1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 Davvero? Quel ragazzo. O oppure è falso anche lui? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 Che mi arrestino pure. 3 00:00:06,507 --> 00:00:10,802 Dio solo sa che ci hanno provato. Però la verità è che non è morto nessuno. 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 Non è morto nessuno! Nessuno. 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 E adesso Margo e i suoi begli amici sono appoggiati 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,310 da questi imbecilli alle mie spalle. 7 00:00:18,393 --> 00:00:21,355 Sfruttano la bugia per giustificare una retromarcia sui nostri diritti, 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,565 un'epurazione della libertà. Ecco il vero crimine. 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 NON È MORTO NESSUNO 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Luce, ombra, luce. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Inspira, espira. 12 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Cavalca l'onda, lasciala scorrere. 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Senti i movimenti del corpo mentre respiri. 14 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Inspira. Espira. Inspira. Espira. 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 NUMERO SCONOSCIUTO 16 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Ciao, bello. Non vuoi metterti dei vestiti? 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 Non male la tua nuova sistemazione eh? 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 Hai anche un balconcino? 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 Bagno en suite? 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,760 Cioccolatino sul cuscino? 21 00:01:33,844 --> 00:01:36,138 Credete che sia divertente? Credete sia uno scherzo? 22 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Billy. - Vi ho aiutati. 23 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Vi ho dato il coltello. Pensavo mi proteggeste. 24 00:01:41,185 --> 00:01:42,978 - Calma, calma. - Sapete cosa si prova 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 ad avere il mondo alle calcagna? 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 Ascoltami, non avevamo idea che saresti finito sui notiziari, ok? 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Te lo giuro. 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - Non siamo stati noi. - Per voi, non conto niente! 29 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Questo non è vero. Perché ti ho cercato? 30 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Sono qui, Billy. - No, no, no. 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - Sono qui per te. - E mi ha buttato le medicine. 32 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Mi servono. Non dormo. La mia schiena mi sta uccidendo. 33 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 Non riesco a dormire. Non riesco... Portamele. Portami quelle medicine. 34 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - Subito! - Soggetto tre in movimento. 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 - Pronto? Sì, so che questo... - Sta entrando. 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 ...è un maledettissimo gioco per voi, ma ve lo dico, 37 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 io ho chiuso, va bene? Ora basta. E potete fare quello che vi pare. 38 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 Non voglio più il vostro merdoso accordo! 39 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Billy, sono io, Dan. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 Senti, non è cambiato niente. L'accordo c'è ancora. 41 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Il telefono che hai adesso in mano lo devi proteggere con la tua vita. 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 Se vuoi parlare, JP è qui per te, continuamente. Giorno e notte. Chiaro? 43 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Billy, chiaro? Dillo. 44 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Sì. 45 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Resta su Cosmo, sii te stesso. Punta su quello. 46 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 Fallo parlare. 47 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Ascolta se parla di fabbricanti di bombe o di una fabbrica... 48 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 Ma come faccio a sapere certe cose se resto chiuso qui dentro? 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Devi restare lì, Billy. - Io... 50 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 Lui verrà a prenderti. 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Aspetta, arriva qualcuno. - È Kieran. 52 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 È solo il tuo amico Kieran, ti sta portando su la colazione. 53 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 Hamburger, a quanto pare. 54 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 Visto? Siamo qui. A pochi secondi da te. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 E se non potessi usare il telefono, 56 00:03:06,144 --> 00:03:08,105 e ti sentissi in pericolo, manda il segnale. 57 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - Il segnale? Cioè? - Sì, basta che chiudi il pugno, 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 lo porti alla bocca, e dai tre colpi di tosse. Fammi sentire. 59 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Di nuovo. 60 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 Bravissimo. Ora va' e trovami i detonatori. 61 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 In quanto a te, concentrati. 62 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Ha bisogno di una mano ferma, di ordini, non della tua compassione. 63 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 Fanculo! 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 Che cazzo fai, parli di nuovo da solo? 65 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 Billy? 66 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Abbiamo avuto un litigio. 67 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 Quale dei tanti? 68 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Continua. 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Beh, immagino perché... 70 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 Jacob se n'è andato. 71 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Ci sono anche altre ragioni. 72 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Come il mio lavoro, del quale... 73 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 Non puoi parlare. 74 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Sì, ma senza scendere nei dettagli, io... 75 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 Molte persone contano su di me. 76 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - La tua famiglia conta su di te. - Contava. 77 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 Al passato. 78 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 Ci siamo incolpati a vicenda, cioè, io l'ho fatto. 79 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 E... 80 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 È al 100 percento colpa mia, quindi, scusa. 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Sembri tanto magnanimo quando parli in questo modo. 82 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Ma, in realtà, è come se tu stessi... 83 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Stesse interrompendo quello che la tua testa sta davvero pensando? 84 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Già. 85 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 Il fatto è che è un po' ironico che... 86 00:05:29,288 --> 00:05:31,039 Che sia io quello che sta interrompendo. 87 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 Insomma, andiamo, stiamo rifacendo i soliti stessi errori. 88 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 Che cosa significa? 89 00:05:35,544 --> 00:05:37,671 Che quando le cose si fanno difficili, non parlarne 90 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 è meglio che litigare, esatto? No. 91 00:05:39,673 --> 00:05:40,716 - E poi... - Non più. 92 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 Aspetta. È così che... 93 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 Non negarlo. È così che volevi gestirla, 94 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 e adesso sono io che ti interrompo? 95 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Cristo santo. 96 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Se è così, parliamone. 97 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Prima io, sì? Va bene. Bello. 98 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 D'accordo. Io... 99 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Io sono convinto che tu abbia dato per scontato Jacob. 100 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 E sinceramente, lui se n'è andato perché ha confrontato casa nostra 101 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 con quella di suo padre e ha ritenuto che fosse migliore. 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 Lo capisco, tu no? 103 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 Tu emani solo caos. 104 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Sì, tu lo diffondi dentro ogni fottutissima parete 105 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 e noi dovremmo comportarci come se andasse tutto bene. 106 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Le parolacce. 107 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Scusi, sì. 108 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 D'accordo. È il tuo turno. 109 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 È mio figlio, amore. Non è tuo figlio, è mio figlio. 110 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Già. 111 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Sì, ma non lo è più, vero? 112 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 La famiglia non ne ha passate abbastanza? 113 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Nessun referto autoptico. Né foto. 114 00:07:09,304 --> 00:07:10,973 DUBBI SULL'"OMICIDIO" DI SUFFOLK SQUARE 115 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Solo immagini non vere sopra i giornali. 116 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 È mai esistito davvero? Quel ragazzo. O oppure è falso anche lui? 117 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 Che mi arrestino pure. 118 00:07:18,480 --> 00:07:22,609 Dio solo sa che ci hanno provato. Però la verità è che non è morto nessuno. 119 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 Non è morto nessuno! 120 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ...questo branco di imbecilli alle mie spalle 121 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - La gente è impazzita? - Lo so. 122 00:07:34,329 --> 00:07:35,581 Ed è su tutti i notiziari. 123 00:07:35,664 --> 00:07:37,541 "Chi siamo noi per commentare? Forse è vero?" 124 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - Lo so. - E "Luce, ombra, luce." D'accordo? 125 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 - È... - Un branco di zombie. 126 00:07:42,004 --> 00:07:44,631 - È come se gli avessero... - Dato un cazzo di megafono. 127 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Ragazzi! Che cosa fate? Non si lavora? 128 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Kim, ci sono novità sul coltello? 129 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 Sì, ho appena parlato con Vinnie del laboratorio. 130 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 E quindi? 131 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Niente di buono. Insomma, è l'arma del delitto. E c'è del sangue, ma... 132 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 Ma cosa? 133 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 Niente impronte. 134 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 Oh, ma porca zoccola 135 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Alcune parziali, niente di identificabile. 136 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - Siamo al punto di partenza? - Temo di sì. 137 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Comunque, non era esattamente uno stinco di santo, vero? 138 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 Quel ragazzo, Rohaan. 139 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 Oh, era invischiato in brutti giri. 140 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Aveva 15 anni. 141 00:08:22,461 --> 00:08:24,296 Ricordate gli islamici ribelli? 142 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 Sette di loro sono sulla lista degli estremisti. 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - Ok, Kim. - Che stronzate. 144 00:08:29,218 --> 00:08:31,470 - Non hai nient'altro da fare? - Io sto solo dicendo 145 00:08:31,553 --> 00:08:33,597 che sono vent'anni che fanno saltare in aria roba 146 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 e spingono i vostri amici giù dai palazzi. 147 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Amici? Quali amici? 148 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Liberali, "buononi" di cuore, persone con un diverso orientamento. 149 00:08:42,648 --> 00:08:44,733 - Certo. - È andato alla dimostrazione. 150 00:08:45,734 --> 00:08:46,944 Le azioni hanno conseguenze. 151 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - Sì? - Sì. 152 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 Non indovineresti mai cosa mi ha detto Larry a London Fields. 153 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 Non lo so. Che cosa ti ha detto Larry a London Fields, Kim? 154 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 A quanto pare, Cosmo Thompson non è poi così lontano dalla verità. 155 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 Sì? E qual è, Kim? 156 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Quella foto. 157 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 "Luce, ombra luce." 158 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 È contraffatta. 159 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 "A quanto pare"? 160 00:09:12,845 --> 00:09:15,097 Qualcuno, non so chi, all'ottavo piano, 161 00:09:15,180 --> 00:09:16,598 ha modificato la foto, 162 00:09:17,474 --> 00:09:20,727 - l'ha "manipolata". - Sei veramente un figlio di puttana, 163 00:09:20,811 --> 00:09:21,854 - te l'hanno detto? - JP. 164 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Quel ragazzo è morto tra le sue braccia. 165 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Non piangere, piccolo. 166 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 La mammina è qui. 167 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Bastardo. 168 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Siamo spacciati, a questo punto? 169 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Lo siamo? 170 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Fanculo. 171 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 - Scusa. - Non fa niente. 172 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Cazzo. 173 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - Hai dimenticato... Con il... - No. 174 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Grazie. 175 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Ivy, salve. 176 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 Quando si tratta di disinformazione, abbiamo già delle linee guida chiarissime. 177 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 Mai reagire. Mai farsi coinvolgere. Ma tu che ne pensi? 178 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Sinceramente? 179 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 Vaffanculo le linee guida. 180 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 Non possiamo fare finta di niente. La situazione è fuori controllo. 181 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 E che cosa pensi della mamma del ragazzo? 182 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 Zaynab? 183 00:11:02,871 --> 00:11:04,289 Ho passato cinque minuti con lei. 184 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 È un'onicotecnica. 185 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - È molto giovane. - Moderna? È amichevole? 186 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - Cioè? - Credi farebbe una conferenza stampa? 187 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - Sarebbe doloroso. - Il dolore è il punto. 188 00:11:15,884 --> 00:11:19,012 Affrontiamo la questione, rispondiamo alle bugie, sediamo tutto. 189 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Allo stesso tempo, non siamo ingenui, se ritieni che sia troppo per lei... 190 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 Senti, come da prassi, 191 00:11:26,854 --> 00:11:30,607 ora sta venendo qui per avere un nuovo aggiornamento sul caso. 192 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 Con lei, diciamo, che ci servirà un approccio delicato. 193 00:11:37,281 --> 00:11:40,158 Lei vorrebbe che le chiedessi io della conferenza stampa? 194 00:11:40,242 --> 00:11:41,285 Per favore. 195 00:11:41,368 --> 00:11:43,245 Credevo non volesse che mi avvicinassi. 196 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 Era prima. 197 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Le parleresti? 198 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 Senti, io non voglio usarti come facile bersaglio, se è quello che... 199 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 Non che tu... 200 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 Se faremo questa conferenza, 201 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 voglio coinvolgere un'altra persona. 202 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 Una mia amica avvocata. 203 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 Tranquilla, ho già lavorato con lei. 204 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 E parla punjabi. 205 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Certo. Non vedo perché dire di no. 206 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 SCUOLA ELEMENTARE ST. BEATRICE 207 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Buongiorno. 208 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}ECCO LE FOTO DELL'EVENTO!! 209 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 Signore. Signore. 210 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Signore! 211 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Sono qui, Cecily. Non devi urlare. 212 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 Mary ha vomitato su Abdul. 213 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Abdul! 214 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Dove sei, piccolo? 215 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Vieni, ti pulisco io, piccolino. 216 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 A che mese è, se posso chiedere? 217 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Circa 40 anni. 218 00:13:17,798 --> 00:13:19,550 Scusate, si stressa quando non è a casa. 219 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Tutto bene, abu? 220 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Come andrà, esattamente? 221 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 Beh, noi la istruiremo su tutto in anticipo. 222 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 Insomma, proveremo tutto. 223 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 Dove si siederà, che cosa dirà 224 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Tè? 225 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 Abu, sono a posto. 226 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 Quello che è successo al memoriale per Rohaan. 227 00:13:39,987 --> 00:13:41,822 Quelli che affermano che non è morto. 228 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 Questa è un'occasione per porre fine a tutto questo. 229 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 Non le mentirò, comunque. Sarà un bel rischio. 230 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 Le faranno delle domande, 231 00:13:57,171 --> 00:13:59,882 e potrebbero essere indiscrete o invadenti. 232 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Di che tipo? 233 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 Domande su di lei, su Rohaan. 234 00:14:04,595 --> 00:14:07,681 - Ad esempio? - Che tipo di madre è stata, 235 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 o come l'ha cresciuto. 236 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Questo è... 237 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - così offensivo. - Lo so. 238 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Scusate, questa è ignoranza. 239 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Lo sappiamo. Ma la giudicheranno. La analizzeranno. 240 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Sono così stanca di tutto. 241 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 Capisco, comunque, la scelta è solo sua. 242 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Deve decidere lei. 243 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 Ma non lo è, in realtà. 244 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Sono la mamma. 245 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 E se non lo difendo io, chi lo farà? 246 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 Quindi, è stato lui? Kieran? 247 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 Lui ha accoltellato Rohaan? Il coltello era suo. 248 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 O lo custodiva. Lo teneva per qualcun altro. 249 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 In ogni caso, abbiamo un problema. 250 00:15:45,487 --> 00:15:48,490 Questo Kieran penserà: "Chi ha preso il coltello dal mio armadietto?" 251 00:15:48,574 --> 00:15:50,075 E Billy è stato l'ultimo a entrare. 252 00:15:50,158 --> 00:15:53,579 E sa che è rinchiuso da solo in quel palazzo. Che cosa facciamo? 253 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Seguiamo il piano. 254 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 Cioè, niente? 255 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Ti terrò informato. 256 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Che schifo! 257 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}POLIZIA DI CENTRAL LONDON 258 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Lei come sta? 259 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 Non riusciva a dormire. Mi ha chiamata alle 3 del mattino. 260 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Ok, che ti ha detto? 261 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 Rohaan le ha gettato via dei vestiti qualche giorno prima di morire. 262 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - Cosa? - Sì. Degli abiti lunghi da sera. 263 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 Un top di paillettes. 264 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 È successo una sola volta, 265 00:16:45,422 --> 00:16:47,841 ma le ha detto che lei non aveva rispetto per se stessa. 266 00:16:50,052 --> 00:16:51,220 Chi altro sa questa storia? 267 00:16:51,303 --> 00:16:52,471 Nessuno. 268 00:16:53,847 --> 00:16:55,557 Non credo fosse una questione religiosa, 269 00:16:55,641 --> 00:16:58,101 ma un adolescente che stava facendo una scenata alla madre. 270 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 Aveva 16 anni quando l'ha avuto. 271 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 D'accordo, allora? 272 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 Però, io volevo avvisarti. 273 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 Lei sembra molto agitata. 274 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Va bene. Le parlerò io. 275 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Certo, ma June, c'è ancora una cosa. 276 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 Quale? 277 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 Però non devi farne un dramma, d'accordo? 278 00:17:16,328 --> 00:17:17,704 Sonya, che cosa succede? 279 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Salve. 280 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 Sta bene? 281 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 Lei sa che cosa mi hanno detto? 282 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 "Non sorrida mai." 283 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Vogliono solo essere sicuri che lei, diciamo, non venga fraintesa. 284 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 Già, hanno detto anche quello. 285 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 Perché fraintesa? 286 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Io sono molto confusa. 287 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Ma certo. 288 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - Che c'è? - So perché è qui. 289 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 Lei vuole che me lo tolga? 290 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - No. - Sì, invece. 291 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 - No, insomma... - Sa una cosa? 292 00:17:57,160 --> 00:17:58,996 Me ne vado. Non se ne fa niente. 293 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Aspetti. - Non posso, chiaro? 294 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Me ne vado. - La prego, aspetti. Ascolti. 295 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Ok? Andrà tutto bene. 296 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 Non dimentichi per chi è qui. 297 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 Non è qui per me o per chiunque altro. 298 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 È qui per lui. 299 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Solo per lui. 300 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 Che succede? 301 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 Eccovi. State bene? 302 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - Beh, sì. A posto. - Certo. 303 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Bene. 304 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 Allora, l'arma del delitto, come sapete, 305 00:18:35,365 --> 00:18:37,910 non aveva impronte chiare e identificabili. 306 00:18:37,993 --> 00:18:41,163 Ma ieri sera, dopo la faccenda di Kieran, ho richiesto una seconda occhiata. 307 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 E? 308 00:18:42,331 --> 00:18:45,459 Hanno cercato tracce di DNA e hanno identificato un profilo parziale 309 00:18:45,542 --> 00:18:46,710 dalle base del manico. 310 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - È il suo? Di Kieran? - No. 311 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 E di chi è? 312 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 "Marco Rivelli." 313 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Ma chi cazzo sarebbe Marco Rivelli? 314 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Ex soldato. Fucilieri Reali. 315 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Kim, trovalo. Parla con Sian. 316 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Identificalo, seguilo. È della zona. 317 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 - Scopri dove va, con chi si incontra. - Certo. 318 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 Invece tu indaga sul suo background: 319 00:19:08,315 --> 00:19:10,442 impieghi, contatti, affiliazioni, 320 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 qualunque cosa leghi quest'uomo a Cosmo o a qualcuno della cellula. 321 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 E non c'è bisogno di dirlo, spero: che resti fra noi. 322 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 Solo fra noi tre e Sian. 323 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 Finché non sapremo di più. Come ho detto, è solo un profilo parziale. 324 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 Capo. 325 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 IL DNA CORRISPONDE AL 99,93% 326 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 D'accordo. Perfetto. Sì. 327 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Scusate. Sono gli orecchini. Dovrei toglierli? 328 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 No, tranquilla. Sei perfetta. 329 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 Bene. 330 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 Ci siamo. Pronta? 331 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Allora, ci saranno molti flash in sala, vedrà. 332 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Da questa parte. Grazie. 333 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}LE DICHIARAZIONI ALLA STAMPA DI ZAYNAB HUSSAIN 334 00:20:04,371 --> 00:20:05,330 {\an8}FATEVI FORZA 335 00:20:05,414 --> 00:20:07,082 {\an8}MADRE DELL'ADOLESCENTE UCCISO 336 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Signori, ora Zaynab vi leggerà un breve comunicato. 337 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Mi chiamo 338 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Zaynab Hussain. 339 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 E sono qui per raccontarvi dei fatti. 340 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 Ho un figlio. 341 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 Lui si chiamava Muhammad Rohaan Hussain. 342 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 E 19 giorni fa... 343 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - È molto brava. Glielo riconosco. - ...è stato pugnalato a morte. 344 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 Ok, adesso risponderemo a qualche domanda. 345 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Sì, Rachel? 346 00:20:49,041 --> 00:20:50,334 Rachel Ashton. 347 00:20:50,417 --> 00:20:53,003 Mi dispiace molto per la sua perdita, ma dovrebbe chiedersi: 348 00:20:53,086 --> 00:20:56,673 che cosa faceva mio figlio con quei radicali? Con degli estremisti? 349 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 Era solo un ragazzino, come tutti gli altri. 350 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Io sono sicura che le manca molto. 351 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 Io... 352 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Sì. Aveva un bel caratterino. 353 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 Il nostro Rohaan organizzava continuamente degli scherzi, 354 00:21:16,109 --> 00:21:17,277 faceva ridere tutti. 355 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 {\an8}Mia madre, che non c'è più, diceva sempre... 356 00:21:21,740 --> 00:21:23,575 {\an8}che ti rubava il cuore un pezzo alla volta. 357 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 È molto brava. Diventerò musulmano, fanculo. 358 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 Sono Christine Taylor. 359 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}C'è un meme che sta circolando: "Non è morto nessuno". 360 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 {\an8}Sì. Ne sono a conoscenza. 361 00:21:40,175 --> 00:21:42,094 {\an8}Molte persone su internet ipotizzano 362 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 {\an8}che Rohaan fosse un personaggio di fantasia. 363 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}Per l'amor del cielo. 364 00:21:46,098 --> 00:21:47,724 {\an8}Che cosa direbbe a queste persone? 365 00:21:48,559 --> 00:21:49,643 Non deve rispondere. 366 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Cosa direi? 367 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 {\an8}Direi: "Bello, 368 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 {\an8}sei online da così tanto che ti esce il cervello dal culo." 369 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 Ma che bastarda. Risponderai a questo, Cosmo? 370 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Reale. Reale. Reale. 371 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 È tutto vero. 372 00:22:53,582 --> 00:22:54,833 Perché si tocca l'orecchio? 373 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Quando? 374 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 {\an8}Prima. 375 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Ecco. 376 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 Ancora. 377 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Guarda. 378 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 Figlia di puttana! Andiamo, Andy. 379 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 Che dovrei fare? 380 00:23:17,731 --> 00:23:19,483 Dissotterrarlo con le mie mani? 381 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 Non me lo sono inventato. 382 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Perché avrei dovuto farlo? Perché dovevo inventarmelo? 383 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 Prepara tutto, Andy. 384 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 Giriamo. 385 00:23:37,751 --> 00:23:40,254 Che posso dire per farvi smettere di raccontare bugie, 386 00:23:40,337 --> 00:23:42,506 di comportarvi come se non fosse esistito? 387 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Lui è esistito. 388 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}Era mio figlio. 389 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Grazie signori. Sì. Abbiamo finito. Basta con le domande. 390 00:23:53,642 --> 00:23:54,935 Andy, hai il filmato? 391 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 Sì. Sei in onda. 392 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Pura fellatio televisiva. 393 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 "Uh, poverina deve mancarle molto." 394 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Qua non riesce a trattenere le lacrime. 395 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 "Oh, non sono stata brava, signore?" 396 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 Prove inconfutabili, stronzate dei media mainstream ideate 397 00:24:11,952 --> 00:24:14,288 per far avvizzire ogni pensiero razionale 398 00:24:14,371 --> 00:24:16,623 nel vostro cervello sponsorizzato dalla Ben & Jerry's. 399 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 E quel rigonfiamento? È un auricolare 400 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 che trasmette all'addolorata le istruzioni dette dai poteri forti. 401 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 Perché questa recita drammatica? 402 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 Perché questo regime è così maledettamente determinato a far sentire noi, 403 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 gli abitanti originari di quest'isola, un tempo illustre e gloriosa, 404 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 così dannatamente in colpa? 405 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 Ci propinano queste fake news strappalacrime 406 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 infiorettate da false attricette con le tette finte. 407 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Non è morto nessuno! 408 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 Non è morto nessuno. 409 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Non è morto nessuno. 410 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 105.000 VISUALIZZAZIONI 411 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Non è morto nessuno. 412 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 È su tutti i social media. 413 00:25:02,836 --> 00:25:05,839 Persino sulle prime pagine di giornali online. Com'è potuto accadere? 414 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Non lo so, Sonya. 415 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 Che cosa dovrei fare? 416 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 Dovrei chiamare Zaynab? 417 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 Non lo so. 418 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 Va bene. Ora devo andare. 419 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Potevo impedirlo. 420 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 Potevo dire qualcosa. Dovevo impedirlo. 421 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 Ascolta, non l'hai saputo da me, 422 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 ma ho buone notizie. 423 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Signore, è vero? 424 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 - Cosa è vero? - Le analisi sul coltello. 425 00:25:45,546 --> 00:25:47,589 C'è un sospettato per l'accoltellamento? 426 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 E noi lo arresteremo, vero? 427 00:25:57,182 --> 00:25:58,809 - June... - Se pensiamo sia lui, 428 00:25:58,892 --> 00:26:00,352 informiamo il capo delle indagini. 429 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 - Non ci sono abbastanza prove. - Più rimandiamo... 430 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 È un profilo parziale. 431 00:26:03,647 --> 00:26:05,440 - Diminuiremo le opportunità... - Non basta. 432 00:26:05,524 --> 00:26:07,401 - della Scientifica. - Non è la mossa giusta. 433 00:26:07,484 --> 00:26:09,027 Signore. Che cosa fa? 434 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Se ora arrestiamo quell'uomo con l'accusa di omicidio, 435 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 la cellula di Cosmo si nasconderà. E dovremo ricominciare. 436 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 Cos'è che collega il sospetto Rivelli a qualcuno della nostra cellula? 437 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - Niente. - Il coltello. Quello è il collegamento. 438 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 Era nell'armadietto di Kieran. 439 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Senti, 440 00:26:25,711 --> 00:26:27,421 ci sono tempi e luoghi adatti, ok? 441 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Prima i detonatori. Risolviamo quella faccenda, 442 00:26:30,924 --> 00:26:32,634 e poi andremo... Tu andrai 443 00:26:32,718 --> 00:26:35,012 ad arrestare Marco Rivelli. Hai la mia parola. 444 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 La sua parola? 445 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 E nel frattempo, le bugie continueranno ancora, 446 00:26:38,515 --> 00:26:40,184 e quei cazzo di disgustosi troll... 447 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 Ascoltami. Quello che noi facciamo qui è occuparci del mondo reale, chiaro? 448 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 Di vere bombe che dilaniano vera carne. 449 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 Non certo del mondo di ombre là fuori. Cosa credevi? 450 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 Che ci saremmo mossi per arrestare Rivelli per l'omicidio del tuo ragazzino? 451 00:26:55,991 --> 00:26:57,868 - Non è "il mio ragazzino". - E incriminarlo? 452 00:26:57,951 --> 00:27:00,954 Mettendo la testa su un palo? Col plauso di quei pagliacci? 453 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 - Ma certo che no. - No. 454 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Perché la verità è roba vecchia. Non ha alcun valore per loro. 455 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 Tu dai loro fatti e che fanno? 456 00:27:07,377 --> 00:27:08,629 Inondano il web di stronzate, 457 00:27:08,712 --> 00:27:11,465 finché non si distingua la realtà dalla fantasia. 458 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 No, mi dispiace, no ... Queste sono puttanate. 459 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Mi dispiace. - Possiamo proteggere la risorsa. 460 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Possiamo dire che la prova non è arrivata da lui, 461 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 che è arrivata dall'analisi del sangue, che è arrivata da un testimone. 462 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - Troppo rischioso. - Avevamo un accordo! 463 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 Un accordo? 464 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 Non hai letto l'insegna all'ingresso quando sei arrivata? 465 00:27:41,620 --> 00:27:42,913 Questa è l'intelligence. 466 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 Preveniamo i crimini prima che avvengano. 467 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Quel ragazzo è morto, chiaro? E non tornerà. 468 00:27:49,670 --> 00:27:50,671 Mi dispiace tantissimo. 469 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 Le cose stanno così, 470 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 ma non intendo far saltare Samphire perché tu ti senta meglio! 471 00:27:57,261 --> 00:27:58,679 E se non ci fossero esplosivi? 472 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 Se perdessimo Rivelli per colpa sua, perché lei non ha voluto agire? 473 00:28:03,642 --> 00:28:05,561 Quella donna indossava un velo islamico. 474 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 Che volevi fare? Strapparglielo via? 475 00:28:34,840 --> 00:28:36,300 Possiamo andare altrove? 476 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 L'avevo vista. 477 00:29:12,377 --> 00:29:13,670 Non sembrava che ci guardasse? 478 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 È una foto, JP. 479 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Beh, uno non smette mai di essere un bravo ragazzo. 480 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 Lei ora è a Reykjavik e ci rimarrà per tre mesi. 481 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 È in un programma di scambio. 482 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 Io non so bene cosa sia. È un periodaccio. 483 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 Già. Ti capisco bene. 484 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Ma il tuo uomo sembra a posto. 485 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 Il mio uomo? 486 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Sì, Leo? 487 00:29:36,568 --> 00:29:37,945 Già. L'ho cercato davvero. 488 00:29:38,028 --> 00:29:39,988 - Sei un fattone e anche uno stalker? - Avanti. 489 00:29:40,072 --> 00:29:41,406 È affascinante, no? 490 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 Sì, lo è. Sa esserlo. 491 00:29:44,409 --> 00:29:46,787 Quando non mi aggredisce con i suoi bei discorsoni. 492 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 Discorsoni? 493 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 Sì. "Bla, transfert. Bla, conflitti. Bla, parasocialità." 494 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 Ah, è bravo a parlare. 495 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Esatto - Sì, beh, anch'io parlo. 496 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 JP, 497 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 praticamente, mi hai scopata senza che ci scambiassimo due parole. 498 00:30:02,886 --> 00:30:04,888 Se fossi stata con Leo, avremmo dovuto parlare 499 00:30:04,972 --> 00:30:08,058 della convenienza del rapporto sessuale per due ore. 500 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Lui dice 501 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 che niente mi rende più felice che restare delusa. 502 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Sei perfetta. 503 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 Dice che sono paranoica. 504 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 Sì? 505 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 Che c'è? 506 00:30:36,920 --> 00:30:38,255 Potresti fare bene a esserlo. 507 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Che cosa significa? 508 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 JP? 509 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 Sai la foto? 510 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 Di Suffolk Square? "Luce, ombra, luce"? 511 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 E se io ti dicessi che è falsa? 512 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Cristo santo, è solo quello che ha detto Kim. 513 00:30:55,689 --> 00:30:57,441 È solo quello che ha detto Kim, vero? 514 00:30:57,524 --> 00:30:59,735 Ricordi che c'era quell'uomo, 515 00:30:59,818 --> 00:31:01,737 quello che portava la figlia sulle spalle? 516 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 Sì, allora? 517 00:31:04,531 --> 00:31:06,867 Allora all'ottavo piano serviva una foto per la stampa. 518 00:31:06,950 --> 00:31:09,328 Dovevano assumere il controllo della narrazione. 519 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 L'ufficio stampa le ha dato un'occhiata. C'era poco tempo e l'hanno bloccata. 520 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Hanno bloccato la foto. "Cosa c'è?" Hanno chiesto all'ottavo piano. 521 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 E... 522 00:31:18,003 --> 00:31:19,588 Sai com'è. Serve conformità. 523 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 Non si può pubblicare la foto di una bambina. 524 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 Potevano pixelare il viso, ma poi l'avrebbero cercata. 525 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 E che cos'hanno fatto? 526 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Loro li hanno scambiati. 527 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 Hanno tagliato la bambina e il padre e li hanno sostituiti con quell'uomo lì. 528 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 Perciò, Cosmo aveva ragione? 529 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 Porca troia. Siamo stati noi. 530 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Un momento, dove hai preso quest'informazione? 531 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - Chi te l'ha detto? - Secondo te? 532 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Capo? 533 00:31:58,210 --> 00:32:00,212 Perché non segui Rivelli, come ti ho chiesto? 534 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 Lo facevo. L'ho fatto. 535 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Sono andato a casa sua. La sua auto era lì, lui non era in casa. 536 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 Il punto è questo: ho fatto localizzare la sua targa. 537 00:32:07,469 --> 00:32:09,972 È stato ripreso mentre usciva dal supermercato un'ora fa, 538 00:32:10,055 --> 00:32:12,266 perciò sono andato lì per confermare la sua identità. 539 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - D'accordo. - Guarda. 540 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}CUBETTI DI GHIACCIO CLASSICI 541 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - Marco. - Sì. Guarda cos'ha comprato. 542 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 Capo, sto sbagliando? 543 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 Perossido di idrogeno, nitroglicerina: reazione chimica. Come faccio? 544 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Li ricopro di ghiaccio. 545 00:32:42,171 --> 00:32:43,922 Abbiamo trovato il fabbricante di bombe. 546 00:32:44,715 --> 00:32:45,841 Siamo vicini a casa sua. 547 00:32:45,924 --> 00:32:48,427 Gli artificieri svolgono i controlli di sicurezza. 548 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 Non è in casa. 549 00:33:00,480 --> 00:33:03,025 No. La luce è spenta. Non c'è nessuno. 550 00:33:03,108 --> 00:33:05,402 Gli artificieri hanno dato il via libera, può entrare. 551 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Bene. 552 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Se n'è andato di fretta. 553 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Kim. 554 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 È il nostro uomo. Ma dov'è ora? 555 00:33:56,286 --> 00:33:58,080 E dov'è la fabbrica di bombe? 556 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Trovatelo. 557 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 Ciao. 558 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Ciao. 559 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Ho fatto spese folli da Salvino. 560 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Sì? 561 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Pensavo risparmiassimo. 562 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Già, è vero, ma... 563 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Ho provato a chiamarti. 564 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Lo so. 565 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 Sì, e poi ho pensato: "Ah, fanculo. 566 00:34:36,618 --> 00:34:37,703 Non ci sono mezze misure 567 00:34:37,786 --> 00:34:40,998 quando devi preparare la Don Corleone delle cene di scusa". 568 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 Già. 569 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Sì. 570 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 Ti ho detto delle cattiverie. 571 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Mi dispiace. 572 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Ma non voglio perderti. 573 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 Leo. 574 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 Che c'è? 575 00:35:00,100 --> 00:35:01,101 Mi serve una doccia. 576 00:35:02,269 --> 00:35:04,479 Oh, sì, certo. Però... 577 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 Non metterci troppo, perché sto per flambare la cucina. 578 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Sto scherzando. 579 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 O forse no. 580 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 Cerys? 581 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 Ma che ti è successo? In che stato sei? 582 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Cosmo ti aspetta in auto. 583 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 Metti dei vestiti. 584 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Andremo a fare un giretto. 585 00:36:13,340 --> 00:36:16,134 Capo, Cosmo si sta spostando con Billy. 586 00:36:16,218 --> 00:36:18,178 E buone notizie: ha portato con sé il telefono. 587 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 Puoi accedere al microfono? Devo ascoltarli. 588 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 In collegamento. 589 00:36:22,641 --> 00:36:24,017 Il traffico è scorrevole, Cosmo. 590 00:36:24,101 --> 00:36:26,019 - Ci vorranno 15 minuti. - Porcaccia miseria. 591 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 Sta portando fuori Billy? 592 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 Non temi di essere visto con me? 593 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Lo so. È divertente, vero? 594 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Allora, che cosa vedi? 595 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 Birgham Road. 596 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Riparatori di cellulari. 597 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 Scansafatiche. Luridi takeaway. 598 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 No, bello. 599 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 Quella che stai guardando è un'invasione. 600 00:37:13,901 --> 00:37:15,152 Non c'è quasi più un bianco. 601 00:37:15,235 --> 00:37:17,571 Negozi di kebab, takeaway pakistani. 602 00:37:17,654 --> 00:37:19,281 Chiamate alla preghiera in arabo. 603 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 A questa gente qua fuori, con i turbanti e i loro schifosissimi espresso, 604 00:37:23,744 --> 00:37:24,745 non frega un cazzo. 605 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 A loro piace che un'altra cultura li metta alla prova. 606 00:37:27,289 --> 00:37:28,540 Noi nativi ci dimentichiamo, 607 00:37:28,624 --> 00:37:30,792 eravamo il più grande Paese nella storia del mondo. 608 00:37:30,876 --> 00:37:34,213 Cento anni fa, un uomo della tua età avrebbe governato un Paese come il Galles 609 00:37:35,839 --> 00:37:38,008 Ma ora ci siamo ritirati a Southend-on-Sea e: 610 00:37:38,091 --> 00:37:39,301 "No, prego, servitevi pure." 611 00:37:39,384 --> 00:37:40,594 "Scopatevi le nostre donne." 612 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 Educazione alla diversità. 613 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 Tanti pregiudizi inconsci. 614 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Non sappiamo più stare al mondo. 615 00:37:50,938 --> 00:37:52,147 Sì, scusa. Forse... 616 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 Meglio ridere, no? 617 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Sì, ridere, piangere, ma bisogna fare qualcosa, Billy. 618 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Nigel, accosta qui a sinistra. 619 00:37:58,529 --> 00:38:01,114 Signore, possiamo arrestarlo per aver nascosto un latitante? 620 00:38:01,198 --> 00:38:02,199 No. 621 00:38:02,699 --> 00:38:03,825 Aspettate. 622 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Dev'esserci una ragione se sta rischiando tanto. 623 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 Puoi fermarti qui all'angolo? 624 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Perfetto. 625 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 Abbassa il finestrino. 626 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - Chi sono quelli? - No, lasciali perdere. 627 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Ecco, vedi, proprio lassù. Lì è dove sono cresciuto. 628 00:38:27,891 --> 00:38:29,476 Tutti avevano cura degli altri. 629 00:38:29,560 --> 00:38:31,478 Nessuno chiudeva a chiave la porta. 630 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 Vuoi sapere perché? 631 00:38:33,689 --> 00:38:34,731 I vicini erano gentili. 632 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 No, Billy. 633 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 Perché eravamo inglesi. 634 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Al cinque. Al numero cinque. È lì che viveva. 635 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - Chi? - Lenard. 636 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 Len. Quell'uomo era una cazzo di leggenda. 637 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Mi permetteva di lavare la sua auto, ogni sabato. 638 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Era proprio un'auto di merda, però, le aveva dato un po' di stile, sai? 639 00:39:05,596 --> 00:39:09,641 Che ne pensi? Un po' retrò, ma sono carini, non è vero? 640 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 Sì? 641 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 Beh, me li ha dati Len. 642 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Noi due... 643 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Eravamo legati. 644 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Provali. 645 00:39:21,111 --> 00:39:22,112 E se li piego? 646 00:39:22,613 --> 00:39:23,906 Mettili e basta. 647 00:39:25,324 --> 00:39:26,742 Oh, però! Guarda qua. 648 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Sì. - Sì, sei molto carino. 649 00:39:31,830 --> 00:39:32,915 Riesco ancora a vederlo. 650 00:39:33,582 --> 00:39:35,209 Andò via quel giorno 651 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 con addosso la sua giacchetta elegante chiusa fino al mento. 652 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 Alzò lo sguardo e vide che lo guardavo dalla finestra, e... 653 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 Mi salutò, 654 00:39:46,970 --> 00:39:48,931 come se sapesse che non sarebbe tornato più. 655 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 Perché? Che accadde? 656 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Si vedeva il fuoco da St. Paul. 657 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Bombe a chiodi. 658 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 Len. Le mise tutte e tre. 659 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 Brick Lane. Macelleria halal. 660 00:40:11,119 --> 00:40:13,080 E poi un pub di froci a Shoreditch. 661 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Per fortuna, quei finocchi non sopravvissero all'attacco. 662 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 Sai, tu me lo ricordi molto. 663 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 Davvero? 664 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 Già. Già. 665 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 Insomma, lui agiva. 666 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 E ho la netta sensazione che ora agirai anche tu. 667 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 Adesso ridammeli. 668 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Ladro. 669 00:40:54,246 --> 00:40:55,581 Andiamo, Nigel. 670 00:40:55,664 --> 00:40:56,874 Mostriamogli il pezzo forte. 671 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 Si spostano. 672 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 Come ci comportiamo? 673 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 Che cosa facciamo? 674 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Continuiamo a seguirli. 675 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 C'è un gradino. 676 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 ESPLOSIVO 1.1 677 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 Detonatori. 678 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 Ne abbiamo sette in tutto. 679 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 Sono caduti da un camion. 680 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 Non sanno che cosa li aspetta. 681 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Cosa ne pensi, Billy? 682 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Lo farò. 683 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 Farò tutto quello che vuoi. 684 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 A tutte le unità. Una 9 metri lascia Wapping Pier. 685 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 Si sta dirigendo a est, verso Barking e Tilbury. 686 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 Possibili esplosivi a bordo. 687 00:43:09,673 --> 00:43:11,175 Avvicinatevi con cautela. 688 00:43:33,488 --> 00:43:36,783 SUFFOLK SQUARE: COS'È ACCADUTO VERAMENTE 689 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 BASTA TERRORISMO DI STATO 690 00:44:27,417 --> 00:44:28,418 Billy. 691 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 Tradotto da: Enrica Fieno