim. 548 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 Es nuestro hombre, pero ¿dónde está? 549 00:33:56,203 --> 00:33:58,080 ¿Y dónde fabrica las bombas? 550 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Encontradlo. 551 00:34:12,469 --> 00:34:13,469 Hola. 552 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Hola. 553 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Oye, me he vuelto un poco loco comprando. 554 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 ¿Sí? 555 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Andamos justos de pasta. 556 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Ya, pero... 557 00:34:28,318 --> 00:34:29,444 te estuve llamando. 558 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Lo sé. 559 00:34:33,282 --> 00:34:35,367 El caso es que pensé: "A la mierda, 560 00:34:36,618 --> 00:34:37,703 nada de economizar 561 00:34:37,786 --> 00:34:41,123 cuando haces una cena de disculpas versión Don Corleone". 562 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 Ya. 563 00:34:43,292 --> 00:34:45,210 Sí, he... 564 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 He dicho cosas muy feas. 565 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Lo siento. 566 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 No quiero perderte. 567 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 Ay, Leo... 568 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 ¿Qué? 569 00:35:00,100 --> 00:35:01,685 Tengo que ducharme. 570 00:35:02,102 --> 00:35:04,479 Sí, claro. Dúchate. 571 00:35:04,563 --> 00:35:08,233 Pero no tardes, voy a ponerme con el flambeado. Es broma. 572 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 O no. 573 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 ¿Cerys? 574 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 Joder, tío, vaya pintas. 575 00:36:03,664 --> 00:36:05,541 Cosmo te espera en el coche. 576 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 Vístete. 577 00:36:07,501 --> 00:36:09,127 Nos vamos a dar una vuelta. 578 00:36:13,340 --> 00:36:16,134 Jefe, Cosmo se mueve con Billy. 579 00:36:16,218 --> 00:36:18,095 Y buenas noticias: se ha llevado el móvil. 580 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 ¿Puedes acceder en remoto? Quiero oírlos. 581 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 Le estoy conectando. 582 00:36:22,558 --> 00:36:23,976 El tráfico va bien, Cos. 583 00:36:24,059 --> 00:36:26,019 - Unos diez o 15 minutos. - Joder. 584 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 ¿Se lleva a Billy? 585 00:36:36,530 --> 00:36:38,657 ¿No te da miedo que te vean conmigo? 586 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Tranquilo, eso mola, ¿eh? 587 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 ¿Qué es lo que ves? 588 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 Birgham Road. 589 00:36:57,176 --> 00:36:58,719 Una tienda de móviles... 590 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 gamberros y un take away cutre. 591 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 No, qué va. 592 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 Lo que ves es una invasión. 593 00:37:13,901 --> 00:37:17,529 - Ya casi no queda una cara blanca. - Puestos de Kebabs, tiendas de paquis, 594 00:37:17,613 --> 00:37:19,281 la llamada a la oración en árabe... 595 00:37:19,364 --> 00:37:23,410 Y toda esta peña con barba y sus putos expresos. 596 00:37:23,660 --> 00:37:24,745 Les da igual todo. 597 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Les encanta arrodillarse ante otra cultura. 598 00:37:27,289 --> 00:37:28,540 Los de aquí hemos olvidado 599 00:37:28,624 --> 00:37:30,792 que fuimos el país más importante del mundo. 600 00:37:30,876 --> 00:37:34,213 Hace cien años, con tu edad, gobernarías un país del tamaño de Gales. 601 00:37:35,339 --> 00:37:38,050 Pero ahora nos hemos replegado a Southend-on-Sea y decimos: 602 00:37:38,133 --> 00:37:39,134 "Venga, servíos". 603 00:37:39,218 --> 00:37:40,594 "Sí, tomad a nuestras mujeres". 604 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 Cursos de diversidad, 605 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 sesgos inconscientes... 606 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Ya no sabemos vivir. 607 00:37:50,812 --> 00:37:52,147 Ya, no sé, si es que... 608 00:37:52,648 --> 00:37:54,107 habrá que reírse, ¿no? 609 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Reír, llorar... Pero, joder, luego hay que hacer algo. 610 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Bien, Nigel, para aquí a la izquierda. 611 00:37:58,529 --> 00:38:00,030 Jefe, ¿lo detenemos ya? 612 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - ¿Por encubrir a un fugitivo? - No. 613 00:38:02,533 --> 00:38:03,825 Esperad. 614 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Tendrá algún motivo para arriesgarse así. 615 00:38:10,999 --> 00:38:13,126 Para ahí arriba, en la esquina. 