1
00:00:02,336 --> 00:00:05,339
Apakah bocah itu pernah ada
ataukah dia palsu juga?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
Mereka bisa memenjarakanku.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,802
Mereka berusaha, di sini, saat ini,
tapi faktanya, tak ada yang mati.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
Tak ada yang mati!
5
00:00:13,347 --> 00:00:16,683
Sekarang Margo dan kelompoknya
dibantu dan disokong
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
oleh orang-orang di belakangku.
7
00:00:18,435 --> 00:00:21,230
Gunakan kebohongan ini
untuk menjustifikasi penghapusan hak kita.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,565
Pemusnahan kebebasan yang kita cintai.
Itu kejahatan sesungguhnya.
9
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
TAK ADA YANG MATI
10
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Cahaya, bayangan, cahaya.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Tarik napas, keluarkan.
12
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Ikuti arusnya, biarkan mengalir.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Rasakan gerakan tubuhmu saat kau bernapas.
14
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Tarik. Embus. Tarik. Embus.
15
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
PENELEPON TAK DIKENAL
16
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Halo, Bung. Bisa pakai baju?
17
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
Peningkatan yang lumayan, ya?
18
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
Jadi, kau dapat balkon?
19
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
Kamar mandi dalam?
20
00:01:32,176 --> 00:01:33,886
Apa mereka juga taruh cokelat
di atas bantalmu?
21
00:01:33,969 --> 00:01:36,138
Kau pikir ini lucu? Kau pikir aku lelucon?
22
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Billy.
- Aku membantumu.
23
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
Aku berikan pisaunya.
Kupikir kau akan melindungiku.
24
00:01:41,185 --> 00:01:42,978
- Tenanglah.
- Kau tahu bagaimana rasanya
25
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
menanggung beban seluruh dunia?
26
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
Dengarlah, kami tak menyangka
mereka akan membocorkannya di berita, oke?
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Sumpah.
28
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
- Aku bersumpah, bukan ulah kami.
- Kau pikir aku bodoh.
29
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Itu tak benar, 'kan?
Menurutmu kenapa aku di sini?
30
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Aku ada untukmu, Billy.
- Tidak.
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- Oke? Aku di sini.
- Dan dia membuang obatku, oke?
32
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Aku membutuhkannya. Aku tak bisa tidur.
Punggungku sakit sekali.
33
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
Aku tak bisa tidur. Tak bisa...
Cari obat itu dan bawa ke sini.
34
00:02:04,082 --> 00:02:05,709
- Sekarang!
- Subjek tiga bergerak.
35
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
- Aku tahu ini...
- Masuk ke gedung.
36
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
...semacam permainan bagimu, tapi kau tahu?
37
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
Aku sudah muak, ya? Muak.
Aku berhenti Lakukan semaumu,
38
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
karena aku sudah tak mau
kesepakatan bodohmu!
39
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Billy, ini aku, Dan.
40
00:02:17,638 --> 00:02:19,890
Dengar, tak ada yang berubah.
Kesepakatannya masih berlaku.
41
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
Ponsel yang kau pegang ini,
jagalah dengan baik, oke?
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,356
Jika ingin bicara, JP ada untukmu,
kapan saja. Siang atau malam, oke?
43
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Billy, mengerti? Katakan.
44
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Ya.
45
00:02:36,698 --> 00:02:39,535
Awasi Cosmo, tetap jadi dirimu.
Gunakan itu.
46
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
Buat dia bicara.
47
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Percakapan soal pembuat bom, pabrik bom...
48
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
Bagaimana bisa dengarkan percakapan
jika aku terjebak di sini?
49
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Bertahanlah, Billy.
- Aku...
50
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
Dia akan mendatangimu.
51
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Tunggu, ada yang datang.
- Itu Kieran.
52
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
Itu temanmu, Kieran,
dia membawakanmu sarapan.
53
00:03:00,556 --> 00:03:01,682
Sepertinya hamburger.
54
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
Lihat, 'kan? Dengar, kami di sini.
Tak jauh darimu.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Jika kau tak bisa mengakses ponsel ini
56
00:03:06,144 --> 00:03:08,105
dan merasa dalam bahaya,
berikan kami sinyal.
57
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- Sinyal apa?
- Ya, kepalkan tanganmu,
58
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
letakkan di depan mulutmu,
dan batuk tiga kali. Cobalah.
59
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Lagi.
60
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
Anak pintar.
Sekarang, temukan detonator itu.
61
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
Dan kau, fokus.
62
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Dia butuh ketegasan.
Perintah, bukan teh dan simpati.
63
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
Sialan!
64
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
Kau bicara sendiri lagi?
65
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
Billy?
66
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Kami bertengkar.
67
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
Yang mana?
68
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Lanjutkan.
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Kurasa karena,
70
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
Jake pindah.
71
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Dan ada hal lain juga.
72
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Contohnya pekerjaanku, yang...
73
00:04:47,621 --> 00:04:48,664
Tak bisa kau bicarakan.
74
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
Ya, tanpa membahasnya...
75
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
aku merasa ada banyak orang
yang bergantung padaku.
76
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- Keluargamu bergantung padamu.
- Dulu.
77
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
Dulu.
78
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
Kami saling menyalahkan,
lebih tepatnya aku.
79
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
Dan...
80
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
ya, sepenuhnya kesalahanku, jadi, maaf.
81
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Terdengar sangat murah hati
saat kau ucapkan seperti itu.
82
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Tapi sebenarnya, kau tampak seperti...
83
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Kewalahan dengan isi pikirannya?
84
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Ya.
85
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
Sungguh ironis kalau...
86
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
aku yang kewalahan.
87
00:05:31,540 --> 00:05:34,376
Maksudku, yang benar saja,
dulu kita sudah sepakat, 'kan?
88
00:05:34,459 --> 00:05:35,502
Apa maksudmu?
89
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
Dalam kondisi sulit,
tak membahasnya lebih baik
90
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
dibanding bertengkar, 'kan? Tidak.
91
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
- Dan...
- Cukup.
92
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
Wah, sebentar. Itu caramu...
93
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
Jangan menyangkal. Itu yang kau mau
94
00:05:46,138 --> 00:05:48,223
dan sekarang aku yang melakukannya.
95
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Astaga.
96
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
Mari kita bahas itu.
97
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Aku dulu, ya? Oke. Wow.
98
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
Oke. Aku...
99
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Kurasa kau meremehkannya. Jacob.
100
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
Dan sejujurnya, dia pindah
karena dia bandingkan rumah kita
101
00:06:07,784 --> 00:06:10,162
dan rumah ayahnya,
dia lebih suka rumah ayahnya.
102
00:06:10,787 --> 00:06:12,915
Aku pasti begitu, kau tidak?
103
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
Kau memancarkan kekacauan.
104
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Kau menyebarkannya ke seluruh ruangan
105
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
dan kami harus lanjutkan hidup
seolah-olah tak terjadi apa-apa.
106
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Jangan mengumpat.
107
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Maaf, ya.
108
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
Oke. Giliranmu.
109
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
Dia putraku, Sayang.
Bukan putramu, putraku.
110
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Ya.
111
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Ya, tapi bukan putramu lagi, 'kan?
112
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
Bagaimana keluarganya? Ada kabar?
113
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Tak ada laporan autopsi.
Tak ada foto dirilis.
114
00:07:09,304 --> 00:07:10,973
KERAGUAN TIMBUL ATAS
'PEMBANTAIAN' ALUN-ALUN SUFFOLK
115
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Hanya gambar palsu di koran.
116
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
Apakah bocah itu pernah ada
ataukah dia palsu juga?
117
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
Mereka bisa memenjarakanku.
118
00:07:18,480 --> 00:07:22,609
Mereka berusaha, di sini, saat ini,
tapi faktanya, tak ada yang mati.
119
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
Tak ada yang mati!
120
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
...orang-orang bodoh di belakangku.
121
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- Apa, sih, masalah orang-orang?
- Aku paham.
122
00:07:34,329 --> 00:07:35,706
Itu tampil di semua berita. Seperti,
123
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
"Apa kita berhak berkomentar?
Mungkin itu ada benarnya?"
124
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
- Aku paham.
- Dan, "Cahaya. Bayangan. Cahaya." Benar?
125
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
- Seperti...
- Dawn of the Dead.
126
00:07:42,004 --> 00:07:44,631
- Kita seperti memberinya...
- Mereka memberinya mikrofon.
127
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Hei. Apa yang kalian lakukan? Mau bolos?
128
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
Kim, ada kabar soal pisaunya?
129
00:07:49,469 --> 00:07:52,014
Ya, aku baru saja telepon
Vinnie dari lab.
130
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
Lalu?
131
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Tak bagus. Itu senjata pembunuhannya.
Ada darah di pisau, tapi...
132
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Tapi apa?
133
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
Tak ada sidik jari.
134
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
Berengsek.
135
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Ada yang tak penuh,
tak bisa diidentifikasi.
136
00:08:07,029 --> 00:08:09,072
- Jadi tak ada kemajuan?
- Sepertinya begitu.
137
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Tapi, dia bukan Tiny Tim, 'kan?
138
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
Bocahmu, Rohaan.
139
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
Dia banyak bergaul
dengan orang yang salah.
140
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Dia masih 15.
141
00:08:22,461 --> 00:08:23,921
Pekerudung di demo itu?
142
00:08:24,796 --> 00:08:27,758
Tujuh dari mereka masuk
daftar pengawasan ekstremis.
143
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
- Oke, Kim.
- Astaga.
144
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
- Bukankah kau harus pergi?
- Hei, hanya berpendapat.
145
00:08:31,637 --> 00:08:33,554
Kita sudah lama lihat kelompok itu
mengebom banyak hal,
146
00:08:33,639 --> 00:08:35,557
membuat temanmu terdesak.
147
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Teman? Teman apa?
148
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Kaum liberal, humanitarian,
orang-orang beda orientasi.
149
00:08:42,648 --> 00:08:43,649
Benar.
150
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
Dia pergi ke demo itu.
151
00:08:45,776 --> 00:08:46,944
Tindakan punya konsekuensi.
152
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
- Ya?
- Ya.
153
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
Kau pasti tak menyangka yang dikatakan
Larry padaku di Hackney Fields.
154
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
Aku tak tahu. Apa yang dikatakan Larry
padamu di Hackney Fields, Kim?
155
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
Sepertinya,
ucapan Cosmo Thompson ada benarnya.
156
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
Kok, bisa, Kim?
157
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Foto itu.
158
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
"Cahaya. Bayangan. Cahaya."
159
00:09:09,925 --> 00:09:11,009
Itu diedit.
160
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
"Sepertinya."
161
00:09:12,845 --> 00:09:15,097
Seseorang, entahlah,
di lantai delapan, begitulah...
162
00:09:15,180 --> 00:09:16,598
meminta agar foto itu,
163
00:09:17,474 --> 00:09:20,769
- "dimanipulasi."
- Ya, kau bodoh sekali,
164
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
- kau tahu? Tidak.
- JP.
165
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Dia memeluk Rohaan saat kritis.
166
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
Jangan menangis, Sob.
167
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
Ibu ada di sini.
168
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Berengsek.
169
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Kita dalam masalah besar, ya?
170
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Sungguh?
171
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Berengsek.
172
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
- Maaf.
- Tak masalah.
173
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Sialan.
174
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
- Kau lupa untuk... Dengan...
- Tidak.
175
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Terima kasih.
176
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Ivy, hai.
177
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
Jadi, jika menyangkut disinformasi,
kita punya pedoman yang jelas.
178
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
Jangan tanggapi. Jangan terlibat.
Tapi bagaimana menurutmu?
179
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Sejujurnya,
180
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
persetan dengan pedoman itu.
181
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
Kita tak bisa terus abaikan hal ini.
Ini sudah tak terkontrol.
182
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
Bagaimana pendapatmu soal ibu bocah itu?
183
00:11:01,245 --> 00:11:02,246
Zaynab?
184
00:11:03,038 --> 00:11:04,289
Aku hanya bicara sebentar dengannya.
185
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Dia perias kuku.
186
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- Dia sangat muda.
- Modern? Bisa didekati?
187
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- Maksudnya?
- Apa dia bersedia lakukan jumpa pers?
188
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
- Sepertinya menyakitkan.
- Rasa sakitnya adalah kunci.
189
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Kita siarkan langsung, bantah kebohongan,
semuanya akan beres.
190
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Tapi, tak perlu naif,
jika menurutmu ini memberatkannya...
191
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
Dengar, kebetulan,
192
00:11:26,854 --> 00:11:30,607
dia sedang dalam perjalanan ke sini
untuk pengarahan kasus ini.
193
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Kita harus buat pendekatan yang bijaksana.
194
00:11:37,281 --> 00:11:39,408
Kau mau aku memintanya
melakukan jumpa pers?
195
00:11:40,242 --> 00:11:41,368
Kumohon.
196
00:11:41,451 --> 00:11:43,245
Kupikir kau tak mau aku mendekati mereka.
197
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
Itu dulu.
198
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
Maukah kau bicara padanya?
199
00:11:49,168 --> 00:11:52,629
Dengar, aku tak membuatmu
jadi kambing hitam jika itu yang kau...
200
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
Meski bukan itu...
201
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
Ya, jika akan melakukannya, berarti,
202
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
aku ingin bawa orang
dan menjelaskan hal ini padanya.
203
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
Temanku, seorang pengacara.
204
00:12:04,808 --> 00:12:06,685
Tenanglah, aku sudah pernah
bekerja sama dengannya.
205
00:12:07,394 --> 00:12:08,729
Dan dia bisa berbahasa Punjabi.
206
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Baiklah. Kurasa tak ada salahnya.
207
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
SEKOLAH DASAR ST. BEATRICE
208
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Selamat pagi.
209
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}INI FOTO DARI KEJADIAN ITU !!
210
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
Pak.
211
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Pak!
212
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Bapak di sini, Cecily.
Tak perlu berteriak.
213
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
Mary memuntahi Abdul.
214
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
Abdul!
215
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Di mana kau, Kawan?
216
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Ayo bersihkan badanmu, Kawan.
217
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
HOTEL KINGSGATE PLACE
218
00:13:11,291 --> 00:13:12,751
Sudah berapa lama, jika boleh tahu?
219
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
Sekitar 40 tahun.
220
00:13:17,798 --> 00:13:19,550
Maaf, dia agak stres saat di luar rumah.
221
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Baiklah, Abu?
222
00:13:21,009 --> 00:13:22,219
Hah.
223
00:13:23,178 --> 00:13:24,513
Jadi ini tentang apa?
224
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
Jadi, kami akan jelaskan
semuanya padamu sebelumnya.
225
00:13:27,432 --> 00:13:29,685
Dan kita akan latihan, mengerti?
226
00:13:29,768 --> 00:13:31,353
Tempat dudukmu. Yang akan kau sampaikan.
227
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Teh?
228
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
Abu, mereka baik-baik saja.
229
00:13:37,693 --> 00:13:39,903
Apa yang terjadi
dengan memorial untuk Rohaan?
230
00:13:39,987 --> 00:13:41,446
Orang-orang berpendapat dia tak meninggal.
231
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
Nah, ini kesempatan
untuk menghentikan semuanya.
232
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
Aku tak akan bohong, ini berisiko.
233
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Pasti akan ada pertanyaan
234
00:13:57,171 --> 00:13:59,882
dan cenderung kasar atau mengganggu.
235
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
Contohnya?
236
00:14:01,717 --> 00:14:04,511
Tentang dirimu, tentang Rohaan.
237
00:14:04,595 --> 00:14:07,681
- Seperti apa?
- Kau ibu seperti apa,
238
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
caramu membesarkannya.
239
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Itu sangat
240
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- keterlaluan.
- Aku paham.
241
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Maaf, itu sangat tak beradab.
242
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Kami paham. Tapi mereka
akan menilaimu, menganalisismu.
243
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Aku muak dengan semua itu.
244
00:14:21,195 --> 00:14:23,697
Zaynab, intinya, ini terserah padamu.
245
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Ini keputusanmu.
246
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
Tapi ini bukan keputusanku, 'kan?
247
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Aku ibunya.
248
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
Jika bukan aku yang membelanya,
siapa lagi?
249
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Tunggu, jadi itu dia? Itu Kieran? Benar?
250
00:15:38,021 --> 00:15:40,148
Dia yang menikam Rohaan? Itu pisaunya.
251
00:15:40,232 --> 00:15:42,693
Atau dia menyimpannya.
Menyimpan demi orang lain.
252
00:15:42,776 --> 00:15:44,194
Tapi, bagaimana pun, kita punya masalah.
253
00:15:45,487 --> 00:15:47,114
Si Kieran, akan berpikir,
"Siapa yang ambil?
254
00:15:47,197 --> 00:15:48,490
Siapa yang ambil pisau dari lokerku?"
255
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
Dan Billy yang terakhir masuk.
256
00:15:50,075 --> 00:15:53,579
Dia tahu Billy terkurung di menara itu.
Jadi, kita harus bagaimana?
257
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Ikuti rencananya.
258
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
Diam saja?
259
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
Aku hanya memberitahumu.
260
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Sialan.
261
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}POLISI LONDON PUSAT
262
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Bagaimana kabarnya?
263
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
Dia tak bisa tidur semalam.
Dia meneleponku pukul 03.00 subuh.
264
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Oke. Dia bilang apa?
265
00:16:34,494 --> 00:16:37,956
Sepertinya, Rohaan buang baju-bajunya
beberapa hari sebelum kematiannya.
266
00:16:38,582 --> 00:16:40,792
- Apa?
- Ya. Hanya baju pergi.
267
00:16:40,876 --> 00:16:41,960
Atasan bermanik-manik.
268
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
Hanya terjadi sekali,
269
00:16:45,422 --> 00:16:47,508
tapi Rohaan bilang
dia tak menghargai dirinya sendiri.
270
00:16:50,093 --> 00:16:51,220
Siapa lagi yang tahu soal ini?
271
00:16:51,303 --> 00:16:52,471
Tak ada.
272
00:16:53,889 --> 00:16:55,557
Kurasa dia tak diradikalisasi.
273
00:16:55,641 --> 00:16:58,101
Dia hanya remaja pria
yang bertingkah pada ibunya.
274
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Dia masih 16 tahun saat melahirkan Rohaan.
275
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
Oke, jadi?
276
00:17:02,606 --> 00:17:04,148
Aku... hanya ingin mengingatkan.
277
00:17:05,025 --> 00:17:06,484
Dia tampak sangat gelisah.
278
00:17:07,444 --> 00:17:09,238
Baiklah. Aku akan bicara padanya.
279
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Oke, tapi, June, ada satu hal lagi.
280
00:17:12,616 --> 00:17:13,700
Apa?
281
00:17:13,784 --> 00:17:15,702
Jangan besar-besarkan masalah ini.
Mengerti?
282
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Sonya, apa? Ada apa?
283
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Hei.
284
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
Kau tak apa-apa?
285
00:17:28,674 --> 00:17:30,133
Kau tahu yang mereka katakan padaku?
286
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
"Jangan senyum."
287
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Mereka hanya ingin pastikan
agar tak terjadi kesalahpahaman.
288
00:17:38,392 --> 00:17:39,852
Ya, mereka juga bilang begitu.
289
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
Kesalahpahaman?
290
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Aku bingung.
291
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Benar.
292
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
- Apa?
- Aku tahu apa ini.
293
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
Kau ingin aku melepasnya?
294
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- Tidak.
- Ya, kau mau itu.
295
00:17:55,659 --> 00:17:57,077
- Tidak, maksudku...
- Kau tahu?
296
00:17:57,160 --> 00:17:58,996
Aku pergi. Ini batal.
297
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Tunggu.
- Aku tak bisa lakukan ini, oke?
298
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Aku pergi...
- Tunggu. Dengarkan aku, kumohon.
299
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Oke? Semua akan baik-baik saja.
300
00:18:09,173 --> 00:18:10,757
Ingatlah alasanmu berada di sini.
301
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
Kau ke sini bukan untukku atau orang lain.
302
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Kau ke sini untuknya.
303
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Untuk Rohaan.
304
00:18:25,689 --> 00:18:26,690
Apa yang terjadi?
305
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
Kalian berdua? Bahagia?
306
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
- Ya. Aman.
- Ya.
307
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Bagus.
308
00:18:33,488 --> 00:18:35,282
Baiklah, senjata pembunuhan,
seperti yang kalian tahu,
309
00:18:35,365 --> 00:18:37,910
kita tak bisa dapatkan
sidik jari lengkap dari pisau itu.
310
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Tapi semalam setelah Kieran, kukirim
kembali ke lab untuk pengecekan ulang.
311
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Lalu?
312
00:18:42,289 --> 00:18:45,459
Mereka menganalisis DNA
dan menemukan profil tak lengkap
313
00:18:45,542 --> 00:18:46,710
dari pangkal gagang pisau.
314
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- Jadi itu miliknya? Kieran?
- Tidak.
315
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
Jadi, milik siapa?
316
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
"Marco Rivelli."
317
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Siapa Marco Rivelli?
318
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Mantan AD. Royal Fusiliers.
319
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Kim, cari dia. Bicaralah dengan Sian.
320
00:19:01,266 --> 00:19:03,602
Identifikasi dan buntuti dia.
Dia warga lokal.
321
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
- Awasi tujuannya, siapa yang dia temui.
- Mengerti.
322
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
Sedangkan kau, semua latar belakangnya.
323
00:19:08,315 --> 00:19:10,442
Pekerjaan, kontak, afiliasi,
324
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
semua yang menghubungkan pria ini
dengan Cosmo atau kelompok lain.
325
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
Dan tentunya,
kuharap hal ini tak tersebar.
326
00:19:17,658 --> 00:19:19,159
Hanya kita bertiga dan Sian.
327
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
Sampai ada info lebih.
Seperti yang kubilang, profil tak lengkap.
328
00:19:22,496 --> 00:19:24,039
Siap.
329
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
DITEMUKAN KECOCOKAN DNA 99.93%
330
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Oke. Kedengarannya bagus. Ya.
331
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Maaf. Antingku. Haruskah kulepas?
332
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
Tidak, tak apa. Kau baik-baik saja.
333
00:19:44,977 --> 00:19:46,019
Oke.
334
00:19:47,521 --> 00:19:49,648
Oke. Siap?
335
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Oke. Akan ada banyak lampu kilat, oke?
336
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Lewat sini. Terima kasih.
337
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}PERNYATAAN PERS
DARI ZAYNAB HUSSAIN
338
00:20:04,371 --> 00:20:05,330
{\an8}KIRIM CINTA UNTUK KALIAN
TETAP TABAH
339
00:20:05,414 --> 00:20:07,082
{\an8}IBU DARI REMAJA YANG DIBUNUH
BICARA PADA PERS
340
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Oke, Zaynab akan bacakan
pernyataan singkat.
341
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
Namaku
342
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Zaynab Hussain.
343
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
Dan aku datang untuk ungkapkan
beberapa fakta.
344
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Aku punya seorang putra.
345
00:20:30,147 --> 00:20:34,359
Namanya Muhammad Rohaan Hussain.
346
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
Dan 19 hari lalu...
347
00:20:36,862 --> 00:20:40,115
- Dia sangat hebat. Harus kuakui.
- ...dia ditikam hingga mati di kota ini.
348
00:20:43,660 --> 00:20:45,913
Oke, kami akan terima pertanyaan.
349
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
Ya, Rachel?
350
00:20:49,041 --> 00:20:50,334
Rachel Ashton.
351
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Turut berduka atas kehilanganmu.
352
00:20:51,793 --> 00:20:53,003
Tapi kau pasti penasaran,
353
00:20:53,086 --> 00:20:56,673
kenapa dia bergaul dengan kaum radikal?
Dengan para ekstremis?
354
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Dia hanya anak-anak,
tak berbeda dengan anak-anak lain.
355
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Kau pasti sangat merindukannya.
356
00:21:03,472 --> 00:21:04,556
Aku...
357
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Ya. Dia sosok yang unik.
358
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
Contohnya, dia, Ro, selalu bercanda,
359
00:21:16,109 --> 00:21:17,277
membuat semua orang tertawa.
360
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
Ibuku, kini dia sudah tiada,
tapi dia dulu sering bilang...
361
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
Rohaan mencuri hatimu
sedikit demi sedikit.
362
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
Dia hebat sekali.
Aku akan jadi Islam. Berengsek.
363
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
Christine Taylor.
364
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}Ada meme yang tersebar.
"Tak ada yang mati."
365
00:21:37,422 --> 00:21:40,092
Ya. Aku tahu soal itu.
366
00:21:40,175 --> 00:21:42,094
Banyak orang di internet berpendapat
367
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
{\an8}bahwa Rohaan tak nyata.
368
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}Astaganaga.
369
00:21:46,098 --> 00:21:47,724
{\an8}Apa yang mau kau sampaikan ke mereka?
370
00:21:48,559 --> 00:21:49,643
Kau tak perlu menjawab.
371
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Yang mau kusampaikan?
372
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
Akan kukatakan, "Sob,
373
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
kau sudah terlalu lama daring,
otakmu sudah turun ke pantat."
374
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
Berengsek. Kau terima itu, Cos? Tidak?
375
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Nyata. Nyata. Nyata.
376
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
Semuanya.
377
00:22:53,582 --> 00:22:54,833
Kenapa dia terus menarik kuping?
378
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Di mana?
379
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
Sebelumnya.
380
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Itu.
381
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
Sekali lagi.
382
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Lihat.
383
00:23:12,601 --> 00:23:14,520
Dasar jalang. Baiklah, ayo, Andy.
384
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
Apa yang harus kulakukan?
385
00:23:17,731 --> 00:23:19,483
Menggali kuburannya dengan tanganku?
386
00:23:21,860 --> 00:23:22,986
Aku tak mengarang cerita.
387
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Untuk apa?
Untuk apa aku mengarang tentangnya?
388
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
Persiapkan, Andy.
389
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
Sudah tayang.
390
00:23:37,751 --> 00:23:40,254
Apa yang harus kukatakan
agar kalian berhenti berbohong?
391
00:23:40,337 --> 00:23:41,964
Berpura-pura seolah dia tak nyata!
392
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Dia nyata.
393
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}Dia putraku.
394
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Terima kasih banyak. Ya.
Itu saja. Tanya jawab selesai.
395
00:23:53,642 --> 00:23:54,935
Andy, dapat gambar?
396
00:23:55,686 --> 00:23:57,980
Ya. Kau sudah siaran.
397
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Tayangan TV murahan.
398
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
"Kau pasti sangat merindukannya."
399
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Dia tak bisa menahan diri.
400
00:24:06,780 --> 00:24:08,323
"Aktingku bagus, Pak?"
401
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
Bukti nyata,
omong kosong media arus utama
402
00:24:11,952 --> 00:24:14,371
untuk menggugurkan pemikiran independen
403
00:24:14,454 --> 00:24:16,623
di otakmu yang sudah tercuci.
404
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Benjolan itu? Itu alat pendengar.
405
00:24:20,419 --> 00:24:23,213
Mengirimkan arahan dari para penguasa.
406
00:24:23,922 --> 00:24:25,507
Kenapa pura-pura polos?
407
00:24:25,591 --> 00:24:29,178
Kenapa rezim ini bersikeras agar kita,
408
00:24:29,261 --> 00:24:32,639
penghuni pulau yang dulu berjaya ini,
409
00:24:32,723 --> 00:24:34,892
merasa sangat bersalah?
410
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
Mereka mencekoki kita
dengan berita palsu mengharukan
411
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
yang diperankan oleh aktor palsu
dengan payudara palsu.
412
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Tak ada yang mati!
413
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
Tak ada yang mati.
414
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Tak ada yang mati.
415
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
105K PENONTON
416
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
Tak ada yang mati.
417
00:25:00,542 --> 00:25:02,294
Ini menyebar di media sosial.
418
00:25:02,836 --> 00:25:04,671
Bahkan masuk di halaman utama
beberapa situs berita.
419
00:25:04,755 --> 00:25:05,839
Kok, bisa?
420
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Entahlah, Sonya.
421
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
Apa yang harus kulakukan?
422
00:25:10,886 --> 00:25:11,970
Haruskah kuhubungi Zaynab?
423
00:25:13,055 --> 00:25:14,139
Entahlah.
424
00:25:14,223 --> 00:25:16,141
Baiklah. Dengar, aku harus pergi.
425
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Tak bisa kucegah.
426
00:25:25,108 --> 00:25:27,277
Seharusnya aku katakan sesuatu.
Seharusnya aku menghentikannya.
427
00:25:33,325 --> 00:25:35,118
Dengar, kau tak dengar ini dariku,
428
00:25:36,328 --> 00:25:37,329
tapi ada kabar baik.
429
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Pak, apa itu benar?
430
00:25:43,001 --> 00:25:44,920
- Apanya?
- Pemeriksaan darah di pisau?
431
00:25:45,546 --> 00:25:47,005
Kita punya tersangka penusukan?
432
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
Kita akan menangkapnya, 'kan?
433
00:25:57,182 --> 00:25:58,934
- June...
- Jika kita anggap dia pelakunya,
434
00:25:59,017 --> 00:26:00,352
kita harus beri tahu SIO.
435
00:26:00,435 --> 00:26:02,396
- Buktinya tak cukup.
- Makin kita tunda...
436
00:26:02,479 --> 00:26:04,481
- Profilnya tak lengkap.
- Kita hanya mengurangi
437
00:26:04,565 --> 00:26:06,275
- peluang forensik yang ada.
- Itu tak cukup.
438
00:26:06,358 --> 00:26:09,027
- Meski cukup, bukan tindakan yang tepat.
- Pak. Apa yang kau lakukan?
439
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Jika kita bergerak
dan tangkap pria ini atas pembunuhan,
440
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
kelompok Cosmo akan sembunyi.
Kita harus mulai dari awal.
441
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
Maaf, apa kaitannya Rivelli
dengan anggota kelompok kita?
442
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- Tak ada kaitannya.
- Pisau itu. Itu kaitannya.
443
00:26:20,038 --> 00:26:21,665
Pisau itu tadinya ada di loker Kieran.
444
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Dengar,
445
00:26:25,711 --> 00:26:27,421
semua ada waktu dan tempatnya, oke?
446
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
Pertama, detonator, tuntaskan hal itu,
447
00:26:30,924 --> 00:26:32,634
lalu kita akan... Kau akan bergerak,
448
00:26:32,718 --> 00:26:35,012
dan menangkap Rivelli. Aku berjanji.
449
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
Berjanji?
450
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
Dan sementara itu,
kebohongan itu berlanjut,
451
00:26:38,515 --> 00:26:40,184
dan orang-orang berengsek ini...
452
00:26:40,267 --> 00:26:45,314
Dengarkan aku. Yang kita lakukan di sini
berkaitan dengan dunia sungguhan, oke?
453
00:26:46,690 --> 00:26:49,109
Bom sungguhan meledakan tubuh sungguhan.
454
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
Dunia bayangan di luar sana...
Bagaimana menurutmu?
455
00:26:52,070 --> 00:26:55,908
Menurutmu kita gerak sekarang
dan tangkap pembunuh bocahmu?
456
00:26:55,991 --> 00:26:57,826
- Dia bukan bocahku.
- Dan menuntutnya?
457
00:26:57,910 --> 00:26:59,036
Tancapkan kepalanya di ujung tombak?
458
00:26:59,119 --> 00:27:00,954
Menurutmu apa para badut itu
akan terima begitu saja?
459
00:27:01,038 --> 00:27:02,206
- Tentu tidak.
- Tidak.
460
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
Karena kebenaran adalah barang berharga.
Yang tak mampu mereka dapatkan.
461
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
Kita berikan mereka fakta. Lalu apa?
462
00:27:07,377 --> 00:27:08,629
Mereka menyebarkan omong kosong
463
00:27:08,712 --> 00:27:11,465
sampai semua orang tak bisa bedakan
yang asli dan yang palsu.
464
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
Tidak, maaf. Ini omong kosong.
465
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Maafkan aku.
- Kita bisa lindungi aset.
466
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Kita bisa bilang
bahwa bukti tak diberikan oleh aset.
467
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
Bilang itu hasil pemeriksaan darah.
Bahwa datang dari saksi.
468
00:27:23,602 --> 00:27:25,521
- Terlalu berisiko.
- Pak, kita sudah sepakat!
469
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
Sepakat?
470
00:27:39,076 --> 00:27:41,537
Apa kau tak lihat lambang di pintu
saat kau masuk, June?
471
00:27:41,620 --> 00:27:43,914
Ini intelijen. Pencegahan.
472
00:27:43,997 --> 00:27:46,667
Kita menghentikan bahaya
sebelum itu terjadi.
473
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Bocah ini sudah mati, ya?
Dia tak akan kembali.
474
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
Maaf soal itu.
475
00:27:50,754 --> 00:27:51,755
Begitulah keadaannya,
476
00:27:51,839 --> 00:27:55,467
tapi aku tak akan hancurkan Samphire
agar kau merasa lebih baik!
477
00:27:57,261 --> 00:27:58,679
Bagaimana jika tak ada bom?
478
00:27:59,179 --> 00:28:02,349
Dan kita kehilangan Rivelli karenamu?
Karena kau tak bertindak?
479
00:28:03,642 --> 00:28:05,561
Wanita itu memakai kerudung, June.
480
00:28:05,644 --> 00:28:07,479
Apa yang akan kau lakukan?
Menarik kerudungnya?
481
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Bisa kita pergi?
482
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
Aku lihat itu.
483
00:29:12,503 --> 00:29:13,670
Menurutmu dia mengawasi?
484
00:29:14,254 --> 00:29:15,255
Itu foto, JP.
485
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Naluri putra altarku tak pernah hilang.
486
00:29:19,468 --> 00:29:22,012
Saat ini dia ada di Reykjavik
selama tiga bulan.
487
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
Dia ikut program pertukaran.
488
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
Aku tak tahu apa ini.
Ini masa yang sulit.
489
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
Ya. Terdengar familiar.
490
00:29:30,854 --> 00:29:32,439
Ya, tapi pacarmu kelihatannya baik.
491
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
Pacarku?
492
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Ya, Leo?
493
00:29:36,568 --> 00:29:37,986
Ya. Aku cari info tentangnya.
494
00:29:38,070 --> 00:29:39,988
- Wow. Pecandu dan penguntit.
- Baiklah. Ayo.
495
00:29:40,072 --> 00:29:41,406
Ini sebuah pujian, oke?
496
00:29:42,449 --> 00:29:43,867
Ya, benar. Dia bisa jadi baik.
497
00:29:44,409 --> 00:29:46,453
Saat dia tak cuap-cuap padaku.
498
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
Cuap-cuap?
499
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
Ya. Bla, transferens, bla, masalah,
bla, hubungan parasosial.
500
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
Dia cerewet.
501
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Ya.
- Ya, tapi aku juga suka bicara.
502
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
JP,
503
00:29:59,967 --> 00:30:02,803
kau baru saja bercinta denganku
tanpa mengucapkan kata-kata.
504
00:30:02,886 --> 00:30:04,888
Jika kau Leo, kita pasti sudah membahas
505
00:30:04,972 --> 00:30:08,058
tentang anjuran berhubungan seksual
selama dua jam.
506
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Dia bilang,
507
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
aku lebih bahagia saat merasa kecewa.
508
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Kau sempurna.
509
00:30:27,494 --> 00:30:28,662
Dia bilang aku paranoid.
510
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
Ya?
511
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
Apa?
512
00:30:37,087 --> 00:30:38,255
Mungkin itu wajar.
513
00:30:38,338 --> 00:30:39,715
Apa maksudmu?
514
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
JP.
515
00:30:43,093 --> 00:30:44,344
Kau tahu foto itu?
516
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
Alun-Alun Suffolk?
"Cahaya bayangan cahaya"?
517
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
Bagaimana jika aku bilang itu palsu?
518
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Astaga, itu yang diucapkan Kim.
519
00:30:55,689 --> 00:30:56,940
Itu hanya ucapkan Kim, 'kan?
520
00:30:57,024 --> 00:30:58,442
Kau ingat, di sana ada seorang pria,
521
00:30:58,525 --> 00:31:01,570
pria yang...
Dia menggendong anaknya di pundak?
522
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
Ya. Lalu?
523
00:31:04,531 --> 00:31:06,867
Jadi, lantai delapan bilang
mereka butuh foto untuk pers.
524
00:31:06,950 --> 00:31:09,328
Mereka ingin mengontrol narasi semuanya.
525
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
Humas melihatnya, tentunya,
waktunya sempit, dan mereka memblokirnya.
526
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Mereka memblokir foto itu.
"Apa yang salah?" Kata lantai delapan.
527
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
Dan...
528
00:31:18,003 --> 00:31:19,588
Kau tahu rasanya. Ini soal kepatuhan.
529
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
Mereka tak bisa masukkan anak itu di foto.
530
00:31:22,716 --> 00:31:25,052
Mereka bisa sensor wajahnya,
tapi itu akan jadi perburuan.
531
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
Jadi, apa yang mereka lakukan?
532
00:31:27,262 --> 00:31:28,388
Mereka menukarnya.
533
00:31:28,472 --> 00:31:31,850
Mereka menghilangkan si anak dan ayah,
dan menukarnya dengan pria ini.
534
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
Jadi, Cosmo benar?
535
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
Astaga. Ini ulah kita.
536
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Tunggu, dari mana asalnya?
537
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
- Siapa yang memberitahumu?
- Menurutmu?
538
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Bos.
539
00:31:58,210 --> 00:32:00,212
Kenapa kau tak membuntuti Marco Rivelli?
540
00:32:00,295 --> 00:32:01,463
Tadinya kubuntuti. Sungguh.
541
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Aku ke apartemennya.
Mobilnya di sana. Dia tak di rumah.
542
00:32:05,175 --> 00:32:07,386
Ini masalahnya, aku memeriksa ANPR.
543
00:32:07,469 --> 00:32:10,055
Mereka menangkapnya
di supermarket sejam lalu,
544
00:32:10,138 --> 00:32:12,266
jadi aku ke sana mengonfirmasi
identitasnya.
545
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- Oke.
- Lihat.
546
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}ES BATU KLASIK
547
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- Marco.
- Ya. Lihat apa yang dibelinya.
548
00:32:34,997 --> 00:32:36,206
Bos, apa aku salah?
549
00:32:36,290 --> 00:32:40,169
Hidrogen peroksida, nitrogliserin,
reaksi kimia. Apa yang kau lakukan?
550
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Tutupi dengan es.
551
00:32:42,337 --> 00:32:43,922
Sepertinya kita temukan pembuat bom.
552
00:32:44,715 --> 00:32:46,049
Kita lima menit dari apartemennya.
553
00:32:46,133 --> 00:32:48,218
Tim penjinak bom sedang lakukan
pemeriksaan keamanan.
554
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
Jangan bilang, "Tak di rumah."
555
00:33:00,480 --> 00:33:03,108
Tidak. Lampu mati. Masih tak ada tanda.
556
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
Tim penjinak bom sudah beri izin,
kau boleh masuk ke dalam.
557
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Baiklah.
558
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Pergi buru-buru.
559
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Kim.
560
00:33:53,408 --> 00:33:55,661
Dia target kita. Tapi di mana dia?
561
00:33:56,286 --> 00:33:58,080
Dan di mana pabrik bomnya?
562
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Temukan dia.
563
00:34:12,928 --> 00:34:14,096
Hai.
564
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Hei.
565
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Aku belanja banyak di Salvino.
566
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Ya?
567
00:34:23,730 --> 00:34:25,148
Kupikir kita sedang berhemat.
568
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Ya, tapi, aku...
569
00:34:28,443 --> 00:34:29,444
Aku mencoba menghubungimu.
570
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Aku tahu.
571
00:34:33,364 --> 00:34:35,367
Ya, aku tahu. Kupikir, "Persetanlah.
572
00:34:36,618 --> 00:34:37,703
Tak boleh setengah-setengah
573
00:34:37,786 --> 00:34:40,998
saat membuat hidangan permintaan maaf
ala Don Corleone."
574
00:34:41,956 --> 00:34:43,208
Ya.
575
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
Ya.
576
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
Ucapanku kejam.
577
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Maafkan aku.
578
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Aku tak mau kehilanganmu.
579
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
Leo.
580
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
Apa?
581
00:35:00,100 --> 00:35:01,101
Aku harus mandi.
582
00:35:02,269 --> 00:35:04,479
Ya, tentu saja. Tidak, kau...
583
00:35:04,563 --> 00:35:07,149
Tak akan lama,
karena aku harus lakukan flambé.
584
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Aku bercanda.
585
00:35:08,734 --> 00:35:09,735
Atau tidak?
586
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
Cerys?
587
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
Astaga. Kondisimu kacau sekali.
588
00:36:03,830 --> 00:36:05,082
Cosmo menunggu di mobil.
589
00:36:05,624 --> 00:36:07,000
Berkemaslah.
590
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Kita akan jalan-jalan.
591
00:36:13,340 --> 00:36:16,134
Bos, Cosmo hendak pergi dengan Billy.
592
00:36:16,218 --> 00:36:18,178
Dan kabar baik, dia membawa ponselnya.
593
00:36:18,262 --> 00:36:20,597
Bisa kendalikan jarak jauh?
Aku mau dengarkan mereka.
594
00:36:20,681 --> 00:36:22,140
Akan kusambungkan.
595
00:36:22,641 --> 00:36:24,017
Lalu lintas terlihat lancar, Cos.
596
00:36:24,101 --> 00:36:26,019
- Sekitar sepuluh, 15 menit.
- Astaga.
597
00:36:26,103 --> 00:36:27,646
Dia membawa Billy keluar?
598
00:36:36,530 --> 00:36:38,407
Kau tak takut terlihat bersamaku?
599
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Aku mengerti. Ini seru, 'kan?
600
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Jadi, apa yang kau lihat?
601
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
Jalan Birgham.
602
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Toko perbaikan ponsel.
603
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
Pecundang. Siap saji menjijikkan.
604
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
Tidak, Sob.
605
00:37:04,141 --> 00:37:06,268
Yang kau lihat adalah sebuah invasi.
606
00:37:13,901 --> 00:37:15,194
Nyaris tak ada orang kulit putih.
607
00:37:15,277 --> 00:37:17,571
Toko kebab. Siap saji unta.
608
00:37:17,654 --> 00:37:19,281
Panggilan ibadah dalam bahasa Arab.
609
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
Dan mereka, semuanya berjanggut
dan minum espreso.
610
00:37:23,744 --> 00:37:24,745
Mereka masa bodoh.
611
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Mereka sudah dipengaruhi budaya lain.
612
00:37:27,289 --> 00:37:28,540
Kita, kaum pribumi, lupa
613
00:37:28,624 --> 00:37:30,792
bahwa dulu kita negara terhebat
dalam sejarah dunia.
614
00:37:30,876 --> 00:37:32,294
Ratusan tahun lalu, pria seumurmu
615
00:37:32,377 --> 00:37:34,213
bisa memimpin negara sebesar Wales.
616
00:37:35,839 --> 00:37:38,050
Tapi kini kita dipaksa tinggal
di Southend-on-Sea dan bersikap,
617
00:37:38,133 --> 00:37:39,301
"Tidak, silakan. Nikmatilah."
618
00:37:39,384 --> 00:37:40,594
"Ya, cicipi para wanita kami."
619
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Pelatihan keberagaman.
620
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
Bias tersirat.
621
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Kita sudah tak tahu cara hidup.
622
00:37:50,938 --> 00:37:52,147
Ya, maaf. Itu...
623
00:37:52,814 --> 00:37:54,107
Tapi kau harus tertawa, benar?
624
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Ya, tertawa, menangis.
Tapi kau juga harus bertindak, Billy.
625
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Baiklah, Nigel, menepilah di kiri.
626
00:37:58,529 --> 00:38:00,030
Pak, kita tangkap dia sekarang?
627
00:38:00,113 --> 00:38:01,114
Sembunyikan buronan?
628
00:38:01,198 --> 00:38:02,199
Tidak.
629
00:38:02,699 --> 00:38:03,825
Tunggu.
630
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Pasti dia punya alasan
mengambil risiko seperti ini.
631
00:38:10,958 --> 00:38:12,501
Bisa berhenti di sana, di pojok?
632
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Itu dia.
633
00:38:19,842 --> 00:38:20,843
Turunkan jendelamu.
634
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- Mereka kenapa?
- Tidak, abaikan mereka.
635
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Lihatlah, di sanalah aku dibesarkan.
636
00:38:27,891 --> 00:38:29,476
Dulu, semua orang saling menjaga.
637
00:38:29,560 --> 00:38:31,478
Tak ada yang mengunci
pintu depan rumahnya.
638
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
Kau tahu alasannya?
639
00:38:33,689 --> 00:38:34,731
Dulu tetangga itu baik.
640
00:38:34,815 --> 00:38:36,066
Tidak, Billy.
641
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
Karena kita orang Inggris.
642
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
Lima, nomor lima itu,
dulu dia tinggal di sana.
643
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- Siapa?
- Leonard.
644
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
Len. Dia pria legendaris.
645
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Dulu dia sering membiarkanku
mencuci mobilnya setiap Sabtu.
646
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Kuno sekali,
tapi dia memodifikasinya, mengerti?
647
00:39:05,596 --> 00:39:09,641
Bagaimana menurutmu?
Agak retro, tapi bagus, 'kan?
648
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
Ya?
649
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
Len memberikanku ini.
650
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Kami punya...
651
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
Kami punya koneksi.
652
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Cobalah.
653
00:39:21,111 --> 00:39:22,112
Bagaimana jika bengkok?
654
00:39:22,613 --> 00:39:23,906
Pakai saja.
655
00:39:25,324 --> 00:39:26,450
Wow. Lihat itu.
656
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Ya.
- Ya, bagus sekali.
657
00:39:31,914 --> 00:39:32,915
Aku masih bisa bayangkan,
658
00:39:33,582 --> 00:39:35,209
dia berjalan hari itu,
659
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
memakai jaket keren
yang diritsleting sampai dagu, ya?
660
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
Lalu dia melihatku mengawasinya
dari jendela rumahku, dan dia...
661
00:39:44,301 --> 00:39:46,386
Dia melambaikan tangan,
662
00:39:46,970 --> 00:39:48,931
seperti tahu, dia tak akan kembali lagi.
663
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
Kenapa? Apa yang terjadi?
664
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Kau bisa lihat apinya dari St. Paul.
665
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Bom paku.
666
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
Len. Ketiganya.
667
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
Brick Lane. Pemotongan halal.
668
00:40:11,119 --> 00:40:13,080
Dan bar gay di Shoreditch.
669
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Kabar baiknya, para gay tak selamat, ya?
670
00:40:19,294 --> 00:40:22,130
Kau mengingatkanku padanya.
671
00:40:24,132 --> 00:40:25,551
Benarkah?
672
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
Ya.
673
00:40:31,431 --> 00:40:33,976
Maksudku, dia ambil tindakan.
674
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
Dan kurasa kau juga akan ambil tindakan.
675
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
Sekarang kembalikan.
676
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Pencuri.
677
00:40:54,246 --> 00:40:55,622
Baiklah, ayo jalan, Nige.
678
00:40:55,706 --> 00:40:56,874
Tunjukkan bagian terbaiknya.
679
00:40:56,957 --> 00:40:58,166
Mereka bergerak.
680
00:40:58,792 --> 00:41:00,627
Apa tindakan kita, Bos?
681
00:41:01,128 --> 00:41:02,254
Apa yang harus kita lakukan?
682
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Tetap buntuti mereka.
683
00:41:31,783 --> 00:41:32,910
Perhatikan langkahmu.
684
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
EKSPLOSIF 1.1
685
00:42:12,157 --> 00:42:13,617
Detonator.
686
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
Kita punya tujuh.
687
00:42:16,954 --> 00:42:18,038
Jatuh dari truk.
688
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
Mereka tak akan tahu
apa yang menimpa mereka.
689
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Apa pendapatmu, Billy?
690
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Akan kulakukan.
691
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
Apa pun yang kau mau, akan kulakukan.
692
00:43:01,874 --> 00:43:04,459
Semua unit kejar kapal besar
yang meninggalkan Dermaga Wapping.
693
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
Ke arah timur menuju Barking dan Tilbury.
694
00:43:07,629 --> 00:43:09,590
Kemungkinan membawa bahan peledak.
695
00:43:09,673 --> 00:43:11,175
Dekati dengan hati-hati.
696
00:43:33,488 --> 00:43:34,823
ALUN-ALUN SUFFOLK:
YANG SEBENARNYA TERJADI
697
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
HENTIKAN TERORISME NEGARA
698
00:44:27,417 --> 00:44:28,502
Billy.
699
00:45:55,672 --> 00:45:57,674
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar