1
00:00:02,336 --> 00:00:05,339
Budak itu memang wujud?
Atau dia juga palsu?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
Mereka boleh penjarakan saya.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,802
Mereka dah cuba tadi,
tapi sebab tiada orang mati.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
Tiada orang mati!
5
00:00:13,347 --> 00:00:16,683
Margo dan gengnya dibantu dan disokong
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
sekumpulan dungu di belakang saya.
7
00:00:18,435 --> 00:00:21,230
Menggunakan penipuan ini
untuk membenarkan pengurangan hak kita.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,565
Menyingkirkan kebebasan yang kita jaga.
Itu jenayah sebenar...
9
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
TIADA ORANG MATI
10
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Cahaya, teduh, cahaya.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Tarik nafas, hembus.
12
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Ikut alirannya, lepaskan.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Rasakan pergerakan badan semasa bernafas.
14
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Tarik. Hembus. Tarik. Hembus.
15
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
PEMANGGIL TAK DIKENALI
16
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Helo, kawan. Boleh pakai baju?
17
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
Boleh tahan naik taraf yang awak dapat.
18
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
Awak ada balkoni?
19
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
Bilik air bersambung?
20
00:01:32,176 --> 00:01:33,886
Ada coklat di atas bantal?
21
00:01:33,969 --> 00:01:36,138
Awak rasa ini kelakar?
Saya jadi bahan jenaka?
22
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Billy.
- Saya tolong awak.
23
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
Saya bagi awak pisau itu.
Saya sangka awak menjaga saya.
24
00:01:41,185 --> 00:01:42,978
- Bertenang.
- Awak tahu perasaan
25
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
seperti seluruh dunia membebankan awak?
26
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
Kami tak tahu
mereka akan siarkan di berita.
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Sumpah.
28
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
- Saya janji, bukan kami dedahkan.
- Awak fikir saya tak penting.
29
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Itu tak benar.
Kalau tidak, kenapa saya hubungi awak?
30
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Saya menyokong awak, Billy.
- Tidak.
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- Okey? Saya ada untuk awak.
- Dia buang ubat saya.
32
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Saya perlukan ubat itu.
Saya tak boleh tidur dan sakit belakang.
33
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
Saya tak boleh tidur.
Hantar ubat itu ke sini.
34
00:02:04,082 --> 00:02:05,709
- Sekarang!
- Subjek tiga dah bergerak.
35
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
- Saya tahu ini...
- Memasuki menara itu.
36
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
...hal penting untuk awak, tapi dengar.
37
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
Cukuplah. Saya tarik diri.
Awak boleh buat apa-apa awak suka
38
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
sebab saya tak mahu perjanjian awak beri!
39
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Billy, ini saya, Dan.
40
00:02:17,638 --> 00:02:19,890
Semua masih sama.
Perjanjian itu masih ada.
41
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
Jaga telefon
yang awak dapat ini sebaiknya.
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,356
Kalau awak telefon, JP ada untuk awak.
Sepanjang masa. Okey?
43
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Okey, Billy? Jawab.
44
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Ya.
45
00:02:36,698 --> 00:02:39,535
Teruskan dengan Cosmo, buat seperti biasa.
Fokus kepada itu.
46
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
Buat dia bercakap.
47
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Apa-apa saja perbualan
tentang pembuat bom, kilang bom...
48
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
Bagaimana mahu dengar
kalau terperangkap di sini?
49
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Bertahan, Billy.
- Saya...
50
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
Dia akan cari awak.
51
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Ada orang datang.
- Kieran.
52
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
Itu kawan awak, Kieran,
datang bawa sarapan awak.
53
00:03:00,556 --> 00:03:01,682
Nampaknya, burger.
54
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
Nampak? Kami ada berdekatan sini.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Kalau awak tak boleh guna telefon
56
00:03:06,144 --> 00:03:08,105
dan rasa dalam bahaya, beri kami isyarat.
57
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- Isyarat apa?
- Ya, buat penumbuk,
58
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
letak pada mulut dan batuk sedikit
tiga kali. Tunjukkan kepada saya.
59
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Sekali lagi.
60
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
Bagus. Sekarang, carikan saya peledak itu.
61
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
Awak pula, fokus.
62
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Kena bertegas dengan dia.
Beri arahan, bukan simpati.
63
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
Tak guna!
64
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
Awak bercakap sendiri lagi?
65
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
Billy?
66
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Kami bergaduh.
67
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
Pergaduhan yang mana?
68
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Teruskan.
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Rasanya,
70
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
sebab Jake akan pindah.
71
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Ada sebab lain juga.
72
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Contohnya, kerja saya yang...
73
00:04:47,621 --> 00:04:48,664
Awak tak boleh cakap tentangnya.
74
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
Ya, tanpa cakap tentangnya, saya...
75
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
Saya rasa ada ramai orang harapkan saya.
76
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- Keluarga berharap kepada awak.
- Dulu.
77
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
Kala lampau.
78
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
Kami saling menyalahkan.
Mungkin saya yang menyalahkan.
79
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
Kemudian...
80
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
Ya, semuanya salah saya, maaf.
81
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Baik betul awak sebab cakap begitu.
82
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Sebenarnya, awak hanya...
83
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Mengganggu pendapat sebenar awak
84
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Ya.
85
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
Agak ironik...
86
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
awak cakap saya yang buat begitu.
87
00:05:31,540 --> 00:05:34,376
Tolonglah, kita yang sebabkan ini berlaku.
88
00:05:34,459 --> 00:05:35,502
Apa maksud awak?
89
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
Apabila ada masalah, kita tak berbincang
90
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
sebab tak mahu bergaduh, bukan?
91
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
- Selain itu...
- Cukup.
92
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
Sekejap. Itulah cara awak...
93
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
Jangan nafikan. Itulah cara yang awak mahu
94
00:05:46,138 --> 00:05:48,223
dan sekarang, saya yang buat begini.
95
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Mengarut.
96
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
Mari bercakap tentang itu.
97
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Saya dulu? Okey.
98
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
Okey. Saya...
99
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Saya rasa awak ambil mudah tentang Jacob.
