1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 Létezett egyáltalán? A fiú. Vagy ő is kamu? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 Engem bezárhatnak. 3 00:00:06,507 --> 00:00:10,802 Próbálták is, ezerrel. Ma is. De a tény az tény: senki sem halt meg. 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 Senki sem halt meg! 5 00:00:13,347 --> 00:00:18,352 Margót és bandáját a mögöttem álló csürhe támogatja a hazugságban! 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,230 Egy hazugsággal kurtítják meg a jogainkat. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 Megfosztanak a szabadságunktól! És ez a valódi bűn. 8 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 SENKI SEM HALT MEG 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Fény, árnyék, fény. 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Belégzés, kilégzés. 11 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Ülj fel a hullámra, és menj vele! 12 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Érezd a tested mozgását, miközben levegőt veszel! 13 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Be. Ki. Be. Ki. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 ISMERETLEN HÍVÓ 15 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Szevasz, haver! Felöltözöl? 16 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 Nem is rossz a kéró, mi? 17 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 Erkélyed is van? 18 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 Budi a lakásban? 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,886 Tán csokit is kaptál a párnádra? 20 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 Viccesnek tartod? Kiröhögsz? 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Billy! - Segítettem nektek! 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Megkaptátok a kést. Azt hittem, vigyáztok rám. 23 00:01:41,185 --> 00:01:42,978 - Nyugi! Nyugi! - Tudod te, milyen érzés, 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 amikor az egész világ téged üldöz? 25 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 Hidd el, fogalmunk sem volt arról, hogy a hírekbe kerülsz! 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Eskü. 27 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - Tényleg nem mi voltunk. - Azt hiszitek, nem számítok. 28 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Ez rohadtul nem igaz. Szerinted miért vagyok itt? 29 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Miattad, Billy. - Nem, nem, nem, nem, nem. 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - Oké? Itt vagyok. - Kihajította a gyógyszereimet! 31 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Szükségem van rájuk! Nem tudok aludni. Fáj a hátam. 32 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 Nem tudok aludni. Nem tudok... Hozzátok ide! Mindet. 33 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - Most! - Hármas alany elindult. 34 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 - Tudom... - Bemegy az épületbe. 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 ...hogy nektek ez egy játék, de tudod, mit? 36 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 Végeztem, oké? Ennyi. Kiszálltam. Azt csináltok, amit akartok, 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 mert szarok az ajánlatotokra! 38 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Billy, én vagyok az, Dan. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 Semmi nem változott. Az ajánlat áll. 40 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Úgy vigyázz erre a telefonra, mint a szemed világára! 41 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 Ha beszélnél valakivel, JP itt van éjjel-nappal. 42 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Oké, Billy? Halljam! 43 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Oké. 44 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Tapadj Cosmóra, de légy önmagad! Erre ügyelj! 45 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 Beszéltesd! 46 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Minden elejtett szó bombagyártókról, bombagyárról... 47 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 Hogy hallanék bármit is ide bezárva? 48 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Kitartás, Billy! - Én... 49 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 El fog jönni érted. 50 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Várj, jön valaki! - Kieran az. 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 A haverod, Kieran. Hozza a reggelit. 52 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 Úgy tűnik, hamburgert. 53 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 Látod? Csak másodpercekre vagyunk tőled. 54 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Ha nem férsz hozzá a telefonhoz, 55 00:03:06,144 --> 00:03:08,105 és veszélyben érzed magad, adj jelet! 56 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - Jelet? Mit? - Szorítsd ökölbe a kezed, 57 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 takard el a szádat, és köhints hármat! Hadd halljam! 58 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Még egyszer! 59 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 Jól van, fiam. Keresd meg nekem a detonátorokat! 60 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 Te meg koncentrálj! 61 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Erős kéz kell neki. Parancs, nem babusgatás. 62 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 Faszom! 63 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 Megint magadban beszélsz? 64 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 Billy? 65 00:03:44,266 --> 00:03:47,144 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 66 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Összevesztünk. 67 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 Melyikre gondolsz? 68 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Folytasd! 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Hát, mivel, 70 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 Jake elköltözött. 71 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Akadt más is. 72 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 A munkám, ami... 73 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 Amiről nem beszélhetsz. 74 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Anélkül, hogy belemennék, én... 75 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 Úgy érzem, hogy sokan számítanak rám. 76 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - A családod is számít rád. - Számított. 77 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 Múlt időben. 78 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 Elkezdődött egymás hibáztatása, legalábbis részemről. 79 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 És... 80 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 Ja, teljes mértékben az én hibám, sajnálom. 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Ha így mondod, nagylelkűen hangzik. 82 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 De valójában te inkább... 83 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Rövidre zárja azt, amire valójában gondolsz? 84 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Aha. 85 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 Hát, elég ironikus... 86 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 hogy én zárom rövidre a dolgokat. 87 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 Ne már! Régóta így csinálunk mindent, nem? 88 00:05:34,459 --> 00:05:35,502 Mit akar ez jelenteni? 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 Ha rázósra fordul a helyzet, a struccpolitika 90 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 jobb, mint a veszekedés, nem? 91 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 - És... - Többé nem. 92 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 Hé, egy pillanat! Ezt pont te... 93 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 Ne tagadd, jó? Pont te akartad így, 94 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 és most nekem kell itt ülnöm. 95 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Jézusom! 96 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Beszéljük ezt meg! 97 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Kezdem én, jó? Oké. Azta! 98 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 Oké. Én... 99 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Nem becsülted meg eléggé Jacobot. 100 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 És, őszintén szólva, azért költözött el, mert összevetette a lakásunkat 101 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 az apjáéval, és az jobban tetszett neki. 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 A helyében én is ezt tenném. 103 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 Sugárzik belőled a káosz. 104 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Mindenen áthatol, bazmeg, 105 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 nekünk meg úgy kell tennünk, mintha nem történne semmi. 106 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Nincs káromkodás. 107 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Bocs! 108 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 Oké, te jössz. 109 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Az én fiam, kicsim. Nem a tiéd. Az enyém. 110 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Aha. 111 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Ja, de már nem az, ugye? 112 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 És a család? Nincs mondanivalója? 113 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Se boncolási jegyzőkönyv, se fotó. 114 00:07:09,304 --> 00:07:10,973 A SUFFOLK SQUARE-I „MÉSZÁRLÁS” KÉRDŐJELEI 115 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Csak kamuképek a lapokban. 116 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 Létezett egyáltalán valaha? A fiú. Vagy ő is kamu? 117 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 Engem bezárhatnak. 118 00:07:18,480 --> 00:07:22,609 Próbálták is, ezerrel. Ma is. De a tény az tény: senki sem halt meg. 119 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 Senki sem halt meg! 120 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ...a mögöttem álló csürhe támogatja. 121 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - Mi van az emberekkel? - Ugye? 122 00:07:34,329 --> 00:07:35,706 Ezzel van tele a net. 123 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 „Nem kommentáljuk, lehet benne valami.” 124 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - Igen. - És ez a „fény, árnyék, fény”... 125 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 - Mint... - A holtak hajnala. 126 00:07:42,004 --> 00:07:44,631 - Adtunk neki... - Kapott egy megafont tőlük. 127 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Hahó, mizu? Lógtok? 128 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Van valami a késről, Kim? 129 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 Ja, most beszéltem Vinnie-vel a laborból. 130 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 És? 131 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Nincs jó hírem. Ez a gyilkos fegyver. Vér van a pengén, de... 132 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 De mi? 133 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 Nuku ujjlenyomat. 134 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 Bassza meg az ég! 135 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Pár részleges van csak, nem beazonosíthatók. 136 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - Kezdhetjük a nulláról? - Na ja. 137 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Ettől még a srác nem volt ma született bárány. 138 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 Az a Rohaan... 139 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 Összejárt a rohadékokkal. 140 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Még csak 15 volt. 141 00:08:22,461 --> 00:08:27,758 A tüntetésen hét szélsőséges arab genyó is volt. Listázottak. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - Jól van, Kim. - Ezt a faszt! 143 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 - Húzzál már innen! - Csak mondom. 144 00:08:31,637 --> 00:08:33,554 Húsz éve robbantgatnak, 145 00:08:33,639 --> 00:08:35,557 lökdösik le a pajtásait épületek tetejéről... 146 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 A pajtásaimat? Kiket? 147 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Liberálisokat, aktivistákat, más beállítottságúakat... 148 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Ó, tényleg... 149 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 A fiú kereste őket. 150 00:08:45,776 --> 00:08:46,944 Lett is következménye. 151 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - Valóban? - Valóban. 152 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 Ki nem találjátok, mit mondott Larry a Hackney Fields-i őrsön. 153 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 Gőzöm sincs, mit mondott Larry a Hackney Fields-i őrsön. 154 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Úgy tűnik, Cosmo Thompson nem is nagyon lőtt mellé. 155 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 Hogy értve, Kim? 156 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 A fotóval. 157 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 „Fény. Árnyék. Fény.” 158 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 Kamu a kép. 159 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 „Úgy tűnik.” 160 00:09:12,845 --> 00:09:15,097 Nem tudom, kinek jutott eszébe a vezetőségben, 161 00:09:15,180 --> 00:09:20,769 - de „manipuláltatták” a fotót. - Te tényleg ótvaros nagy barom vagy, 162 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 - hallod? Hagyj! - JP! 163 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 A karjaiban halt meg, bazmeg! 164 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Ne bőgj, haver! 165 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Itt a mama. 166 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Pöcs! 167 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 El vagyunk átkozva, mi? 168 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Valóban? 169 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Picsába! 170 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 - Bocs! Bocs! - Nem gáz. 171 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Baszki! 172 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - Elfelejtetted a... Tudod... - Nem. 173 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Köszönöm. 174 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Üdv, Ivy! 175 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 A dezinformáció terén teljesen egyértelmű irányelveink vannak. 176 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 Nem reagálunk. Nem vágunk vissza. Ön mit gondol? 177 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Őszintén? 178 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 Picsába az irányelvekkel! 179 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 Nem dughatjuk homokba a fejünket. Elszabadult a pokol. 180 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 Mit gondol a fiú anyjáról? 181 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 Zaynabról? 182 00:11:03,038 --> 00:11:04,289 Öt percet töltöttem vele. 183 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Műkörmös. 184 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - Fiatal. - Modern? Megközelíthető? 185 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - Mármint? - Mármint kész nyilatkozni a sajtónak? 186 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - Fájdalmas lehet. - A fájdalma a lényeg. 187 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Elébe megyünk, megcáfoljuk, csírájában elfojtjuk. 188 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Persze ne legyünk naivak! Ha maga szerint sok neki... 189 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 Az a helyzet, 190 00:11:26,854 --> 00:11:30,607 hogy eleve úton van ide. Kikérdezzük. 191 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 Egy tapogatózást megér. 192 00:11:37,281 --> 00:11:39,408 Kérdezzem meg, hajlandó-e nyilatkozni? 193 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 Kérem! 194 00:11:41,451 --> 00:11:43,245 Úgy volt, hogy a közelébe se mehetek. 195 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 Az akkor volt. 196 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Beszélne vele? 197 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 Nézze, nem akarom megtenni bűnbaknak, ha ettől... 198 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 Nem mintha maga... 199 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 Ha valóban megtesszük, 200 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 szeretnék bevonni valakit, hogy fogja a kezét. 201 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 Egy ügyvéd barátomat. 202 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 Nem gáz, már dolgoztam vele. 203 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 És beszél pandzsábiul. 204 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Hogyne. Miért is ne? 205 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 ST. BEATRICE ÁLTALÁNOS ISKOLA 206 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Jó reggelt! 207 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}ITT A KÉPEK A TÜNTETÉSRŐL !! 208 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 Tanár úr! Tanár úr! 209 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Tanár úr! 210 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Itt vagyok, Cecily, ne kiabálj! 211 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 Mary lehányta Abdult. 212 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Abdul! 213 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Hol vagy, kishaver? 214 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Gyere, mosakodjunk meg! 215 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 Hol tart? 216 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Kábé 40 évnél. 217 00:13:17,798 --> 00:13:19,550 Bocs, kiborul, ha nem otthon van. 218 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Jól vagy, abu? 219 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 Aha, aha. 220 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Miről lenne szó pontosan? 221 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 Mindent előre megbeszélünk. 222 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 És el is próbáljuk. 223 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 Hol fog ülni, mit fog mondani. 224 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Teát? 225 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 Nem kérnek, abu. 226 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 Mi történt a megemlékezésen? 227 00:13:39,987 --> 00:13:41,446 Ezek azt állítják, meg sem halt. 228 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 Itt a remek alkalom pontot tenni a végére. 229 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 Nem fogom szépíteni, elég rizikós. 230 00:13:54,877 --> 00:13:59,882 Kap majd személyeskedő és durva kérdéseket is. 231 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Például? 232 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 Magáról, Rohaanról... 233 00:14:04,595 --> 00:14:08,765 - De miket? - Hogy maga milyen anya, hogyan nevelte... 234 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Dehát ez 235 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - sértő! - Tudom. 236 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Egyenesen bunkóság. 237 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Tudjuk. De ítélkezni fognak, és minden szavát szétcincálják. 238 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Annyira elegem van már! 239 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 A maga döntése, Zaynab. 240 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Csak a magáé. 241 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 Nem teljesen. 242 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Az anyja vagyok. 243 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Ha én nem állok ki mellette, ki fog? 244 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 Hoppá, akkor ő tette? Kieran, ugye? 245 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 Ő szúrta le Rohaant. Az ő kése. 246 00:15:40,232 --> 00:15:42,693 Vagy csak őrizte. Valaki másnak. 247 00:15:42,776 --> 00:15:44,194 Így is, úgy is gáz van. 248 00:15:45,487 --> 00:15:48,490 Ha ez a Kieran belegondol, ki vehette el, ki csaklizhatta el tőle... 249 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 Billy érkezett utoljára. 250 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 És Kieran tudja, hogy Billy egyedül van a kéróban. Mit lépünk? 251 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Megyünk tovább. 252 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 Nem teszünk semmit? 253 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Csak képbe hoztalak. 254 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Picsába! 255 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}LONDONI KÖZPONTI RENDŐRSÉG 256 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Hogy van? 257 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 Nem aludt tegnap éjjel. Hajnal háromkor felhívott. 258 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Értem. Mit mondott? 259 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 Úgy tűnik, a halála előtt pár nappal Rohaan kihajította az anyja pár ruháját. 260 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - Mi van? - Ja. Amikben eljárt otthonról. 261 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 Egy flitteres felsőt. 262 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 Csak egyszer fordult elő. 263 00:16:45,422 --> 00:16:47,508 A fiú szerint az anyja szégyent hozott magára. 264 00:16:50,093 --> 00:16:51,220 Ki más tud még erről? 265 00:16:51,303 --> 00:16:52,471 Senki. 266 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 Nem hiszem, hogy radikalizálódott. 267 00:16:55,641 --> 00:16:58,101 Szimpla tinilázadás az anyjával szemben. 268 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 Aki alig volt 16, amikor megszülte. 269 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 Na és? 270 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 Csak... Csak szólni akartam. 271 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 Nagyon nyugtalan. 272 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Oké, beszélek vele. 273 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Jó, de van még valami, June. 274 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 Micsoda? 275 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 Ne fújd fel, jó? 276 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Mi az, Sonya? Bökd ki! 277 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Hahó! 278 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 Jól van? 279 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 Tudja, mit mondtak? 280 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 Hogy ne mosolyogjak. 281 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Csak azt szeretnék, hogy ne értsék félre. 282 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 Ja, ezt mondták ők is. 283 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 Félreérteni? 284 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Nem nagyon értem. 285 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Megvan. 286 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - Mi? - Tudom már, mi a baj. 287 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 Vegyem le? 288 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - Ne! - De, azt akarja. 289 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 - Nem, mármint... - Na jó. 290 00:17:57,160 --> 00:17:58,996 Ennyi volt. Kiszállok. 291 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Várjon! - Ez így nem megy, oké? 292 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Kiszállok... - Kérem, várjon! Hallgasson meg! 293 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Rendben? Nem lesz semmi probléma. 294 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 Az járjon a fejében, miért van itt! 295 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 Nem értem vagy másért van itt. 296 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Hanem érte. 297 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Csakis érte. 298 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 Mi történik? 299 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 Szent a béke köztetek? 300 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - Aha. Nincs gáz. - Ja, ja. 301 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Helyes. 302 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 A gyilkos fegyveren, mint tudjátok, 303 00:18:35,365 --> 00:18:37,910 nem találtunk ujjlenyomatokat. 304 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 De miután Kieran lebukott, visszaküldtem a laborba. 305 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 És? 306 00:18:42,289 --> 00:18:46,710 DNS-nyomokat kerestek rajta, és a nyelén találtak egy részleges profilt. 307 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - Az övét? Kieranét? - Nem. 308 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 Hát akkor? 309 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 „Marco Rivelli”? 310 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Ki a faszom az a Marco Rivelli? 311 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Veterán katona. Királyi Lövészek. 312 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Találd meg, Kim! Beszélj Siannal! 313 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Azonosítsd, kövesd! Helyi arc. 314 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 - Tudd meg, hová megy, kivel beszél! - Oké. 315 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 Te pedig összeszeded a hátterét. 316 00:19:08,315 --> 00:19:10,442 Meló, kapcsolatok, szövetségek, 317 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 bármi, ami összeköti Cosmóval vagy bárki mással a sejtből. 318 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 Remélem, mondanom sem kell, hogy mindez köztünk marad. 319 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 Mi hárman tudunk róla, meg Sian. 320 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 És ez egyelőre maradjon is így! Mint mondtam, csak részleges profil. 321 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 Vettem. 322 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 DNS-EGYEZÉS: 99,93% 323 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Oké. Remek. Igen. 324 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Elnézést! A fülbevaló. Levegyem? 325 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 Felesleges. Jó így. 326 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 Oké. 327 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 Nos, mehetünk? 328 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Most szólok, hogy sok vaku fog villogni, oké? 329 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Erre! Köszönöm. 330 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}ZAYNAB HUSSAIN NYILATKOZIK A SAJTÓNAK 331 00:20:04,371 --> 00:20:05,330 {\an8}SZERETET LEGYETEK ERŐSEK 332 00:20:05,414 --> 00:20:07,082 {\an8}A MEGGYILKOLT TINI ANYJA NYILATKOZIK 333 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Nos, Zaynab felolvas egy rövid közleményt. 334 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 A nevem 335 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Zaynab Hussain. 336 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 És szeretnék megosztani önökkel pár tényt. 337 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 Van egy fiam. 338 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 A neve Muhammad Rohaan Hussain. 339 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 És 19 napja... 340 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - Ügyes. Meg kell hagyni. - ...halálra késelték a városban. 341 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 Következhetnek a kérdések. 342 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Tessék, Rachel! 343 00:20:49,041 --> 00:20:50,334 Rachel Ashton. 344 00:20:50,417 --> 00:20:53,003 Részvétem a fia miatt, de jogosan merül fel a kérdés: 345 00:20:53,086 --> 00:20:56,673 mit keresett radikálisok, szélsőségesek között? 346 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 Pont olyan gyerek volt, mint a többi. 347 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Bizonyára hiányzik. 348 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 Én... 349 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Igen. Remek srác volt. 350 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 Ro mindig szerette megviccelni a többieket, 351 00:21:16,109 --> 00:21:17,277 mindenkit megnevettetett. 352 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 Édesanyám, aki nincs már velünk, azt mondta róla... 353 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 apránként hódítja meg a szívünket. 354 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Nagyon ügyes. Még a végén áttérek a hitére, baszki! 355 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 Christine Taylor! 356 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}Mémesedett egy mondat. „Senki sem halt meg.” 357 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 Igen, tudok róla. 358 00:21:40,175 --> 00:21:42,094 Az interneten sokan állítják, 359 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 {\an8}hogy Rohaan csak egy kitalált személy. 360 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}Az ég szerelmére! 361 00:21:46,098 --> 00:21:47,724 {\an8}Mit üzen nekik? 362 00:21:48,559 --> 00:21:49,643 Nem muszáj válaszolnia. 363 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Hogy mit üzenek? 364 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 Azt, hogy: „Haver, 365 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 a sok netezés nálad agylágyulást okozott.” 366 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 Azt a kurva! Na, ehhez mit szólsz, Cos? 367 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Valós. Valós. Valós. 368 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 Minden az. 369 00:22:53,582 --> 00:22:54,833 Miért piszkálja a fülét? 370 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Hol? 371 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Korábban. 372 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Tessék! 373 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 Még egyszer! 374 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Nézd! 375 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 A hülye picsa! Gyerünk, Andy! 376 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 Mit kell még tennem? 377 00:23:17,731 --> 00:23:19,483 Ássam ki a sírból puszta kézzel? 378 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 A fiam nem kitaláció! 379 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Miért tennék ilyet? Miért találnám ki? 380 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 Lődd be a cuccot, Andy! 381 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 Kezdhetünk. 382 00:23:37,751 --> 00:23:40,254 Mit mondhatnék még, hogy leálljanak a hazudozással? 383 00:23:40,337 --> 00:23:41,964 Ne tagadják tovább a létezését! 384 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Igenis létezett! 385 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}A fiam volt. 386 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Nagyon köszönöm. Ezzel be is fejeztük. Nincs több kérdés. 387 00:23:53,642 --> 00:23:54,935 Andy, bekészítetted? 388 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 Aha. Élőben vagy. 389 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Színtiszta tévés szopatás. 390 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 „Ó, biztos nagyon hiányzik!” 391 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Nem tudja megállni. 392 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 „Ugye, jól csináltam, uram?” 393 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 Kristálytiszta tömegtájékoztatási manipuláció, 394 00:24:11,952 --> 00:24:14,371 hogy csírájában fojtsák el az utolsó önálló gondolatot 395 00:24:14,454 --> 00:24:16,623 a reklámokon hizlalt agyatokban! 396 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Az a bigyó? Fülhallgató. 397 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 Ott kapja az instrukciókat felülről. 398 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 Minek a színpadiasság? 399 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 Vajon miért akarja a kormányzat, 400 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 hogy mi, az egykoron oly nagyszerű szigetünk lakói 401 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 bűntudatot érezzünk? 402 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 És hogy elérjék, könnyben ázó álhíreket olvastatnak be 403 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 műmellű, színésznek látszó tárgyakkal. 404 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Senki sem halt meg! 405 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 Senki sem halt meg. 406 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Senki sem halt meg. 407 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 105E NÉZŐ 408 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Senki sem halt meg. 409 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 Ezzel van tele a net. 410 00:25:02,836 --> 00:25:04,671 Még pár híroldal nyitólapján is ott van. 411 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Hogy fordulhat ez elő? 412 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Nem tudom, Sonya. 413 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 Most mi legyen? 414 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 Hívjam Zaynabot? 415 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 Nem tudom. 416 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 Remek. Mennem kell. 417 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Leállíthattam volna. 418 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 Szólnom kellett volna, és leállítani. 419 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 Nem tőlem hallottad, 420 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 de jó hírem van. 421 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Igaz, uram? 422 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 - Micsoda? - A késen talált vérnyom. 423 00:25:45,546 --> 00:25:47,005 És hogy van gyanúsított. 424 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 Letartóztatjuk, ugye? 425 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 - June... - Ha úgy véljük, ő tette, 426 00:25:59,017 --> 00:26:00,352 közöljük a vezető nyomozóval! 427 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - Nincs még elég bizonyíték. - A halogatás... 428 00:26:02,479 --> 00:26:04,481 - Csak részleges profilunk van. - Csak rontunk 429 00:26:04,565 --> 00:26:06,275 - a saját esélyeinken. - Nem elég. 430 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - És ha elég is lenne, nem ez a jó lépés. - Mit csinál, uram? 431 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Ha most letartóztatjuk az illetőt gyilkosságért, 432 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 Cosmo sejtje eltűnik a színről, és kezdhetünk mindent elölről. 433 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 Már elnézést, de mi köti össze ezt a Rivellit a sejtünkkel? 434 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - Nincs kapocs. - A kés. Az a kapocs. 435 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 A kés Kieran szekrényében volt. 436 00:26:24,042 --> 00:26:27,421 Ide hallgasson, mindennek megvan a maga helye és ideje! 437 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Először legyenek meg a detonátorok, 438 00:26:30,924 --> 00:26:32,634 aztán majd mi... azaz maga 439 00:26:32,718 --> 00:26:35,012 letartóztathatja Rivellit. Erre a szavamat adom. 440 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 A szavát? 441 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 És addig is a hazugság egyre csak hízik és hízik, 442 00:26:38,515 --> 00:26:40,184 és ezek az undorító trollok... 443 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 Ide hallgasson! Mi a való világban ténykedünk, világos? 444 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 Valódi húst tépő, kézzelfogható bombákat keresünk. 445 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 Erről az árnyékvilágról... Mégis mit gondolt? 446 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 Hogy majd letartóztatjuk a fickót a kis haverja megöléséért? 447 00:26:55,991 --> 00:26:57,826 - Nem a haverom. - Vádat emelünk? 448 00:26:57,910 --> 00:26:59,036 Lándzsára tűzzük a fejét? 449 00:26:59,119 --> 00:27:00,954 A sok bohóc meg egyetért velünk? 450 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 - Dehogyis! - Nem hát! 451 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Mert az igazság lejárt lemez. Nem tudnak mit kezdeni vele. 452 00:27:05,876 --> 00:27:08,629 Ha tényeket prezentál nekik, elborítanak mindent a mocskukkal, 453 00:27:08,712 --> 00:27:11,465 és egy idő után már mi magunk sem látunk tisztán. 454 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 Nem. Már elnézést, de ez baromság. 455 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Sajnálom. - Megvédhetjük az informátort. 456 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Nem mondjuk meg, hogy tőle van a bizonyíték. 457 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 A vérnyomokra fogjuk. Hazudunk egy tanút. 458 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - Rizikós. - Megegyeztünk valamiben! 459 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 Megegyeztünk? 460 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 Ugye látta a kiírást az ajtón befelé jövet? 461 00:27:41,620 --> 00:27:43,914 Ez itt a Felderítés. A célunk a megelőzés. 462 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 Eloltjuk a tüzet, mielőtt megraknák. 463 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 A kölyök halott, igaz? Nem támad fel. 464 00:27:49,670 --> 00:27:50,671 Sajnálom. 465 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 De ez van. 466 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 És nem állítom le a Samphire-t, hogy jobban érezze magát! 467 00:27:57,261 --> 00:27:58,679 És ha nincs is robbanószer, 468 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 és maga miatt elszalasztjuk Rivellit, mert nem hajlandó lépni? 469 00:28:03,642 --> 00:28:05,561 A nő kendőt hord a fején, June. 470 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 Mit akart tenni vele? Leszedni róla? 471 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Elmegyünk valahová? 472 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 Láttam. 473 00:29:12,503 --> 00:29:13,670 Gondolod, hogy nézte? 474 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Csak egy fotó, JP. 475 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Egy ministránsfiú mindig az marad. 476 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 Éppen Reykjavíkban van. Három hónapig. 477 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Valami csereprogrammal. 478 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 Nem tudom, mi van. Rossz passz, azt hiszem. 479 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 Ja, ismerős. 480 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 A pasid jó arcnak tűnik. 481 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 A pasim? 482 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Aha. Leo? 483 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 Igen, rákerestem. 484 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 - Azta! Füvezik és kutakodik... - Ugyan már! 485 00:29:40,072 --> 00:29:41,406 Bóknak szántam. 486 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 Igen, az. Ha az akar lenni. 487 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 Amikor nem prédikál. 488 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 Prédikál? 489 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 Ja. Blabla, áttétel, blabla, sérülések, blabla, egyoldalú kötődés... 490 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 Ó, szóval nem fojtja magába. 491 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Aha. - Hát, én is dumálok. 492 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 JP, 493 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 szó szerint egy szó nélkül kúrtál meg. 494 00:30:02,886 --> 00:30:04,888 Ha Leóval lettem volna, két órán át 495 00:30:04,972 --> 00:30:08,058 a közösülés időszerűségéről pofáztunk volna. 496 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Azt mondja, öö, 497 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 hogy csalódottan vagyok a legboldogabb. 498 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Tökéletes vagy. 499 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 Szerinte meg paranoiás. 500 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 Igen? 501 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 Mi az? 502 00:30:37,087 --> 00:30:38,255 Lehet, okkal vagy az. 503 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Ez most mit akar jelenteni? 504 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 JP! 505 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 Megvan a fotó? 506 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 A Suffolk Square-i? „Fény, árnyék, fény”? 507 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 Mi van, ha azt mondom, hamisítvány? 508 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Az isten szerelmére! Kim is ezt mondta. 509 00:30:55,689 --> 00:30:56,940 Kim is pont ezt mondta, nem? 510 00:30:57,024 --> 00:30:58,442 Emlékszel a fazonra, 511 00:30:58,525 --> 00:31:01,570 akinek... a gyereke a nyakában ült? 512 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 Aha. És? 513 00:31:04,531 --> 00:31:06,867 A főnökség ki akar adni egy fotót a sajtónak. 514 00:31:06,950 --> 00:31:09,328 De a narratívát ők akarják irányítani végig. 515 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 A PR-osztály egy pillantást vet a képre, és letiltja. Az óra meg ketyeg. 516 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Letiltják a fotót. Kérdezik a fejesek: „Mi baj van vele?” 517 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 És... 518 00:31:18,003 --> 00:31:22,633 Tudod, mi van. A szabály az szabály. Gyerek nem lehet a képen. 519 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 Kiblőrözhetik, de abból boszorkányüldözés lesz. 520 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 Mit csinálnak hát? 521 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Kicserélik. 522 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 Kivágják az apát a gyerekkel, és beteszik a helyére a fickót... 523 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 Azaz Cosmónak igaza volt? 524 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 A kurva életbe! Ezt mi csináltuk. 525 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Egy pillanat, honnan van az infó? 526 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - Kitől hallottad? - Gondolj egy merészet! 527 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Főnök! 528 00:31:58,210 --> 00:32:00,212 Miért nem Marco Rivelli nyakán lógsz? 529 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 Rajta voltam. Vagyok. 530 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Elmentem a lakására. Ott a kocsija, ő sehol. 531 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 Lefuttattam a rendszámot. 532 00:32:07,469 --> 00:32:10,055 Egy órával korábban bevásárolni volt. 533 00:32:10,138 --> 00:32:12,266 Elmentem a szupermarketbe, hogy beazonosítsák. 534 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - Oké. - Nézd! 535 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}JÉGKOCKA 536 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - Marco. - Igen. Nézd, mit vesz! 537 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 Benéztem, főnök? 538 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 A hidrogén-peroxid és a nitroglicerin kirobbanó kombó. Mi a teendő vele? 539 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Jégre teszed. 540 00:32:42,337 --> 00:32:43,922 Megtaláltuk a bombagyárost. 541 00:32:44,715 --> 00:32:46,049 Öt percre vagyunk a lakásától. 542 00:32:46,133 --> 00:32:48,218 A tűzszerészek most ellenőrzik. 543 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 Nincs otthon, mi? 544 00:33:00,480 --> 00:33:03,108 Nincs. Sötét van odabent. Sehol senki. 545 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 A tűzszerészek mindent rendben találtak. Bemehet. 546 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Remek. 547 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Sietve távozott. 548 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Kim! 549 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 Ő az emberünk. De hol lehet? 550 00:33:56,286 --> 00:33:58,080 És hol a bombagyár? 551 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Találják meg! 552 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 Hahó! 553 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Szia! 554 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Kicsit elszaladt velem a ló a Salvino’sban. 555 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Igen? 556 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Azt hittem, spórolunk. 557 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Igen, de... 558 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Próbáltalak hívni. 559 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Tudom. 560 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 Ja. De aztán gondoltam: „Baszki, 561 00:34:36,618 --> 00:34:40,998 nem végezhetek félmunkát, ha a meaculpázó vacsorák csúcsára készülök.” 562 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 Aha. 563 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Ja. 564 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 Mondtam pár gonosz dolgot. 565 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Sajnálom. 566 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Nem akarlak elveszíteni. 567 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 Leo! 568 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 Mi az? 569 00:35:00,100 --> 00:35:01,101 Letusolok. 570 00:35:02,269 --> 00:35:04,479 Ó, oké, persze. De... 571 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 Ne vidd túlzásba, mert mindjárt kezdek flambírozni! 572 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Vicceltem. 573 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Vagy nem is? 574 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 Cerys? 575 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 A kurva életbe! Hogy nézel ki? 576 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Cosmo a kocsiban vár. 577 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 Öltözz fel! 578 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Kocsikázni megyünk. 579 00:36:13,340 --> 00:36:16,134 Főnök, Cosmo úton van Billyvel. 580 00:36:16,218 --> 00:36:18,178 Jó hír, hogy nála van a telefon. 581 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 El lehet érni távolról? Hallanom kéne őket. 582 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 Bekapcsolom. 583 00:36:22,641 --> 00:36:24,017 Nincs nagy forgalom, Cos. 584 00:36:24,101 --> 00:36:26,019 - Tíz perc, max. 15. - Picsába! 585 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 Kinyírja Billyt? 586 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 Nem félsz, hogy meglátnak velem? 587 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Vicces, nem? 588 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Mit látsz? 589 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 A Birgham Roadot. 590 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Mobilszervizt. 591 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 Lézengőket. Lepukkant büfét. 592 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 Nem, haver! 593 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 Ez, kérlek szépen, egy invázió. 594 00:37:13,901 --> 00:37:15,194 Alig látni fehér arcot. 595 00:37:15,277 --> 00:37:17,571 Kebabosok, paki büfék... 596 00:37:17,654 --> 00:37:19,281 Arabul nyervogó müezzinek... 597 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 Meg ezek a szakállas, presszókávés népek... 598 00:37:23,744 --> 00:37:24,745 Szarnak ezek mindenre. 599 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Szeretik, ha egy másik kultúra alá vethetik magukat. 600 00:37:27,289 --> 00:37:30,792 Mi, akik itt születtünk, elfelejtettük, hogy egykoron mi voltunk a világ urai. 601 00:37:30,876 --> 00:37:32,294 Száz éve egy korodbeli férfi 602 00:37:32,377 --> 00:37:34,213 egy Wales nagyságú országot vezetett. 603 00:37:35,839 --> 00:37:38,050 Mára meg visszavonultunk Southend-on-Sea-be. 604 00:37:38,133 --> 00:37:39,301 „Gyertek csak, persze!” 605 00:37:39,384 --> 00:37:40,594 „Ja, vigyétek a nőket!” 606 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 Diverzitásoktatás... 607 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 Tudatalatti elfogultság... 608 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Azt sem tudjuk, hogyan kell élni. 609 00:37:50,938 --> 00:37:52,147 Igazad van, sajnos. Elég... 610 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 Nevetséges, nem? 611 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Nevess vagy sírj, de tennünk kell valamit, Billy! 612 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Itt állj meg, Nigel! Húzódj le balra! 613 00:37:58,529 --> 00:38:00,030 Lekapcsoljuk, uram, 614 00:38:00,113 --> 00:38:01,114 szökevénybújtatásért? 615 00:38:01,198 --> 00:38:02,199 Ne! 616 00:38:02,699 --> 00:38:03,825 Várunk. 617 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Oka van, hogy kockáztat. 618 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 Álljunk meg itt, a sarkon! 619 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Itt jó. 620 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 Húzd le az ablakot! 621 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - Mi van velük? - Kit izgatnak? 622 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Kérlek alássan, én abban az épületben nőttem fel. 623 00:38:27,891 --> 00:38:29,476 Annak idején vigyáztunk egymásra. 624 00:38:29,560 --> 00:38:31,478 Senki nem zárta az ajtaját. 625 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 Tudod, miért? 626 00:38:33,689 --> 00:38:34,731 Rendes szomszédok? 627 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 Nem, Billy. 628 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 Mert angolok voltunk. 629 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Ő meg az ötös szám alatt lakott, ott. 630 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - Ki? - Leonard. 631 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 Len. Egy kibaszott legenda. 632 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Hagyta, hogy szombatonként lemossam a kocsiját. 633 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Egy ócskavas volt, de felspécizte. 634 00:39:05,596 --> 00:39:09,641 Ez hogy tetszik? Kicsit retró vájbja van, de menő, nem? 635 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 Ugye? 636 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 Lentől kaptam. 637 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Tudod... 638 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Tudod, egymásra találtunk. 639 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Próbáld fel! 640 00:39:21,111 --> 00:39:22,112 És ha elhajlik? 641 00:39:22,613 --> 00:39:23,906 Jaj már, tedd fel! 642 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 Hoppá! Azt nézd meg! 643 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Ja. - Jól áll. 644 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Látom magam előtt, 645 00:39:33,582 --> 00:39:35,209 ahogy elindul aznap 646 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 az álláig felhúzott cipzáros, makulátlan dzsekijében. 647 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 Felnézett az ablakra, ahonnan bámultam, és... 648 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 Integetett, mintha... 649 00:39:46,970 --> 00:39:48,931 mintha tudta volna, hogy nem jön vissza. 650 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 Miért? Mi történt? 651 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Még a Szent Pál-székesegyháztól is látszott a tűz. 652 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Szögbombák. 653 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 Len keze munkája. Mindhárom. 654 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 Brick Lane. Halal hentesek. 655 00:40:11,119 --> 00:40:13,080 Meg valami buzikocsma Shoreditchben. 656 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Legalább a homárok nem tértek vissza. 657 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 Te rá emlékeztetsz. 658 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 Tényleg? 659 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 Aha. Ja. 660 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 Mert amikor kellett, cselekedett. 661 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 És van egy olyan érzésem, hogy te is ilyen vagy. 662 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 És most kérem vissza! 663 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Lenyúlós. 664 00:40:54,246 --> 00:40:55,622 Na, mehetünk, Nige! 665 00:40:55,706 --> 00:40:56,874 Jöhet a lényeg! 666 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 Elindultak. 667 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 Mi legyen, főnök? 668 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 Mit csináljunk? 669 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Rajtuk maradunk. 670 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 Nézz a lábad elé! 671 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 ROBBANÁSVESZÉLY 672 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 Detonátorok. 673 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 Hét darab. 674 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 Leestek egy teherautóról. 675 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 Gőzük sincs, mi a fasz vár rájuk. 676 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Mit szólsz, Billy? 677 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Bevállalom. 678 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 Bevállalom, amit csak akarsz. 679 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 Minden egységnek! Most futott ki egy kilencméteres hajó. 680 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 Keletnek tart, Barking és Tilbury felé. 681 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 Robbanóanyagok lehetnek a fedélzeten. 682 00:43:09,673 --> 00:43:11,175 Nagyon óvatosan közelítsék meg! 683 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 SUFFOLK SQUARE: AZ IGAZSÁG 684 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 ELÉG AZ ÁLLAMI TERRORIZMUSBÓL 685 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 Billy! 686 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 A feliratot fordította: Varga Attila