616 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Eso es. 617 00:38:19,675 --> 00:38:20,843 Baja la ventanilla. 618 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - ¿Y esos dos? - Nada, olvídate. 619 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Mira, ahí arriba es donde me criaron. 620 00:38:27,599 --> 00:38:29,351 En esa época nos cuidábamos unos a otros. 621 00:38:29,434 --> 00:38:31,478 Nadie cerraba con llave. 622 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 ¿Sabes por qué? 623 00:38:33,564 --> 00:38:36,275 - ¿Porque los vecinos eran majos? - No, Billy... 624 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 porque éramos ingleses. 625 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 El cinco, el número cinco. Ahí vivía él. 626 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - ¿Quién? - Leonard. 627 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 Len. Era una puta leyenda. 628 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Me dejaba lavarle el coche los sábados. 629 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Era un trasto de mierda, pero el tío lo cuidaba mucho, ¿sabes? 630 00:39:05,596 --> 00:39:10,726 ¿Qué te parecen? Mira, un poco retro, ¿no? Pero molan mucho, ¿verdad? 631 00:39:10,809 --> 00:39:12,561 Bueno, pues me las dio Len. 632 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Teníamos... 633 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 muy buen rollo. 634 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Pruébatelas. 635 00:39:21,111 --> 00:39:22,154 ¿Y si las doblo? 636 00:39:22,237 --> 00:39:23,906 Venga, póntelas. 637 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 Anda, míralo. 638 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Ya. - Oye, te quedan bien. 639 00:39:31,747 --> 00:39:32,915 Me acuerdo todavía 640 00:39:32,998 --> 00:39:35,209 del momento en que se fue aquel día, 641 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 con su chaqueta elegante de solapas amplias. 642 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 Yo, estaba asomado a la ventana y me miró. 643 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 Y me saludó, como... 644 00:39:46,970 --> 00:39:48,931 si supiera que no iba a volver. 645 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 ¿Qué le pasó? 646 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Se veía el fuego desde St. Paul's. 647 00:40:01,735 --> 00:40:02,903 Bombas de clavos. 648 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 Len puso las tres... 649 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 en Brick Lane, a unos carniceros Halal 650 00:40:11,119 --> 00:40:13,747 y luego en un pub de maricones en Shoreditch. 651 00:40:14,456 --> 00:40:16,917 Lo bueno es que los maricas no volvieron. 652 00:40:19,169 --> 00:40:22,130 Escucha, tú... me recuerdas mucho a él. 653 00:40:23,882 --> 00:40:25,300 ¿Ah, sí? 654 00:40:26,802 --> 00:40:27,803 Sí. 655 00:40:27,886 --> 00:40:28,929 Sí. 656 00:40:31,265 --> 00:40:32,683 A ver, él... 657 00:40:32,766 --> 00:40:34,184 dio el paso... 658 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 y tengo la sensación de que tú también vas a darlo. 659 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 Venga, dámelas. 660 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Ladrón. 661 00:40:54,246 --> 00:40:55,622 Bueno, vamos, Nigel. 662 00:40:55,706 --> 00:40:58,166 - Enséñale lo mejor de todo. - Se mueven. 663 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 ¿Cuál es el plan, jefe? 664 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 ¿Qué hacemos? 665 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Pegarnos a ellos. 666 00:41:31,783 --> 00:41:33,202 Cuidado con el escalón. 667 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 EXPLOSIVO 1.1 668 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 Detonadores. 669 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 Tenemos siete. 670 00:42:16,954 --> 00:42:18,580 Se cayeron de un camión. 671 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 No sabrán qué coño habrá sido. 672 00:42:26,839 --> 00:42:28,799 Bueno, ¿qué me dices, Billy? 673 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Lo haré. 674 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 Haré lo que quieras. 675 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 A todas las unidades, navío saliendo del muelle de Wapping, 676 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 rumbo este hacia Barking y Tilbury. 677 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 Posibles explosivos a bordo, 678 00:43:09,673 --> 00:43:11,175 máxima precaución. 679 00:43:33,488 --> 00:43:34,907 LO QUE REALMENTE OCURRIÓ 680 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 NO MÁS TERRORISMO DE ESTADO 681 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 Billy. 682 00:45:57,633 --> 00:45:59,635 Traducción: Begoña Hernando