100
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
Sejujurnya, dia berpindah
sebab dia bandingkan rumah kita
101
00:06:07,784 --> 00:06:10,162
dan rumah ayahnya.
Dia lebih suka rumah ayahnya.
102
00:06:10,787 --> 00:06:12,915
Sesiapa saja akan rasa begitu.
103
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
Awak ada aura kekacauan.
104
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Awak sebarkan ke semua tempat
105
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
dan kami perlu teruskan kehidupan
seperti tiada apa-apa berlaku.
106
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Jangan mencarut.
107
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Maaf.
108
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
Okey. Awak pula.
109
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
Dia anak saya.
Bukan anak awak, tapi anak saya.
110
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Ya.
111
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Ya, tapi dia sudah tiada, bukan?
112
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
Ada khabar tentang keluarga itu?
113
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Tiada laporan autopsi.
Tiada gambar dikeluarkan.
114
00:07:09,304 --> 00:07:10,973
'PEMBUNUHAN' SUFFOLK SQUARE
MENIMBULKAN RASA SANGSI
115
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Hanya beberapa gambar palsu dalam akhbar.
116
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
Budak itu memang wujud?
Atau dia juga palsu?
117
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
Mereka boleh penjarakan saya.
118
00:07:18,480 --> 00:07:22,609
Mereka dah cuba tadi,
tapi sebab tiada orang mati.
119
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
Tiada orang mati!
120
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
...sekumpulan dungu di belakang saya.
121
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- Apa masalah mereka?
- Saya faham.
122
00:07:34,329 --> 00:07:35,706
Semua berita siarkan. Seperti mengatakan,
123
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
"Bukan hak kami untuk komen.
Mungkin ada sesuatu?"
124
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
- Ya.
- Serta, "Cahaya. Teduh. Cahaya."
125
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
- Itu seperti...
- Dawn of the Dead.
126
00:07:42,004 --> 00:07:44,631
- Seperti kita beri dia...
- Mereka menyebarkan kata-katanya.
127
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Hei. Apa kamu sedang buat? Ponteng?
128
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
Kim, ada laporan tentang pisau itu?
129
00:07:49,469 --> 00:07:52,014
Ya, saya baru telefon Vinnie dari makmal.
130
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
Jadi?
131
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Tak bagus. Itu memang senjata pembunuhan.
Ada darah pada pisau itu, tapi...
132
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Apa?
133
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
Tiada cap jari.
134
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
Tak guna.
135
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Ada beberapa cap separa
yang tak dapat dikenal pasti.
136
00:08:07,029 --> 00:08:09,072
- Kena mula dari awal semula?
- Ya.
137
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Dia pun bukannya seperti Tiny Tim.
138
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
Budak itu, Rohaan.
139
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
Dia terjebak dengan penjenayah.
140
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Dia 15 tahun.
141
00:08:22,461 --> 00:08:23,921
Pak lebai di demonstrasi itu?
142
00:08:24,796 --> 00:08:27,758
Tujuh daripada mereka
dalam senarai pengawasan pelampau.
143
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
- Okey, Kim.
- Lelaki tak guna.
144
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
- Awak perlu pergi tempat lain, bukan?
- Hei, saya cuma beritahu.
145
00:08:31,637 --> 00:08:33,554
Sudah hampir 20 tahun
mereka terlibat dalam serangan bom,
146
00:08:33,639 --> 00:08:35,557
tolak rakan awak dari bangunan.
147
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Rakan saya?
148
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Liberal, humanis,
orang yang ada orientasi berbeza.
149
00:08:42,648 --> 00:08:43,649
Ya.
150
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
Dia pergi ke demonstrasi itu.
151
00:08:45,776 --> 00:08:46,944
Setiap perbuatan ada akibatnya.
152
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
- Betul?
- Ya.
153
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
Awak tak tahu apa Larry beritahu kami
di Hackney Fields.
154
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
Saya tak tahu. Apa Larry beritahu awak
di Hackney Fields, Kim?
155
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
Nampaknya,
Cosmo Thompson ada betulnya juga.
156
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
Apa maksud awak, Kim?
157
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Gambar itu.
158
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
"Cahaya. Teduh. Cahaya."
159
00:09:09,925 --> 00:09:11,009
Ia gambar palsu.
160
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
"Nampaknya."
161
00:09:12,845 --> 00:09:15,097
Ada orang, entahlah,
di tingkat lapan atau apa saja...
162
00:09:15,180 --> 00:09:16,598
yang dah pun
163
00:09:17,474 --> 00:09:20,769
- "manipulasi" gambar itu.
- Ya, awak memang dungu,
164
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
- tahu? Tidak.
- JP.
165
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
June pangku dia semasa dia nazak.
166
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
Jangan menangis.
167
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
Mak ada.
168
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Lelaki tak guna.
169
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Memang dah tiada harapan?
170
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Awak rasa begitu?
171
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Tak guna.
172
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
- Maaf.
- Tak apa.
173
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Teruk.
174
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
- Awak lupa... Dengan...
- Tidak.
175
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Terima kasih.
176
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Ivy, hai.
177
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
Kita ada panduan paling jelas
apabila melibatkan maklumat palsu.
178
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
Jangan sesekali respons dan masuk campur.
Apa pendapat awak?
179
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Sejujurnya,
180
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
lupakan saja tentang panduan itu.
181
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
Kita tak boleh biarkan keadaan sekarang.
Ia di luar kawalan.
182
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
Apa pendapat awak tentang ibu dia?
183
00:11:01,245 --> 00:11:02,246
Zaynab?
184
00:11:03,038 --> 00:11:04,289
Saya jumpa dia sekejap saja.
185
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Dia perias kuku.
186
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- Dia sangat muda.
- Moden? Mudah didekati?
187
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- Maksud awak?
- Dia mahu buat sidang akhbar?
188
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
- Itu seperti menyakitkan.
- Itu yang diperlukan.
189
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Kita tampil ke depan,
sangkal penipuan itu, tamatkan isu itu.
190
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Tapi, sudah tentu,
kalau awak rasa dia tak mampu...
