1
00:00:02,294 --> 00:00:05,297
El joven del evento.
¿O también se lo han inventado?
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,423
Que me encierren, venga.
3
00:00:06,507 --> 00:00:09,593
Dios sabe lo que habrán pensado
hacer aquí. Pero lo cierto...
4
00:00:09,676 --> 00:00:10,802
es que no murió nadie.
5
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
¡No murió nadie! ¡Nadie!
6
00:00:13,347 --> 00:00:16,683
Y ahora tenemos a Margo y a su pandilla,
con la complicidad de este grupo
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
de marionetas que está detrás de mí,
8
00:00:18,435 --> 00:00:21,230
usando esa mentira para justificar
el recorte de nuestros derechos,
9
00:00:21,313 --> 00:00:23,565
la purga de nuestra libertad.
Ese es el delito real.
10
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
NO MURIÓ NADIE
11
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Luz, sombra, luz.
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Inhala, exhala.
13
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Súbete a la ola, deja que fluya.
14
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Siente cómo se mueve
tu cuerpo al respirar.
15
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Dentro, fuera, dentro, fuera.
16
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
LLAMADA DE DESCONOCIDO
17
00:01:21,373 --> 00:01:23,834
¿Qué pasa, tío?
¿Te vas a poner algo de ropa o no?
18
00:01:25,544 --> 00:01:27,838
No está mal lo que has mejorado, ¿eh?
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,464
Incluso tienes balcón.
20
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
¿Es una suite?
21
00:01:32,176 --> 00:01:33,886
¿Te dejan bombones en la almohada?
22
00:01:33,969 --> 00:01:36,138
¿Te hace gracia?
¿Es esto una puta broma o qué?
23
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Billy.
- Os ayudé,
24
00:01:38,432 --> 00:01:40,517
os di el cuchillo.
Pensé que ibais a protegerme.
25
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
- Oye, tranquilo, tranquilo.
- ¿Sabes lo que es cargar
26
00:01:43,061 --> 00:01:44,438
con el puto mundo a la espalda?
27
00:01:44,521 --> 00:01:47,441
Escucha, no teníamos ni idea
de que quisieran sacarlo en las noticias.
28
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Te lo juro.
29
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
- No hemos sido nosotros.
- No le importo a nadie.
30
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Eso no es verdad.
¿Por qué crees que sigo aquí?
31
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Es por ti, Billy.
- No, no.
32
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- Sigo aquí.
- Ha tirado mis pastillas, ¿vale?
33
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Las necesito. No duermo.
Me está matando la puta espalda.
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
No duermo, no consigo pegar ojo.
Tráemelas. Tráemelas aquí.
35
00:02:04,082 --> 00:02:05,709
- Rápido.
- Sujeto tres en camino.
36
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
- Sé que creéis...
- Entra en el edificio.
37
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
...que esto es un juego,
pero ¿sabéis una cosa?
38
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
Se acabó. Ya está. Yo paso.
Haced lo que os dé la puta gana
39
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
porque paso
de vuestros chanchullos de mierda.
40
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Billy, soy yo, Dan.
41
00:02:17,554 --> 00:02:19,890
Escucha, no ha cambiado nada.
El trato sigue en pie.
42
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
Ese móvil que tienes en la mano
debes protegerlo con tu vida, ¿vale?
43
00:02:23,560 --> 00:02:25,103
Si quieres hablar, tienes a JP
44
00:02:25,187 --> 00:02:27,356
a cualquier hora,
del día o de la noche, ¿me oyes?
45
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Billy, ¿lo entiendes? Dilo.
46
00:02:34,863 --> 00:02:36,615
Sí.
47
00:02:36,698 --> 00:02:39,535
Sigue con Cosmo, sé tú mismo.
Síguele el rollo
48
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
e intenta que hable.
49
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Cualquier cosa sobre fabricantes
de bombas y talleres...
50
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
¿Cómo se supone que voy a hacer eso
si estoy aquí aislado?
51
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Aguanta un poco, Billy.
- Yo...
52
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
Él irá a verte.
53
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Espera... Viene alguien.
- Es Kieran.
54
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
Es tu colega, Kieran,
que sube con el desayuno.
55
00:03:00,556 --> 00:03:01,682
Hamburguesa, por lo visto.
56
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
Estamos aquí cerca, a unos segundos.
57
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Si, por lo que sea,
no puedes coger el móvil
58
00:03:06,144 --> 00:03:08,105
y te sientes en peligro,
nos haces la señal.
59
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- ¿Señal? ¿Cuál?
- Sí. Cierra el puño,
60
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
tápate la boca y tose tres veces. Hazlo.
61
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Otra vez.
62
00:03:16,655 --> 00:03:19,283
Buen chico.
Ahora encuentra esos detonadores.
63
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
Y tú... céntrate.
64
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Necesita mano dura, órdenes,
no que te compadezcas.
65
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
¡Joder!
66
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
¿Otra vez hablando solo, Billy?
67
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
¿Billy?
68
00:03:44,266 --> 00:03:47,144
HISTORIAL DELICTIVO
69
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Tuvimos... una discusión.
70
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
¿Cuál de ellas?
71
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Adelante.
72
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Supongo que fue cuando...
73
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
...Jake se marchó.
74
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Y hay más cosas, Leo.
75
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Lo de mi trabajo, que no...
76
00:04:47,621 --> 00:04:51,875
- Del que no puedes hablar.
- Sí, bueno, sin entrar en detalles...
77
00:04:53,001 --> 00:04:54,837
...siento que mucha gente depende de mí.
78
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- Tu familia depende de ti.
- Dependía.
79
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
En pasado.
80
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
Empezamos a echarnos
cosas en cara, al menos yo.
81
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
Y...
82
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
sí, fui yo totalmente, así que... lo siento.
83
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Suena supermagnánimo si dices eso así.
84
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Pero en realidad es como si te diera...
85
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
¿Un cortocircuito
por todo lo que tienes en la cabeza?
86
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Sí.
87
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
No sé, es que manda narices...
88
00:05:29,204 --> 00:05:31,456
que sea yo el que cortocircuita.
89
00:05:31,540 --> 00:05:34,376
A ver, seamos sinceros, hace tiempo
que nos lo buscamos, ¿verdad?
90
00:05:34,459 --> 00:05:35,460
¿A qué te refieres?
