1
00:00:02,336 --> 00:00:05,339
Davvero? Quel ragazzo.
O oppure è falso anche lui?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
Che mi arrestino pure.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,802
Dio solo sa che ci hanno provato.
Però la verità è che non è morto nessuno.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
Non è morto nessuno! Nessuno.
5
00:00:13,347 --> 00:00:16,683
E adesso Margo
e i suoi begli amici sono appoggiati
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,310
da questi imbecilli alle mie spalle.
7
00:00:18,393 --> 00:00:21,355
Sfruttano la bugia per giustificare
una retromarcia sui nostri diritti,
8
00:00:21,438 --> 00:00:23,565
un'epurazione della libertà.
Ecco il vero crimine.
9
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
NON È MORTO NESSUNO
10
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Luce, ombra, luce.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Inspira, espira.
12
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Cavalca l'onda, lasciala scorrere.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Senti i movimenti del corpo
mentre respiri.
14
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Inspira. Espira. Inspira. Espira.
15
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
NUMERO SCONOSCIUTO
16
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Ciao, bello.
Non vuoi metterti dei vestiti?
17
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
Non male la tua nuova sistemazione eh?
18
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
Hai anche un balconcino?
19
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
Bagno en suite?
20
00:01:32,176 --> 00:01:33,760
Cioccolatino sul cuscino?
21
00:01:33,844 --> 00:01:36,138
Credete che sia divertente?
Credete sia uno scherzo?
22
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Billy.
- Vi ho aiutati.
23
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
Vi ho dato il coltello.
Pensavo mi proteggeste.
24
00:01:41,185 --> 00:01:42,978
- Calma, calma.
- Sapete cosa si prova
25
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
ad avere il mondo alle calcagna?
26
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
Ascoltami, non avevamo idea
che saresti finito sui notiziari, ok?
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Te lo giuro.
28
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
- Non siamo stati noi.
- Per voi, non conto niente!
29
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Questo non è vero. Perché ti ho cercato?
30
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Sono qui, Billy.
- No, no, no.
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- Sono qui per te.
- E mi ha buttato le medicine.
32
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Mi servono. Non dormo.
La mia schiena mi sta uccidendo.
33
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
Non riesco a dormire. Non riesco...
Portamele. Portami quelle medicine.
34
00:02:04,082 --> 00:02:05,709
- Subito!
- Soggetto tre in movimento.
35
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
- Pronto? Sì, so che questo...
- Sta entrando.
36
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
...è un maledettissimo gioco per voi,
ma ve lo dico,
37
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
io ho chiuso, va bene? Ora basta.
E potete fare quello che vi pare.
38
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
Non voglio più il vostro merdoso accordo!
39
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Billy, sono io, Dan.
40
00:02:17,638 --> 00:02:19,890
Senti, non è cambiato niente.
L'accordo c'è ancora.
41
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
Il telefono che hai adesso in mano
lo devi proteggere con la tua vita.
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,356
Se vuoi parlare, JP è qui per te,
continuamente. Giorno e notte. Chiaro?
43
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Billy, chiaro? Dillo.
44
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Sì.
45
00:02:36,698 --> 00:02:39,535
Resta su Cosmo, sii te stesso.
Punta su quello.
46
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
Fallo parlare.
47
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Ascolta se parla di fabbricanti di bombe o
di una fabbrica...
48
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
Ma come faccio a sapere certe cose
se resto chiuso qui dentro?
49
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Devi restare lì, Billy.
- Io...
50
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
Lui verrà a prenderti.
51
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Aspetta, arriva qualcuno.
- È Kieran.
52
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
È solo il tuo amico Kieran,
ti sta portando su la colazione.
53
00:03:00,556 --> 00:03:01,682
Hamburger, a quanto pare.
54
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
Visto? Siamo qui. A pochi secondi da te.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
E se non potessi usare il telefono,
56
00:03:06,144 --> 00:03:08,105
e ti sentissi in pericolo,
manda il segnale.
57
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- Il segnale? Cioè?
- Sì, basta che chiudi il pugno,
58
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
lo porti alla bocca,
e dai tre colpi di tosse. Fammi sentire.
59
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Di nuovo.
60
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
Bravissimo.
Ora va' e trovami i detonatori.
61
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
In quanto a te, concentrati.
62
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Ha bisogno di una mano ferma,
di ordini, non della tua compassione.
63
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
Fanculo!
64
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
Che cazzo fai, parli di nuovo da solo?
65
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
Billy?
66
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Abbiamo avuto un litigio.
67
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
Quale dei tanti?
68
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Continua.
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Beh, immagino perché...
70
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
Jacob se n'è andato.
71
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Ci sono anche altre ragioni.
72
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Come il mio lavoro, del quale...
73
00:04:47,621 --> 00:04:48,664
Non puoi parlare.
74
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
Sì, ma senza scendere nei dettagli, io...
75
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
Molte persone contano su di me.
76
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- La tua famiglia conta su di te.
- Contava.
77
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
Al passato.
78
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
Ci siamo incolpati a vicenda,
cioè, io l'ho fatto.
79
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
E...
80
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
È al 100 percento colpa mia,
quindi, scusa.
81
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Sembri tanto magnanimo
quando parli in questo modo.
82
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Ma, in realtà, è come se tu stessi...
83
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Stesse interrompendo quello
che la tua testa sta davvero pensando?
84
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Già.
85
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
Il fatto è che è un po' ironico che...
86
00:05:29,288 --> 00:05:31,039
Che sia io quello che sta interrompendo.
87
00:05:31,540 --> 00:05:34,376
Insomma, andiamo,
stiamo rifacendo i soliti stessi errori.
88
00:05:34,459 --> 00:05:35,460
Che cosa significa?
89
00:05:35,544 --> 00:05:37,671
Che quando le cose si fanno difficili,
non parlarne
90
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
è meglio che litigare, esatto? No.
91
00:05:39,673 --> 00:05:40,716
- E poi...
- Non più.
92
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
Aspetta. È così che...