191
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
Sebenarnya,
192
00:11:26,854 --> 00:11:30,607
dia dalam perjalanan ke sini
untuk taklimat kes itu.
193
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Kita perlu dekatinya dengan berhati-hati.
194
00:11:37,281 --> 00:11:39,408
Awak mahu
saya minta dia buat sidang akhbar?
195
00:11:40,242 --> 00:11:41,368
Tolong saya.
196
00:11:41,451 --> 00:11:43,245
Saya sangka
awak tak mahu saya dekati mereka.
197
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
Itu sebelum ini.
198
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
Awak akan pujuk dia?
199
00:11:49,168 --> 00:11:52,629
Saya bukan jadikan awak kambing hitam
kalau itu yang awak...
200
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
Bukannya awak...
201
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
Kalau mahu buat begitu, jadi,
202
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
saya mahu ada orang
yang jelaskan kepada mereka.
203
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
Kawan saya yang merupakan peguam.
204
00:12:04,808 --> 00:12:06,685
Jangan risau, kami pernah bekerjasama.
205
00:12:07,394 --> 00:12:08,729
Dia juga fasih bahasa Punjabi.
206
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Boleh. Rasanya, tiada masalah.
207
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
SEKOLAH RENDAH ST. BEATRICE
208
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Selamat pagi.
209
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}INI GAMBAR ACARA ITU!
210
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
Cikgu.
211
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Cikgu!
212
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Saya ada di sini, Cecily.
Awak tak perlu menjerit.
213
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
Mary muntah pada Abdul.
214
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
Abdul!
215
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Mana awak?
216
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Mari pergi bersihkan awak.
217
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
HOTEL KINGSGATE PLACE
218
00:13:11,291 --> 00:13:12,751
Sudah berapa bulan?
219
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
...lebih kurang 40 tahun.
220
00:13:17,798 --> 00:13:19,550
Maaf, dia rasa tertekan
apabila bukan di rumah.
221
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Ayah okey?
222
00:13:21,009 --> 00:13:22,219
Ya.
223
00:13:23,178 --> 00:13:24,513
Apa yang perlu dibuat?
224
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
Kami akan terangkan semuanya
kepada awak dulu.
225
00:13:27,432 --> 00:13:29,685
Kita akan berlatih.
226
00:13:29,768 --> 00:13:31,353
Untuk tahu tempat duduk awak
dan ucapan awak.
227
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Teh?
228
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
Mereka tak dahaga, ayah.
229
00:13:37,693 --> 00:13:39,903
Bagaimana dengan majlis memorial Rohaan?
230
00:13:39,987 --> 00:13:41,446
Mereka cakap dia tak mati.
231
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
Ini peluang untuk hentikan penipuan itu.
232
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
Saya takkan tipu awak,
ia tetap ada risiko.
233
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Akan ada soalan
234
00:13:57,171 --> 00:13:59,882
yang mungkin biadab atau mengganggu.
235
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
Maksud awak?
236
00:14:01,717 --> 00:14:04,511
Soalan tentang awak dan Rohaan.
237
00:14:04,595 --> 00:14:07,681
- Contohnya?
- Keibuan awak,
238
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
cara awak besarkan dia.
239
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Itu memang
240
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- melampau.
- Ya.
241
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Itu memang jahil.
242
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Ya, tapi mereka akan perhatikan
dan menilai awak.
243
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Saya dah penat menghadapinya.
244
00:14:21,195 --> 00:14:23,697
Keputusan di tangan awak, Zaynab.
245
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Awak yang buat keputusan.
246
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
Itu tak benar, bukan?
247
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Saya ibunya.
248
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
Siapa akan pertahankan dia
kalau bukan saya?
249
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Jadi, dia orangnya? Kieran? Betul?
250
00:15:38,021 --> 00:15:40,148
Dia yang tikam Rohaan? Itu pisau dia.
251
00:15:40,232 --> 00:15:42,693
Atau dia tolong simpankan
untuk orang lain.
252
00:15:42,776 --> 00:15:44,194
Walau apa pun, kita ada masalah.
253
00:15:45,487 --> 00:15:48,490
Kieran sedang tertanya,
"Siapa yang ambil dari lokar saya?"
254
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
Billy orang yang terakhir masuk.
255
00:15:50,075 --> 00:15:53,579
Dia tahu Billy dikurung bersendirian
di menara itu. Apa kita patut buat?
256
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Kekal dengan rancangan asal.
257
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
Biarkan saja?
258
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
Saya maklumkan kepada awak.
259
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Tak guna.
260
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}POLIS PUSAT LONDON
261
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Bagaimana dengan dia?
262
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
Dia tak boleh tidur semalam
dan hubungi saya pada pukul tiga pagi.
263
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Okey. Apa dia beritahu?
264
00:16:34,494 --> 00:16:37,956
Rohaan ada buang pakaian Zaynab
beberapa hari sebelum terbunuh.
265
00:16:38,582 --> 00:16:40,792
- Apa?
- Ya. Pakaian untuk keluar bersosial.
266
00:16:40,876 --> 00:16:41,960
Baju berlabuci.
267
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
Ia berlaku sekali saja,
268
00:16:45,422 --> 00:16:47,508
tapi Rohaan cakap
ibunya tak menghormati diri sendiri.
269
00:16:50,093 --> 00:16:51,220
Siapa lagi tahu tentang ini?
270
00:16:51,303 --> 00:16:52,471
Tiada sesiapa.
271
00:16:53,889 --> 00:16:55,557
Saya tak rasa dia jadi radikal.
272
00:16:55,641 --> 00:16:58,101
Dia cuma remaja yang memberontak
dengan ibunya.
273
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Zaynab berumur 16 tahun
semasa Rohaan lahir.
274
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
Okey, jadi?
275
00:17:02,606 --> 00:17:04,148
Saya cuma mahu beri peringatan.
276
00:17:05,025 --> 00:17:06,484
Fikirannya nampak sangat terganggu.
277
00:17:07,444 --> 00:17:09,238
Baiklah. Saya akan cakap dengan dia.
278
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Okey, tapi, June, ada satu perkara lagi.
279
00:17:12,616 --> 00:17:13,700
Apa?
280
00:17:13,784 --> 00:17:15,702
Jangan perbesarkannya, okey?
281
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Sonya, apa?
282
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Hei.
283
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
Awak okey?
284
00:17:28,674 --> 00:17:30,133
Awak tahu apa mereka beritahu saya?
285
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
"Jangan senyum."
286
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Mereka mahu pastikan
awak tak disalah faham.
287
00:17:38,392 --> 00:17:39,852
Ya, mereka cakap begitu.
288
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
Disalah faham?
289
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Saya sangat keliru.
290
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Ya.
291
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
- Apa?
- Saya sudah faham.
292
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
Awak mahu saya buka tudung?
293
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- Tidak.
- Ya, awak mahu.
294
00:17:55,659 --> 00:17:57,077
- Tak, saya...
- Begini.
295
00:17:57,160 --> 00:17:58,996
Saya akan pergi. Saya takkan lakukannya.
296
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Tunggu.
- Saya tak boleh.
297
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Saya pergi...
- Tolong tunggu. Dengar cakap saya.
298
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Okey? Semuanya akan okey.
299
00:18:09,173 --> 00:18:10,757
Ingat sebab awak ada di sini.
300
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
Awak bukan datang untuk saya
atau orang lain.
301
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Awak datang untuk dia.
302
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Awak ke sini untuk dia.
303
00:18:25,689 --> 00:18:26,690
Apa berlaku?
304
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
Kamu berdua gembira?
305
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
- Ya.
- Ya.
306
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Bagus.
307
00:18:33,488 --> 00:18:35,282
Seperti kamu tahu, senjata pembunuhan ini,
308
00:18:35,365 --> 00:18:37,910
kita tak dapat
cap jari yang jelas daripadanya.
309
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Tapi, semalam, selepas lihat Kieran,
saya hantar ke makmal untuk ujian kedua.
310
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Jadi?
311
00:18:42,289 --> 00:18:45,459
Mereka ujinya dengan DNA sentuhan
dan dapat kenal pasti profil separa
312
00:18:45,542 --> 00:18:46,710
dari dasar pemegangnya.
313
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- Jadi, cap jari Kieran?
- Bukan.
314
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
Cap jari siapa?
315
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
"Marco Rivelli."
316
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Siapa Marco Rivelli?
317
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Bekas tentera. Royal Fusiliers.
318
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Kim, cari dia. Beritahu Sian.
319
00:19:01,266 --> 00:19:03,602
Kenal pasti dan ekori dia. Dia orang sini.
320
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
- Lihat tempat dia pergi, orang dia jumpa.
- Baiklah.
321
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
Awak pula,
periksa semua latar belakangnya.
322
00:19:08,315 --> 00:19:10,442
Kerja, kenalan, hubungan,
323
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
apa-apa saja yang mengaitkan dia
dengan Cosmo atau ahli geng itu.
324
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
Saya harap kita boleh rahsiakan hal ini.
325
00:19:17,658 --> 00:19:19,159
Hanya kita bertiga dan Sian.
326
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
Sehingga kita dapat maklumat lagi.
Sebab ia cuma profil separa.
327
00:19:22,496 --> 00:19:24,039
Okey.
328
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
PADANAN DNA 99.93 PERATUS DITEMUI
329
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Okey. Bagus. Ya.
330
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Maaf. Subang ini. Saya patut bukanya?
331
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
Tak perlu.
332
00:19:44,977 --> 00:19:46,019
Okey.
333
00:19:47,521 --> 00:19:49,648
Okey. Sudah sedia?
334
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Okey. Akan ada banyak denyaran lampu.
335
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Ikut arah ini. Terima kasih.
336
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}KENYATAAN AKHBAR OLEH ZAYNAB HUSSAIN
337
00:20:04,371 --> 00:20:05,330
{\an8}SALAM SAYANG UNTUK KAMU SEMUA
TERUS KUAT
338
00:20:05,414 --> 00:20:07,082
{\an8}IBU REMAJA YANG TERBUNUH
MEMBUAT KENYATAAN AKHBAR
339
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Okey, Zaynab akan baca ucapan ringkas.
340
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
Nama saya
341
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Zaynab Hussain.
342
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
Saya ada di sini untuk beritahu fakta.
343
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Saya ada seorang anak lelaki.
344
00:20:30,147 --> 00:20:34,359
Namanya Muhammad Rohaan Hussain.
345
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
Sembilan belas hari sebelum ini...
346
00:20:36,862 --> 00:20:40,115
- Dia memang bagus. Saya akuinya.
- ...dia ditikam mati di bandar ini.
347
00:20:43,660 --> 00:20:45,913
Okey, kami akan terima beberapa soalan.
348
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
Ya, Rachel?
349
00:20:49,041 --> 00:20:50,334
Rachel Ashton.
350
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Saya bersimpati dengan kematiannya.
351
00:20:51,793 --> 00:20:53,003
Tapi, awak pasti tertanya,
352
00:20:53,086 --> 00:20:56,673
apa dia buat
dengan golongan radikal dan pelampau?
353
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Dia budak yang sama seperti budak lain.
354
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Awak pasti sangat rindukan dia.
355
00:21:03,472 --> 00:21:04,556
Saya...
356
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Ya. Dia memang sangat menarik.
357
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
Ro kami sentiasa bergurau,
358
00:21:16,109 --> 00:21:17,277
buat semua orang ketawa.
359
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
Ibu saya sudah meninggal dunia,
tapi dia pernah cakap...
360
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
Rohaan menarik hati kita
sedikit demi sedikit.
361
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
Dia sangat bagus.
Saya akan jadi Muslim. Tak guna.
362
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
Christine Taylor.
363
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}Ada meme yang tersebar.
"Tiada orang mati."
364
00:21:37,422 --> 00:21:40,092
Ya, saya tahu tentang itu.
365
00:21:40,175 --> 00:21:42,094
Ramai orang di Internet cakap
366
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
{\an8}yang Rohaan tak wujud.
367
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}Tolonglah.
368
00:21:46,098 --> 00:21:47,724
{\an8}Apa awak mahu beritahu mereka?
369
00:21:48,559 --> 00:21:49,643
Awak tak perlu jawab.
370
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Apa saya patut cakap?
371
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
Saya akan cakap, "Hei,
372
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
awak terlalu lama di Internet
sehingga otak awak tak berfungsi."
373
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
Biar betul. Awak akan terima saja, Cos?
374
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Semua dokumen ini benar.
375
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
Semuanya.
376
00:22:53,582 --> 00:22:54,833
Kenapa dia asyik menarik telinga?
377
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Bila?
378
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
Sebelum ini.
379
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Itu.
380
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
Sekali lagi.
381
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Lihat.
382
00:23:12,601 --> 00:23:14,520
Perempuan tak guna. Ayuh, Andy.
383
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
Apa saya perlu buat?
384
00:23:17,731 --> 00:23:19,483
Gali kuburnya guna tangan saya?
385
00:23:21,860 --> 00:23:22,986
Saya tak mereka-reka dia.
386
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Kenapa saya mahu buat begitu?
Mereka-reka dia?
387
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
Sediakan set, Andy.
388
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
Bersiaran.
389
00:23:37,751 --> 00:23:40,254
Apa saya boleh cakap
supaya kamu berhenti menipu?
390
00:23:40,337 --> 00:23:41,964
Kamu buat seperti dia tak pernah wujud!
391
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Dia wujud.
392
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}Dia anak saya.
393
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Terima kasih. Baiklah.
Itu saja. Tiada soalan lagi.
394
00:23:53,642 --> 00:23:54,935
Andy, dapat futej itu?
395
00:23:55,686 --> 00:23:57,980
Ya. Awak dah bersiaran.
396
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Lakonan untuk televisyen semata-mata.
397
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
"Awak mesti sangat rindukan dia."
398
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Dia tak dapat menahan dirinya di situ.
399
00:24:06,780 --> 00:24:08,323
"Saya dah buat dengan bagus, tuan?"
400
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
Sudah terbukti,
media aliran utama korporat yang direka
401
00:24:11,952 --> 00:24:14,371
untuk melemahkan pemikiran bebas
402
00:24:14,454 --> 00:24:16,623
dalam otak kamu
yang dipenuhi kata-kata manis.
403
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Benjolan di situ? Itu alat pendengar.
404
00:24:20,419 --> 00:24:23,213
Menyampaikan arahan
daripada orang lebih berkuasa.
405
00:24:23,922 --> 00:24:25,507
Kenapa melebih-lebih berdrama?
406
00:24:25,591 --> 00:24:29,178
Kenapa rejim ini nekad untuk buat kita,
407
00:24:29,261 --> 00:24:32,639
penduduk asli
di pulau yang dahulunya gemilang,
408
00:24:32,723 --> 00:24:34,892
rasa sangat bersalah?
409
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
Sehingga mereka beri kita
berita palsu yang hiba ini
410
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
dengan pelakon wanita yang palsu.
411
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Tiada orang mati!
412
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
Tiada orang mati.
413
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Tiada orang mati.
414
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
SERATUS LIMA RIBU PENONTON
415
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
Tiada orang mati.
416
00:25:00,542 --> 00:25:02,294
Ia tersebar di semua media sosial.
417
00:25:02,836 --> 00:25:04,671
Ia juga menjadi muka depan
beberapa laman berita.
418
00:25:04,755 --> 00:25:05,839
Bagaimana jadi begitu?
419
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Entahlah, Sonya.
420
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
Apa saya patut buat?
421
00:25:10,886 --> 00:25:11,970
Saya patut hubungi Zaynab?
422
00:25:13,055 --> 00:25:14,139
Entahlah.
423
00:25:14,223 --> 00:25:16,141
Baiklah. Saya kena letak telefon.
424
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Saya boleh halangnya.
425
00:25:25,108 --> 00:25:27,277
Saya patut cakap sesuatu dan halangnya.
426
00:25:33,325 --> 00:25:35,118
Awak tak dengarnya daripada saya,
427
00:25:36,328 --> 00:25:37,329
tapi ada berita baik.
428
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Ia memang benar?
429
00:25:43,001 --> 00:25:44,920
- Apa?
- Hasil ujian darah pada pisau itu?
430
00:25:45,546 --> 00:25:47,005
Kita ada suspek tikaman itu?
431
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
Kita akan tangkap dia, bukan?
432
00:25:57,182 --> 00:25:58,934
- June...
- Kalau kita fikir dia orangnya,
433
00:25:59,017 --> 00:26:00,352
kita wajib maklumkan SIO.
434
00:26:00,435 --> 00:26:02,396
- Bukti tak mencukupi.
- Lagi lama kita lengahkan...
435
00:26:02,479 --> 00:26:04,481
- Ia cuma profil separa.
- Kita mensia-siakan
436
00:26:04,565 --> 00:26:06,275
- peluang forensik itu.
- Ia tak cukup.
437
00:26:06,358 --> 00:26:09,027
- Kalau cukup pun, bukan itu caranya.
- Apa awak cuba buat?
438
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Kalau kita tangkap dia sekarang
dengan pertuduhan bunuh,
439
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
geng Cosmo akan menyorok.
Sia-sia usaha kita selama ini.
440
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
Apa kaitan Rivelli
dengan sesiapa dalam geng itu?
441
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- Mereka tak berkaitan.
- Pisau itu kaitannya.
442
00:26:20,038 --> 00:26:21,665
Pisau itu dalam lokar Kieran.
443
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Dengar,
444
00:26:25,711 --> 00:26:27,421
tak boleh terburu-buru, okey?
445
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
Pertama, peledak itu. Mari selesaikannya,
446
00:26:30,924 --> 00:26:32,634
kemudian kita akan... Awak akan
447
00:26:32,718 --> 00:26:35,012
tangkap Rivelli. Saya janji.
448
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
Awak janji?
449
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
Sementara itu,
penipuan itu akan berterusan
450
00:26:38,515 --> 00:26:40,184
dan semua penghasut maya tak guna itu...
451
00:26:40,267 --> 00:26:45,314
Dengar. Tugas kita
perlu buat tindakan dalam dunia sebenar.
452
00:26:46,690 --> 00:26:49,109
Bom meletupkan orang.
453
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
Dunia maya itu... Apa yang awak fikir?
454
00:26:52,070 --> 00:26:55,908
Kita bertindak sekarang dan
tangkap dia untuk pembunuhan budak awak?
455
00:26:55,991 --> 00:26:57,826
- Dia bukan budak saya.
- Kemudian, dakwa dia?
456
00:26:57,910 --> 00:26:59,036
Letak kepalanya pada tombak?
457
00:26:59,119 --> 00:27:00,954
Awak fikir semua dungu itu akan bersetuju?
458
00:27:01,038 --> 00:27:02,206
- Sudah tentu tidak.
- Tidak.
459
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
Sebab kebenaran diwarisi.
Mereka tak fahaminya.
460
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
Awak beri fakta. Apa mereka buat?
461
00:27:07,377 --> 00:27:08,629
Mereka penuhkan dengan karutan
462
00:27:08,712 --> 00:27:11,465
sehingga tiada orang tahu
apa sebenarnya mereka buat.
463
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
Tidak, maaf. Ini mengarut.
464
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Saya tak setuju.
- Kita boleh lindungi aset.
465
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Kita boleh cakap
bukan aset beri bukti itu.
466
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
Cakap ia didapati
dari ujian darah atau saksi.
467
00:27:23,602 --> 00:27:25,521
- Terlalu berisiko.
- Kita ada perjanjian!
468
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
Perjanjian?
469
00:27:39,076 --> 00:27:41,537
Awak tak nampak tanda pada pintu
semasa masuk, June?
470
00:27:41,620 --> 00:27:43,914
Ini Perisikan. Pencegahan.
471
00:27:43,997 --> 00:27:46,667
Kita halang jenayah berlaku
sebelum ia bermula.
472
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Budak itu sudah mati. Dia takkan kembali.
473
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
Saya bersimpati.
474
00:27:50,754 --> 00:27:51,755
Itulah kehidupan,
475
00:27:51,839 --> 00:27:55,467
tapi saya takkan bertindak terburu-buru
supaya awak rasa lega!
476
00:27:57,261 --> 00:27:58,679
Kalau bahan letupan itu tiada?
477
00:27:59,179 --> 00:28:02,349
Kita terlepas Rivelli sebab awak?
Sebab awak tak boleh bertindak?
478
00:28:03,642 --> 00:28:05,561
Wanita itu bertudung, June.
479
00:28:05,644 --> 00:28:07,479
Apa awak mahu buat?
Cabut daripada kepalanya?
480
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Boleh kita pergi ke tempat lain?
481
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
Saya nampak.
482
00:29:12,503 --> 00:29:13,670
Awak tak rasa dia memerhati?
483
00:29:14,254 --> 00:29:15,255
Itu gambar, JP.
484
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Kesan jadi pembantu paderi
kekal selamanya.
485
00:29:19,468 --> 00:29:22,012
Dia di Reykjavik selama tiga bulan.
486
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
Dia sertai sesi pertukaran.
487
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
Saya tak tahu. Kami ada masa yang sukar.
488
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
Ya. Saya faham.
489
00:29:30,854 --> 00:29:32,439
Ya, pasangan awak nampak okey.
490
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
Pasangan saya?
491
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Ya, Leo?
492
00:29:36,568 --> 00:29:37,986
Ya. Saya periksa dia.
493
00:29:38,070 --> 00:29:39,988
- Penagih dan penghendap.
- Tolonglah.
494
00:29:40,072 --> 00:29:41,406
Awak rasa besar hati, bukan?
495
00:29:42,449 --> 00:29:43,867
Ya, dia okey. Dia boleh jadi okey.
496
00:29:44,409 --> 00:29:46,453
Semasa tak menyerang
dengan bahasa rojaknya.
497
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
Bahasa rojak?
498
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
Ya. Penyerahan, isu, parasosial
dan pelbagai lagi.
499
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
Dia suka bercakap.
500
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Ya.
- Saya pun bercakap.
501
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
JP,
502
00:29:59,967 --> 00:30:02,803
awak baru saja berasmara dengan saya
tanpa banyak cakap.
503
00:30:02,886 --> 00:30:04,888
Kalau Leo, kami perlu berbual
504
00:30:04,972 --> 00:30:08,058
selama dua jam
tentang kebijaksanaan hubungan asmara.
505
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Dia cakap,
506
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
saya lebih gembira semasa kecewa.
507
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Awak sempurna.
508
00:30:27,494 --> 00:30:28,662
Dia cakap saya paranoid.
509
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
Ya?
510
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
Apa?
511
00:30:37,087 --> 00:30:38,255
Mungkin awak berhak jadi begitu.
512
00:30:38,338 --> 00:30:39,715
Apa maksud awak?
513
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
JP.
514
00:30:43,093 --> 00:30:44,344
Awak tahu gambar itu?
515
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
Suffolk Square? "Cahaya, teduh, cahaya"?
516
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
Bagaimana kalau saya cakap ia palsu?
517
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Kim cuma mereka-rekanya.
518
00:30:55,689 --> 00:30:56,940
Kim cuma merekanya, bukan?
519
00:30:57,024 --> 00:30:58,442
Awak ingat ada seorang lelaki di sana
520
00:30:58,525 --> 00:31:01,570
dengan anaknya di bahunya?
521
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
Ya. Jadi?
522
00:31:04,531 --> 00:31:06,867
Tingkat lapan cakap
mereka perlukan gambar untuk akhbar.
523
00:31:06,950 --> 00:31:09,328
Mereka perlu kawal berita dan semua itu.
524
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
PR lihat sekali saja, dan tak benarkan
ia disiarkan. Masa semakin suntuk.
525
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Mereka halang gambar itu.
Tingkat lapan tanya sebabnya.
526
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
Jadi...
527
00:31:18,003 --> 00:31:19,588
Awak pun faham. Ia sebab pematuhan.
528
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
Tak boleh siarkan kanak-kanak
dalam gambar.
529
00:31:22,716 --> 00:31:25,052
Mereka boleh kaburkan mukanya,
tapi akan jadi serangan.
530
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
Jadi, apa mereka buat?
531
00:31:27,262 --> 00:31:28,388
Mereka tukarnya.
532
00:31:28,472 --> 00:31:31,850
Mereka buang budak itu dan ayahnya.
Gantikan dengan lelaki ini.
533
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
Jadi, Cosmo betul?
534
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
Tak guna. Kita penyebabnya.
535
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Mana awak tahu?
536
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
- Siapa beritahu awak?
- Awak rasa siapa?
537
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Bos.
538
00:31:58,210 --> 00:32:00,212
Kenapa awak tak mengekori Marco Rivelli?
539
00:32:00,295 --> 00:32:01,463
Saya mengekori dia.
540
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Saya pergi ke rumahnya.
Keretanya di sana, tapi dia tiada.
541
00:32:05,175 --> 00:32:07,386
Saya periksa nombor platnya.
542
00:32:07,469 --> 00:32:10,055
Mereka dapati dia keluar
dari pasar raya lebih kurang sejam lepas.
543
00:32:10,138 --> 00:32:12,266
Jadi, saya pergi ke kedai itu
untuk sahkan.
544
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- Okey.
- Lihat.
545
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}KIUB AIS KLASIK
546
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- Marco.
- Ya. Lihat pembeliannya.
547
00:32:34,997 --> 00:32:36,206
Bos, saya salah?
548
00:32:36,290 --> 00:32:40,169
Hidrogen peroksida, nitrogliserin,
tindak balas kimia. Maksudnya apa?
549
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Tutup dengan ais.
550
00:32:42,337 --> 00:32:43,922
Kita sudah jumpa pembuat bom itu.
551
00:32:44,715 --> 00:32:46,049
Kita tak jauh dari rumahnya.
552
00:32:46,133 --> 00:32:48,218
Skuad bom sedang buat
pemeriksaan keselamatan.
553
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
Jangan cakap dia tiada di rumah.
554
00:33:00,480 --> 00:33:03,108
Tiada. Lampu terpadam.
Masih tak nampak dia.
555
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
Skuad bom dah cakap ia selamat,
jadi awak boleh masuk.
556
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Okey.
557
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Dia pergi tergesa-gesa.
558
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Kim.
559
00:33:53,408 --> 00:33:55,661
Dia yang kita cari, tapi mana dia?
560
00:33:56,286 --> 00:33:58,080
Mana kilang bom itu?
561
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Cari dia.
562
00:34:12,928 --> 00:34:14,096
Hai.
563
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Hei.
564
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Saya banyak berbelanja di Salvino.
565
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Ya?
566
00:34:23,730 --> 00:34:25,148
Saya sangka kita sedang berjimat.
567
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Ya, tapi...
568
00:34:28,443 --> 00:34:29,444
Saya cuba hubungi awak.
569
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Saya tahu.
570
00:34:33,364 --> 00:34:35,367
Ya, saya fikir, "Hei, sudahlah.
571
00:34:36,618 --> 00:34:37,703
Tak boleh buat separuh hati
572
00:34:37,786 --> 00:34:40,998
kalau mahu buat makan malam
untuk minta maaf setaraf Don Corleone."
573
00:34:41,956 --> 00:34:43,208
Ya.
574
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
Ya.
575
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
Kata-kata saya teruk.
576
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Maafkan saya.
577
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Saya tak mahu kita berpisah.
578
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
Leo.
579
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
Apa?
580
00:35:00,100 --> 00:35:01,101
Saya perlu mandi.
581
00:35:02,269 --> 00:35:04,479
Ya, sudah tentu. Tidak, awak...
582
00:35:04,563 --> 00:35:07,149
Jangan lambat sebab saya akan buat flambé.
583
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Saya bergurau.
584
00:35:08,734 --> 00:35:09,735
Atau mungkin tidak?
585
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
Cerys?
586
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
Teruk betul. Lihatlah keadaan awak.
587
00:36:03,830 --> 00:36:05,082
Cosmo tunggu dalam kereta.
588
00:36:05,624 --> 00:36:07,000
Bersiaplah.
589
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Kita akan bersiar-siar.
590
00:36:13,340 --> 00:36:16,134
Bos, Cosmo pergi kepada Billy.
591
00:36:16,218 --> 00:36:18,178
Berita baiknya, Billy bawa telefon itu.
592
00:36:18,262 --> 00:36:20,597
Boleh akses dari jauh?
Saya perlu dengar perbualan mereka.
593
00:36:20,681 --> 00:36:22,140
Saya sedang sambungkan awak.
594
00:36:22,641 --> 00:36:24,017
Lalu lintas nampak okey, Cos.
595
00:36:24,101 --> 00:36:26,019
- Lebih kurang 15 minit.
- Tak guna.
596
00:36:26,103 --> 00:36:27,646
Dia bawa Billy keluar?
597
00:36:36,530 --> 00:36:38,407
Awak tak takut dilihat bersama saya?
598
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Ya. Seronok, bukan?
599
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Apa awak nampak?
600
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
Jalan Birgham.
601
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Kedai membaiki telefon bimbit.
602
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
Pemalas. Bungkusan kotor.
603
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
Bukan.
604
00:37:04,141 --> 00:37:06,268
Awak sedang melihat pencerobohan.
605
00:37:13,901 --> 00:37:15,194
Sudah tak ramai orang berkulit putih.
606
00:37:15,277 --> 00:37:17,571
Kedai kebab. Kedai makan orang Pakistan.
607
00:37:17,654 --> 00:37:19,281
Azan dalam bahasa Arab.
608
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
Kemudian, mereka yang berjanggut
dan minum espreso.
609
00:37:23,744 --> 00:37:24,745
Mereka tak peduli.
610
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Mereka suka dipijak budaya lain.
611
00:37:27,289 --> 00:37:28,540
Kita, orang asal sini, sudah lupa
612
00:37:28,624 --> 00:37:30,792
negara kita pernah jadi
negara terhebat dalam sejarah.
613
00:37:30,876 --> 00:37:32,294
Seratus tahun lalu, lelaki sebaya awak
614
00:37:32,377 --> 00:37:34,213
mungkin sedang mengetuai
negara sebesar Wales.
615
00:37:35,839 --> 00:37:38,050
Sekarang kita berundur ke Southend-on-Sea
dan cakap,
616
00:37:38,133 --> 00:37:39,301
"Tidak, silakan. Jangan malu-malu."
617
00:37:39,384 --> 00:37:40,594
"Ya, silakan bersama wanita kami."
618
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Latihan kepelbagaian.
619
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
Prasangka tanpa sedar.
620
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Kita dah tak tahu cara
menjalani kehidupan.
621
00:37:50,938 --> 00:37:52,147
Ya, maaf. Itu...
622
00:37:52,814 --> 00:37:54,107
Kita masih bergembira, bukan?
623
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Gembira, sedih,
tapi kena buat sesuatu, Billy.
624
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Ya, Nigel, berhenti di sebelah kiri.
625
00:37:58,529 --> 00:38:00,030
Boleh kita tangkap dia sekarang?
626
00:38:00,113 --> 00:38:01,114
Melindung banduan yang lari?
627
00:38:01,198 --> 00:38:02,199
Tidak.
628
00:38:02,699 --> 00:38:03,825
Tunggu.
629
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Mesti ada sebab dia ambil risiko ini.
630
00:38:10,958 --> 00:38:12,501
Boleh berhenti di simpang sana?
631
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Betul.
632
00:38:19,842 --> 00:38:20,843
Buka tingkap awak.
633
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- Kenapa dengan mereka?
- Jangan pedulikan mereka.
634
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Saya membesar di sana.
635
00:38:27,891 --> 00:38:29,476
Dulu, semua orang saling menjaga.
636
00:38:29,560 --> 00:38:31,478
Tiada orang kunci pintu depan mereka.
637
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
Mahu tahu sebabnya?
638
00:38:33,689 --> 00:38:34,731
Jiran yang baik.
639
00:38:34,815 --> 00:38:36,066
Bukan, Billy.
640
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
Sebab kita orang Inggeris.
641
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
Dulu dia tinggal di rumah nombor lima.
642
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- Siapa?
- Leonard.
643
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
Len. Dia seorang legenda.
644
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Dulu dia bagi saya basuh keretanya
pada hari Sabtu.
645
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Kereta lama, tapi dia dapat gayakannya.
646
00:39:05,596 --> 00:39:09,641
Apa pendapat awak?
Agak retro, tapi bagus, bukan?
647
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
Ya?
648
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
Len beri kepada saya.
649
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Kami ada...
650
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
Kami serasi.
651
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Cubalah.
652
00:39:21,111 --> 00:39:22,112
Kalau terbengkok?
653
00:39:22,613 --> 00:39:23,906
Pakai saja.
654
00:39:25,324 --> 00:39:26,450
Helo. Lihatlah.
655
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Ya.
- Ya, sangat bagus.
656
00:39:31,914 --> 00:39:32,915
Saya masih ingat dia
657
00:39:33,582 --> 00:39:35,209
berjalan pergi pada hari itu,
658
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
pakai jaketnya yang bergaya
dan dizip sampai ke dagu.
659
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
Dia nampak saya perhatikan dia
dari tingkap rumah saya, dia...
660
00:39:44,301 --> 00:39:46,386
Dia melambai...
661
00:39:46,970 --> 00:39:48,931
seperti dia tahu dia takkan kembali.
662
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
Kenapa? Apa berlaku?
663
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Boleh nampak kebakaran itu
dari St. Paul's.
664
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Bom paku.
665
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
Len. Ketiga-tiganya.
666
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
Lorong Brick. Penjual daging Halal.
667
00:40:11,119 --> 00:40:13,080
Serta, beberapa pub homoseksual
di Shoreditch.
668
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Berita baiknya, mereka mati.
669
00:40:19,294 --> 00:40:22,130
Awak ingatkan saya kepada dia.
670
00:40:24,132 --> 00:40:25,551
Betul?
671
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
Ya.
672
00:40:31,431 --> 00:40:33,976
Dia bertindak.
673
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
Saya dapat rasakan
yang awak pun akan bertindak.
674
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
Pulangkan cermin mata itu.
675
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Pencuri.
676
00:40:54,246 --> 00:40:55,622
Baiklah, mari pergi, Nige.
677
00:40:55,706 --> 00:40:56,874
Mari tunjukkan dia bahagian terbaik.
678
00:40:56,957 --> 00:40:58,166
Mereka bergerak.
679
00:40:58,792 --> 00:41:00,627
Apa rancangan kita, bos?
680
00:41:01,128 --> 00:41:02,254
Apa kita patut buat?
681
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Teruskan ikut mereka.
682
00:41:31,783 --> 00:41:32,910
Hati-hati semasa jalan.
683
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
BAHAN LETUPAN 1.1
684
00:42:12,157 --> 00:42:13,617
Peledak.
685
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
Kita ada tujuh peledak.
686
00:42:16,954 --> 00:42:18,038
Jatuh dari belakang lori.
687
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
Mereka takkan tahu
apa yang menyerang mereka.
688
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Apa pendapat awak, Billy?
689
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Saya akan lakukannya.
690
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
Apa-apa saja awak mahu,
saya akan lakukan.
691
00:43:01,874 --> 00:43:04,459
Semua unit, bot sepanjang
sembilan meter meninggalkan Jeti Wapping.
692
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
Pergi ke timur menuju
ke Barking dan Tilbury.
693
00:43:07,629 --> 00:43:09,590
Mungkin ada bahan letupan.
694
00:43:09,673 --> 00:43:11,175
Dekati dengan sangat berhati-hati.
695
00:43:33,488 --> 00:43:34,823
SUFFOLK SQUARE:
APA YANG BERLAKU SEBENARNYA
696
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
HENTIKAN KEGANASAN NEGARA
697
00:44:27,417 --> 00:44:28,502
Billy.
698
00:45:55,672 --> 00:45:57,674
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman