1
00:00:02,336 --> 00:00:05,339
Létezett egyáltalán?
A fiú. Vagy ő is kamu?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
Engem bezárhatnak.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,802
Próbálták is, ezerrel. Ma is.
De a tény az tény: senki sem halt meg.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
Senki sem halt meg!
5
00:00:13,347 --> 00:00:18,352
Margót és bandáját a mögöttem álló csürhe
támogatja a hazugságban!
6
00:00:18,435 --> 00:00:21,230
Egy hazugsággal kurtítják meg a jogainkat.
7
00:00:21,313 --> 00:00:23,565
Megfosztanak a szabadságunktól!
És ez a valódi bűn.
8
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
SENKI SEM HALT MEG
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Fény, árnyék, fény.
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Belégzés, kilégzés.
11
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Ülj fel a hullámra, és menj vele!
12
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Érezd a tested mozgását,
miközben levegőt veszel!
13
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Be. Ki. Be. Ki.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
ISMERETLEN HÍVÓ
15
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Szevasz, haver! Felöltözöl?
16
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
Nem is rossz a kéró, mi?
17
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
Erkélyed is van?
18
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
Budi a lakásban?
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,886
Tán csokit is kaptál a párnádra?
20
00:01:33,969 --> 00:01:36,138
Viccesnek tartod? Kiröhögsz?
21
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Billy!
- Segítettem nektek!
22
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
Megkaptátok a kést.
Azt hittem, vigyáztok rám.
23
00:01:41,185 --> 00:01:42,978
- Nyugi! Nyugi!
- Tudod te, milyen érzés,
24
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
amikor az egész világ téged üldöz?
25
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
Hidd el, fogalmunk sem volt arról,
hogy a hírekbe kerülsz!
26
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Eskü.
27
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
- Tényleg nem mi voltunk.
- Azt hiszitek, nem számítok.
28
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Ez rohadtul nem igaz.
Szerinted miért vagyok itt?
29
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Miattad, Billy.
- Nem, nem, nem, nem, nem.
30
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- Oké? Itt vagyok.
- Kihajította a gyógyszereimet!
31
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Szükségem van rájuk!
Nem tudok aludni. Fáj a hátam.
32
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
Nem tudok aludni. Nem tudok...
Hozzátok ide! Mindet.
33
00:02:04,082 --> 00:02:05,709
- Most!
- Hármas alany elindult.
34
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
- Tudom...
- Bemegy az épületbe.
35
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
...hogy nektek ez egy játék, de tudod, mit?
36
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
Végeztem, oké? Ennyi. Kiszálltam.
Azt csináltok, amit akartok,
37
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
mert szarok az ajánlatotokra!
38
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Billy, én vagyok az, Dan.
39
00:02:17,638 --> 00:02:19,890
Semmi nem változott. Az ajánlat áll.
40
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
Úgy vigyázz erre a telefonra,
mint a szemed világára!
41
00:02:23,560 --> 00:02:27,356
Ha beszélnél valakivel,
JP itt van éjjel-nappal.
42
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Oké, Billy? Halljam!
43
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Oké.
44
00:02:36,698 --> 00:02:39,535
Tapadj Cosmóra, de légy önmagad!
Erre ügyelj!
45
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
Beszéltesd!
46
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Minden elejtett szó bombagyártókról,
bombagyárról...
47
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
Hogy hallanék bármit is ide bezárva?
48
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Kitartás, Billy!
- Én...
49
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
El fog jönni érted.
50
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Várj, jön valaki!
- Kieran az.
51
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
A haverod, Kieran. Hozza a reggelit.
52
00:03:00,556 --> 00:03:01,682
Úgy tűnik, hamburgert.
53
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
Látod? Csak másodpercekre vagyunk tőled.
54
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Ha nem férsz hozzá a telefonhoz,
55
00:03:06,144 --> 00:03:08,105
és veszélyben érzed magad, adj jelet!
56
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- Jelet? Mit?
- Szorítsd ökölbe a kezed,
57
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
takard el a szádat, és köhints hármat!
Hadd halljam!
58
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Még egyszer!
59
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
Jól van, fiam.
Keresd meg nekem a detonátorokat!
60
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
Te meg koncentrálj!
61
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Erős kéz kell neki.
Parancs, nem babusgatás.
62
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
Faszom!
63
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
Megint magadban beszélsz?
64
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
Billy?
65
00:03:44,266 --> 00:03:47,144
BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS
66
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Összevesztünk.
67
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
Melyikre gondolsz?
68
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Folytasd!
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Hát, mivel,
70
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
Jake elköltözött.
71
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Akadt más is.
72
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
A munkám, ami...
73
00:04:47,621 --> 00:04:48,664
Amiről nem beszélhetsz.
74
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
Anélkül, hogy belemennék, én...
75
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
Úgy érzem, hogy sokan számítanak rám.
76
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- A családod is számít rád.
- Számított.
77
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
Múlt időben.
78
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
Elkezdődött egymás hibáztatása,
legalábbis részemről.
79
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
És...
80
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
Ja,
teljes mértékben az én hibám, sajnálom.
81
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Ha így mondod, nagylelkűen hangzik.
82
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
De valójában te inkább...
83
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Rövidre zárja azt,
amire valójában gondolsz?
84
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Aha.
85
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
Hát, elég ironikus...
86
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
hogy én zárom rövidre a dolgokat.
87
00:05:31,540 --> 00:05:34,376
Ne már! Régóta így csinálunk mindent, nem?
88
00:05:34,459 --> 00:05:35,502
Mit akar ez jelenteni?
89
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
Ha rázósra fordul a helyzet,
a struccpolitika
90
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
jobb, mint a veszekedés, nem?
91
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
- És...
- Többé nem.
92
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
Hé, egy pillanat! Ezt pont te...
93
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
Ne tagadd, jó? Pont te akartad így,
94
00:05:46,138 --> 00:05:48,223
és most nekem kell itt ülnöm.
95
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Jézusom!
96
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
Beszéljük ezt meg!
97
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Kezdem én, jó? Oké. Azta!
98
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
Oké. Én...
99
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Nem becsülted meg eléggé Jacobot.
100
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
És, őszintén szólva, azért költözött el,
mert összevetette a lakásunkat
101
00:06:07,784 --> 00:06:10,162
az apjáéval, és az jobban tetszett neki.
102
00:06:10,787 --> 00:06:12,915
A helyében én is ezt tenném.
103
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
Sugárzik belőled a káosz.
104
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Mindenen áthatol, bazmeg,
105
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
nekünk meg úgy kell tennünk,
mintha nem történne semmi.
106
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Nincs káromkodás.
107
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Bocs!
108
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
Oké, te jössz.
109
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
Az én fiam, kicsim. Nem a tiéd. Az enyém.
110
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Aha.
111
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Ja, de már nem az, ugye?
112
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
És a család? Nincs mondanivalója?
113
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Se boncolási jegyzőkönyv, se fotó.
114
00:07:09,304 --> 00:07:10,973
A SUFFOLK SQUARE-I „MÉSZÁRLÁS” KÉRDŐJELEI
115
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Csak kamuképek a lapokban.
116
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
Létezett egyáltalán valaha? A fiú.
Vagy ő is kamu?
117
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
Engem bezárhatnak.
118
00:07:18,480 --> 00:07:22,609
Próbálták is, ezerrel. Ma is.
De a tény az tény: senki sem halt meg.
119
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
Senki sem halt meg!
120
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
...a mögöttem álló csürhe támogatja.
121
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- Mi van az emberekkel?
- Ugye?
122
00:07:34,329 --> 00:07:35,706
Ezzel van tele a net.
123
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
„Nem kommentáljuk, lehet benne valami.”
124
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
- Igen.
- És ez a „fény, árnyék, fény”...
125
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
- Mint...
- A holtak hajnala.
126
00:07:42,004 --> 00:07:44,631
- Adtunk neki...
- Kapott egy megafont tőlük.
127
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Hahó, mizu? Lógtok?
128
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
Van valami a késről, Kim?
129
00:07:49,469 --> 00:07:52,014
Ja, most beszéltem Vinnie-vel a laborból.
130
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
És?
131
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Nincs jó hírem. Ez a gyilkos fegyver.
Vér van a pengén, de...
132
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
De mi?
133
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
Nuku ujjlenyomat.
134
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
Bassza meg az ég!
135
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Pár részleges van csak,
nem beazonosíthatók.
136
00:08:07,029 --> 00:08:09,072
- Kezdhetjük a nulláról?
- Na ja.
137
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Ettől még a srác
nem volt ma született bárány.
138
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
Az a Rohaan...
139
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
Összejárt a rohadékokkal.
140
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Még csak 15 volt.
141
00:08:22,461 --> 00:08:27,758
A tüntetésen hét szélsőséges
arab genyó is volt. Listázottak.
142
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
- Jól van, Kim.
- Ezt a faszt!
143
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
- Húzzál már innen!
- Csak mondom.
144
00:08:31,637 --> 00:08:33,554
Húsz éve robbantgatnak,
145
00:08:33,639 --> 00:08:35,557
lökdösik le a pajtásait
épületek tetejéről...
146
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
A pajtásaimat? Kiket?
147
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Liberálisokat, aktivistákat,
más beállítottságúakat...
148
00:08:42,648 --> 00:08:43,649
Ó, tényleg...
149
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
A fiú kereste őket.
150
00:08:45,776 --> 00:08:46,944
Lett is következménye.
151
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
- Valóban?
- Valóban.
152
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
Ki nem találjátok, mit mondott Larry
a Hackney Fields-i őrsön.
153
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
Gőzöm sincs, mit mondott Larry
a Hackney Fields-i őrsön.
154
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
Úgy tűnik,
Cosmo Thompson nem is nagyon lőtt mellé.
155
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
Hogy értve, Kim?
156
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
A fotóval.
157
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
„Fény. Árnyék. Fény.”
158
00:09:09,925 --> 00:09:11,009
Kamu a kép.
159
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
„Úgy tűnik.”
160
00:09:12,845 --> 00:09:15,097
Nem tudom,
kinek jutott eszébe a vezetőségben,
161
00:09:15,180 --> 00:09:20,769
- de „manipuláltatták” a fotót.
- Te tényleg ótvaros nagy barom vagy,
162
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
- hallod? Hagyj!
- JP!
163
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
A karjaiban halt meg, bazmeg!
164
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
Ne bőgj, haver!
165
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
Itt a mama.
166
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Pöcs!
167
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
El vagyunk átkozva, mi?
168
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Valóban?
169
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Picsába!
170
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
- Bocs! Bocs!
- Nem gáz.
171
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Baszki!
172
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
- Elfelejtetted a... Tudod...
- Nem.
173
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Köszönöm.
174
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Üdv, Ivy!
175
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
A dezinformáció terén
teljesen egyértelmű irányelveink vannak.
176
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
Nem reagálunk. Nem vágunk vissza.
Ön mit gondol?
177
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Őszintén?
178
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
Picsába az irányelvekkel!
179
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
Nem dughatjuk homokba a fejünket.
Elszabadult a pokol.
180
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
Mit gondol a fiú anyjáról?
181
00:11:01,245 --> 00:11:02,246
Zaynabról?
182
00:11:03,038 --> 00:11:04,289
Öt percet töltöttem vele.
183
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Műkörmös.
184
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- Fiatal.
- Modern? Megközelíthető?
185
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- Mármint?
- Mármint kész nyilatkozni a sajtónak?
186
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
- Fájdalmas lehet.
- A fájdalma a lényeg.
187
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Elébe megyünk, megcáfoljuk,
csírájában elfojtjuk.
188
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Persze ne legyünk naivak!
Ha maga szerint sok neki...
189
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
Az a helyzet,
190
00:11:26,854 --> 00:11:30,607
hogy eleve úton van ide. Kikérdezzük.
191
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Egy tapogatózást megér.
192
00:11:37,281 --> 00:11:39,408
Kérdezzem meg, hajlandó-e nyilatkozni?
193
00:11:40,242 --> 00:11:41,368
Kérem!
194
00:11:41,451 --> 00:11:43,245
Úgy volt, hogy a közelébe se mehetek.
195
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
Az akkor volt.
196
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
Beszélne vele?
197
00:11:49,168 --> 00:11:52,629
Nézze, nem akarom
megtenni bűnbaknak, ha ettől...
198
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
Nem mintha maga...
199
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
Ha valóban megtesszük,
200
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
szeretnék bevonni valakit,
hogy fogja a kezét.
201
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
Egy ügyvéd barátomat.
202
00:12:04,808 --> 00:12:06,685
Nem gáz, már dolgoztam vele.
203
00:12:07,394 --> 00:12:08,729
És beszél pandzsábiul.
204
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Hogyne. Miért is ne?
205
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
ST. BEATRICE ÁLTALÁNOS ISKOLA
206
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Jó reggelt!
207
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}ITT A KÉPEK A TÜNTETÉSRŐL !!
208
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
Tanár úr! Tanár úr!
209
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Tanár úr!
210
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Itt vagyok, Cecily, ne kiabálj!
211
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
Mary lehányta Abdult.
212
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
Abdul!
213
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Hol vagy, kishaver?
214
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Gyere, mosakodjunk meg!
215
00:13:11,291 --> 00:13:12,751
Hol tart?
216
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
Kábé 40 évnél.
217
00:13:17,798 --> 00:13:19,550
Bocs, kiborul, ha nem otthon van.
218
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Jól vagy, abu?
219
00:13:21,009 --> 00:13:22,219
Aha, aha.
220
00:13:23,178 --> 00:13:24,513
Miről lenne szó pontosan?
221
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
Mindent előre megbeszélünk.
222
00:13:27,432 --> 00:13:29,685
És el is próbáljuk.
223
00:13:29,768 --> 00:13:31,353
Hol fog ülni, mit fog mondani.
224
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Teát?
225
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
Nem kérnek, abu.
226
00:13:37,693 --> 00:13:39,903
Mi történt a megemlékezésen?
227
00:13:39,987 --> 00:13:41,446
Ezek azt állítják, meg sem halt.
228
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
Itt a remek alkalom pontot tenni a végére.
229
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
Nem fogom szépíteni, elég rizikós.
230
00:13:54,877 --> 00:13:59,882
Kap majd személyeskedő
és durva kérdéseket is.
231
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
Például?
232
00:14:01,717 --> 00:14:04,511
Magáról, Rohaanról...
233
00:14:04,595 --> 00:14:08,765
- De miket?
- Hogy maga milyen anya, hogyan nevelte...
234
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Dehát ez
235
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- sértő!
- Tudom.
236
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Egyenesen bunkóság.
237
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Tudjuk. De ítélkezni fognak,
és minden szavát szétcincálják.
238
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Annyira elegem van már!
239
00:14:21,195 --> 00:14:23,697
A maga döntése, Zaynab.
240
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Csak a magáé.
241
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
Nem teljesen.
242
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Az anyja vagyok.
243
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
Ha én nem állok ki mellette, ki fog?
244
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Hoppá, akkor ő tette? Kieran, ugye?
245
00:15:38,021 --> 00:15:40,148
Ő szúrta le Rohaant. Az ő kése.
246
00:15:40,232 --> 00:15:42,693
Vagy csak őrizte. Valaki másnak.
247
00:15:42,776 --> 00:15:44,194
Így is, úgy is gáz van.
248
00:15:45,487 --> 00:15:48,490
Ha ez a Kieran belegondol, ki vehette el,
ki csaklizhatta el tőle...
249
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
Billy érkezett utoljára.
250
00:15:50,075 --> 00:15:53,579
És Kieran tudja, hogy Billy
egyedül van a kéróban. Mit lépünk?
251
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Megyünk tovább.
252
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
Nem teszünk semmit?
253
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
Csak képbe hoztalak.
254
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Picsába!
255
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}LONDONI KÖZPONTI RENDŐRSÉG
256
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Hogy van?
257
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
Nem aludt tegnap éjjel.
Hajnal háromkor felhívott.
258
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Értem. Mit mondott?
259
00:16:34,494 --> 00:16:37,956
Úgy tűnik, a halála előtt pár nappal
Rohaan kihajította az anyja pár ruháját.
260
00:16:38,582 --> 00:16:40,792
- Mi van?
- Ja. Amikben eljárt otthonról.
261
00:16:40,876 --> 00:16:41,960
Egy flitteres felsőt.
262
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
Csak egyszer fordult elő.
263
00:16:45,422 --> 00:16:47,508
A fiú szerint
az anyja szégyent hozott magára.
264
00:16:50,093 --> 00:16:51,220
Ki más tud még erről?
265
00:16:51,303 --> 00:16:52,471
Senki.
266
00:16:53,889 --> 00:16:55,557
Nem hiszem, hogy radikalizálódott.
267
00:16:55,641 --> 00:16:58,101
Szimpla tinilázadás az anyjával szemben.
268
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Aki alig volt 16, amikor megszülte.
269
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
Na és?
270
00:17:02,606 --> 00:17:04,148
Csak... Csak szólni akartam.
271
00:17:05,025 --> 00:17:06,484
Nagyon nyugtalan.
272
00:17:07,444 --> 00:17:09,238
Oké, beszélek vele.
273
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Jó, de van még valami, June.
274
00:17:12,616 --> 00:17:13,700
Micsoda?
275
00:17:13,784 --> 00:17:15,702
Ne fújd fel, jó?
276
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Mi az, Sonya? Bökd ki!
277
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Hahó!
278
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
Jól van?
279
00:17:28,674 --> 00:17:30,133
Tudja, mit mondtak?
280
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
Hogy ne mosolyogjak.
281
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Csak azt szeretnék, hogy ne értsék félre.
282
00:17:38,392 --> 00:17:39,852
Ja, ezt mondták ők is.
283
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
Félreérteni?
284
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Nem nagyon értem.
285
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Megvan.
286
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
- Mi?
- Tudom már, mi a baj.
287
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
Vegyem le?
288
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- Ne!
- De, azt akarja.
289
00:17:55,659 --> 00:17:57,077
- Nem, mármint...
- Na jó.
290
00:17:57,160 --> 00:17:58,996
Ennyi volt. Kiszállok.
291
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Várjon!
- Ez így nem megy, oké?
292
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Kiszállok...
- Kérem, várjon! Hallgasson meg!
293
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Rendben? Nem lesz semmi probléma.
294
00:18:09,173 --> 00:18:10,757
Az járjon a fejében, miért van itt!
295
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
Nem értem vagy másért van itt.
296
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Hanem érte.
297
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Csakis érte.
298
00:18:25,689 --> 00:18:26,690
Mi történik?
299
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
Szent a béke köztetek?
300
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
- Aha. Nincs gáz.
- Ja, ja.
301
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Helyes.
302
00:18:33,488 --> 00:18:35,282
A gyilkos fegyveren, mint tudjátok,
303
00:18:35,365 --> 00:18:37,910
nem találtunk ujjlenyomatokat.
304
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
De miután Kieran lebukott,
visszaküldtem a laborba.
305
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
És?
306
00:18:42,289 --> 00:18:46,710
DNS-nyomokat kerestek rajta, és a nyelén
találtak egy részleges profilt.
307
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- Az övét? Kieranét?
- Nem.
308
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
Hát akkor?
309
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
„Marco Rivelli”?
310
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Ki a faszom az a Marco Rivelli?
311
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Veterán katona. Királyi Lövészek.
312
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Találd meg, Kim! Beszélj Siannal!
313
00:19:01,266 --> 00:19:03,602
Azonosítsd, kövesd! Helyi arc.
314
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
- Tudd meg, hová megy, kivel beszél!
- Oké.
315
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
Te pedig összeszeded a hátterét.
316
00:19:08,315 --> 00:19:10,442
Meló, kapcsolatok, szövetségek,
317
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
bármi, ami összeköti Cosmóval
vagy bárki mással a sejtből.
318
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
Remélem, mondanom sem kell,
hogy mindez köztünk marad.
319
00:19:17,658 --> 00:19:19,159
Mi hárman tudunk róla, meg Sian.
320
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
És ez egyelőre maradjon is így!
Mint mondtam, csak részleges profil.
321
00:19:22,496 --> 00:19:24,039
Vettem.
322
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
DNS-EGYEZÉS: 99,93%
323
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Oké. Remek. Igen.
324
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Elnézést! A fülbevaló. Levegyem?
325
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
Felesleges. Jó így.
326
00:19:44,977 --> 00:19:46,019
Oké.
327
00:19:47,521 --> 00:19:49,648
Nos, mehetünk?
328
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Most szólok,
hogy sok vaku fog villogni, oké?
329
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Erre! Köszönöm.
330
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}ZAYNAB HUSSAIN NYILATKOZIK A SAJTÓNAK
331
00:20:04,371 --> 00:20:05,330
{\an8}SZERETET
LEGYETEK ERŐSEK
332
00:20:05,414 --> 00:20:07,082
{\an8}A MEGGYILKOLT TINI ANYJA NYILATKOZIK
333
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Nos, Zaynab felolvas egy rövid közleményt.
334
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
A nevem
335
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Zaynab Hussain.
336
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
És szeretnék megosztani önökkel pár tényt.
337
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Van egy fiam.
338
00:20:30,147 --> 00:20:34,359
A neve Muhammad Rohaan Hussain.
339
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
És 19 napja...
340
00:20:36,862 --> 00:20:40,115
- Ügyes. Meg kell hagyni.
- ...halálra késelték a városban.
341
00:20:43,660 --> 00:20:45,913
Következhetnek a kérdések.
342
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
Tessék, Rachel!
343
00:20:49,041 --> 00:20:50,334
Rachel Ashton.
344
00:20:50,417 --> 00:20:53,003
Részvétem a fia miatt,
de jogosan merül fel a kérdés:
345
00:20:53,086 --> 00:20:56,673
mit keresett radikálisok,
szélsőségesek között?
346
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Pont olyan gyerek volt, mint a többi.
347
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Bizonyára hiányzik.
348
00:21:03,472 --> 00:21:04,556
Én...
349
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Igen. Remek srác volt.
350
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
Ro mindig szerette
megviccelni a többieket,
351
00:21:16,109 --> 00:21:17,277
mindenkit megnevettetett.
352
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
Édesanyám, aki nincs már velünk,
azt mondta róla...
353
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
apránként hódítja meg a szívünket.
354
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
Nagyon ügyes.
Még a végén áttérek a hitére, baszki!
355
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
Christine Taylor!
356
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}Mémesedett egy mondat.
„Senki sem halt meg.”
357
00:21:37,422 --> 00:21:40,092
Igen, tudok róla.
358
00:21:40,175 --> 00:21:42,094
Az interneten sokan állítják,
359
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
{\an8}hogy Rohaan csak egy kitalált személy.
360
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}Az ég szerelmére!
361
00:21:46,098 --> 00:21:47,724
{\an8}Mit üzen nekik?
362
00:21:48,559 --> 00:21:49,643
Nem muszáj válaszolnia.
363
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Hogy mit üzenek?
364
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
Azt, hogy: „Haver,
365
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
a sok netezés nálad agylágyulást okozott.”
366
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
Azt a kurva! Na, ehhez mit szólsz, Cos?
367
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Valós. Valós. Valós.
368
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
Minden az.
369
00:22:53,582 --> 00:22:54,833
Miért piszkálja a fülét?
370
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Hol?
371
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
Korábban.
372
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Tessék!
373
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
Még egyszer!
374
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Nézd!
375
00:23:12,601 --> 00:23:14,520
A hülye picsa! Gyerünk, Andy!
376
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
Mit kell még tennem?
377
00:23:17,731 --> 00:23:19,483
Ássam ki a sírból puszta kézzel?
378
00:23:21,860 --> 00:23:22,986
A fiam nem kitaláció!
379
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Miért tennék ilyet? Miért találnám ki?
380
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
Lődd be a cuccot, Andy!
381
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
Kezdhetünk.
382
00:23:37,751 --> 00:23:40,254
Mit mondhatnék még,
hogy leálljanak a hazudozással?
383
00:23:40,337 --> 00:23:41,964
Ne tagadják tovább a létezését!
384
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Igenis létezett!
385
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}A fiam volt.
386
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Nagyon köszönöm.
Ezzel be is fejeztük. Nincs több kérdés.
387
00:23:53,642 --> 00:23:54,935
Andy, bekészítetted?
388
00:23:55,686 --> 00:23:57,980
Aha. Élőben vagy.
389
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Színtiszta tévés szopatás.
390
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
„Ó, biztos nagyon hiányzik!”
391
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Nem tudja megállni.
392
00:24:06,780 --> 00:24:08,323
„Ugye, jól csináltam, uram?”
393
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
Kristálytiszta
tömegtájékoztatási manipuláció,
394
00:24:11,952 --> 00:24:14,371
hogy csírájában fojtsák el
az utolsó önálló gondolatot
395
00:24:14,454 --> 00:24:16,623
a reklámokon hizlalt agyatokban!
396
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Az a bigyó? Fülhallgató.
397
00:24:20,419 --> 00:24:23,213
Ott kapja az instrukciókat felülről.
398
00:24:23,922 --> 00:24:25,507
Minek a színpadiasság?
399
00:24:25,591 --> 00:24:29,178
Vajon miért akarja a kormányzat,
400
00:24:29,261 --> 00:24:32,639
hogy mi,
az egykoron oly nagyszerű szigetünk lakói
401
00:24:32,723 --> 00:24:34,892
bűntudatot érezzünk?
402
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
És hogy elérjék,
könnyben ázó álhíreket olvastatnak be
403
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
műmellű, színésznek látszó tárgyakkal.
404
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Senki sem halt meg!
405
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
Senki sem halt meg.
406
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Senki sem halt meg.
407
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
105E NÉZŐ
408
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
Senki sem halt meg.
409
00:25:00,542 --> 00:25:02,294
Ezzel van tele a net.
410
00:25:02,836 --> 00:25:04,671
Még pár híroldal nyitólapján is ott van.
411
00:25:04,755 --> 00:25:05,839
Hogy fordulhat ez elő?
412
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Nem tudom, Sonya.
413
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
Most mi legyen?
414
00:25:10,886 --> 00:25:11,970
Hívjam Zaynabot?
415
00:25:13,055 --> 00:25:14,139
Nem tudom.
416
00:25:14,223 --> 00:25:16,141
Remek. Mennem kell.
417
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Leállíthattam volna.
418
00:25:25,108 --> 00:25:27,277
Szólnom kellett volna, és leállítani.
419
00:25:33,325 --> 00:25:35,118
Nem tőlem hallottad,
420
00:25:36,328 --> 00:25:37,329
de jó hírem van.
421
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Igaz, uram?
422
00:25:43,001 --> 00:25:44,920
- Micsoda?
- A késen talált vérnyom.
423
00:25:45,546 --> 00:25:47,005
És hogy van gyanúsított.
424
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
Letartóztatjuk, ugye?
425
00:25:57,182 --> 00:25:58,934
- June...
- Ha úgy véljük, ő tette,
426
00:25:59,017 --> 00:26:00,352
közöljük a vezető nyomozóval!
427
00:26:00,435 --> 00:26:02,396
- Nincs még elég bizonyíték.
- A halogatás...
428
00:26:02,479 --> 00:26:04,481
- Csak részleges profilunk van.
- Csak rontunk
429
00:26:04,565 --> 00:26:06,275
- a saját esélyeinken.
- Nem elég.
430
00:26:06,358 --> 00:26:09,027
- És ha elég is lenne, nem ez a jó lépés.
- Mit csinál, uram?
431
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Ha most letartóztatjuk az illetőt
gyilkosságért,
432
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
Cosmo sejtje eltűnik a színről,
és kezdhetünk mindent elölről.
433
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
Már elnézést, de mi
köti össze ezt a Rivellit a sejtünkkel?
434
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- Nincs kapocs.
- A kés. Az a kapocs.
435
00:26:20,038 --> 00:26:21,665
A kés Kieran szekrényében volt.
436
00:26:24,042 --> 00:26:27,421
Ide hallgasson,
mindennek megvan a maga helye és ideje!
437
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
Először legyenek meg a detonátorok,
438
00:26:30,924 --> 00:26:32,634
aztán majd mi... azaz maga
439
00:26:32,718 --> 00:26:35,012
letartóztathatja Rivellit.
Erre a szavamat adom.
440
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
A szavát?
441
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
És addig is a hazugság
egyre csak hízik és hízik,
442
00:26:38,515 --> 00:26:40,184
és ezek az undorító trollok...
443
00:26:40,267 --> 00:26:45,314
Ide hallgasson!
Mi a való világban ténykedünk, világos?
444
00:26:46,690 --> 00:26:49,109
Valódi húst tépő,
kézzelfogható bombákat keresünk.
445
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
Erről az árnyékvilágról...
Mégis mit gondolt?
446
00:26:52,070 --> 00:26:55,908
Hogy majd letartóztatjuk a fickót
a kis haverja megöléséért?
447
00:26:55,991 --> 00:26:57,826
- Nem a haverom.
- Vádat emelünk?
448
00:26:57,910 --> 00:26:59,036
Lándzsára tűzzük a fejét?
449
00:26:59,119 --> 00:27:00,954
A sok bohóc meg egyetért velünk?
450
00:27:01,038 --> 00:27:02,206
- Dehogyis!
- Nem hát!
451
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
Mert az igazság lejárt lemez.
Nem tudnak mit kezdeni vele.
452
00:27:05,876 --> 00:27:08,629
Ha tényeket prezentál nekik,
elborítanak mindent a mocskukkal,
453
00:27:08,712 --> 00:27:11,465
és egy idő után
már mi magunk sem látunk tisztán.
454
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
Nem. Már elnézést, de ez baromság.
455
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Sajnálom.
- Megvédhetjük az informátort.
456
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Nem mondjuk meg,
hogy tőle van a bizonyíték.
457
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
A vérnyomokra fogjuk. Hazudunk egy tanút.
458
00:27:23,602 --> 00:27:25,521
- Rizikós.
- Megegyeztünk valamiben!
459
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
Megegyeztünk?
460
00:27:39,076 --> 00:27:41,537
Ugye látta a kiírást az ajtón
befelé jövet?
461
00:27:41,620 --> 00:27:43,914
Ez itt a Felderítés. A célunk a megelőzés.
462
00:27:43,997 --> 00:27:46,667
Eloltjuk a tüzet, mielőtt megraknák.
463
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
A kölyök halott, igaz? Nem támad fel.
464
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
Sajnálom.
465
00:27:50,754 --> 00:27:51,755
De ez van.
466
00:27:51,839 --> 00:27:55,467
És nem állítom le a Samphire-t,
hogy jobban érezze magát!
467
00:27:57,261 --> 00:27:58,679
És ha nincs is robbanószer,
468
00:27:59,179 --> 00:28:02,349
és maga miatt elszalasztjuk Rivellit,
mert nem hajlandó lépni?
469
00:28:03,642 --> 00:28:05,561
A nő kendőt hord a fején, June.
470
00:28:05,644 --> 00:28:07,479
Mit akart tenni vele? Leszedni róla?
471
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Elmegyünk valahová?
472
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
Láttam.
473
00:29:12,503 --> 00:29:13,670
Gondolod, hogy nézte?
474
00:29:14,254 --> 00:29:15,255
Csak egy fotó, JP.
475
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Egy ministránsfiú mindig az marad.
476
00:29:19,468 --> 00:29:22,012
Éppen Reykjavíkban van. Három hónapig.
477
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
Valami csereprogrammal.
478
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
Nem tudom, mi van.
Rossz passz, azt hiszem.
479
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
Ja, ismerős.
480
00:29:30,854 --> 00:29:32,439
A pasid jó arcnak tűnik.
481
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
A pasim?
482
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Aha. Leo?
483
00:29:36,568 --> 00:29:37,986
Igen, rákerestem.
484
00:29:38,070 --> 00:29:39,988
- Azta! Füvezik és kutakodik...
- Ugyan már!
485
00:29:40,072 --> 00:29:41,406
Bóknak szántam.
486
00:29:42,449 --> 00:29:43,867
Igen, az. Ha az akar lenni.
487
00:29:44,409 --> 00:29:46,453
Amikor nem prédikál.
488
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
Prédikál?
489
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
Ja. Blabla, áttétel, blabla, sérülések,
blabla, egyoldalú kötődés...
490
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
Ó, szóval nem fojtja magába.
491
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Aha.
- Hát, én is dumálok.
492
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
JP,
493
00:29:59,967 --> 00:30:02,803
szó szerint egy szó nélkül kúrtál meg.
494
00:30:02,886 --> 00:30:04,888
Ha Leóval lettem volna, két órán át
495
00:30:04,972 --> 00:30:08,058
a közösülés időszerűségéről
pofáztunk volna.
496
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Azt mondja, öö,
497
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
hogy csalódottan vagyok a legboldogabb.
498
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Tökéletes vagy.
499
00:30:27,494 --> 00:30:28,662
Szerinte meg paranoiás.
500
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
Igen?
501
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
Mi az?
502
00:30:37,087 --> 00:30:38,255
Lehet, okkal vagy az.
503
00:30:38,338 --> 00:30:39,715
Ez most mit akar jelenteni?
504
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
JP!
505
00:30:43,093 --> 00:30:44,344
Megvan a fotó?
506
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
A Suffolk Square-i? „Fény, árnyék, fény”?
507
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
Mi van, ha azt mondom, hamisítvány?
508
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Az isten szerelmére! Kim is ezt mondta.
509
00:30:55,689 --> 00:30:56,940
Kim is pont ezt mondta, nem?
510
00:30:57,024 --> 00:30:58,442
Emlékszel a fazonra,
511
00:30:58,525 --> 00:31:01,570
akinek... a gyereke a nyakában ült?
512
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
Aha. És?
513
00:31:04,531 --> 00:31:06,867
A főnökség
ki akar adni egy fotót a sajtónak.
514
00:31:06,950 --> 00:31:09,328
De a narratívát ők akarják irányítani
végig.
515
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
A PR-osztály egy pillantást vet a képre,
és letiltja. Az óra meg ketyeg.
516
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Letiltják a fotót.
Kérdezik a fejesek: „Mi baj van vele?”
517
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
És...
518
00:31:18,003 --> 00:31:22,633
Tudod, mi van. A szabály az szabály.
Gyerek nem lehet a képen.
519
00:31:22,716 --> 00:31:25,052
Kiblőrözhetik,
de abból boszorkányüldözés lesz.
520
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
Mit csinálnak hát?
521
00:31:27,262 --> 00:31:28,388
Kicserélik.
522
00:31:28,472 --> 00:31:31,850
Kivágják az apát a gyerekkel,
és beteszik a helyére a fickót...
523
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
Azaz Cosmónak igaza volt?
524
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
A kurva életbe! Ezt mi csináltuk.
525
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Egy pillanat, honnan van az infó?
526
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
- Kitől hallottad?
- Gondolj egy merészet!
527
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Főnök!
528
00:31:58,210 --> 00:32:00,212
Miért nem Marco Rivelli nyakán lógsz?
529
00:32:00,295 --> 00:32:01,463
Rajta voltam. Vagyok.
530
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Elmentem a lakására.
Ott a kocsija, ő sehol.
531
00:32:05,175 --> 00:32:07,386
Lefuttattam a rendszámot.
532
00:32:07,469 --> 00:32:10,055
Egy órával korábban bevásárolni volt.
533
00:32:10,138 --> 00:32:12,266
Elmentem a szupermarketbe,
hogy beazonosítsák.
534
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- Oké.
- Nézd!
535
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}JÉGKOCKA
536
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- Marco.
- Igen. Nézd, mit vesz!
537
00:32:34,997 --> 00:32:36,206
Benéztem, főnök?
538
00:32:36,290 --> 00:32:40,169
A hidrogén-peroxid és a nitroglicerin
kirobbanó kombó. Mi a teendő vele?
539
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Jégre teszed.
540
00:32:42,337 --> 00:32:43,922
Megtaláltuk a bombagyárost.
541
00:32:44,715 --> 00:32:46,049
Öt percre vagyunk a lakásától.
542
00:32:46,133 --> 00:32:48,218
A tűzszerészek most ellenőrzik.
543
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
Nincs otthon, mi?
544
00:33:00,480 --> 00:33:03,108
Nincs. Sötét van odabent. Sehol senki.
545
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
A tűzszerészek mindent rendben találtak.
Bemehet.
546
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Remek.
547
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Sietve távozott.
548
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Kim!
549
00:33:53,408 --> 00:33:55,661
Ő az emberünk. De hol lehet?
550
00:33:56,286 --> 00:33:58,080
És hol a bombagyár?
551
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Találják meg!
552
00:34:12,928 --> 00:34:14,096
Hahó!
553
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Szia!
554
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Kicsit elszaladt velem a ló
a Salvino’sban.
555
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Igen?
556
00:34:23,730 --> 00:34:25,148
Azt hittem, spórolunk.
557
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Igen, de...
558
00:34:28,443 --> 00:34:29,444
Próbáltalak hívni.
559
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Tudom.
560
00:34:33,364 --> 00:34:35,367
Ja. De aztán gondoltam: „Baszki,
561
00:34:36,618 --> 00:34:40,998
nem végezhetek félmunkát, ha
a meaculpázó vacsorák csúcsára készülök.”
562
00:34:41,956 --> 00:34:43,208
Aha.
563
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
Ja.
564
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
Mondtam pár gonosz dolgot.
565
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Sajnálom.
566
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Nem akarlak elveszíteni.
567
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
Leo!
568
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
Mi az?
569
00:35:00,100 --> 00:35:01,101
Letusolok.
570
00:35:02,269 --> 00:35:04,479
Ó, oké, persze. De...
571
00:35:04,563 --> 00:35:07,149
Ne vidd túlzásba,
mert mindjárt kezdek flambírozni!
572
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Vicceltem.
573
00:35:08,734 --> 00:35:09,735
Vagy nem is?
574
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
Cerys?
575
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
A kurva életbe! Hogy nézel ki?
576
00:36:03,830 --> 00:36:05,082
Cosmo a kocsiban vár.
577
00:36:05,624 --> 00:36:07,000
Öltözz fel!
578
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Kocsikázni megyünk.
579
00:36:13,340 --> 00:36:16,134
Főnök, Cosmo úton van Billyvel.
580
00:36:16,218 --> 00:36:18,178
Jó hír, hogy nála van a telefon.
581
00:36:18,262 --> 00:36:20,597
El lehet érni távolról?
Hallanom kéne őket.
582
00:36:20,681 --> 00:36:22,140
Bekapcsolom.
583
00:36:22,641 --> 00:36:24,017
Nincs nagy forgalom, Cos.
584
00:36:24,101 --> 00:36:26,019
- Tíz perc, max. 15.
- Picsába!
585
00:36:26,103 --> 00:36:27,646
Kinyírja Billyt?
586
00:36:36,530 --> 00:36:38,407
Nem félsz, hogy meglátnak velem?
587
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Vicces, nem?
588
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Mit látsz?
589
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
A Birgham Roadot.
590
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Mobilszervizt.
591
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
Lézengőket. Lepukkant büfét.
592
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
Nem, haver!
593
00:37:04,141 --> 00:37:06,268
Ez, kérlek szépen, egy invázió.
594
00:37:13,901 --> 00:37:15,194
Alig látni fehér arcot.
595
00:37:15,277 --> 00:37:17,571
Kebabosok, paki büfék...
596
00:37:17,654 --> 00:37:19,281
Arabul nyervogó müezzinek...
597
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
Meg ezek a szakállas, presszókávés népek...
598
00:37:23,744 --> 00:37:24,745
Szarnak ezek mindenre.
599
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Szeretik,
ha egy másik kultúra alá vethetik magukat.
600
00:37:27,289 --> 00:37:30,792
Mi, akik itt születtünk, elfelejtettük,
hogy egykoron mi voltunk a világ urai.
601
00:37:30,876 --> 00:37:32,294
Száz éve egy korodbeli férfi
602
00:37:32,377 --> 00:37:34,213
egy Wales nagyságú országot vezetett.
603
00:37:35,839 --> 00:37:38,050
Mára meg
visszavonultunk Southend-on-Sea-be.
604
00:37:38,133 --> 00:37:39,301
„Gyertek csak, persze!”
605
00:37:39,384 --> 00:37:40,594
„Ja, vigyétek a nőket!”
606
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Diverzitásoktatás...
607
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
Tudatalatti elfogultság...
608
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Azt sem tudjuk, hogyan kell élni.
609
00:37:50,938 --> 00:37:52,147
Igazad van, sajnos. Elég...
610
00:37:52,814 --> 00:37:54,107
Nevetséges, nem?
611
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Nevess vagy sírj,
de tennünk kell valamit, Billy!
612
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Itt állj meg, Nigel! Húzódj le balra!
613
00:37:58,529 --> 00:38:00,030
Lekapcsoljuk, uram,
614
00:38:00,113 --> 00:38:01,114
szökevénybújtatásért?
615
00:38:01,198 --> 00:38:02,199
Ne!
616
00:38:02,699 --> 00:38:03,825
Várunk.
617
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Oka van, hogy kockáztat.
618
00:38:10,958 --> 00:38:12,501
Álljunk meg itt, a sarkon!
619
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Itt jó.
620
00:38:19,842 --> 00:38:20,843
Húzd le az ablakot!
621
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- Mi van velük?
- Kit izgatnak?
622
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Kérlek alássan,
én abban az épületben nőttem fel.
623
00:38:27,891 --> 00:38:29,476
Annak idején vigyáztunk egymásra.
624
00:38:29,560 --> 00:38:31,478
Senki nem zárta az ajtaját.
625
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
Tudod, miért?
626
00:38:33,689 --> 00:38:34,731
Rendes szomszédok?
627
00:38:34,815 --> 00:38:36,066
Nem, Billy.
628
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
Mert angolok voltunk.
629
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
Ő meg az ötös szám alatt lakott, ott.
630
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- Ki?
- Leonard.
631
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
Len. Egy kibaszott legenda.
632
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Hagyta, hogy szombatonként
lemossam a kocsiját.
633
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Egy ócskavas volt, de felspécizte.
634
00:39:05,596 --> 00:39:09,641
Ez hogy tetszik?
Kicsit retró vájbja van, de menő, nem?
635
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
Ugye?
636
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
Lentől kaptam.
637
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Tudod...
638
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
Tudod, egymásra találtunk.
639
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Próbáld fel!
640
00:39:21,111 --> 00:39:22,112
És ha elhajlik?
641
00:39:22,613 --> 00:39:23,906
Jaj már, tedd fel!
642
00:39:25,324 --> 00:39:26,450
Hoppá! Azt nézd meg!
643
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Ja.
- Jól áll.
644
00:39:31,914 --> 00:39:32,915
Látom magam előtt,
645
00:39:33,582 --> 00:39:35,209
ahogy elindul aznap
646
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
az álláig felhúzott cipzáros,
makulátlan dzsekijében.
647
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
Felnézett az ablakra,
ahonnan bámultam, és...
648
00:39:44,301 --> 00:39:46,386
Integetett, mintha...
649
00:39:46,970 --> 00:39:48,931
mintha tudta volna, hogy nem jön vissza.
650
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
Miért? Mi történt?
651
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Még a Szent Pál-székesegyháztól is
látszott a tűz.
652
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Szögbombák.
653
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
Len keze munkája. Mindhárom.
654
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
Brick Lane. Halal hentesek.
655
00:40:11,119 --> 00:40:13,080
Meg valami buzikocsma Shoreditchben.
656
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Legalább a homárok nem tértek vissza.
657
00:40:19,294 --> 00:40:22,130
Te rá emlékeztetsz.
658
00:40:24,132 --> 00:40:25,551
Tényleg?
659
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
Aha. Ja.
660
00:40:31,431 --> 00:40:33,976
Mert amikor kellett, cselekedett.
661
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
És van egy olyan érzésem,
hogy te is ilyen vagy.
662
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
És most kérem vissza!
663
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Lenyúlós.
664
00:40:54,246 --> 00:40:55,622
Na, mehetünk, Nige!
665
00:40:55,706 --> 00:40:56,874
Jöhet a lényeg!
666
00:40:56,957 --> 00:40:58,166
Elindultak.
667
00:40:58,792 --> 00:41:00,627
Mi legyen, főnök?
668
00:41:01,128 --> 00:41:02,254
Mit csináljunk?
669
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Rajtuk maradunk.
670
00:41:31,783 --> 00:41:32,910
Nézz a lábad elé!
671
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
ROBBANÁSVESZÉLY
672
00:42:12,157 --> 00:42:13,617
Detonátorok.
673
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
Hét darab.
674
00:42:16,954 --> 00:42:18,038
Leestek egy teherautóról.
675
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
Gőzük sincs, mi a fasz vár rájuk.
676
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Mit szólsz, Billy?
677
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Bevállalom.
678
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
Bevállalom, amit csak akarsz.
679
00:43:01,874 --> 00:43:04,459
Minden egységnek!
Most futott ki egy kilencméteres hajó.
680
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
Keletnek tart, Barking és Tilbury felé.
681
00:43:07,629 --> 00:43:09,590
Robbanóanyagok lehetnek a fedélzeten.
682
00:43:09,673 --> 00:43:11,175
Nagyon óvatosan közelítsék meg!
683
00:43:33,488 --> 00:43:34,823
SUFFOLK SQUARE: AZ IGAZSÁG
684
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
ELÉG AZ ÁLLAMI TERRORIZMUSBÓL
685
00:44:27,417 --> 00:44:28,502
Billy!
686
00:45:55,672 --> 00:45:57,674
A feliratot fordította: Varga Attila