93
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
Non negarlo. È così che volevi gestirla,
94
00:05:46,138 --> 00:05:48,223
e adesso sono io che ti interrompo?
95
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Cristo santo.
96
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
Se è così, parliamone.
97
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Prima io, sì? Va bene. Bello.
98
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
D'accordo. Io...
99
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Io sono convinto
che tu abbia dato per scontato Jacob.
100
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
E sinceramente, lui se n'è andato
perché ha confrontato casa nostra
101
00:06:07,784 --> 00:06:10,162
con quella di suo padre
e ha ritenuto che fosse migliore.
102
00:06:10,787 --> 00:06:12,915
Lo capisco, tu no?
103
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
Tu emani solo caos.
104
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Sì, tu lo diffondi dentro
ogni fottutissima parete
105
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
e noi dovremmo comportarci
come se andasse tutto bene.
106
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Le parolacce.
107
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Scusi, sì.
108
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
D'accordo. È il tuo turno.
109
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
È mio figlio, amore.
Non è tuo figlio, è mio figlio.
110
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Già.
111
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Sì, ma non lo è più, vero?
112
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
La famiglia non ne ha passate abbastanza?
113
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Nessun referto autoptico. Né foto.
114
00:07:09,304 --> 00:07:10,973
DUBBI SULL'"OMICIDIO"
DI SUFFOLK SQUARE
115
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Solo immagini non vere sopra i giornali.
116
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
È mai esistito davvero? Quel ragazzo.
O oppure è falso anche lui?
117
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
Che mi arrestino pure.
118
00:07:18,480 --> 00:07:22,609
Dio solo sa che ci hanno provato.
Però la verità è che non è morto nessuno.
119
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
Non è morto nessuno!
120
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
...questo branco di imbecilli
alle mie spalle
121
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- La gente è impazzita?
- Lo so.
122
00:07:34,329 --> 00:07:35,581
Ed è su tutti i notiziari.
123
00:07:35,664 --> 00:07:37,541
"Chi siamo noi per commentare?
Forse è vero?"
124
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
- Lo so.
- E "Luce, ombra, luce." D'accordo?
125
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
- È...
- Un branco di zombie.
126
00:07:42,004 --> 00:07:44,631
- È come se gli avessero...
- Dato un cazzo di megafono.
127
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Ragazzi! Che cosa fate? Non si lavora?
128
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
Kim, ci sono novità sul coltello?
129
00:07:49,469 --> 00:07:52,014
Sì, ho appena parlato
con Vinnie del laboratorio.
130
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
E quindi?
131
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Niente di buono. Insomma, è l'arma
del delitto. E c'è del sangue, ma...
132
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Ma cosa?
133
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
Niente impronte.
134
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
Oh, ma porca zoccola
135
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Alcune parziali, niente di identificabile.
136
00:08:07,029 --> 00:08:09,072
- Siamo al punto di partenza?
- Temo di sì.
137
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Comunque, non era esattamente
uno stinco di santo, vero?
138
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
Quel ragazzo, Rohaan.
139
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
Oh, era invischiato in brutti giri.
140
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Aveva 15 anni.
141
00:08:22,461 --> 00:08:24,296
Ricordate gli islamici ribelli?
142
00:08:24,796 --> 00:08:27,758
Sette di loro
sono sulla lista degli estremisti.
143
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
- Ok, Kim.
- Che stronzate.
144
00:08:29,218 --> 00:08:31,470
- Non hai nient'altro da fare?
- Io sto solo dicendo
145
00:08:31,553 --> 00:08:33,597
che sono vent'anni
che fanno saltare in aria roba
146
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
e spingono i vostri amici giù dai palazzi.
147
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Amici? Quali amici?
148
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Liberali, "buononi" di cuore,
persone con un diverso orientamento.
149
00:08:42,648 --> 00:08:44,733
- Certo.
- È andato alla dimostrazione.
150
00:08:45,734 --> 00:08:46,944
Le azioni hanno conseguenze.
151
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
- Sì?
- Sì.
152
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
Non indovineresti mai
cosa mi ha detto Larry a London Fields.
153
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
Non lo so. Che cosa ti ha detto
Larry a London Fields, Kim?
154
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
A quanto pare, Cosmo Thompson
non è poi così lontano dalla verità.
155
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
Sì? E qual è, Kim?
156
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Quella foto.
157
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
"Luce, ombra luce."
158
00:09:09,925 --> 00:09:11,009
È contraffatta.
159
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
"A quanto pare"?
160
00:09:12,845 --> 00:09:15,097
Qualcuno, non so chi, all'ottavo piano,
161
00:09:15,180 --> 00:09:16,598
ha modificato la foto,
162
00:09:17,474 --> 00:09:20,727
- l'ha "manipolata".
- Sei veramente un figlio di puttana,
163
00:09:20,811 --> 00:09:21,854
- te l'hanno detto?
- JP.
164
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Quel ragazzo è morto tra le sue braccia.
165
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
Non piangere, piccolo.
166
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
La mammina è qui.
167
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Bastardo.
168
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Siamo spacciati, a questo punto?
169
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Lo siamo?
170
00:10:09,818 --> 00:10:10,986
Fanculo.
171
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
- Scusa.
- Non fa niente.
172
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Cazzo.
173
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
- Hai dimenticato... Con il...
- No.
174
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Grazie.
175
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Ivy, salve.
176
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
Quando si tratta di disinformazione,
abbiamo già delle linee guida chiarissime.
177
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
Mai reagire. Mai farsi coinvolgere.
Ma tu che ne pensi?
178
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Sinceramente?
179
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
Vaffanculo le linee guida.
180
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
Non possiamo fare finta di niente.
La situazione è fuori controllo.
181
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
E che cosa pensi della mamma del ragazzo?
182
00:11:01,245 --> 00:11:02,246
Zaynab?
183
00:11:02,871 --> 00:11:04,289
Ho passato cinque minuti con lei.
184
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
È un'onicotecnica.
185
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- È molto giovane.
- Moderna? È amichevole?
186
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- Cioè?
- Credi farebbe una conferenza stampa?
187
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
- Sarebbe doloroso.
- Il dolore è il punto.
188
00:11:15,884 --> 00:11:19,012
Affrontiamo la questione,
rispondiamo alle bugie, sediamo tutto.
189
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Allo stesso tempo, non siamo ingenui,
se ritieni che sia troppo per lei...
190
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
Senti, come da prassi,
191
00:11:26,854 --> 00:11:30,607
ora sta venendo qui per avere
un nuovo aggiornamento sul caso.
192
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Con lei, diciamo,
che ci servirà un approccio delicato.
193
00:11:37,281 --> 00:11:40,158
Lei vorrebbe che le chiedessi io
della conferenza stampa?
194
00:11:40,242 --> 00:11:41,285
Per favore.
195
00:11:41,368 --> 00:11:43,245
Credevo non volesse che mi avvicinassi.
196
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
Era prima.
197
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
Le parleresti?
198
00:11:49,168 --> 00:11:52,629
Senti, io non voglio usarti
come facile bersaglio, se è quello che...
199
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
Non che tu...
200
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
Se faremo questa conferenza,
201
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
voglio coinvolgere un'altra persona.
202
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
Una mia amica avvocata.
203
00:12:04,808 --> 00:12:06,685
Tranquilla, ho già lavorato con lei.
204
00:12:07,394 --> 00:12:08,729
E parla punjabi.
205
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Certo. Non vedo perché dire di no.
206
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
SCUOLA ELEMENTARE ST. BEATRICE
207
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Buongiorno.
208
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}ECCO LE FOTO DELL'EVENTO!!
209
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
Signore. Signore.
210
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Signore!
211
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Sono qui, Cecily. Non devi urlare.
212
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
Mary ha vomitato su Abdul.
213
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
Abdul!
214
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Dove sei, piccolo?
215
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Vieni, ti pulisco io, piccolino.
216
00:13:11,291 --> 00:13:12,751
A che mese è, se posso chiedere?
217
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
Circa 40 anni.
218
00:13:17,798 --> 00:13:19,550
Scusate, si stressa quando non è a casa.
219
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Tutto bene, abu?
220
00:13:23,178 --> 00:13:24,513
Come andrà, esattamente?
221
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
Beh, noi la istruiremo su tutto
in anticipo.
222
00:13:27,432 --> 00:13:29,685
Insomma, proveremo tutto.
223
00:13:29,768 --> 00:13:31,353
Dove si siederà, che cosa dirà
224
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Tè?
225
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
Abu, sono a posto.
226
00:13:37,693 --> 00:13:39,903
Quello che è successo
al memoriale per Rohaan.
227
00:13:39,987 --> 00:13:41,822
Quelli che affermano che non è morto.
228
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
Questa è un'occasione
per porre fine a tutto questo.
229
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
Non le mentirò, comunque.
Sarà un bel rischio.
230
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Le faranno delle domande,
231
00:13:57,171 --> 00:13:59,882
e potrebbero essere indiscrete
o invadenti.
232
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
Di che tipo?
233
00:14:01,717 --> 00:14:04,511
Domande su di lei, su Rohaan.
234
00:14:04,595 --> 00:14:07,681
- Ad esempio?
- Che tipo di madre è stata,
235
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
o come l'ha cresciuto.
236
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Questo è...
237
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- così offensivo.
- Lo so.
238
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Scusate, questa è ignoranza.
239
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Lo sappiamo.
Ma la giudicheranno. La analizzeranno.
240
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Sono così stanca di tutto.
241
00:14:21,195 --> 00:14:23,697
Capisco, comunque, la scelta è solo sua.
242
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Deve decidere lei.
243
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
Ma non lo è, in realtà.
244
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Sono la mamma.
245
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
E se non lo difendo io, chi lo farà?
246
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Quindi, è stato lui? Kieran?
247
00:15:38,021 --> 00:15:40,148
Lui ha accoltellato Rohaan?
Il coltello era suo.
248
00:15:40,232 --> 00:15:42,651
O lo custodiva.
Lo teneva per qualcun altro.
249
00:15:42,734 --> 00:15:44,194
In ogni caso, abbiamo un problema.
250
00:15:45,487 --> 00:15:48,490
Questo Kieran penserà: "Chi ha preso
il coltello dal mio armadietto?"
251
00:15:48,574 --> 00:15:50,075
E Billy è stato l'ultimo a entrare.
252
00:15:50,158 --> 00:15:53,579
E sa che è rinchiuso da solo
in quel palazzo. Che cosa facciamo?
253
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Seguiamo il piano.
254
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
Cioè, niente?
255
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
Ti terrò informato.
256
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Che schifo!
257
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}POLIZIA DI CENTRAL LONDON
258
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Lei come sta?
259
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
Non riusciva a dormire.
Mi ha chiamata alle 3 del mattino.
260
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Ok, che ti ha detto?
261
00:16:34,494 --> 00:16:37,956
Rohaan le ha gettato via dei vestiti
qualche giorno prima di morire.
262
00:16:38,582 --> 00:16:40,792
- Cosa?
- Sì. Degli abiti lunghi da sera.
263
00:16:40,876 --> 00:16:41,960
Un top di paillettes.
264
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
È successo una sola volta,
265
00:16:45,422 --> 00:16:47,841
ma le ha detto che lei
non aveva rispetto per se stessa.
266
00:16:50,052 --> 00:16:51,220
Chi altro sa questa storia?
267
00:16:51,303 --> 00:16:52,471
Nessuno.
268
00:16:53,847 --> 00:16:55,557
Non credo fosse una questione religiosa,
269
00:16:55,641 --> 00:16:58,101
ma un adolescente
che stava facendo una scenata alla madre.
270
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Aveva 16 anni quando l'ha avuto.
271
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
D'accordo, allora?
272
00:17:02,606 --> 00:17:04,148
Però, io volevo avvisarti.
273
00:17:05,025 --> 00:17:06,484
Lei sembra molto agitata.
274
00:17:07,444 --> 00:17:09,238
Va bene. Le parlerò io.
275
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Certo, ma June, c'è ancora una cosa.
276
00:17:12,616 --> 00:17:13,700
Quale?
277
00:17:13,784 --> 00:17:15,702
Però non devi farne un dramma, d'accordo?
278
00:17:16,328 --> 00:17:17,704
Sonya, che cosa succede?
279
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Salve.
280
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
Sta bene?
281
00:17:28,674 --> 00:17:30,133
Lei sa che cosa mi hanno detto?
282
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
"Non sorrida mai."
283
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Vogliono solo essere sicuri che lei,
diciamo, non venga fraintesa.
284
00:17:38,392 --> 00:17:39,852
Già, hanno detto anche quello.
285
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
Perché fraintesa?
286
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Io sono molto confusa.
287
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Ma certo.
288
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
- Che c'è?
- So perché è qui.
289
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
Lei vuole che me lo tolga?
290
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- No.
- Sì, invece.
291
00:17:55,659 --> 00:17:57,077
- No, insomma...
- Sa una cosa?
292
00:17:57,160 --> 00:17:58,996
Me ne vado. Non se ne fa niente.
293
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Aspetti.
- Non posso, chiaro?
294
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Me ne vado.
- La prego, aspetti. Ascolti.
295
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Ok? Andrà tutto bene.
296
00:18:09,173 --> 00:18:10,757
Non dimentichi per chi è qui.
297
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
Non è qui per me o per chiunque altro.
298
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
È qui per lui.
299
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Solo per lui.
300
00:18:25,689 --> 00:18:26,690
Che succede?
301
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
Eccovi. State bene?
302
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
- Beh, sì. A posto.
- Certo.
303
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Bene.
304
00:18:33,488 --> 00:18:35,282
Allora, l'arma del delitto, come sapete,
305
00:18:35,365 --> 00:18:37,910
non aveva impronte chiare
e identificabili.
306
00:18:37,993 --> 00:18:41,163
Ma ieri sera, dopo la faccenda di Kieran,
ho richiesto una seconda occhiata.
307
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
E?
308
00:18:42,331 --> 00:18:45,459
Hanno cercato tracce di DNA
e hanno identificato un profilo parziale
309
00:18:45,542 --> 00:18:46,710
dalle base del manico.
310
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- È il suo? Di Kieran?
- No.
311
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
E di chi è?
312
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
"Marco Rivelli."
313
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Ma chi cazzo sarebbe Marco Rivelli?
314
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Ex soldato. Fucilieri Reali.
315
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Kim, trovalo. Parla con Sian.
316
00:19:01,266 --> 00:19:03,602
Identificalo, seguilo. È della zona.
317
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
- Scopri dove va, con chi si incontra.
- Certo.
318
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
Invece tu indaga sul suo background:
319
00:19:08,315 --> 00:19:10,442
impieghi, contatti, affiliazioni,
320
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
qualunque cosa leghi quest'uomo
a Cosmo o a qualcuno della cellula.
321
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
E non c'è bisogno di dirlo, spero:
che resti fra noi.
322
00:19:17,658 --> 00:19:19,159
Solo fra noi tre e Sian.
323
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
Finché non sapremo di più.
Come ho detto, è solo un profilo parziale.
324
00:19:22,496 --> 00:19:24,039
Capo.
325
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
IL DNA CORRISPONDE AL 99,93%
326
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
D'accordo. Perfetto. Sì.
327
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Scusate.
Sono gli orecchini. Dovrei toglierli?
328
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
No, tranquilla. Sei perfetta.
329
00:19:44,977 --> 00:19:46,019
Bene.
330
00:19:47,521 --> 00:19:49,648
Ci siamo. Pronta?
331
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Allora, ci saranno
molti flash in sala, vedrà.
332
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Da questa parte. Grazie.
333
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}LE DICHIARAZIONI ALLA STAMPA
DI ZAYNAB HUSSAIN
334
00:20:04,371 --> 00:20:05,330
{\an8}FATEVI FORZA
335
00:20:05,414 --> 00:20:07,082
{\an8}MADRE DELL'ADOLESCENTE UCCISO
336
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Signori, ora Zaynab vi leggerà
un breve comunicato.
337
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
Mi chiamo
338
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Zaynab Hussain.
339
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
E sono qui per raccontarvi dei fatti.
340
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Ho un figlio.
341
00:20:30,147 --> 00:20:34,359
Lui si chiamava Muhammad Rohaan Hussain.
342
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
E 19 giorni fa...
343
00:20:36,862 --> 00:20:40,115
- È molto brava. Glielo riconosco.
- ...è stato pugnalato a morte.
344
00:20:43,660 --> 00:20:45,913
Ok, adesso risponderemo a qualche domanda.
345
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
Sì, Rachel?
346
00:20:49,041 --> 00:20:50,334
Rachel Ashton.
347
00:20:50,417 --> 00:20:53,003
Mi dispiace molto per la sua perdita,
ma dovrebbe chiedersi:
348
00:20:53,086 --> 00:20:56,673
che cosa faceva mio figlio
con quei radicali? Con degli estremisti?
349
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Era solo un ragazzino,
come tutti gli altri.
350
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Io sono sicura che le manca molto.
351
00:21:03,472 --> 00:21:04,556
Io...
352
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Sì. Aveva un bel caratterino.
353
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
Il nostro Rohaan organizzava
continuamente degli scherzi,
354
00:21:16,109 --> 00:21:17,277
faceva ridere tutti.
355
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
{\an8}Mia madre, che non c'è più, diceva
sempre...
356
00:21:21,740 --> 00:21:23,575
{\an8}che ti rubava il cuore
un pezzo alla volta.
357
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
È molto brava.
Diventerò musulmano, fanculo.
358
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
Sono Christine Taylor.
359
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}C'è un meme che sta circolando:
"Non è morto nessuno".
360
00:21:37,422 --> 00:21:40,092
{\an8}Sì. Ne sono a conoscenza.
361
00:21:40,175 --> 00:21:42,094
{\an8}Molte persone su internet ipotizzano
362
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
{\an8}che Rohaan
fosse un personaggio di fantasia.
363
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}Per l'amor del cielo.
364
00:21:46,098 --> 00:21:47,724
{\an8}Che cosa direbbe a queste persone?
365
00:21:48,559 --> 00:21:49,643
Non deve rispondere.
366
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Cosa direi?
367
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
{\an8}Direi: "Bello,
368
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
{\an8}sei online da così tanto
che ti esce il cervello dal culo."
369
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
Ma che bastarda.
Risponderai a questo, Cosmo?
370
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Reale. Reale. Reale.
371
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
È tutto vero.
372
00:22:53,582 --> 00:22:54,833
Perché si tocca l'orecchio?
373
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Quando?
374
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
{\an8}Prima.
375
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Ecco.
376
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
Ancora.
377
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Guarda.
378
00:23:12,601 --> 00:23:14,520
Figlia di puttana! Andiamo, Andy.
379
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
Che dovrei fare?
380
00:23:17,731 --> 00:23:19,483
Dissotterrarlo con le mie mani?
381
00:23:21,860 --> 00:23:22,986
Non me lo sono inventato.
382
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Perché avrei dovuto farlo?
Perché dovevo inventarmelo?
383
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
Prepara tutto, Andy.
384
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
Giriamo.
385
00:23:37,751 --> 00:23:40,254
Che posso dire
per farvi smettere di raccontare bugie,
386
00:23:40,337 --> 00:23:42,506
di comportarvi come se non fosse esistito?
387
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Lui è esistito.
388
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}Era mio figlio.
389
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Grazie signori. Sì.
Abbiamo finito. Basta con le domande.
390
00:23:53,642 --> 00:23:54,935
Andy, hai il filmato?
391
00:23:55,686 --> 00:23:57,980
Sì. Sei in onda.
392
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Pura fellatio televisiva.
393
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
"Uh, poverina deve mancarle molto."
394
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Qua non riesce a trattenere le lacrime.
395
00:24:06,780 --> 00:24:08,323
"Oh, non sono stata brava, signore?"
396
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
Prove inconfutabili,
stronzate dei media mainstream ideate
397
00:24:11,952 --> 00:24:14,288
per far avvizzire ogni pensiero razionale
398
00:24:14,371 --> 00:24:16,623
nel vostro cervello
sponsorizzato dalla Ben & Jerry's.
399
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
E quel rigonfiamento? È un auricolare
400
00:24:20,419 --> 00:24:23,213
che trasmette all'addolorata
le istruzioni dette dai poteri forti.
401
00:24:23,922 --> 00:24:25,507
Perché questa recita drammatica?
402
00:24:25,591 --> 00:24:29,178
Perché questo regime è così maledettamente
determinato a far sentire noi,
403
00:24:29,261 --> 00:24:32,639
gli abitanti originari di quest'isola,
un tempo illustre e gloriosa,
404
00:24:32,723 --> 00:24:34,892
così dannatamente in colpa?
405
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
Ci propinano
queste fake news strappalacrime
406
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
infiorettate da false attricette
con le tette finte.
407
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Non è morto nessuno!
408
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
Non è morto nessuno.
409
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Non è morto nessuno.
410
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
105.000 VISUALIZZAZIONI
411
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
Non è morto nessuno.
412
00:25:00,542 --> 00:25:02,294
È su tutti i social media.
413
00:25:02,836 --> 00:25:05,839
Persino sulle prime pagine
di giornali online. Com'è potuto accadere?
414
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Non lo so, Sonya.
415
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
Che cosa dovrei fare?
416
00:25:10,886 --> 00:25:11,970
Dovrei chiamare Zaynab?
417
00:25:13,055 --> 00:25:14,139
Non lo so.
418
00:25:14,223 --> 00:25:16,141
Va bene. Ora devo andare.
419
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Potevo impedirlo.
420
00:25:25,108 --> 00:25:27,277
Potevo dire qualcosa. Dovevo impedirlo.
421
00:25:33,325 --> 00:25:35,118
Ascolta, non l'hai saputo da me,
422
00:25:36,328 --> 00:25:37,329
ma ho buone notizie.
423
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Signore, è vero?
424
00:25:43,001 --> 00:25:44,920
- Cosa è vero?
- Le analisi sul coltello.
425
00:25:45,546 --> 00:25:47,589
C'è un sospettato per l'accoltellamento?
426
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
E noi lo arresteremo, vero?
427
00:25:57,182 --> 00:25:58,809
- June...
- Se pensiamo sia lui,
428
00:25:58,892 --> 00:26:00,352
informiamo il capo delle indagini.
429
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
- Non ci sono abbastanza prove.
- Più rimandiamo...
430
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
È un profilo parziale.
431
00:26:03,647 --> 00:26:05,440
- Diminuiremo le opportunità...
- Non basta.
432
00:26:05,524 --> 00:26:07,401
- della Scientifica.
- Non è la mossa giusta.
433
00:26:07,484 --> 00:26:09,027
Signore. Che cosa fa?
434
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Se ora arrestiamo quell'uomo
con l'accusa di omicidio,
435
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
la cellula di Cosmo si nasconderà.
E dovremo ricominciare.
436
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
Cos'è che collega il sospetto Rivelli
a qualcuno della nostra cellula?
437
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- Niente.
- Il coltello. Quello è il collegamento.
438
00:26:20,038 --> 00:26:21,665
Era nell'armadietto di Kieran.
439
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Senti,
440
00:26:25,711 --> 00:26:27,421
ci sono tempi e luoghi adatti, ok?
441
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
Prima i detonatori.
Risolviamo quella faccenda,
442
00:26:30,924 --> 00:26:32,634
e poi andremo... Tu andrai
443
00:26:32,718 --> 00:26:35,012
ad arrestare Marco Rivelli.
Hai la mia parola.
444
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
La sua parola?
445
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
E nel frattempo,
le bugie continueranno ancora,
446
00:26:38,515 --> 00:26:40,184
e quei cazzo di disgustosi troll...
447
00:26:40,267 --> 00:26:45,314
Ascoltami. Quello che noi facciamo qui
è occuparci del mondo reale, chiaro?
448
00:26:46,690 --> 00:26:49,109
Di vere bombe che dilaniano vera carne.
449
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
Non certo del mondo
di ombre là fuori. Cosa credevi?
450
00:26:52,070 --> 00:26:55,908
Che ci saremmo mossi per arrestare Rivelli
per l'omicidio del tuo ragazzino?
451
00:26:55,991 --> 00:26:57,868
- Non è "il mio ragazzino".
- E incriminarlo?
452
00:26:57,951 --> 00:27:00,954
Mettendo la testa su un palo?
Col plauso di quei pagliacci?
453
00:27:01,038 --> 00:27:02,206
- Ma certo che no.
- No.
454
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
Perché la verità è roba vecchia.
Non ha alcun valore per loro.
455
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
Tu dai loro fatti e che fanno?
456
00:27:07,377 --> 00:27:08,629
Inondano il web di stronzate,
457
00:27:08,712 --> 00:27:11,465
finché non si distingua la realtà
dalla fantasia.
458
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
No, mi dispiace, no
... Queste sono puttanate.
459
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Mi dispiace.
- Possiamo proteggere la risorsa.
460
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Possiamo dire che la prova
non è arrivata da lui,
461
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
che è arrivata dall'analisi del sangue,
che è arrivata da un testimone.
462
00:27:23,602 --> 00:27:25,521
- Troppo rischioso.
- Avevamo un accordo!
463
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
Un accordo?
464
00:27:39,076 --> 00:27:41,537
Non hai letto l'insegna all'ingresso
quando sei arrivata?
465
00:27:41,620 --> 00:27:42,913
Questa è l'intelligence.
466
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
Preveniamo i crimini prima che avvengano.
467
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Quel ragazzo è morto, chiaro?
E non tornerà.
468
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
Mi dispiace tantissimo.
469
00:27:50,754 --> 00:27:51,755
Le cose stanno così,
470
00:27:51,839 --> 00:27:55,467
ma non intendo far saltare Samphire
perché tu ti senta meglio!
471
00:27:57,261 --> 00:27:58,679
E se non ci fossero esplosivi?
472
00:27:59,179 --> 00:28:02,349
Se perdessimo Rivelli per colpa sua,
perché lei non ha voluto agire?
473
00:28:03,642 --> 00:28:05,561
Quella donna indossava un velo islamico.
474
00:28:05,644 --> 00:28:07,479
Che volevi fare? Strapparglielo via?
475
00:28:34,840 --> 00:28:36,300
Possiamo andare altrove?
476
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
L'avevo vista.
477
00:29:12,377 --> 00:29:13,670
Non sembrava che ci guardasse?
478
00:29:14,254 --> 00:29:15,255
È una foto, JP.
479
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Beh, uno non smette mai
di essere un bravo ragazzo.
480
00:29:19,468 --> 00:29:22,012
Lei ora è a Reykjavik
e ci rimarrà per tre mesi.
481
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
È in un programma di scambio.
482
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
Io non so bene cosa sia. È un periodaccio.
483
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
Già. Ti capisco bene.
484
00:29:30,854 --> 00:29:32,439
Ma il tuo uomo sembra a posto.
485
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
Il mio uomo?
486
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Sì, Leo?
487
00:29:36,568 --> 00:29:37,945
Già. L'ho cercato davvero.
488
00:29:38,028 --> 00:29:39,988
- Sei un fattone e anche uno stalker?
- Avanti.
489
00:29:40,072 --> 00:29:41,406
È affascinante, no?
490
00:29:42,449 --> 00:29:43,867
Sì, lo è. Sa esserlo.
491
00:29:44,409 --> 00:29:46,787
Quando non mi aggredisce
con i suoi bei discorsoni.
492
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
Discorsoni?
493
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
Sì. "Bla, transfert.
Bla, conflitti. Bla, parasocialità."
494
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
Ah, è bravo a parlare.
495
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Esatto
- Sì, beh, anch'io parlo.
496
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
JP,
497
00:29:59,967 --> 00:30:02,803
praticamente, mi hai scopata
senza che ci scambiassimo due parole.
498
00:30:02,886 --> 00:30:04,888
Se fossi stata con Leo,
avremmo dovuto parlare
499
00:30:04,972 --> 00:30:08,058
della convenienza
del rapporto sessuale per due ore.
500
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Lui dice
501
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
che niente mi rende più felice
che restare delusa.
502
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Sei perfetta.
503
00:30:27,494 --> 00:30:28,662
Dice che sono paranoica.
504
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
Sì?
505
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
Che c'è?
506
00:30:36,920 --> 00:30:38,255
Potresti fare bene a esserlo.
507
00:30:38,338 --> 00:30:39,715
Che cosa significa?
508
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
JP?
509
00:30:43,093 --> 00:30:44,344
Sai la foto?
510
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
Di Suffolk Square? "Luce, ombra, luce"?
511
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
E se io ti dicessi che è falsa?
512
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Cristo santo,
è solo quello che ha detto Kim.
513
00:30:55,689 --> 00:30:57,441
È solo quello che ha detto Kim, vero?
514
00:30:57,524 --> 00:30:59,735
Ricordi che c'era quell'uomo,
515
00:30:59,818 --> 00:31:01,737
quello che portava la figlia sulle spalle?
516
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
Sì, allora?
517
00:31:04,531 --> 00:31:06,867
Allora all'ottavo piano
serviva una foto per la stampa.
518
00:31:06,950 --> 00:31:09,328
Dovevano assumere
il controllo della narrazione.
519
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
L'ufficio stampa le ha dato un'occhiata.
C'era poco tempo e l'hanno bloccata.
520
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Hanno bloccato la foto. "Cosa c'è?"
Hanno chiesto all'ottavo piano.
521
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
E...
522
00:31:18,003 --> 00:31:19,588
Sai com'è. Serve conformità.
523
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
Non si può pubblicare la foto
di una bambina.
524
00:31:22,716 --> 00:31:25,052
Potevano pixelare il viso,
ma poi l'avrebbero cercata.
525
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
E che cos'hanno fatto?
526
00:31:27,262 --> 00:31:28,388
Loro li hanno scambiati.
527
00:31:28,472 --> 00:31:31,850
Hanno tagliato la bambina e il padre
e li hanno sostituiti con quell'uomo lì.
528
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
Perciò, Cosmo aveva ragione?
529
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
Porca troia. Siamo stati noi.
530
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Un momento,
dove hai preso quest'informazione?
531
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
- Chi te l'ha detto?
- Secondo te?
532
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Capo?
533
00:31:58,210 --> 00:32:00,212
Perché non segui Rivelli,
come ti ho chiesto?
534
00:32:00,295 --> 00:32:01,463
Lo facevo. L'ho fatto.
535
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Sono andato a casa sua.
La sua auto era lì, lui non era in casa.
536
00:32:05,175 --> 00:32:07,386
Il punto è questo:
ho fatto localizzare la sua targa.
537
00:32:07,469 --> 00:32:09,972
È stato ripreso mentre usciva
dal supermercato un'ora fa,
538
00:32:10,055 --> 00:32:12,266
perciò sono andato lì
per confermare la sua identità.
539
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- D'accordo.
- Guarda.
540
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}CUBETTI DI GHIACCIO CLASSICI
541
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- Marco.
- Sì. Guarda cos'ha comprato.
542
00:32:34,997 --> 00:32:36,206
Capo, sto sbagliando?
543
00:32:36,290 --> 00:32:40,169
Perossido di idrogeno, nitroglicerina:
reazione chimica. Come faccio?
544
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Li ricopro di ghiaccio.
545
00:32:42,171 --> 00:32:43,922
Abbiamo trovato il fabbricante di bombe.
546
00:32:44,715 --> 00:32:45,841
Siamo vicini a casa sua.
547
00:32:45,924 --> 00:32:48,427
Gli artificieri
svolgono i controlli di sicurezza.
548
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
Non è in casa.
549
00:33:00,480 --> 00:33:03,025
No. La luce è spenta. Non c'è nessuno.
550
00:33:03,108 --> 00:33:05,402
Gli artificieri hanno dato il via libera,
può entrare.
551
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Bene.
552
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Se n'è andato di fretta.
553
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Kim.
554
00:33:53,408 --> 00:33:55,661
È il nostro uomo. Ma dov'è ora?
555
00:33:56,286 --> 00:33:58,080
E dov'è la fabbrica di bombe?
556
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Trovatelo.
557
00:34:12,928 --> 00:34:14,096
Ciao.
558
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Ciao.
559
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Ho fatto spese folli da Salvino.
560
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Sì?
561
00:34:23,730 --> 00:34:25,148
Pensavo risparmiassimo.
562
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Già, è vero, ma...
563
00:34:28,443 --> 00:34:29,444
Ho provato a chiamarti.
564
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Lo so.
565
00:34:33,364 --> 00:34:35,367
Sì, e poi ho pensato: "Ah, fanculo.
566
00:34:36,618 --> 00:34:37,703
Non ci sono mezze misure
567
00:34:37,786 --> 00:34:40,998
quando devi preparare
la Don Corleone delle cene di scusa".
568
00:34:41,956 --> 00:34:43,208
Già.
569
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
Sì.
570
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
Ti ho detto delle cattiverie.
571
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Mi dispiace.
572
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Ma non voglio perderti.
573
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
Leo.
574
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
Che c'è?
575
00:35:00,100 --> 00:35:01,101
Mi serve una doccia.
576
00:35:02,269 --> 00:35:04,479
Oh, sì, certo. Però...
577
00:35:04,563 --> 00:35:07,149
Non metterci troppo,
perché sto per flambare la cucina.
578
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Sto scherzando.
579
00:35:08,734 --> 00:35:09,735
O forse no.
580
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
Cerys?
581
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
Ma che ti è successo? In che stato sei?
582
00:36:03,830 --> 00:36:05,082
Cosmo ti aspetta in auto.
583
00:36:05,624 --> 00:36:07,000
Metti dei vestiti.
584
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Andremo a fare un giretto.
585
00:36:13,340 --> 00:36:16,134
Capo, Cosmo si sta spostando con Billy.
586
00:36:16,218 --> 00:36:18,178
E buone notizie:
ha portato con sé il telefono.
587
00:36:18,262 --> 00:36:20,597
Puoi accedere al microfono?
Devo ascoltarli.
588
00:36:20,681 --> 00:36:22,140
In collegamento.
589
00:36:22,641 --> 00:36:24,017
Il traffico è scorrevole, Cosmo.
590
00:36:24,101 --> 00:36:26,019
- Ci vorranno 15 minuti.
- Porcaccia miseria.
591
00:36:26,103 --> 00:36:27,646
Sta portando fuori Billy?
592
00:36:36,530 --> 00:36:38,407
Non temi di essere visto con me?
593
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Lo so. È divertente, vero?
594
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Allora, che cosa vedi?
595
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
Birgham Road.
596
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Riparatori di cellulari.
597
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
Scansafatiche. Luridi takeaway.
598
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
No, bello.
599
00:37:04,141 --> 00:37:06,268
Quella che stai guardando è un'invasione.
600
00:37:13,901 --> 00:37:15,152
Non c'è quasi più un bianco.
601
00:37:15,235 --> 00:37:17,571
Negozi di kebab, takeaway pakistani.
602
00:37:17,654 --> 00:37:19,281
Chiamate alla preghiera in arabo.
603
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
A questa gente qua fuori, con i turbanti
e i loro schifosissimi espresso,
604
00:37:23,744 --> 00:37:24,745
non frega un cazzo.
605
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
A loro piace
che un'altra cultura li metta alla prova.
606
00:37:27,289 --> 00:37:28,540
Noi nativi ci dimentichiamo,
607
00:37:28,624 --> 00:37:30,792
eravamo il più grande Paese
nella storia del mondo.
608
00:37:30,876 --> 00:37:34,213
Cento anni fa, un uomo della tua età
avrebbe governato un Paese come il Galles
609
00:37:35,839 --> 00:37:38,008
Ma ora ci siamo ritirati
a Southend-on-Sea e:
610
00:37:38,091 --> 00:37:39,301
"No, prego, servitevi pure."
611
00:37:39,384 --> 00:37:40,594
"Scopatevi le nostre donne."
612
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Educazione alla diversità.
613
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
Tanti pregiudizi inconsci.
614
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Non sappiamo più stare al mondo.
615
00:37:50,938 --> 00:37:52,147
Sì, scusa. Forse...
616
00:37:52,814 --> 00:37:54,107
Meglio ridere, no?
617
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Sì, ridere, piangere,
ma bisogna fare qualcosa, Billy.
618
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Nigel, accosta qui a sinistra.
619
00:37:58,529 --> 00:38:01,114
Signore, possiamo arrestarlo
per aver nascosto un latitante?
620
00:38:01,198 --> 00:38:02,199
No.
621
00:38:02,699 --> 00:38:03,825
Aspettate.
622
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Dev'esserci una ragione
se sta rischiando tanto.
623
00:38:10,958 --> 00:38:12,501
Puoi fermarti qui all'angolo?
624
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Perfetto.
625
00:38:19,842 --> 00:38:20,843
Abbassa il finestrino.
626
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- Chi sono quelli?
- No, lasciali perdere.
627
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Ecco, vedi, proprio lassù.
Lì è dove sono cresciuto.
628
00:38:27,891 --> 00:38:29,476
Tutti avevano cura degli altri.
629
00:38:29,560 --> 00:38:31,478
Nessuno chiudeva a chiave la porta.
630
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
Vuoi sapere perché?
631
00:38:33,689 --> 00:38:34,731
I vicini erano gentili.
632
00:38:34,815 --> 00:38:36,066
No, Billy.
633
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
Perché eravamo inglesi.
634
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
Al cinque. Al numero cinque.
È lì che viveva.
635
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- Chi?
- Lenard.
636
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
Len. Quell'uomo era una cazzo di leggenda.
637
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Mi permetteva di lavare
la sua auto, ogni sabato.
638
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Era proprio un'auto di merda,
però, le aveva dato un po' di stile, sai?
639
00:39:05,596 --> 00:39:09,641
Che ne pensi?
Un po' retrò, ma sono carini, non è vero?
640
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
Sì?
641
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
Beh, me li ha dati Len.
642
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Noi due...
643
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
Eravamo legati.
644
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Provali.
645
00:39:21,111 --> 00:39:22,112
E se li piego?
646
00:39:22,613 --> 00:39:23,906
Mettili e basta.
647
00:39:25,324 --> 00:39:26,742
Oh, però! Guarda qua.
648
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Sì.
- Sì, sei molto carino.
649
00:39:31,830 --> 00:39:32,915
Riesco ancora a vederlo.
650
00:39:33,582 --> 00:39:35,209
Andò via quel giorno
651
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
con addosso la sua giacchetta elegante
chiusa fino al mento.
652
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
Alzò lo sguardo e vide che lo guardavo
dalla finestra, e...
653
00:39:44,301 --> 00:39:46,386
Mi salutò,
654
00:39:46,970 --> 00:39:48,931
come se sapesse
che non sarebbe tornato più.
655
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
Perché? Che accadde?
656
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Si vedeva il fuoco da St. Paul.
657
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Bombe a chiodi.
658
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
Len. Le mise tutte e tre.
659
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
Brick Lane. Macelleria halal.
660
00:40:11,119 --> 00:40:13,080
E poi un pub di froci a Shoreditch.
661
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Per fortuna, quei finocchi
non sopravvissero all'attacco.
662
00:40:19,294 --> 00:40:22,130
Sai, tu me lo ricordi molto.
663
00:40:24,132 --> 00:40:25,551
Davvero?
664
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
Già. Già.
665
00:40:31,431 --> 00:40:33,976
Insomma, lui agiva.
666
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
E ho la netta sensazione
che ora agirai anche tu.
667
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
Adesso ridammeli.
668
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Ladro.
669
00:40:54,246 --> 00:40:55,581
Andiamo, Nigel.
670
00:40:55,664 --> 00:40:56,874
Mostriamogli il pezzo forte.
671
00:40:56,957 --> 00:40:58,166
Si spostano.
672
00:40:58,792 --> 00:41:00,627
Come ci comportiamo?
673
00:41:01,128 --> 00:41:02,254
Che cosa facciamo?
674
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Continuiamo a seguirli.
675
00:41:31,783 --> 00:41:32,910
C'è un gradino.
676
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
ESPLOSIVO 1.1
677
00:42:12,157 --> 00:42:13,617
Detonatori.
678
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
Ne abbiamo sette in tutto.
679
00:42:16,954 --> 00:42:18,038
Sono caduti da un camion.
680
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
Non sanno che cosa li aspetta.
681
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Cosa ne pensi, Billy?
682
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Lo farò.
683
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
Farò tutto quello che vuoi.
684
00:43:01,874 --> 00:43:04,459
A tutte le unità.
Una 9 metri lascia Wapping Pier.
685
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
Si sta dirigendo a est,
verso Barking e Tilbury.
686
00:43:07,629 --> 00:43:09,590
Possibili esplosivi a bordo.
687
00:43:09,673 --> 00:43:11,175
Avvicinatevi con cautela.
688
00:43:33,488 --> 00:43:36,783
SUFFOLK SQUARE:
COS'È ACCADUTO VERAMENTE
689
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
BASTA TERRORISMO DI STATO
690
00:44:27,417 --> 00:44:28,418
Billy.
691
00:45:55,672 --> 00:45:57,674
Tradotto da:
Enrica Fieno