91
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
Cuando las cosas se ponen feas,
preferimos no hablarlas
92
00:05:37,921 --> 00:05:39,590
que pelearnos. ¿No crees?
93
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
- Y... y...
- No, no.
94
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
Vaya, espera, así es como tú...
95
00:05:43,844 --> 00:05:48,223
No lo niegues. Esto era lo que tú querías,
y ahora el malo aquí soy yo.
96
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Joder, qué fuerte.
97
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
¿Qué tal si hablamos de eso?
98
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Que empiece yo, ¿verdad? Vaya.
99
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
De acuerdo. Pues...
100
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
siento que no valorabas del todo a Jacob.
101
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
Sinceramente, creo que se marchó
porque, viendo nuestra casa
102
00:06:07,784 --> 00:06:10,704
y la de su padre,
la de él le gustó mucho más.
103
00:06:10,787 --> 00:06:12,915
Y a mí. ¿A ti no?
104
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
Irradias caos.
105
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Lo salpicas por las putas paredes.
106
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
¿Y hay que seguir como si no pasara nada?
107
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Sin tacos.
108
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Perdón, sí.
109
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
Vale, tu turno.
110
00:06:37,856 --> 00:06:40,609
Es mi hijo, cariño.
No es hijo tuyo, es el mío.
111
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Sí.
112
00:06:43,904 --> 00:06:45,572
Sí, pero ya no está contigo.
113
00:07:04,800 --> 00:07:07,594
¿No cree que la familia
ya ha sufrido bastante?
114
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Sin autopsia, sin foto oficial.
115
00:07:09,304 --> 00:07:10,973
EL ASESINATO DE SUFFOLK SQUARE,
EN DUDA
116
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Solo una imagen falsa en los periódicos.
117
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
¿De verdad existió? El joven del evento.
¿O también se lo han inventado?
118
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
Que me encierren.
119
00:07:18,480 --> 00:07:20,315
Dios sabe lo que habrán pensado
hacer aquí.
120
00:07:20,399 --> 00:07:22,609
Pero lo cierto es que no murió nadie.
121
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
¡No murió nadie!
122
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
...de este grupo de marionetas...
123
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- ¿Qué le pasa a la gente?
- Ya.
124
00:07:34,329 --> 00:07:35,664
Está por todas partes. Es como:
125
00:07:35,747 --> 00:07:37,541
"Vamos a opinar, seguro que ocultan algo".
126
00:07:37,624 --> 00:07:40,169
- Cierto.
- Y lo de "Luz, sombra, luz".
127
00:07:40,252 --> 00:07:41,920
- Es como...
- Amanecer de los muertos.
128
00:07:42,004 --> 00:07:44,631
- Es como si le hubiéramos...
- Le hemos dado un puto megáfono.
129
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Eh, chicos, ¿qué hacéis? ¿Escaquearos?
130
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
Kim, ¿hay novedades sobre el cuchillo?
131
00:07:49,469 --> 00:07:52,514
Sí, acabo de colgar con Vinnie,
del laboratorio.
132
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
¿Y?
133
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Nada. A ver, es el arma homicida.
Hay sangre en el cuchillo, pero...
134
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Pero ¿qué?
135
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
No hay huellas.
136
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
Me cago en la puta.
137
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Alguna parcial, pero nada identificable.
138
00:08:07,029 --> 00:08:10,073
- ¿Vuelta a la casilla de salida?
- Eso me temo.
139
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Aun así tampoco se puede decir
que fuera precisamente un santo el...
140
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
Rohaan ese.
141
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
- Estaba pringado hasta el cuello.
- ¿Qué dices?
142
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Tenía 15 años.
143
00:08:22,461 --> 00:08:24,713
De los del turbante esos de la mani...
144
00:08:24,796 --> 00:08:27,758
Siete de ellos estaban
en listas de extremistas buscados.
145
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
- Bien, Kim.
- Hay que joderse.
146
00:08:29,218 --> 00:08:31,470
- ¿No tienes nada mejor que hacer?
- Oye, esto es así.
147
00:08:31,553 --> 00:08:33,554
Esa gente lleva años
volando cosas por los aires
148
00:08:33,639 --> 00:08:35,557
y tirando a tus colegas por la azotea.
149
00:08:36,140 --> 00:08:37,392
¿Mis colegas? ¿Qué colegas?
150
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Gente progre, almas cándidas,
personas con otras orientaciones.
151
00:08:42,397 --> 00:08:43,565
Ah, claro.
152
00:08:43,649 --> 00:08:44,733
El chico fue a la mani...
153
00:08:45,526 --> 00:08:46,944
y los actos tienen consecuencias.
154
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
- Ah, ¿sí?
- Sí.
155
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
No vais a adivinar nunca
lo que me contó Larry en Hackney Fields.
156
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
Seguro que no. ¿Qué te contó
Larry en Hackney Fields, Kim?
157
00:08:58,830 --> 00:09:02,084
Que, al parecer, Cosmo Thompson
no va tan desencaminado.
158
00:09:02,626 --> 00:09:04,378
¿No? ¿Y eso por qué, Kim?
159
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Aquella foto.
160
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
"Luz, sombra, luz".
161
00:09:09,925 --> 00:09:11,009
Era falsa.
162
00:09:11,093 --> 00:09:13,679
- "Al parecer".
- Sí, al parecer, alguien
163
00:09:13,762 --> 00:09:16,598
de la octava planta,
no sé quién fue, hizo...
164
00:09:17,474 --> 00:09:20,686
- que la "manipularan".
- Tío, eres un puto subnormal,
165
00:09:20,769 --> 00:09:21,854
- ¿lo sabías?
- JP...
166
00:09:21,937 --> 00:09:24,565
June le sostuvo en brazos
mientras agonizaba.
167
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
No llores, campeón.
168
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
Ahí está mamá.
169
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Capullo.
170
00:09:53,302 --> 00:09:54,887
Estamos jodidos, ¿verdad?
171
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
¿Lo estamos?
172
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Joder.
173
00:10:11,069 --> 00:10:13,030
- Perdona. Lo siento.
- Tranquilo.
174
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Qué mierda.
175
00:10:21,121 --> 00:10:22,873
- Te olvidas de...
- No.
176
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Gracias.
177
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Ivy, ¿qué tal?
178
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
Mira, al lidiar con tanta desinformación,
tenemos una norma más que clara:
179
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
no responder, no entrar al trapo.
Pero ¿tú qué piensas?
180
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
¿Con sinceridad?
181
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
Que les den a las normas.
182
00:10:55,906 --> 00:10:58,909
A ver, no podemos hacernos los tontos.
Esto se nos ha ido de las manos.
183
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
¿A ti qué te pareció la madre del chico?
184
00:11:01,245 --> 00:11:02,246
¿Zaynab?
185
00:11:02,955 --> 00:11:04,289
Solo estuve allí cinco minutos.
186
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Es manicurista.
187
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- Y es muy joven.
- ¿Moderna? ¿La ves amigable?
188
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- ¿En plan...?
- ¿Aguantaría una rueda de prensa?
189
00:11:13,799 --> 00:11:15,801
- Sería un poco fuerte.
- Su dolor es la clave.
190
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Damos la cara, rebatimos las mentiras
y lo cortamos de raíz.
191
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Pero tampoco seamos ingenuos.
Si tú piensas que es demasiado para ella...
192
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
Mira, precisamente
193
00:11:26,854 --> 00:11:30,607
tiene que venir aquí a una reunión
para hablar sobre el caso.
194
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Habría que acercarse a ella
y comentárselo con mucho tacto.
195
00:11:37,155 --> 00:11:40,158
¿Quiere que le pida
que dé una rueda de prensa?
196
00:11:40,242 --> 00:11:41,368
Por favor.
197
00:11:41,451 --> 00:11:44,913
- Pensaba que no me quería cerca de ellos.
- Eso era antes.
198
00:11:45,455 --> 00:11:46,623
¿Hablarás con ella?
199
00:11:48,959 --> 00:11:52,629
Escucha, no te voy a convertir
en cabeza de turco si es lo que...
200
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
No es que seas...
201
00:11:57,968 --> 00:11:59,595
Pues si vamos a hacer esto...
202
00:12:00,929 --> 00:12:03,307
quiero traer a alguien que les acompañe,
203
00:12:03,390 --> 00:12:04,725
una abogada amiga mía.
204
00:12:04,808 --> 00:12:06,977
Tranquila, ya he trabajado con ella.
205
00:12:07,394 --> 00:12:08,729
Además, habla punyabí.
206
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Claro, no tenemos inconveniente.
207
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
COLEGIO
208
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Buenos días.
209
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}¡LAS FOTOS REALES DEL EVENTO!
210
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
Señor, señor...
211
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
¡Señor!
212
00:12:35,547 --> 00:12:37,591
Estoy aquí, Cecily.
No hace falta que grites.
213
00:12:37,674 --> 00:12:39,760
Mary le ha vomitado encima a Abdul.
214
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
¡Abdul!
215
00:12:43,472 --> 00:12:44,806
¿Dónde estás, chaval?
216
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Vamos a limpiarte, colega.
217
00:13:11,291 --> 00:13:13,168
Perdona, pero ¿de cuánto estás?
218
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
De unos 40 años.
219
00:13:17,756 --> 00:13:19,550
Perdón, se estresa cuando no está en casa.
220
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Vale... ¿Abu?
221
00:13:21,009 --> 00:13:22,219
Uh-huh, uh-huh.
222
00:13:23,011 --> 00:13:24,513
¿Y qué sería exactamente?
223
00:13:24,596 --> 00:13:27,349
Bueno,
pues te lo explicaríamos todo antes.
224
00:13:27,432 --> 00:13:29,101
Y también ensayaríamos:
225
00:13:29,476 --> 00:13:32,437
- Dónde te vas a sentar, qué vas a decir...
- ¿Un té?
226
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
Abu. No quieren.
227
00:13:37,401 --> 00:13:39,903
¿Sabe qué ocurrió en el homenaje a Rohaan?
228
00:13:39,987 --> 00:13:42,197
Toda esa gente diciendo que no murió.
229
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
Esta es una oportunidad para atajar eso.
230
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
No os voy a mentir: hay ciertos riesgos.
231
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Harán preguntas
232
00:13:57,171 --> 00:13:59,882
y a lo mejor son...
indiscretas o provocadoras.
233
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
¿Como cuáles?
234
00:14:01,717 --> 00:14:04,511
Cosas sobre ti y sobre Rohaan.
235
00:14:04,595 --> 00:14:07,556
- ¿Qué cosas?
- Cómo criaste a tu hijo,
236
00:14:07,639 --> 00:14:10,058
- qué clase de madre eres...
- Pero eso es...
237
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- ofensivo.
- Lo sé.
238
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Perdona, es pura ignorancia.
239
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Es cierto, pero te van a juzgar
y te van a escudriñar.
240
00:14:18,984 --> 00:14:20,235
Estoy cansada de eso.
241
00:14:21,195 --> 00:14:23,697
Zaynab, en esto, al final, decides tú.
242
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Es tu decisión.
243
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
En realidad no.
244
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Soy su madre.
245
00:14:34,750 --> 00:14:36,960
Si no le defiendo yo, ¿quién lo hará?
246
00:15:36,144 --> 00:15:40,148
- ¿Así que es él, Kieran?
- El que apuñaló a Rohaan. Es su cuchillo.
247
00:15:40,232 --> 00:15:42,693
O lo guardaba él
para que lo usara otra persona.
248
00:15:42,776 --> 00:15:45,112
Pues sea como sea, tenemos un problema.
249
00:15:45,195 --> 00:15:48,490
Sí, Kieran pensará: "¿Quién lo ha cogido?
¿Quién lo ha sacado de mi taquilla?".
250
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
Billy fue el último que entró.
251
00:15:50,075 --> 00:15:53,579
Y sabe que está encerrado
solo en esa torre. ¿Qué hacemos?
252
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Seguir el rumbo.
253
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
¿No hacer nada?
254
00:15:58,584 --> 00:16:00,127
Yo solo te pongo al día.
255
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Joder.
256
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}POLICÍA DEL CENTRO DE LONDRES
257
00:16:29,406 --> 00:16:30,407
¿Qué tal está?
258
00:16:30,490 --> 00:16:33,327
No ha podido pegar ojo.
Me llamó a las tres de la mañana.
259
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Vale. ¿Y qué te dijo?
260
00:16:34,494 --> 00:16:38,165
Al parecer, Rohaan le tiró algo
de ropa unos días antes de que lo mataran.
261
00:16:38,457 --> 00:16:40,751
- ¿Cómo?
- Sí, ropa de salir de fiesta,
262
00:16:40,834 --> 00:16:42,503
un top de lentejuelas.
263
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
Solo pasó una vez, pero...
264
00:16:45,422 --> 00:16:48,509
le dijo que se estaba faltando
al respeto a sí misma.
265
00:16:49,801 --> 00:16:51,220
¿Y quién más sabe esto?
266
00:16:51,303 --> 00:16:52,471
Nadie más.
267
00:16:53,597 --> 00:16:55,516
No creo que fuera un extremista.
268
00:16:55,599 --> 00:16:58,101
Era un adolescente
metiéndose con su madre.
269
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Ella apenas tenía 16 cuando lo tuvo.
270
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
Muy bien, ¿y?
271
00:17:02,606 --> 00:17:04,148
Solo quería avisarte.
272
00:17:04,900 --> 00:17:06,484
La noto bastante alterada.
273
00:17:07,444 --> 00:17:09,238
Bueno, hablaré con ella.
274
00:17:09,320 --> 00:17:11,490
Bien, pero, June, hay otra cosa.
275
00:17:12,115 --> 00:17:13,116
¿Qué?
276
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Pero no montes un numerito, ¿vale?
277
00:17:16,203 --> 00:17:17,704
Sonya, dime, ¿qué ocurre?
278
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Hola,
279
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
¿qué tal estás?
280
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
¿Sabes lo que me han dicho?
281
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
"Que no sonría".
282
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Solo es porque quieren asegurarse
de que no te malinterpreten.
283
00:17:38,392 --> 00:17:40,435
Sí, eso también me lo han dicho.
284
00:17:40,978 --> 00:17:42,688
¿Cómo que me malinterpreten?
285
00:17:43,230 --> 00:17:44,857
Estoy superconfusa.
286
00:17:47,734 --> 00:17:48,986
Claro.
287
00:17:49,820 --> 00:17:51,697
- ¿Qué?
- Ya sé de qué va esto.
288
00:17:53,240 --> 00:17:54,449
¿Queréis que me quite esto?
289
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- No.
- Sí que queréis.
290
00:17:55,659 --> 00:17:57,077
- No, a ver...
- ¿Sabes qué?
291
00:17:57,160 --> 00:17:58,996
Me voy. No pienso hacerlo.
292
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Espera.
- No puedo con esto.
293
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Me marcho.
- Espera, y escúchame, por favor.
294
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
¿Vale? Todo va a salir bien.
295
00:18:09,089 --> 00:18:11,091
Solo recuerda por qué estás aquí.
296
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
No es por mí ni por nadie más...
297
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Es por él.
298
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Por él.
299
00:18:25,689 --> 00:18:26,690
¿Qué ocurre?
300
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
¿Entre vosotros va todo bien?
301
00:18:30,569 --> 00:18:31,987
- Sí, claro, todo bien.
- Sí, sí.
302
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Vale.
303
00:18:33,488 --> 00:18:35,282
A ver, como sabéis,
304
00:18:35,365 --> 00:18:37,910
no hemos podido sacar
huellas claras del arma homicida.
305
00:18:37,993 --> 00:18:40,871
Pero anoche, tras lo de Kieran,
la mandé otra vez al laboratorio.
306
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
¿Y?
307
00:18:42,039 --> 00:18:45,417
Analizaron el ADN de contacto
y sacaron un perfil parcial
308
00:18:45,501 --> 00:18:46,710
en la base de la empuñadura.
309
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- ¿Y es él? ¿Es Kieran?
- No.
310
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
Entonces, ¿quién?
311
00:18:52,758 --> 00:18:55,844
- "Marco Rivelli".
- ¿Quién cojones es Marco Rivelli?
312
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Exmilitar, de los Royal Fusiliers.
313
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Kim, encuéntralo. Habla con Sian.
314
00:19:01,266 --> 00:19:03,602
Identifícalo y síguele. Es de aquí.
315
00:19:03,685 --> 00:19:06,063
- Mira adónde va, con quién queda...
- Hecho.
316
00:19:06,146 --> 00:19:08,232
Y tú, quiero todo su historial.
317
00:19:08,315 --> 00:19:10,442
Trabajo, contactos, afiliaciones...
318
00:19:10,526 --> 00:19:13,946
Cualquier cosa que lo relacione
con Cosmo o con una célula.
319
00:19:14,029 --> 00:19:17,533
Y creo que no hace falta ni decir
que esto queda aquí.
320
00:19:17,616 --> 00:19:19,159
Entre nosotros tres y Sian
321
00:19:19,243 --> 00:19:20,577
hasta que sepamos más.
322
00:19:20,661 --> 00:19:22,412
Lo dicho, solo es un perfil parcial.
323
00:19:22,496 --> 00:19:23,497
Bien.
324
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
COINCIDENCIA DE ADN: 99.93%
325
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Vale, pues lo hacemos así.
326
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Perdonad. Es que...
Son los pendientes. ¿Me los quito?
327
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
No, está bien. Tú tranquila.
328
00:19:44,977 --> 00:19:46,019
Vale.
329
00:19:47,521 --> 00:19:49,648
Muy bien. ¿Preparada?
330
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Vamos. Va a haber muchos flashes,
¿entendido?
331
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Vengan por aquí, gracias.
332
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}RUEDA DE PRENSA DE ZAYNAB HUSSAIN
333
00:20:04,371 --> 00:20:05,372
{\an8}MI PÉSAME
MUCHA FUERZA
334
00:20:05,455 --> 00:20:07,082
{\an8}LA MADRE DEL CHICO ASESINADO HABLA
335
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Bueno, Zaynab va a leernos
un pequeño comunicado.
336
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
Me llamo...
337
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Zaynab Hussain...
338
00:20:25,934 --> 00:20:28,270
y estoy aquí para contarles los hechos.
339
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Tengo un hijo.
340
00:20:30,147 --> 00:20:34,359
Que se llama Muhammad Rohaan Hussain...
341
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
y hace 19 días...
342
00:20:36,862 --> 00:20:41,491
- Es buena, muy buena. Lo reconozco.
- lo apuñalaron letalmente en esta ciudad.
343
00:20:43,660 --> 00:20:45,913
Muy bien, turno de preguntas.
344
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
¿Sí, Rachel?
345
00:20:48,916 --> 00:20:50,209
Rachel Ashton.
346
00:20:50,292 --> 00:20:53,003
Siento mucho su pérdida,
pero cabe preguntarse:
347
00:20:53,086 --> 00:20:56,548
¿qué hacía su hijo con radicales,
con extremistas?
348
00:20:56,632 --> 00:20:59,551
Era solo un crío, como cualquier otro.
349
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Debe de echarle mucho de menos.
350
00:21:03,472 --> 00:21:04,556
Eh...
351
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Sí. Era todo... un personaje.
352
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
Nuestro pequeño Ro siempre
andaba gastando bromas
353
00:21:16,109 --> 00:21:17,277
y haciéndonos reír a todos.
354
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
Mi madre, que en paz descanse, decía...
355
00:21:21,698 --> 00:21:23,575
que te robaba el corazón poco a poco.
356
00:21:23,659 --> 00:21:26,495
Es muy buena.
Tendré que hacerme musulmán, joder.
357
00:21:29,414 --> 00:21:31,041
Soy Christine Taylor.
358
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}Circula un meme por ahí que dice:
"No murió nadie".
359
00:21:37,422 --> 00:21:38,549
Sí.
360
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
{\an8}Ya lo he visto.
361
00:21:40,092 --> 00:21:42,094
Mucha gente en Internet sugiere
362
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
{\an8}que Rohaan era un personaje inventado.
363
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}Cielo Santo.
364
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
{\an8}¿Qué les diría a esas personas?
365
00:21:48,392 --> 00:21:50,769
- No tiene que responder a eso.
- ¿Que qué les diría?
366
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
"Tío, llevas...
367
00:21:55,482 --> 00:21:58,318
tanto delante de una pantalla
que se te está fundiendo el cerebro".
368
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
La hostia. ¿Vas a aguantar eso, Cos?
369
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Auténtico, auténtico, auténtico.
370
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
Todas las fotos.
371
00:22:53,081 --> 00:22:55,959
- ¿Por qué no para de tocarse la oreja?
- ¿Cómo?
372
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
Antes.
373
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Mira.
374
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
Otra vez.
375
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Mira.
376
00:23:12,601 --> 00:23:15,103
Zorra de mierda. Ven, vamos, Andy.
377
00:23:15,187 --> 00:23:16,647
¿Qué tengo que hacer?
378
00:23:17,648 --> 00:23:19,483
¿Desenterrarlo con mis propias manos?
379
00:23:21,860 --> 00:23:22,986
No me lo he inventado.
380
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
¿Por qué iba a hacer eso?
¿Para qué inventármelo?
381
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
Prepáralo, Andy.
382
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
Ya voy.
383
00:23:37,751 --> 00:23:40,254
¿Qué puedo hacer para que dejéis
de decir esas mentiras?
384
00:23:40,337 --> 00:23:41,964
¡Cómo no iba a existir!
385
00:23:43,757 --> 00:23:44,842
Claro que existió.
386
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}Era mi hijo.
387
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Muchas gracias.
Bien, se acabó. No hay más preguntas.
388
00:23:53,642 --> 00:23:55,602
Andy, ¿tienes las imágenes?
389
00:23:55,686 --> 00:23:57,980
Sí, en directo.
390
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Pura felación televisiva.
391
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
"Uy, pobrecita, le echa mucho de menos".
392
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Ahí no se puede contener ya.
393
00:24:06,780 --> 00:24:08,323
"Ay, qué bien hago esto".
394
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
Gilipolleces típicas
de los medios generalistas diseñadas
395
00:24:11,952 --> 00:24:14,621
para que todo pensamiento
independiente se pudra en tu cerebro,
396
00:24:14,705 --> 00:24:16,623
patrocinado por Ben & Jerry's.
397
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
¿Y ese bulto? Es un pinganillo.
398
00:24:20,419 --> 00:24:23,797
¿Veis cómo le dictan
las consignas desde más arriba?
399
00:24:23,881 --> 00:24:25,507
¿Y este teatrillo de aficionados?
400
00:24:25,591 --> 00:24:31,555
¿Por qué cojones este régimen está
tan empeñado en hacernos sentir culpables
401
00:24:31,638 --> 00:24:34,892
a los habitantes oriundos
de esta gloriosa isla?
402
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
Ahora hay que soportar que nos den
unas noticias super lacrimógenas,
403
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
noticias falsas, con actrices falsas,
que tienen tetas falsas.
404
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
¡No murió nadie!
405
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
No murió nadie.
406
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
No murió nadie.
407
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
105 MIL ESPECTADORES
408
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
No murió nadie.
409
00:25:00,542 --> 00:25:02,461
Está en todas las redes.
410
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
Incluso en la portada
de algunas webs de noticias.
411
00:25:04,755 --> 00:25:06,340
¿Cómo ha podido pasar?
412
00:25:06,423 --> 00:25:07,549
No lo sé, Sonya.
413
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
¿Y qué hago?
414
00:25:10,886 --> 00:25:11,970
¿Llamo a Zaynab?
415
00:25:13,055 --> 00:25:14,139
No lo sé.
416
00:25:14,223 --> 00:25:16,225
Qué bien. Oye, tengo que dejarte.
417
00:25:22,856 --> 00:25:24,233
Podría haberlo parado.
418
00:25:24,858 --> 00:25:27,444
Tenía que haber dicho algo,
haberlo parado.
419
00:25:33,200 --> 00:25:35,285
Yo no te lo he dicho nada, ¿vale?
420
00:25:36,286 --> 00:25:37,788
Pero hay buenas noticias.
421
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Jefe, ¿es cierto?
422
00:25:43,001 --> 00:25:45,254
- ¿Qué es cierto?
- Lo de la sangre del cuchillo.
423
00:25:45,337 --> 00:25:47,005
¿Ya tenemos a un sospechoso?
424
00:25:55,430 --> 00:25:57,099
Vamos a detenerlo, ¿verdad?
425
00:25:57,182 --> 00:25:58,809
- June...
- A ver, si creemos que es él,
426
00:25:58,892 --> 00:26:00,352
hay que informar a los superiores.
427
00:26:00,435 --> 00:26:02,396
- Hay pocas pruebas.
- Cuanto más tardemos...
428
00:26:02,479 --> 00:26:04,022
- Es un perfil parcial.
- Perderemos
429
00:26:04,106 --> 00:26:06,275
- una buena oportunidad forense.
- No es suficiente.
430
00:26:06,358 --> 00:26:09,027
- Y aunque lo fuera, no sería lo mejor.
- Jefe, ¿qué va a hacer?
431
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Si ahora detenemos
a ese hombre por asesinato,
432
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
la célula de Cosmo se ocultará
y volveremos al principio.
433
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
Perdona, pero ¿qué conecta a Rivelli
con nuestra célula?
434
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- No veo conexión.
- El cuchillo, esa es la conexión.
435
00:26:20,038 --> 00:26:22,207
Estaba en la taquilla de Kieran.
436
00:26:23,959 --> 00:26:25,043
Eh,
437
00:26:25,586 --> 00:26:27,713
las cosas a su debido tiempo, ¿vale?
438
00:26:28,422 --> 00:26:30,841
Primero, cerramos lo de los detonadores
439
00:26:30,924 --> 00:26:32,634
y luego iremos... irás
440
00:26:32,718 --> 00:26:35,012
y detendrás a ese tal Rivelli.
Te doy mi palabra.
441
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
¿Tu palabra?
442
00:26:36,180 --> 00:26:38,390
Y mientras tanto, siguen los bulos
443
00:26:38,473 --> 00:26:40,726
- y esos putos trols asquerosos que...
- Escúchame.
444
00:26:40,809 --> 00:26:45,314
Lo que hacemos aquí es intentar lidiar
con el mundo real, ¿vale?
445
00:26:46,356 --> 00:26:49,109
Bombas de verdad
que destrozan carne de verdad.
446
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
Ese mundo sombrío de ahí fuera.
¿Qué pensabas,
447
00:26:52,070 --> 00:26:55,908
creías que íbamos a ir ahora a detener
a ese tío por la muerte de tu chico?
448
00:26:55,991 --> 00:26:57,826
- No es mi chico.
- ¿Y le imputamos?
449
00:26:57,910 --> 00:27:00,996
¿Le ponemos la cabeza en una pica?
¿Crees que esos payasos van a rendirse?
450
00:27:01,079 --> 00:27:02,206
- No, claro que no.
- No.
451
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
Porque la verdad es una moneda vieja
que ya no sirve, ya no les vale.
452
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
Les das hechos y ¿qué hacen?
453
00:27:07,377 --> 00:27:08,629
Inundarlo todo de mierda
454
00:27:08,712 --> 00:27:12,382
hasta que ya ni sepamos
si estamos de pie o flotando en el techo.
455
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
No, lo siento, no. Esto son patrañas.
456
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Pues perdona.
- Podemos proteger al informante.
457
00:27:17,721 --> 00:27:20,432
Podemos decir que la prueba
no viene del informante.
458
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
Diremos que viene del análisis
de sangre, de un testigo.
459
00:27:23,602 --> 00:27:25,938
- Muy arriesgado.
- ¡Pero teníamos un trato!
460
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
¿Un trato?
461
00:27:38,742 --> 00:27:41,537
¿No has visto el letrero
en la puerta al entrar?
462
00:27:41,620 --> 00:27:43,914
Esto es Inteligencia. Prevención.
463
00:27:43,997 --> 00:27:46,667
Apagamos incendios
antes de que se originen.
464
00:27:47,417 --> 00:27:50,671
Ese chico está muerto.
No va a volver, lo siento mucho.
465
00:27:50,754 --> 00:27:51,755
Es lo que hay.
466
00:27:51,839 --> 00:27:55,467
Y no voy a cargarme Samphire
para que tú te sientas mejor.
467
00:27:56,885 --> 00:27:59,012
¿Y si resulta que no hay explosivos?
468
00:27:59,096 --> 00:28:02,933
¿Y si perdemos a Rivelli por esto,
porque tú no quieres actuar?
469
00:28:03,350 --> 00:28:05,561
La mujer llevaba un pañuelo
en la cabeza, June.
470
00:28:05,644 --> 00:28:07,479
¿Se lo vas a arrancar?
471
00:28:34,631 --> 00:28:36,300
¿Podemos ir a algún sitio?
472
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
Lo he visto.
473
00:29:12,377 --> 00:29:13,670
¿No crees que estaba mirando?
474
00:29:14,129 --> 00:29:15,130
Es una foto, JP.
475
00:29:15,214 --> 00:29:17,799
Ya, lo de ser monaguillo
no se supera nunca.
476
00:29:18,926 --> 00:29:22,012
Ahora está en Reikiavik.
Durante tres meses.
477
00:29:22,930 --> 00:29:24,640
De intercambio o algo de eso.
478
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
Estamos pasando por una mala racha.
479
00:29:27,601 --> 00:29:29,186
Ya, eso me suena mucho.
480
00:29:30,729 --> 00:29:32,439
Bueno, tu chico parece majo.
481
00:29:32,731 --> 00:29:33,732
¿Mi chico?
482
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Sí. ¿Leo?
483
00:29:35,984 --> 00:29:37,986
Sí, le he buscado.
484
00:29:38,070 --> 00:29:41,865
- Menudo acosador estás hecho.
- Venga ya, eso es halagador, ¿no?
485
00:29:42,449 --> 00:29:43,867
Sí, lo es. Es majo.
486
00:29:44,409 --> 00:29:47,204
Cuando no empieza
con su diatriba de palabras.
487
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
¿Diatriba?
488
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
Sí. Bla, transferencia, bla, traumas,
bla, interacción social.
489
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
Ah, es de mucho hablar.
490
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Sí.
- Ya, bueno, yo también hablo.
491
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
JP,
492
00:29:59,800 --> 00:30:02,803
acabamos de follar
sin intercambiar ni dos palabras.
493
00:30:02,886 --> 00:30:04,888
Si hubiera sido Leo,
habríamos estado hablado
494
00:30:04,972 --> 00:30:08,600
durante dos horas
sobre la conveniencia del acto sexual.
495
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Dice que soy...
496
00:30:16,358 --> 00:30:18,735
más feliz cuando me siento decepcionada.
497
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Eres perfecta.
498
00:30:27,494 --> 00:30:29,121
Dice que soy una paranoica.
499
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
¿Sí?
500
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
¿Qué?
501
00:30:36,837 --> 00:30:38,255
Quizá lo seas con razón.
502
00:30:38,338 --> 00:30:39,715
¿Cómo que con razón?
503
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
JP.
504
00:30:43,093 --> 00:30:44,344
¿Te acuerdas de la foto?
505
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
¿Suffolk Square, "luz, sombra, luz"?
506
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
¿Y si te digo que era falsa?
507
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Por Dios, es lo mismo que dijo Kim.
508
00:30:55,689 --> 00:30:56,940
Es lo que dijo Kim, ¿no?
509
00:30:57,024 --> 00:30:59,484
¿Te acuerdas de un tipo que estaba allí,
510
00:30:59,568 --> 00:31:01,570
que llevaba a una cría a hombros?
511
00:31:03,197 --> 00:31:04,323
Sí, ¿y qué?
512
00:31:04,406 --> 00:31:06,867
En la octava planta
les hace falta una foto para la prensa.
513
00:31:06,950 --> 00:31:09,328
Hay que controlar el relato, y todo eso.
514
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
Relaciones Públicas la ve,
el reloj corre y la bloquean.
515
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Bloquean la foto.
"¿Qué le pasa?", preguntan en la octava.
516
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
Y...
517
00:31:17,920 --> 00:31:19,588
ya sabes de qué va esto. Cumplimiento.
518
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
No pueden sacar a una menor.
519
00:31:22,716 --> 00:31:25,636
Podrían pixelar la cara,
pero sería una caza de brujas.
520
00:31:25,719 --> 00:31:27,095
¿Y qué hacen?
521
00:31:27,179 --> 00:31:28,347
Manipulan la foto.
522
00:31:28,430 --> 00:31:31,850
Cortan al padre y a la niña
y los sustituyen por este tipo.
523
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
Entonces, ¿Cosmo tenía razón?
524
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
No me jodas, fuimos nosotros.
525
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Espera, ¿de dónde sale esto, JP?
526
00:31:43,862 --> 00:31:46,490
- ¿Quién te lo ha contado?
- ¿Tú qué crees?
527
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Jefe.
528
00:31:58,001 --> 00:32:00,212
¿Por qué no estás siguiendo
a Marco Rivelli?
529
00:32:00,295 --> 00:32:01,463
Eso hacía... y hago.
530
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Fui a su piso.
Su coche está allí, pero él no.
531
00:32:05,175 --> 00:32:07,386
A lo que voy.
Probé con el control de matrículas
532
00:32:07,469 --> 00:32:09,972
y lo captaron saliendo del súper
hace una hora,
533
00:32:10,055 --> 00:32:12,266
así que fui a confirmar su identidad.
534
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- Vale.
- Fíjate.
535
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}CUBITOS DE HIELO
536
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- Marco.
- Sí. Mira lo que compra.
537
00:32:34,997 --> 00:32:36,206
Jefe, ¿me equivoco?
538
00:32:36,290 --> 00:32:40,169
Peróxido de hidrógeno, nitroglicerina,
reacción química... ¿Qué haces?
539
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Cubrirlo con hielo.
540
00:32:41,795 --> 00:32:43,922
Creo que tenemos al artificiero.
541
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Estamos a cinco minutos de su piso.
542
00:32:46,133 --> 00:32:49,303
Los de explosivos
están haciendo comprobaciones.
543
00:32:58,896 --> 00:33:03,108
- No me digas que no está en casa.
- No. Luces apagadas. Sin rastro.
544
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
Los de explosivos nos dan vía libre,
puede entrar.
545
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Vale.
546
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Se fue a toda leche.
547
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Kim.
548
00:33:53,408 --> 00:33:55,661
Es nuestro hombre, pero ¿dónde está?
549
00:33:56,203 --> 00:33:58,080
¿Y dónde fabrica las bombas?
550
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Encontradlo.
551
00:34:12,469 --> 00:34:13,469
Hola.
552
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Hola.
553
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Oye, me he vuelto un poco loco comprando.
554
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
¿Sí?
555
00:34:23,730 --> 00:34:25,148
Andamos justos de pasta.
556
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Ya, pero...
557
00:34:28,318 --> 00:34:29,444
te estuve llamando.
558
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Lo sé.
559
00:34:33,282 --> 00:34:35,367
El caso es que pensé: "A la mierda,
560
00:34:36,618 --> 00:34:37,703
nada de economizar
561
00:34:37,786 --> 00:34:41,123
cuando haces una cena
de disculpas versión Don Corleone".
562
00:34:41,956 --> 00:34:43,208
Ya.
563
00:34:43,292 --> 00:34:45,210
Sí, he...
564
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
He dicho cosas muy feas.
565
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Lo siento.
566
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
No quiero perderte.
567
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
Ay, Leo...
568
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
¿Qué?
569
00:35:00,100 --> 00:35:01,685
Tengo que ducharme.
570
00:35:02,102 --> 00:35:04,479
Sí, claro. Dúchate.
571
00:35:04,563 --> 00:35:08,233
Pero no tardes, voy a ponerme
con el flambeado. Es broma.
572
00:35:08,734 --> 00:35:09,735
O no.
573
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
¿Cerys?
574
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
Joder, tío, vaya pintas.
575
00:36:03,664 --> 00:36:05,541
Cosmo te espera en el coche.
576
00:36:05,624 --> 00:36:07,000
Vístete.
577
00:36:07,501 --> 00:36:09,127
Nos vamos a dar una vuelta.
578
00:36:13,340 --> 00:36:16,134
Jefe, Cosmo se mueve con Billy.
579
00:36:16,218 --> 00:36:18,095
Y buenas noticias: se ha llevado el móvil.
580
00:36:18,178 --> 00:36:20,597
¿Puedes acceder en remoto? Quiero oírlos.
581
00:36:20,681 --> 00:36:22,140
Le estoy conectando.
582
00:36:22,558 --> 00:36:23,976
El tráfico va bien, Cos.
583
00:36:24,059 --> 00:36:26,019
- Unos diez o 15 minutos.
- Joder.
584
00:36:26,103 --> 00:36:27,646
¿Se lleva a Billy?
585
00:36:36,530 --> 00:36:38,657
¿No te da miedo que te vean conmigo?
586
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Tranquilo, eso mola, ¿eh?
587
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
¿Qué es lo que ves?
588
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
Birgham Road.
589
00:36:57,176 --> 00:36:58,719
Una tienda de móviles...
590
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
gamberros y un take away cutre.
591
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
No, qué va.
592
00:37:04,141 --> 00:37:06,268
Lo que ves es una invasión.
593
00:37:13,901 --> 00:37:17,529
- Ya casi no queda una cara blanca.
- Puestos de Kebabs, tiendas de paquis,
594
00:37:17,613 --> 00:37:19,281
la llamada a la oración en árabe...
595
00:37:19,364 --> 00:37:23,410
Y toda esta peña con barba
y sus putos expresos.
596
00:37:23,660 --> 00:37:24,745
Les da igual todo.
597
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Les encanta arrodillarse
ante otra cultura.
598
00:37:27,289 --> 00:37:28,540
Los de aquí hemos olvidado
599
00:37:28,624 --> 00:37:30,792
que fuimos el país
más importante del mundo.
600
00:37:30,876 --> 00:37:34,213
Hace cien años, con tu edad,
gobernarías un país del tamaño de Gales.
601
00:37:35,339 --> 00:37:38,050
Pero ahora nos hemos replegado
a Southend-on-Sea y decimos:
602
00:37:38,133 --> 00:37:39,134
"Venga, servíos".
603
00:37:39,218 --> 00:37:40,594
"Sí, tomad a nuestras mujeres".
604
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Cursos de diversidad,
605
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
sesgos inconscientes...
606
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Ya no sabemos vivir.
607
00:37:50,812 --> 00:37:52,147
Ya, no sé, si es que...
608
00:37:52,648 --> 00:37:54,107
habrá que reírse, ¿no?
609
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Reír, llorar... Pero, joder,
luego hay que hacer algo.
610
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Bien, Nigel, para aquí a la izquierda.
611
00:37:58,529 --> 00:38:00,030
Jefe, ¿lo detenemos ya?
612
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- ¿Por encubrir a un fugitivo?
- No.
613
00:38:02,533 --> 00:38:03,825
Esperad.
614
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Tendrá algún motivo para arriesgarse así.
615
00:38:10,999 --> 00:38:13,126
Para ahí arriba, en la esquina.
616
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Eso es.
617
00:38:19,675 --> 00:38:20,843
Baja la ventanilla.
618
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- ¿Y esos dos?
- Nada, olvídate.
619
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Mira, ahí arriba es donde me criaron.
620
00:38:27,599 --> 00:38:29,351
En esa época nos cuidábamos unos a otros.
621
00:38:29,434 --> 00:38:31,478
Nadie cerraba con llave.
622
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
¿Sabes por qué?
623
00:38:33,564 --> 00:38:36,275
- ¿Porque los vecinos eran majos?
- No, Billy...
624
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
porque éramos ingleses.
625
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
El cinco, el número cinco. Ahí vivía él.
626
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- ¿Quién?
- Leonard.
627
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
Len. Era una puta leyenda.
628
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Me dejaba lavarle el coche los sábados.
629
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Era un trasto de mierda,
pero el tío lo cuidaba mucho, ¿sabes?
630
00:39:05,596 --> 00:39:10,726
¿Qué te parecen? Mira, un poco retro, ¿no?
Pero molan mucho, ¿verdad?
631
00:39:10,809 --> 00:39:12,561
Bueno, pues me las dio Len.
632
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Teníamos...
633
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
muy buen rollo.
634
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Pruébatelas.
635
00:39:21,111 --> 00:39:22,154
¿Y si las doblo?
636
00:39:22,237 --> 00:39:23,906
Venga, póntelas.
637
00:39:25,324 --> 00:39:26,450
Anda, míralo.
638
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Ya.
- Oye, te quedan bien.
639
00:39:31,747 --> 00:39:32,915
Me acuerdo todavía
640
00:39:32,998 --> 00:39:35,209
del momento en que se fue aquel día,
641
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
con su chaqueta elegante
de solapas amplias.
642
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
Yo, estaba asomado a la ventana y me miró.
643
00:39:44,301 --> 00:39:46,386
Y me saludó, como...
644
00:39:46,970 --> 00:39:48,931
si supiera que no iba a volver.
645
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
¿Qué le pasó?
646
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Se veía el fuego desde St. Paul's.
647
00:40:01,735 --> 00:40:02,903
Bombas de clavos.
648
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
Len puso las tres...
649
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
en Brick Lane, a unos carniceros Halal
650
00:40:11,119 --> 00:40:13,747
y luego en un pub
de maricones en Shoreditch.
651
00:40:14,456 --> 00:40:16,917
Lo bueno es que los maricas no volvieron.
652
00:40:19,169 --> 00:40:22,130
Escucha, tú... me recuerdas mucho a él.
653
00:40:23,882 --> 00:40:25,300
¿Ah, sí?
654
00:40:26,802 --> 00:40:27,803
Sí.
655
00:40:27,886 --> 00:40:28,929
Sí.
656
00:40:31,265 --> 00:40:32,683
A ver, él...
657
00:40:32,766 --> 00:40:34,184
dio el paso...
658
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
y tengo la sensación
de que tú también vas a darlo.
659
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
Venga, dámelas.
660
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Ladrón.
661
00:40:54,246 --> 00:40:55,622
Bueno, vamos, Nigel.
662
00:40:55,706 --> 00:40:58,166
- Enséñale lo mejor de todo.
- Se mueven.
663
00:40:58,792 --> 00:41:00,627
¿Cuál es el plan, jefe?
664
00:41:01,128 --> 00:41:02,254
¿Qué hacemos?
665
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Pegarnos a ellos.
666
00:41:31,783 --> 00:41:33,202
Cuidado con el escalón.
667
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
EXPLOSIVO 1.1
668
00:42:12,157 --> 00:42:13,617
Detonadores.
669
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
Tenemos siete.
670
00:42:16,954 --> 00:42:18,580
Se cayeron de un camión.
671
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
No sabrán qué coño habrá sido.
672
00:42:26,839 --> 00:42:28,799
Bueno, ¿qué me dices, Billy?
673
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Lo haré.
674
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
Haré lo que quieras.
675
00:43:01,874 --> 00:43:04,459
A todas las unidades, navío
saliendo del muelle de Wapping,
676
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
rumbo este hacia Barking y Tilbury.
677
00:43:07,629 --> 00:43:09,590
Posibles explosivos a bordo,
678
00:43:09,673 --> 00:43:11,175
máxima precaución.
679
00:43:33,488 --> 00:43:34,907
LO QUE REALMENTE OCURRIÓ
680
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
NO MÁS TERRORISMO DE ESTADO
681
00:44:27,417 --> 00:44:28,502
Billy.
682
00:45:57,633 --> 00:45:59,635
Traducción:
Begoña Hernando