1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 Apakah bocah itu pernah ada ataukah dia palsu juga? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 Mereka bisa memenjarakanku. 3 00:00:06,507 --> 00:00:10,802 Mereka berusaha, di sini, saat ini, tapi faktanya, tak ada yang mati. 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 Tak ada yang mati! 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 Sekarang Margo dan kelompoknya dibantu dan disokong 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 oleh orang-orang di belakangku. 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,230 Gunakan kebohongan ini untuk menjustifikasi penghapusan hak kita. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 Pemusnahan kebebasan yang kita cintai. Itu kejahatan sesungguhnya. 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 TAK ADA YANG MATI 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Cahaya, bayangan, cahaya. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Tarik napas, keluarkan. 12 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Ikuti arusnya, biarkan mengalir. 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Rasakan gerakan tubuhmu saat kau bernapas. 14 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Tarik. Embus. Tarik. Embus. 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 PENELEPON TAK DIKENAL 16 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Halo, Bung. Bisa pakai baju? 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 Peningkatan yang lumayan, ya? 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 Jadi, kau dapat balkon? 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 Kamar mandi dalam? 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,886 Apa mereka juga taruh cokelat di atas bantalmu? 21 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 Kau pikir ini lucu? Kau pikir aku lelucon? 22 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Billy. - Aku membantumu. 23 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Aku berikan pisaunya. Kupikir kau akan melindungiku. 24 00:01:41,185 --> 00:01:42,978 - Tenanglah. - Kau tahu bagaimana rasanya 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 menanggung beban seluruh dunia? 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 Dengarlah, kami tak menyangka mereka akan membocorkannya di berita, oke? 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Sumpah. 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - Aku bersumpah, bukan ulah kami. - Kau pikir aku bodoh. 29 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Itu tak benar, 'kan? Menurutmu kenapa aku di sini? 30 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Aku ada untukmu, Billy. - Tidak. 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - Oke? Aku di sini. - Dan dia membuang obatku, oke? 32 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Aku membutuhkannya. Aku tak bisa tidur. Punggungku sakit sekali. 33 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 Aku tak bisa tidur. Tak bisa... Cari obat itu dan bawa ke sini. 34 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - Sekarang! - Subjek tiga bergerak. 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 - Aku tahu ini... - Masuk ke gedung. 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 ...semacam permainan bagimu, tapi kau tahu? 37 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 Aku sudah muak, ya? Muak. Aku berhenti Lakukan semaumu, 38 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 karena aku sudah tak mau kesepakatan bodohmu! 39 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Billy, ini aku, Dan. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 Dengar, tak ada yang berubah. Kesepakatannya masih berlaku. 41 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Ponsel yang kau pegang ini, jagalah dengan baik, oke? 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 Jika ingin bicara, JP ada untukmu, kapan saja. Siang atau malam, oke? 43 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Billy, mengerti? Katakan. 44 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Ya. 45 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Awasi Cosmo, tetap jadi dirimu. Gunakan itu. 46 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 Buat dia bicara. 47 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Percakapan soal pembuat bom, pabrik bom... 48 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 Bagaimana bisa dengarkan percakapan jika aku terjebak di sini? 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Bertahanlah, Billy. - Aku... 50 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 Dia akan mendatangimu. 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Tunggu, ada yang datang. - Itu Kieran. 52 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 Itu temanmu, Kieran, dia membawakanmu sarapan. 53 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 Sepertinya hamburger. 54 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 Lihat, 'kan? Dengar, kami di sini. Tak jauh darimu. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Jika kau tak bisa mengakses ponsel ini 56 00:03:06,144 --> 00:03:08,105 dan merasa dalam bahaya, berikan kami sinyal. 57 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - Sinyal apa? - Ya, kepalkan tanganmu, 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 letakkan di depan mulutmu, dan batuk tiga kali. Cobalah. 59 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Lagi. 60 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 Anak pintar. Sekarang, temukan detonator itu. 61 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 Dan kau, fokus. 62 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Dia butuh ketegasan. Perintah, bukan teh dan simpati. 63 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 Sialan! 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 Kau bicara sendiri lagi? 65 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 Billy? 66 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Kami bertengkar. 67 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 Yang mana? 68 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Lanjutkan. 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Kurasa karena, 70 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 Jake pindah. 71 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Dan ada hal lain juga. 72 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Contohnya pekerjaanku, yang... 73 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 Tak bisa kau bicarakan. 74 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Ya, tanpa membahasnya... 75 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 aku merasa ada banyak orang yang bergantung padaku. 76 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - Keluargamu bergantung padamu. - Dulu. 77 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 Dulu. 78 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 Kami saling menyalahkan, lebih tepatnya aku. 79 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Dan... 80 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 ya, sepenuhnya kesalahanku, jadi, maaf. 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Terdengar sangat murah hati saat kau ucapkan seperti itu. 82 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Tapi sebenarnya, kau tampak seperti... 83 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Kewalahan dengan isi pikirannya? 84 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Ya. 85 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 Sungguh ironis kalau... 86 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 aku yang kewalahan. 87 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 Maksudku, yang benar saja, dulu kita sudah sepakat, 'kan? 88 00:05:34,459 --> 00:05:35,502 Apa maksudmu? 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 Dalam kondisi sulit, tak membahasnya lebih baik 90 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 dibanding bertengkar, 'kan? Tidak. 91 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 - Dan... - Cukup. 92 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 Wah, sebentar. Itu caramu... 93 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 Jangan menyangkal. Itu yang kau mau 94 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 dan sekarang aku yang melakukannya. 95 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Astaga. 96 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Mari kita bahas itu. 97 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Aku dulu, ya? Oke. Wow. 98 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 Oke. Aku... 99 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Kurasa kau meremehkannya. Jacob. 100 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 Dan sejujurnya, dia pindah karena dia bandingkan rumah kita 101 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 dan rumah ayahnya, dia lebih suka rumah ayahnya. 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 Aku pasti begitu, kau tidak? 103 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 Kau memancarkan kekacauan. 104 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Kau menyebarkannya ke seluruh ruangan 105 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 dan kami harus lanjutkan hidup seolah-olah tak terjadi apa-apa. 106 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Jangan mengumpat. 107 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Maaf, ya. 108 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 Oke. Giliranmu. 109 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Dia putraku, Sayang. Bukan putramu, putraku. 110 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Ya. 111 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Ya, tapi bukan putramu lagi, 'kan? 112 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 Bagaimana keluarganya? Ada kabar? 113 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Tak ada laporan autopsi. Tak ada foto dirilis. 114 00:07:09,304 --> 00:07:10,973 KERAGUAN TIMBUL ATAS 'PEMBANTAIAN' ALUN-ALUN SUFFOLK 115 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Hanya gambar palsu di koran. 116 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 Apakah bocah itu pernah ada ataukah dia palsu juga? 117 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 Mereka bisa memenjarakanku. 118 00:07:18,480 --> 00:07:22,609 Mereka berusaha, di sini, saat ini, tapi faktanya, tak ada yang mati. 119 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 Tak ada yang mati! 120 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ...orang-orang bodoh di belakangku. 121 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - Apa, sih, masalah orang-orang? - Aku paham. 122 00:07:34,329 --> 00:07:35,706 Itu tampil di semua berita. Seperti, 123 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 "Apa kita berhak berkomentar? Mungkin itu ada benarnya?" 124 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - Aku paham. - Dan, "Cahaya. Bayangan. Cahaya." Benar? 125 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 - Seperti... - Dawn of the Dead. 126 00:07:42,004 --> 00:07:44,631 - Kita seperti memberinya... - Mereka memberinya mikrofon. 127 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Hei. Apa yang kalian lakukan? Mau bolos? 128 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Kim, ada kabar soal pisaunya? 129 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 Ya, aku baru saja telepon Vinnie dari lab. 130 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 Lalu? 131 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Tak bagus. Itu senjata pembunuhannya. Ada darah di pisau, tapi... 132 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 Tapi apa? 133 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 Tak ada sidik jari. 134 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 Berengsek. 135 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Ada yang tak penuh, tak bisa diidentifikasi. 136 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - Jadi tak ada kemajuan? - Sepertinya begitu. 137 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Tapi, dia bukan Tiny Tim, 'kan? 138 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 Bocahmu, Rohaan. 139 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 Dia banyak bergaul dengan orang yang salah. 140 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Dia masih 15. 141 00:08:22,461 --> 00:08:23,921 Pekerudung di demo itu? 142 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 Tujuh dari mereka masuk daftar pengawasan ekstremis. 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - Oke, Kim. - Astaga. 144 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 - Bukankah kau harus pergi? - Hei, hanya berpendapat. 145 00:08:31,637 --> 00:08:33,554 Kita sudah lama lihat kelompok itu mengebom banyak hal, 146 00:08:33,639 --> 00:08:35,557 membuat temanmu terdesak. 147 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Teman? Teman apa? 148 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Kaum liberal, humanitarian, orang-orang beda orientasi. 149 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Benar. 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 Dia pergi ke demo itu. 151 00:08:45,776 --> 00:08:46,944 Tindakan punya konsekuensi. 152 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - Ya? - Ya. 153 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 Kau pasti tak menyangka yang dikatakan Larry padaku di Hackney Fields. 154 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 Aku tak tahu. Apa yang dikatakan Larry padamu di Hackney Fields, Kim? 155 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Sepertinya, ucapan Cosmo Thompson ada benarnya. 156 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 Kok, bisa, Kim? 157 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Foto itu. 158 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 "Cahaya. Bayangan. Cahaya." 159 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 Itu diedit. 160 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 "Sepertinya." 161 00:09:12,845 --> 00:09:15,097 Seseorang, entahlah, di lantai delapan, begitulah... 162 00:09:15,180 --> 00:09:16,598 meminta agar foto itu, 163 00:09:17,474 --> 00:09:20,769 - "dimanipulasi." - Ya, kau bodoh sekali, 164 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 - kau tahu? Tidak. - JP. 165 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Dia memeluk Rohaan saat kritis. 166 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Jangan menangis, Sob. 167 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Ibu ada di sini. 168 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Berengsek. 169 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Kita dalam masalah besar, ya? 170 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Sungguh? 171 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Berengsek. 172 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 - Maaf. - Tak masalah. 173 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Sialan. 174 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - Kau lupa untuk... Dengan... - Tidak. 175 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Terima kasih. 176 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Ivy, hai. 177 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 Jadi, jika menyangkut disinformasi, kita punya pedoman yang jelas. 178 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 Jangan tanggapi. Jangan terlibat. Tapi bagaimana menurutmu? 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Sejujurnya, 180 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 persetan dengan pedoman itu. 181 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 Kita tak bisa terus abaikan hal ini. Ini sudah tak terkontrol. 182 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 Bagaimana pendapatmu soal ibu bocah itu? 183 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 Zaynab? 184 00:11:03,038 --> 00:11:04,289 Aku hanya bicara sebentar dengannya. 185 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Dia perias kuku. 186 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - Dia sangat muda. - Modern? Bisa didekati? 187 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - Maksudnya? - Apa dia bersedia lakukan jumpa pers? 188 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - Sepertinya menyakitkan. - Rasa sakitnya adalah kunci. 189 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Kita siarkan langsung, bantah kebohongan, semuanya akan beres. 190 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Tapi, tak perlu naif, jika menurutmu ini memberatkannya... 191 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 Dengar, kebetulan, 192 00:11:26,854 --> 00:11:30,607 dia sedang dalam perjalanan ke sini untuk pengarahan kasus ini. 193 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 Kita harus buat pendekatan yang bijaksana. 194 00:11:37,281 --> 00:11:39,408 Kau mau aku memintanya melakukan jumpa pers? 195 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 Kumohon. 196 00:11:41,451 --> 00:11:43,245 Kupikir kau tak mau aku mendekati mereka. 197 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 Itu dulu. 198 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Maukah kau bicara padanya? 199 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 Dengar, aku tak membuatmu jadi kambing hitam jika itu yang kau... 200 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 Meski bukan itu... 201 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 Ya, jika akan melakukannya, berarti, 202 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 aku ingin bawa orang dan menjelaskan hal ini padanya. 203 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 Temanku, seorang pengacara. 204 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 Tenanglah, aku sudah pernah bekerja sama dengannya. 205 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 Dan dia bisa berbahasa Punjabi. 206 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Baiklah. Kurasa tak ada salahnya. 207 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 SEKOLAH DASAR ST. BEATRICE 208 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Selamat pagi. 209 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}INI FOTO DARI KEJADIAN ITU !! 210 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 Pak. 211 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Pak! 212 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Bapak di sini, Cecily. Tak perlu berteriak. 213 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 Mary memuntahi Abdul. 214 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Abdul! 215 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Di mana kau, Kawan? 216 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Ayo bersihkan badanmu, Kawan. 217 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 HOTEL KINGSGATE PLACE 218 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 Sudah berapa lama, jika boleh tahu? 219 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Sekitar 40 tahun. 220 00:13:17,798 --> 00:13:19,550 Maaf, dia agak stres saat di luar rumah. 221 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Baiklah, Abu? 222 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 Hah. 223 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Jadi ini tentang apa? 224 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 Jadi, kami akan jelaskan semuanya padamu sebelumnya. 225 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 Dan kita akan latihan, mengerti? 226 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 Tempat dudukmu. Yang akan kau sampaikan. 227 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Teh? 228 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 Abu, mereka baik-baik saja. 229 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 Apa yang terjadi dengan memorial untuk Rohaan? 230 00:13:39,987 --> 00:13:41,446 Orang-orang berpendapat dia tak meninggal. 231 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 Nah, ini kesempatan untuk menghentikan semuanya. 232 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 Aku tak akan bohong, ini berisiko. 233 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 Pasti akan ada pertanyaan 234 00:13:57,171 --> 00:13:59,882 dan cenderung kasar atau mengganggu. 235 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Contohnya? 236 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 Tentang dirimu, tentang Rohaan. 237 00:14:04,595 --> 00:14:07,681 - Seperti apa? - Kau ibu seperti apa, 238 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 caramu membesarkannya. 239 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Itu sangat 240 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - keterlaluan. - Aku paham. 241 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Maaf, itu sangat tak beradab. 242 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Kami paham. Tapi mereka akan menilaimu, menganalisismu. 243 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Aku muak dengan semua itu. 244 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 Zaynab, intinya, ini terserah padamu. 245 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Ini keputusanmu. 246 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 Tapi ini bukan keputusanku, 'kan? 247 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Aku ibunya. 248 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Jika bukan aku yang membelanya, siapa lagi? 249 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 Tunggu, jadi itu dia? Itu Kieran? Benar? 250 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 Dia yang menikam Rohaan? Itu pisaunya. 251 00:15:40,232 --> 00:15:42,693 Atau dia menyimpannya. Menyimpan demi orang lain. 252 00:15:42,776 --> 00:15:44,194 Tapi, bagaimana pun, kita punya masalah. 253 00:15:45,487 --> 00:15:47,114 Si Kieran, akan berpikir, "Siapa yang ambil? 254 00:15:47,197 --> 00:15:48,490 Siapa yang ambil pisau dari lokerku?" 255 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 Dan Billy yang terakhir masuk. 256 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 Dia tahu Billy terkurung di menara itu. Jadi, kita harus bagaimana? 257 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Ikuti rencananya. 258 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 Diam saja? 259 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Aku hanya memberitahumu. 260 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Sialan. 261 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}POLISI LONDON PUSAT 262 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Bagaimana kabarnya? 263 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 Dia tak bisa tidur semalam. Dia meneleponku pukul 03.00 subuh. 264 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Oke. Dia bilang apa? 265 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 Sepertinya, Rohaan buang baju-bajunya beberapa hari sebelum kematiannya. 266 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - Apa? - Ya. Hanya baju pergi. 267 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 Atasan bermanik-manik. 268 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 Hanya terjadi sekali, 269 00:16:45,422 --> 00:16:47,508 tapi Rohaan bilang dia tak menghargai dirinya sendiri. 270 00:16:50,093 --> 00:16:51,220 Siapa lagi yang tahu soal ini? 271 00:16:51,303 --> 00:16:52,471 Tak ada. 272 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 Kurasa dia tak diradikalisasi. 273 00:16:55,641 --> 00:16:58,101 Dia hanya remaja pria yang bertingkah pada ibunya. 274 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 Dia masih 16 tahun saat melahirkan Rohaan. 275 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 Oke, jadi? 276 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 Aku... hanya ingin mengingatkan. 277 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 Dia tampak sangat gelisah. 278 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Baiklah. Aku akan bicara padanya. 279 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Oke, tapi, June, ada satu hal lagi. 280 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 Apa? 281 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 Jangan besar-besarkan masalah ini. Mengerti? 282 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Sonya, apa? Ada apa? 283 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Hei. 284 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 Kau tak apa-apa? 285 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 Kau tahu yang mereka katakan padaku? 286 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 "Jangan senyum." 287 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Mereka hanya ingin pastikan agar tak terjadi kesalahpahaman. 288 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 Ya, mereka juga bilang begitu. 289 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 Kesalahpahaman? 290 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Aku bingung. 291 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Benar. 292 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - Apa? - Aku tahu apa ini. 293 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 Kau ingin aku melepasnya? 294 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - Tidak. - Ya, kau mau itu. 295 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 - Tidak, maksudku... - Kau tahu? 296 00:17:57,160 --> 00:17:58,996 Aku pergi. Ini batal. 297 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Tunggu. - Aku tak bisa lakukan ini, oke? 298 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Aku pergi... - Tunggu. Dengarkan aku, kumohon. 299 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Oke? Semua akan baik-baik saja. 300 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 Ingatlah alasanmu berada di sini. 301 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 Kau ke sini bukan untukku atau orang lain. 302 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Kau ke sini untuknya. 303 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Untuk Rohaan. 304 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 Apa yang terjadi? 305 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 Kalian berdua? Bahagia? 306 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - Ya. Aman. - Ya. 307 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Bagus. 308 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 Baiklah, senjata pembunuhan, seperti yang kalian tahu, 309 00:18:35,365 --> 00:18:37,910 kita tak bisa dapatkan sidik jari lengkap dari pisau itu. 310 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Tapi semalam setelah Kieran, kukirim kembali ke lab untuk pengecekan ulang. 311 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 Lalu? 312 00:18:42,289 --> 00:18:45,459 Mereka menganalisis DNA dan menemukan profil tak lengkap 313 00:18:45,542 --> 00:18:46,710 dari pangkal gagang pisau. 314 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - Jadi itu miliknya? Kieran? - Tidak. 315 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 Jadi, milik siapa? 316 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 "Marco Rivelli." 317 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Siapa Marco Rivelli? 318 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Mantan AD. Royal Fusiliers. 319 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Kim, cari dia. Bicaralah dengan Sian. 320 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Identifikasi dan buntuti dia. Dia warga lokal. 321 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 - Awasi tujuannya, siapa yang dia temui. - Mengerti. 322 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 Sedangkan kau, semua latar belakangnya. 323 00:19:08,315 --> 00:19:10,442 Pekerjaan, kontak, afiliasi, 324 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 semua yang menghubungkan pria ini dengan Cosmo atau kelompok lain. 325 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 Dan tentunya, kuharap hal ini tak tersebar. 326 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 Hanya kita bertiga dan Sian. 327 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 Sampai ada info lebih. Seperti yang kubilang, profil tak lengkap. 328 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 Siap. 329 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 DITEMUKAN KECOCOKAN DNA 99.93% 330 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Oke. Kedengarannya bagus. Ya. 331 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Maaf. Antingku. Haruskah kulepas? 332 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 Tidak, tak apa. Kau baik-baik saja. 333 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 Oke. 334 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 Oke. Siap? 335 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Oke. Akan ada banyak lampu kilat, oke? 336 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Lewat sini. Terima kasih. 337 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}PERNYATAAN PERS DARI ZAYNAB HUSSAIN 338 00:20:04,371 --> 00:20:05,330 {\an8}KIRIM CINTA UNTUK KALIAN TETAP TABAH 339 00:20:05,414 --> 00:20:07,082 {\an8}IBU DARI REMAJA YANG DIBUNUH BICARA PADA PERS 340 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Oke, Zaynab akan bacakan pernyataan singkat. 341 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Namaku 342 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Zaynab Hussain. 343 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 Dan aku datang untuk ungkapkan beberapa fakta. 344 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 Aku punya seorang putra. 345 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 Namanya Muhammad Rohaan Hussain. 346 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 Dan 19 hari lalu... 347 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - Dia sangat hebat. Harus kuakui. - ...dia ditikam hingga mati di kota ini. 348 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 Oke, kami akan terima pertanyaan. 349 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Ya, Rachel? 350 00:20:49,041 --> 00:20:50,334 Rachel Ashton. 351 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Turut berduka atas kehilanganmu. 352 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 Tapi kau pasti penasaran, 353 00:20:53,086 --> 00:20:56,673 kenapa dia bergaul dengan kaum radikal? Dengan para ekstremis? 354 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 Dia hanya anak-anak, tak berbeda dengan anak-anak lain. 355 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Kau pasti sangat merindukannya. 356 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 Aku... 357 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Ya. Dia sosok yang unik. 358 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 Contohnya, dia, Ro, selalu bercanda, 359 00:21:16,109 --> 00:21:17,277 membuat semua orang tertawa. 360 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 Ibuku, kini dia sudah tiada, tapi dia dulu sering bilang... 361 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 Rohaan mencuri hatimu sedikit demi sedikit. 362 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Dia hebat sekali. Aku akan jadi Islam. Berengsek. 363 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 Christine Taylor. 364 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}Ada meme yang tersebar. "Tak ada yang mati." 365 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 Ya. Aku tahu soal itu. 366 00:21:40,175 --> 00:21:42,094 Banyak orang di internet berpendapat 367 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 {\an8}bahwa Rohaan tak nyata. 368 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}Astaganaga. 369 00:21:46,098 --> 00:21:47,724 {\an8}Apa yang mau kau sampaikan ke mereka? 370 00:21:48,559 --> 00:21:49,643 Kau tak perlu menjawab. 371 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Yang mau kusampaikan? 372 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 Akan kukatakan, "Sob, 373 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 kau sudah terlalu lama daring, otakmu sudah turun ke pantat." 374 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 Berengsek. Kau terima itu, Cos? Tidak? 375 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Nyata. Nyata. Nyata. 376 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 Semuanya. 377 00:22:53,582 --> 00:22:54,833 Kenapa dia terus menarik kuping? 378 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Di mana? 379 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Sebelumnya. 380 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Itu. 381 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 Sekali lagi. 382 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Lihat. 383 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 Dasar jalang. Baiklah, ayo, Andy. 384 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 Apa yang harus kulakukan? 385 00:23:17,731 --> 00:23:19,483 Menggali kuburannya dengan tanganku? 386 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 Aku tak mengarang cerita. 387 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Untuk apa? Untuk apa aku mengarang tentangnya? 388 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 Persiapkan, Andy. 389 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 Sudah tayang. 390 00:23:37,751 --> 00:23:40,254 Apa yang harus kukatakan agar kalian berhenti berbohong? 391 00:23:40,337 --> 00:23:41,964 Berpura-pura seolah dia tak nyata! 392 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Dia nyata. 393 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}Dia putraku. 394 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Terima kasih banyak. Ya. Itu saja. Tanya jawab selesai. 395 00:23:53,642 --> 00:23:54,935 Andy, dapat gambar? 396 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 Ya. Kau sudah siaran. 397 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Tayangan TV murahan. 398 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 "Kau pasti sangat merindukannya." 399 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Dia tak bisa menahan diri. 400 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 "Aktingku bagus, Pak?" 401 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 Bukti nyata, omong kosong media arus utama 402 00:24:11,952 --> 00:24:14,371 untuk menggugurkan pemikiran independen 403 00:24:14,454 --> 00:24:16,623 di otakmu yang sudah tercuci. 404 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Benjolan itu? Itu alat pendengar. 405 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 Mengirimkan arahan dari para penguasa. 406 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 Kenapa pura-pura polos? 407 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 Kenapa rezim ini bersikeras agar kita, 408 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 penghuni pulau yang dulu berjaya ini, 409 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 merasa sangat bersalah? 410 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 Mereka mencekoki kita dengan berita palsu mengharukan 411 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 yang diperankan oleh aktor palsu dengan payudara palsu. 412 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Tak ada yang mati! 413 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 Tak ada yang mati. 414 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Tak ada yang mati. 415 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 105K PENONTON 416 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Tak ada yang mati. 417 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 Ini menyebar di media sosial. 418 00:25:02,836 --> 00:25:04,671 Bahkan masuk di halaman utama beberapa situs berita. 419 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Kok, bisa? 420 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Entahlah, Sonya. 421 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 Apa yang harus kulakukan? 422 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 Haruskah kuhubungi Zaynab? 423 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 Entahlah. 424 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 Baiklah. Dengar, aku harus pergi. 425 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Tak bisa kucegah. 426 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 Seharusnya aku katakan sesuatu. Seharusnya aku menghentikannya. 427 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 Dengar, kau tak dengar ini dariku, 428 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 tapi ada kabar baik. 429 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Pak, apa itu benar? 430 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 - Apanya? - Pemeriksaan darah di pisau? 431 00:25:45,546 --> 00:25:47,005 Kita punya tersangka penusukan? 432 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 Kita akan menangkapnya, 'kan? 433 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 - June... - Jika kita anggap dia pelakunya, 434 00:25:59,017 --> 00:26:00,352 kita harus beri tahu SIO. 435 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - Buktinya tak cukup. - Makin kita tunda... 436 00:26:02,479 --> 00:26:04,481 - Profilnya tak lengkap. - Kita hanya mengurangi 437 00:26:04,565 --> 00:26:06,275 - peluang forensik yang ada. - Itu tak cukup. 438 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - Meski cukup, bukan tindakan yang tepat. - Pak. Apa yang kau lakukan? 439 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Jika kita bergerak dan tangkap pria ini atas pembunuhan, 440 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 kelompok Cosmo akan sembunyi. Kita harus mulai dari awal. 441 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 Maaf, apa kaitannya Rivelli dengan anggota kelompok kita? 442 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - Tak ada kaitannya. - Pisau itu. Itu kaitannya. 443 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 Pisau itu tadinya ada di loker Kieran. 444 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Dengar, 445 00:26:25,711 --> 00:26:27,421 semua ada waktu dan tempatnya, oke? 446 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Pertama, detonator, tuntaskan hal itu, 447 00:26:30,924 --> 00:26:32,634 lalu kita akan... Kau akan bergerak, 448 00:26:32,718 --> 00:26:35,012 dan menangkap Rivelli. Aku berjanji. 449 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 Berjanji? 450 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 Dan sementara itu, kebohongan itu berlanjut, 451 00:26:38,515 --> 00:26:40,184 dan orang-orang berengsek ini... 452 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 Dengarkan aku. Yang kita lakukan di sini berkaitan dengan dunia sungguhan, oke? 453 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 Bom sungguhan meledakan tubuh sungguhan. 454 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 Dunia bayangan di luar sana... Bagaimana menurutmu? 455 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 Menurutmu kita gerak sekarang dan tangkap pembunuh bocahmu? 456 00:26:55,991 --> 00:26:57,826 - Dia bukan bocahku. - Dan menuntutnya? 457 00:26:57,910 --> 00:26:59,036 Tancapkan kepalanya di ujung tombak? 458 00:26:59,119 --> 00:27:00,954 Menurutmu apa para badut itu akan terima begitu saja? 459 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 - Tentu tidak. - Tidak. 460 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Karena kebenaran adalah barang berharga. Yang tak mampu mereka dapatkan. 461 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 Kita berikan mereka fakta. Lalu apa? 462 00:27:07,377 --> 00:27:08,629 Mereka menyebarkan omong kosong 463 00:27:08,712 --> 00:27:11,465 sampai semua orang tak bisa bedakan yang asli dan yang palsu. 464 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 Tidak, maaf. Ini omong kosong. 465 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Maafkan aku. - Kita bisa lindungi aset. 466 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Kita bisa bilang bahwa bukti tak diberikan oleh aset. 467 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 Bilang itu hasil pemeriksaan darah. Bahwa datang dari saksi. 468 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - Terlalu berisiko. - Pak, kita sudah sepakat! 469 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 Sepakat? 470 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 Apa kau tak lihat lambang di pintu saat kau masuk, June? 471 00:27:41,620 --> 00:27:43,914 Ini intelijen. Pencegahan. 472 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 Kita menghentikan bahaya sebelum itu terjadi. 473 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Bocah ini sudah mati, ya? Dia tak akan kembali. 474 00:27:49,670 --> 00:27:50,671 Maaf soal itu. 475 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 Begitulah keadaannya, 476 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 tapi aku tak akan hancurkan Samphire agar kau merasa lebih baik! 477 00:27:57,261 --> 00:27:58,679 Bagaimana jika tak ada bom? 478 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 Dan kita kehilangan Rivelli karenamu? Karena kau tak bertindak? 479 00:28:03,642 --> 00:28:05,561 Wanita itu memakai kerudung, June. 480 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 Apa yang akan kau lakukan? Menarik kerudungnya? 481 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Bisa kita pergi? 482 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 Aku lihat itu. 483 00:29:12,503 --> 00:29:13,670 Menurutmu dia mengawasi? 484 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Itu foto, JP. 485 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Naluri putra altarku tak pernah hilang. 486 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 Saat ini dia ada di Reykjavik selama tiga bulan. 487 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Dia ikut program pertukaran. 488 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 Aku tak tahu apa ini. Ini masa yang sulit. 489 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 Ya. Terdengar familiar. 490 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Ya, tapi pacarmu kelihatannya baik. 491 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 Pacarku? 492 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Ya, Leo? 493 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 Ya. Aku cari info tentangnya. 494 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 - Wow. Pecandu dan penguntit. - Baiklah. Ayo. 495 00:29:40,072 --> 00:29:41,406 Ini sebuah pujian, oke? 496 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 Ya, benar. Dia bisa jadi baik. 497 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 Saat dia tak cuap-cuap padaku. 498 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 Cuap-cuap? 499 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 Ya. Bla, transferens, bla, masalah, bla, hubungan parasosial. 500 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 Dia cerewet. 501 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Ya. - Ya, tapi aku juga suka bicara. 502 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 JP, 503 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 kau baru saja bercinta denganku tanpa mengucapkan kata-kata. 504 00:30:02,886 --> 00:30:04,888 Jika kau Leo, kita pasti sudah membahas 505 00:30:04,972 --> 00:30:08,058 tentang anjuran berhubungan seksual selama dua jam. 506 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Dia bilang, 507 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 aku lebih bahagia saat merasa kecewa. 508 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Kau sempurna. 509 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 Dia bilang aku paranoid. 510 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 Ya? 511 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 Apa? 512 00:30:37,087 --> 00:30:38,255 Mungkin itu wajar. 513 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Apa maksudmu? 514 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 JP. 515 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 Kau tahu foto itu? 516 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 Alun-Alun Suffolk? "Cahaya bayangan cahaya"? 517 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 Bagaimana jika aku bilang itu palsu? 518 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Astaga, itu yang diucapkan Kim. 519 00:30:55,689 --> 00:30:56,940 Itu hanya ucapkan Kim, 'kan? 520 00:30:57,024 --> 00:30:58,442 Kau ingat, di sana ada seorang pria, 521 00:30:58,525 --> 00:31:01,570 pria yang... Dia menggendong anaknya di pundak? 522 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 Ya. Lalu? 523 00:31:04,531 --> 00:31:06,867 Jadi, lantai delapan bilang mereka butuh foto untuk pers. 524 00:31:06,950 --> 00:31:09,328 Mereka ingin mengontrol narasi semuanya. 525 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 Humas melihatnya, tentunya, waktunya sempit, dan mereka memblokirnya. 526 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Mereka memblokir foto itu. "Apa yang salah?" Kata lantai delapan. 527 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 Dan... 528 00:31:18,003 --> 00:31:19,588 Kau tahu rasanya. Ini soal kepatuhan. 529 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 Mereka tak bisa masukkan anak itu di foto. 530 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 Mereka bisa sensor wajahnya, tapi itu akan jadi perburuan. 531 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 Jadi, apa yang mereka lakukan? 532 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Mereka menukarnya. 533 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 Mereka menghilangkan si anak dan ayah, dan menukarnya dengan pria ini. 534 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 Jadi, Cosmo benar? 535 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 Astaga. Ini ulah kita. 536 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Tunggu, dari mana asalnya? 537 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - Siapa yang memberitahumu? - Menurutmu? 538 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Bos. 539 00:31:58,210 --> 00:32:00,212 Kenapa kau tak membuntuti Marco Rivelli? 540 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 Tadinya kubuntuti. Sungguh. 541 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Aku ke apartemennya. Mobilnya di sana. Dia tak di rumah. 542 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 Ini masalahnya, aku memeriksa ANPR. 543 00:32:07,469 --> 00:32:10,055 Mereka menangkapnya di supermarket sejam lalu, 544 00:32:10,138 --> 00:32:12,266 jadi aku ke sana mengonfirmasi identitasnya. 545 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - Oke. - Lihat. 546 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}ES BATU KLASIK 547 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - Marco. - Ya. Lihat apa yang dibelinya. 548 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 Bos, apa aku salah? 549 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 Hidrogen peroksida, nitrogliserin, reaksi kimia. Apa yang kau lakukan? 550 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Tutupi dengan es. 551 00:32:42,337 --> 00:32:43,922 Sepertinya kita temukan pembuat bom. 552 00:32:44,715 --> 00:32:46,049 Kita lima menit dari apartemennya. 553 00:32:46,133 --> 00:32:48,218 Tim penjinak bom sedang lakukan pemeriksaan keamanan. 554 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 Jangan bilang, "Tak di rumah." 555 00:33:00,480 --> 00:33:03,108 Tidak. Lampu mati. Masih tak ada tanda. 556 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 Tim penjinak bom sudah beri izin, kau boleh masuk ke dalam. 557 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Baiklah. 558 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Pergi buru-buru. 559 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Kim. 560 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 Dia target kita. Tapi di mana dia? 561 00:33:56,286 --> 00:33:58,080 Dan di mana pabrik bomnya? 562 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Temukan dia. 563 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 Hai. 564 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Hei. 565 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Aku belanja banyak di Salvino. 566 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Ya? 567 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Kupikir kita sedang berhemat. 568 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Ya, tapi, aku... 569 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Aku mencoba menghubungimu. 570 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Aku tahu. 571 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 Ya, aku tahu. Kupikir, "Persetanlah. 572 00:34:36,618 --> 00:34:37,703 Tak boleh setengah-setengah 573 00:34:37,786 --> 00:34:40,998 saat membuat hidangan permintaan maaf ala Don Corleone." 574 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 Ya. 575 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Ya. 576 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 Ucapanku kejam. 577 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Maafkan aku. 578 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Aku tak mau kehilanganmu. 579 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 Leo. 580 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 Apa? 581 00:35:00,100 --> 00:35:01,101 Aku harus mandi. 582 00:35:02,269 --> 00:35:04,479 Ya, tentu saja. Tidak, kau... 583 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 Tak akan lama, karena aku harus lakukan flambé. 584 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Aku bercanda. 585 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Atau tidak? 586 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 Cerys? 587 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 Astaga. Kondisimu kacau sekali. 588 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Cosmo menunggu di mobil. 589 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 Berkemaslah. 590 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Kita akan jalan-jalan. 591 00:36:13,340 --> 00:36:16,134 Bos, Cosmo hendak pergi dengan Billy. 592 00:36:16,218 --> 00:36:18,178 Dan kabar baik, dia membawa ponselnya. 593 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 Bisa kendalikan jarak jauh? Aku mau dengarkan mereka. 594 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 Akan kusambungkan. 595 00:36:22,641 --> 00:36:24,017 Lalu lintas terlihat lancar, Cos. 596 00:36:24,101 --> 00:36:26,019 - Sekitar sepuluh, 15 menit. - Astaga. 597 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 Dia membawa Billy keluar? 598 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 Kau tak takut terlihat bersamaku? 599 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Aku mengerti. Ini seru, 'kan? 600 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Jadi, apa yang kau lihat? 601 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 Jalan Birgham. 602 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Toko perbaikan ponsel. 603 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 Pecundang. Siap saji menjijikkan. 604 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 Tidak, Sob. 605 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 Yang kau lihat adalah sebuah invasi. 606 00:37:13,901 --> 00:37:15,194 Nyaris tak ada orang kulit putih. 607 00:37:15,277 --> 00:37:17,571 Toko kebab. Siap saji unta. 608 00:37:17,654 --> 00:37:19,281 Panggilan ibadah dalam bahasa Arab. 609 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 Dan mereka, semuanya berjanggut dan minum espreso. 610 00:37:23,744 --> 00:37:24,745 Mereka masa bodoh. 611 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Mereka sudah dipengaruhi budaya lain. 612 00:37:27,289 --> 00:37:28,540 Kita, kaum pribumi, lupa 613 00:37:28,624 --> 00:37:30,792 bahwa dulu kita negara terhebat dalam sejarah dunia. 614 00:37:30,876 --> 00:37:32,294 Ratusan tahun lalu, pria seumurmu 615 00:37:32,377 --> 00:37:34,213 bisa memimpin negara sebesar Wales. 616 00:37:35,839 --> 00:37:38,050 Tapi kini kita dipaksa tinggal di Southend-on-Sea dan bersikap, 617 00:37:38,133 --> 00:37:39,301 "Tidak, silakan. Nikmatilah." 618 00:37:39,384 --> 00:37:40,594 "Ya, cicipi para wanita kami." 619 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 Pelatihan keberagaman. 620 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 Bias tersirat. 621 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Kita sudah tak tahu cara hidup. 622 00:37:50,938 --> 00:37:52,147 Ya, maaf. Itu... 623 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 Tapi kau harus tertawa, benar? 624 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Ya, tertawa, menangis. Tapi kau juga harus bertindak, Billy. 625 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Baiklah, Nigel, menepilah di kiri. 626 00:37:58,529 --> 00:38:00,030 Pak, kita tangkap dia sekarang? 627 00:38:00,113 --> 00:38:01,114 Sembunyikan buronan? 628 00:38:01,198 --> 00:38:02,199 Tidak. 629 00:38:02,699 --> 00:38:03,825 Tunggu. 630 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Pasti dia punya alasan mengambil risiko seperti ini. 631 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 Bisa berhenti di sana, di pojok? 632 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Itu dia. 633 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 Turunkan jendelamu. 634 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - Mereka kenapa? - Tidak, abaikan mereka. 635 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Lihatlah, di sanalah aku dibesarkan. 636 00:38:27,891 --> 00:38:29,476 Dulu, semua orang saling menjaga. 637 00:38:29,560 --> 00:38:31,478 Tak ada yang mengunci pintu depan rumahnya. 638 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 Kau tahu alasannya? 639 00:38:33,689 --> 00:38:34,731 Dulu tetangga itu baik. 640 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 Tidak, Billy. 641 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 Karena kita orang Inggris. 642 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Lima, nomor lima itu, dulu dia tinggal di sana. 643 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - Siapa? - Leonard. 644 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 Len. Dia pria legendaris. 645 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Dulu dia sering membiarkanku mencuci mobilnya setiap Sabtu. 646 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Kuno sekali, tapi dia memodifikasinya, mengerti? 647 00:39:05,596 --> 00:39:09,641 Bagaimana menurutmu? Agak retro, tapi bagus, 'kan? 648 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 Ya? 649 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 Len memberikanku ini. 650 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Kami punya... 651 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Kami punya koneksi. 652 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Cobalah. 653 00:39:21,111 --> 00:39:22,112 Bagaimana jika bengkok? 654 00:39:22,613 --> 00:39:23,906 Pakai saja. 655 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 Wow. Lihat itu. 656 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Ya. - Ya, bagus sekali. 657 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Aku masih bisa bayangkan, 658 00:39:33,582 --> 00:39:35,209 dia berjalan hari itu, 659 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 memakai jaket keren yang diritsleting sampai dagu, ya? 660 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 Lalu dia melihatku mengawasinya dari jendela rumahku, dan dia... 661 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 Dia melambaikan tangan, 662 00:39:46,970 --> 00:39:48,931 seperti tahu, dia tak akan kembali lagi. 663 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 Kenapa? Apa yang terjadi? 664 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Kau bisa lihat apinya dari St. Paul. 665 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Bom paku. 666 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 Len. Ketiganya. 667 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 Brick Lane. Pemotongan halal. 668 00:40:11,119 --> 00:40:13,080 Dan bar gay di Shoreditch. 669 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Kabar baiknya, para gay tak selamat, ya? 670 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 Kau mengingatkanku padanya. 671 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 Benarkah? 672 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 Ya. 673 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 Maksudku, dia ambil tindakan. 674 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 Dan kurasa kau juga akan ambil tindakan. 675 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 Sekarang kembalikan. 676 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Pencuri. 677 00:40:54,246 --> 00:40:55,622 Baiklah, ayo jalan, Nige. 678 00:40:55,706 --> 00:40:56,874 Tunjukkan bagian terbaiknya. 679 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 Mereka bergerak. 680 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 Apa tindakan kita, Bos? 681 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 Apa yang harus kita lakukan? 682 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Tetap buntuti mereka. 683 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 Perhatikan langkahmu. 684 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 EKSPLOSIF 1.1 685 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 Detonator. 686 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 Kita punya tujuh. 687 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 Jatuh dari truk. 688 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 Mereka tak akan tahu apa yang menimpa mereka. 689 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Apa pendapatmu, Billy? 690 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Akan kulakukan. 691 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 Apa pun yang kau mau, akan kulakukan. 692 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 Semua unit kejar kapal besar yang meninggalkan Dermaga Wapping. 693 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 Ke arah timur menuju Barking dan Tilbury. 694 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 Kemungkinan membawa bahan peledak. 695 00:43:09,673 --> 00:43:11,175 Dekati dengan hati-hati. 696 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 ALUN-ALUN SUFFOLK: YANG SEBENARNYA TERJADI 697 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 HENTIKAN TERORISME NEGARA 698 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 Billy. 699 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar