1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 Budak itu memang wujud? Atau dia juga palsu? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 Mereka boleh penjarakan saya. 3 00:00:06,507 --> 00:00:10,802 Mereka dah cuba tadi, tapi sebab tiada orang mati. 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 Tiada orang mati! 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 Margo dan gengnya dibantu dan disokong 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 sekumpulan dungu di belakang saya. 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,230 Menggunakan penipuan ini untuk membenarkan pengurangan hak kita. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 Menyingkirkan kebebasan yang kita jaga. Itu jenayah sebenar... 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 TIADA ORANG MATI 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Cahaya, teduh, cahaya. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Tarik nafas, hembus. 12 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Ikut alirannya, lepaskan. 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Rasakan pergerakan badan semasa bernafas. 14 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Tarik. Hembus. Tarik. Hembus. 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 PEMANGGIL TAK DIKENALI 16 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Helo, kawan. Boleh pakai baju? 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 Boleh tahan naik taraf yang awak dapat. 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 Awak ada balkoni? 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 Bilik air bersambung? 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,886 Ada coklat di atas bantal? 21 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 Awak rasa ini kelakar? Saya jadi bahan jenaka? 22 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Billy. - Saya tolong awak. 23 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Saya bagi awak pisau itu. Saya sangka awak menjaga saya. 24 00:01:41,185 --> 00:01:42,978 - Bertenang. - Awak tahu perasaan 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 seperti seluruh dunia membebankan awak? 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 Kami tak tahu mereka akan siarkan di berita. 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Sumpah. 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - Saya janji, bukan kami dedahkan. - Awak fikir saya tak penting. 29 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Itu tak benar. Kalau tidak, kenapa saya hubungi awak? 30 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Saya menyokong awak, Billy. - Tidak. 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - Okey? Saya ada untuk awak. - Dia buang ubat saya. 32 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Saya perlukan ubat itu. Saya tak boleh tidur dan sakit belakang. 33 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 Saya tak boleh tidur. Hantar ubat itu ke sini. 34 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - Sekarang! - Subjek tiga dah bergerak. 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 - Saya tahu ini... - Memasuki menara itu. 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 ...hal penting untuk awak, tapi dengar. 37 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 Cukuplah. Saya tarik diri. Awak boleh buat apa-apa awak suka 38 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 sebab saya tak mahu perjanjian awak beri! 39 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Billy, ini saya, Dan. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 Semua masih sama. Perjanjian itu masih ada. 41 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Jaga telefon yang awak dapat ini sebaiknya. 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 Kalau awak telefon, JP ada untuk awak. Sepanjang masa. Okey? 43 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Okey, Billy? Jawab. 44 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Ya. 45 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Teruskan dengan Cosmo, buat seperti biasa. Fokus kepada itu. 46 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 Buat dia bercakap. 47 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Apa-apa saja perbualan tentang pembuat bom, kilang bom... 48 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 Bagaimana mahu dengar kalau terperangkap di sini? 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Bertahan, Billy. - Saya... 50 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 Dia akan cari awak. 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Ada orang datang. - Kieran. 52 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 Itu kawan awak, Kieran, datang bawa sarapan awak. 53 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 Nampaknya, burger. 54 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 Nampak? Kami ada berdekatan sini. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Kalau awak tak boleh guna telefon 56 00:03:06,144 --> 00:03:08,105 dan rasa dalam bahaya, beri kami isyarat. 57 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - Isyarat apa? - Ya, buat penumbuk, 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 letak pada mulut dan batuk sedikit tiga kali. Tunjukkan kepada saya. 59 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Sekali lagi. 60 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 Bagus. Sekarang, carikan saya peledak itu. 61 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 Awak pula, fokus. 62 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Kena bertegas dengan dia. Beri arahan, bukan simpati. 63 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 Tak guna! 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 Awak bercakap sendiri lagi? 65 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 Billy? 66 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Kami bergaduh. 67 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 Pergaduhan yang mana? 68 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Teruskan. 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Rasanya, 70 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 sebab Jake akan pindah. 71 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Ada sebab lain juga. 72 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Contohnya, kerja saya yang... 73 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 Awak tak boleh cakap tentangnya. 74 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Ya, tanpa cakap tentangnya, saya... 75 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 Saya rasa ada ramai orang harapkan saya. 76 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - Keluarga berharap kepada awak. - Dulu. 77 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 Kala lampau. 78 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 Kami saling menyalahkan. Mungkin saya yang menyalahkan. 79 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Kemudian... 80 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 Ya, semuanya salah saya, maaf. 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Baik betul awak sebab cakap begitu. 82 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Sebenarnya, awak hanya... 83 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Mengganggu pendapat sebenar awak 84 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Ya. 85 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 Agak ironik... 86 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 awak cakap saya yang buat begitu. 87 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 Tolonglah, kita yang sebabkan ini berlaku. 88 00:05:34,459 --> 00:05:35,502 Apa maksud awak? 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 Apabila ada masalah, kita tak berbincang 90 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 sebab tak mahu bergaduh, bukan? 91 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 - Selain itu... - Cukup. 92 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 Sekejap. Itulah cara awak... 93 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 Jangan nafikan. Itulah cara yang awak mahu 94 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 dan sekarang, saya yang buat begini. 95 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Mengarut. 96 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Mari bercakap tentang itu. 97 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Saya dulu? Okey. 98 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 Okey. Saya... 99 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Saya rasa awak ambil mudah tentang Jacob. 100 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 Sejujurnya, dia berpindah sebab dia bandingkan rumah kita 101 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 dan rumah ayahnya. Dia lebih suka rumah ayahnya. 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 Sesiapa saja akan rasa begitu. 103 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 Awak ada aura kekacauan. 104 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Awak sebarkan ke semua tempat 105 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 dan kami perlu teruskan kehidupan seperti tiada apa-apa berlaku. 106 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Jangan mencarut. 107 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Maaf. 108 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 Okey. Awak pula. 109 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Dia anak saya. Bukan anak awak, tapi anak saya. 110 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Ya. 111 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Ya, tapi dia sudah tiada, bukan? 112 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 Ada khabar tentang keluarga itu? 113 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Tiada laporan autopsi. Tiada gambar dikeluarkan. 114 00:07:09,304 --> 00:07:10,973 'PEMBUNUHAN' SUFFOLK SQUARE MENIMBULKAN RASA SANGSI 115 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Hanya beberapa gambar palsu dalam akhbar. 116 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 Budak itu memang wujud? Atau dia juga palsu? 117 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 Mereka boleh penjarakan saya. 118 00:07:18,480 --> 00:07:22,609 Mereka dah cuba tadi, tapi sebab tiada orang mati. 119 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 Tiada orang mati! 120 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ...sekumpulan dungu di belakang saya. 121 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - Apa masalah mereka? - Saya faham. 122 00:07:34,329 --> 00:07:35,706 Semua berita siarkan. Seperti mengatakan, 123 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 "Bukan hak kami untuk komen. Mungkin ada sesuatu?" 124 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - Ya. - Serta, "Cahaya. Teduh. Cahaya." 125 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 - Itu seperti... - Dawn of the Dead. 126 00:07:42,004 --> 00:07:44,631 - Seperti kita beri dia... - Mereka menyebarkan kata-katanya. 127 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Hei. Apa kamu sedang buat? Ponteng? 128 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Kim, ada laporan tentang pisau itu? 129 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 Ya, saya baru telefon Vinnie dari makmal. 130 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 Jadi? 131 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Tak bagus. Itu memang senjata pembunuhan. Ada darah pada pisau itu, tapi... 132 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 Apa? 133 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 Tiada cap jari. 134 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 Tak guna. 135 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Ada beberapa cap separa yang tak dapat dikenal pasti. 136 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - Kena mula dari awal semula? - Ya. 137 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Dia pun bukannya seperti Tiny Tim. 138 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 Budak itu, Rohaan. 139 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 Dia terjebak dengan penjenayah. 140 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Dia 15 tahun. 141 00:08:22,461 --> 00:08:23,921 Pak lebai di demonstrasi itu? 142 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 Tujuh daripada mereka dalam senarai pengawasan pelampau. 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - Okey, Kim. - Lelaki tak guna. 144 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 - Awak perlu pergi tempat lain, bukan? - Hei, saya cuma beritahu. 145 00:08:31,637 --> 00:08:33,554 Sudah hampir 20 tahun mereka terlibat dalam serangan bom, 146 00:08:33,639 --> 00:08:35,557 tolak rakan awak dari bangunan. 147 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Rakan saya? 148 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Liberal, humanis, orang yang ada orientasi berbeza. 149 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Ya. 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 Dia pergi ke demonstrasi itu. 151 00:08:45,776 --> 00:08:46,944 Setiap perbuatan ada akibatnya. 152 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - Betul? - Ya. 153 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 Awak tak tahu apa Larry beritahu kami di Hackney Fields. 154 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 Saya tak tahu. Apa Larry beritahu awak di Hackney Fields, Kim? 155 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Nampaknya, Cosmo Thompson ada betulnya juga. 156 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 Apa maksud awak, Kim? 157 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Gambar itu. 158 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 "Cahaya. Teduh. Cahaya." 159 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 Ia gambar palsu. 160 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 "Nampaknya." 161 00:09:12,845 --> 00:09:15,097 Ada orang, entahlah, di tingkat lapan atau apa saja... 162 00:09:15,180 --> 00:09:16,598 yang dah pun 163 00:09:17,474 --> 00:09:20,769 - "manipulasi" gambar itu. - Ya, awak memang dungu, 164 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 - tahu? Tidak. - JP. 165 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 June pangku dia semasa dia nazak. 166 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Jangan menangis. 167 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Mak ada. 168 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Lelaki tak guna. 169 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Memang dah tiada harapan? 170 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Awak rasa begitu? 171 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Tak guna. 172 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 - Maaf. - Tak apa. 173 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Teruk. 174 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - Awak lupa... Dengan... - Tidak. 175 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Terima kasih. 176 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Ivy, hai. 177 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 Kita ada panduan paling jelas apabila melibatkan maklumat palsu. 178 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 Jangan sesekali respons dan masuk campur. Apa pendapat awak? 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Sejujurnya, 180 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 lupakan saja tentang panduan itu. 181 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 Kita tak boleh biarkan keadaan sekarang. Ia di luar kawalan. 182 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 Apa pendapat awak tentang ibu dia? 183 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 Zaynab? 184 00:11:03,038 --> 00:11:04,289 Saya jumpa dia sekejap saja. 185 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Dia perias kuku. 186 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - Dia sangat muda. - Moden? Mudah didekati? 187 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - Maksud awak? - Dia mahu buat sidang akhbar? 188 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - Itu seperti menyakitkan. - Itu yang diperlukan. 189 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Kita tampil ke depan, sangkal penipuan itu, tamatkan isu itu. 190 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Tapi, sudah tentu, kalau awak rasa dia tak mampu... 191 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 Sebenarnya, 192 00:11:26,854 --> 00:11:30,607 dia dalam perjalanan ke sini untuk taklimat kes itu. 193 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 Kita perlu dekatinya dengan berhati-hati. 194 00:11:37,281 --> 00:11:39,408 Awak mahu saya minta dia buat sidang akhbar? 195 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 Tolong saya. 196 00:11:41,451 --> 00:11:43,245 Saya sangka awak tak mahu saya dekati mereka. 197 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 Itu sebelum ini. 198 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Awak akan pujuk dia? 199 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 Saya bukan jadikan awak kambing hitam kalau itu yang awak... 200 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 Bukannya awak... 201 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 Kalau mahu buat begitu, jadi, 202 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 saya mahu ada orang yang jelaskan kepada mereka. 203 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 Kawan saya yang merupakan peguam. 204 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 Jangan risau, kami pernah bekerjasama. 205 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 Dia juga fasih bahasa Punjabi. 206 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Boleh. Rasanya, tiada masalah. 207 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 SEKOLAH RENDAH ST. BEATRICE 208 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Selamat pagi. 209 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}INI GAMBAR ACARA ITU! 210 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 Cikgu. 211 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Cikgu! 212 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Saya ada di sini, Cecily. Awak tak perlu menjerit. 213 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 Mary muntah pada Abdul. 214 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Abdul! 215 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Mana awak? 216 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Mari pergi bersihkan awak. 217 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 HOTEL KINGSGATE PLACE 218 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 Sudah berapa bulan? 219 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 ...lebih kurang 40 tahun. 220 00:13:17,798 --> 00:13:19,550 Maaf, dia rasa tertekan apabila bukan di rumah. 221 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Ayah okey? 222 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 Ya. 223 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Apa yang perlu dibuat? 224 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 Kami akan terangkan semuanya kepada awak dulu. 225 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 Kita akan berlatih. 226 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 Untuk tahu tempat duduk awak dan ucapan awak. 227 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Teh? 228 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 Mereka tak dahaga, ayah. 229 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 Bagaimana dengan majlis memorial Rohaan? 230 00:13:39,987 --> 00:13:41,446 Mereka cakap dia tak mati. 231 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 Ini peluang untuk hentikan penipuan itu. 232 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 Saya takkan tipu awak, ia tetap ada risiko. 233 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 Akan ada soalan 234 00:13:57,171 --> 00:13:59,882 yang mungkin biadab atau mengganggu. 235 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Maksud awak? 236 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 Soalan tentang awak dan Rohaan. 237 00:14:04,595 --> 00:14:07,681 - Contohnya? - Keibuan awak, 238 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 cara awak besarkan dia. 239 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Itu memang 240 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - melampau. - Ya. 241 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Itu memang jahil. 242 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Ya, tapi mereka akan perhatikan dan menilai awak. 243 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Saya dah penat menghadapinya. 244 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 Keputusan di tangan awak, Zaynab. 245 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Awak yang buat keputusan. 246 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 Itu tak benar, bukan? 247 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Saya ibunya. 248 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Siapa akan pertahankan dia kalau bukan saya? 249 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 Jadi, dia orangnya? Kieran? Betul? 250 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 Dia yang tikam Rohaan? Itu pisau dia. 251 00:15:40,232 --> 00:15:42,693 Atau dia tolong simpankan untuk orang lain. 252 00:15:42,776 --> 00:15:44,194 Walau apa pun, kita ada masalah. 253 00:15:45,487 --> 00:15:48,490 Kieran sedang tertanya, "Siapa yang ambil dari lokar saya?" 254 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 Billy orang yang terakhir masuk. 255 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 Dia tahu Billy dikurung bersendirian di menara itu. Apa kita patut buat? 256 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Kekal dengan rancangan asal. 257 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 Biarkan saja? 258 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Saya maklumkan kepada awak. 259 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Tak guna. 260 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}POLIS PUSAT LONDON 261 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Bagaimana dengan dia? 262 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 Dia tak boleh tidur semalam dan hubungi saya pada pukul tiga pagi. 263 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Okey. Apa dia beritahu? 264 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 Rohaan ada buang pakaian Zaynab beberapa hari sebelum terbunuh. 265 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - Apa? - Ya. Pakaian untuk keluar bersosial. 266 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 Baju berlabuci. 267 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 Ia berlaku sekali saja, 268 00:16:45,422 --> 00:16:47,508 tapi Rohaan cakap ibunya tak menghormati diri sendiri. 269 00:16:50,093 --> 00:16:51,220 Siapa lagi tahu tentang ini? 270 00:16:51,303 --> 00:16:52,471 Tiada sesiapa. 271 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 Saya tak rasa dia jadi radikal. 272 00:16:55,641 --> 00:16:58,101 Dia cuma remaja yang memberontak dengan ibunya. 273 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 Zaynab berumur 16 tahun semasa Rohaan lahir. 274 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 Okey, jadi? 275 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 Saya cuma mahu beri peringatan. 276 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 Fikirannya nampak sangat terganggu. 277 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Baiklah. Saya akan cakap dengan dia. 278 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Okey, tapi, June, ada satu perkara lagi. 279 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 Apa? 280 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 Jangan perbesarkannya, okey? 281 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Sonya, apa? 282 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Hei. 283 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 Awak okey? 284 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 Awak tahu apa mereka beritahu saya? 285 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 "Jangan senyum." 286 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Mereka mahu pastikan awak tak disalah faham. 287 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 Ya, mereka cakap begitu. 288 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 Disalah faham? 289 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Saya sangat keliru. 290 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Ya. 291 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - Apa? - Saya sudah faham. 292 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 Awak mahu saya buka tudung? 293 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - Tidak. - Ya, awak mahu. 294 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 - Tak, saya... - Begini. 295 00:17:57,160 --> 00:17:58,996 Saya akan pergi. Saya takkan lakukannya. 296 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Tunggu. - Saya tak boleh. 297 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Saya pergi... - Tolong tunggu. Dengar cakap saya. 298 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Okey? Semuanya akan okey. 299 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 Ingat sebab awak ada di sini. 300 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 Awak bukan datang untuk saya atau orang lain. 301 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Awak datang untuk dia. 302 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Awak ke sini untuk dia. 303 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 Apa berlaku? 304 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 Kamu berdua gembira? 305 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - Ya. - Ya. 306 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Bagus. 307 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 Seperti kamu tahu, senjata pembunuhan ini, 308 00:18:35,365 --> 00:18:37,910 kita tak dapat cap jari yang jelas daripadanya. 309 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Tapi, semalam, selepas lihat Kieran, saya hantar ke makmal untuk ujian kedua. 310 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 Jadi? 311 00:18:42,289 --> 00:18:45,459 Mereka ujinya dengan DNA sentuhan dan dapat kenal pasti profil separa 312 00:18:45,542 --> 00:18:46,710 dari dasar pemegangnya. 313 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - Jadi, cap jari Kieran? - Bukan. 314 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 Cap jari siapa? 315 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 "Marco Rivelli." 316 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Siapa Marco Rivelli? 317 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Bekas tentera. Royal Fusiliers. 318 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Kim, cari dia. Beritahu Sian. 319 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Kenal pasti dan ekori dia. Dia orang sini. 320 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 - Lihat tempat dia pergi, orang dia jumpa. - Baiklah. 321 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 Awak pula, periksa semua latar belakangnya. 322 00:19:08,315 --> 00:19:10,442 Kerja, kenalan, hubungan, 323 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 apa-apa saja yang mengaitkan dia dengan Cosmo atau ahli geng itu. 324 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 Saya harap kita boleh rahsiakan hal ini. 325 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 Hanya kita bertiga dan Sian. 326 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 Sehingga kita dapat maklumat lagi. Sebab ia cuma profil separa. 327 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 Okey. 328 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 PADANAN DNA 99.93 PERATUS DITEMUI 329 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Okey. Bagus. Ya. 330 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Maaf. Subang ini. Saya patut bukanya? 331 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 Tak perlu. 332 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 Okey. 333 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 Okey. Sudah sedia? 334 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Okey. Akan ada banyak denyaran lampu. 335 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Ikut arah ini. Terima kasih. 336 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}KENYATAAN AKHBAR OLEH ZAYNAB HUSSAIN 337 00:20:04,371 --> 00:20:05,330 {\an8}SALAM SAYANG UNTUK KAMU SEMUA TERUS KUAT 338 00:20:05,414 --> 00:20:07,082 {\an8}IBU REMAJA YANG TERBUNUH MEMBUAT KENYATAAN AKHBAR 339 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Okey, Zaynab akan baca ucapan ringkas. 340 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Nama saya 341 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Zaynab Hussain. 342 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 Saya ada di sini untuk beritahu fakta. 343 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 Saya ada seorang anak lelaki. 344 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 Namanya Muhammad Rohaan Hussain. 345 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 Sembilan belas hari sebelum ini... 346 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - Dia memang bagus. Saya akuinya. - ...dia ditikam mati di bandar ini. 347 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 Okey, kami akan terima beberapa soalan. 348 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Ya, Rachel? 349 00:20:49,041 --> 00:20:50,334 Rachel Ashton. 350 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Saya bersimpati dengan kematiannya. 351 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 Tapi, awak pasti tertanya, 352 00:20:53,086 --> 00:20:56,673 apa dia buat dengan golongan radikal dan pelampau? 353 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 Dia budak yang sama seperti budak lain. 354 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Awak pasti sangat rindukan dia. 355 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 Saya... 356 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Ya. Dia memang sangat menarik. 357 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 Ro kami sentiasa bergurau, 358 00:21:16,109 --> 00:21:17,277 buat semua orang ketawa. 359 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 Ibu saya sudah meninggal dunia, tapi dia pernah cakap... 360 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 Rohaan menarik hati kita sedikit demi sedikit. 361 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Dia sangat bagus. Saya akan jadi Muslim. Tak guna. 362 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 Christine Taylor. 363 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}Ada meme yang tersebar. "Tiada orang mati." 364 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 Ya, saya tahu tentang itu. 365 00:21:40,175 --> 00:21:42,094 Ramai orang di Internet cakap 366 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 {\an8}yang Rohaan tak wujud. 367 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}Tolonglah. 368 00:21:46,098 --> 00:21:47,724 {\an8}Apa awak mahu beritahu mereka? 369 00:21:48,559 --> 00:21:49,643 Awak tak perlu jawab. 370 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Apa saya patut cakap? 371 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 Saya akan cakap, "Hei, 372 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 awak terlalu lama di Internet sehingga otak awak tak berfungsi." 373 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 Biar betul. Awak akan terima saja, Cos? 374 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Semua dokumen ini benar. 375 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 Semuanya. 376 00:22:53,582 --> 00:22:54,833 Kenapa dia asyik menarik telinga? 377 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Bila? 378 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Sebelum ini. 379 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Itu. 380 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 Sekali lagi. 381 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Lihat. 382 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 Perempuan tak guna. Ayuh, Andy. 383 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 Apa saya perlu buat? 384 00:23:17,731 --> 00:23:19,483 Gali kuburnya guna tangan saya? 385 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 Saya tak mereka-reka dia. 386 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Kenapa saya mahu buat begitu? Mereka-reka dia? 387 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 Sediakan set, Andy. 388 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 Bersiaran. 389 00:23:37,751 --> 00:23:40,254 Apa saya boleh cakap supaya kamu berhenti menipu? 390 00:23:40,337 --> 00:23:41,964 Kamu buat seperti dia tak pernah wujud! 391 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Dia wujud. 392 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}Dia anak saya. 393 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Terima kasih. Baiklah. Itu saja. Tiada soalan lagi. 394 00:23:53,642 --> 00:23:54,935 Andy, dapat futej itu? 395 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 Ya. Awak dah bersiaran. 396 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Lakonan untuk televisyen semata-mata. 397 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 "Awak mesti sangat rindukan dia." 398 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Dia tak dapat menahan dirinya di situ. 399 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 "Saya dah buat dengan bagus, tuan?" 400 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 Sudah terbukti, media aliran utama korporat yang direka 401 00:24:11,952 --> 00:24:14,371 untuk melemahkan pemikiran bebas 402 00:24:14,454 --> 00:24:16,623 dalam otak kamu yang dipenuhi kata-kata manis. 403 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Benjolan di situ? Itu alat pendengar. 404 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 Menyampaikan arahan daripada orang lebih berkuasa. 405 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 Kenapa melebih-lebih berdrama? 406 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 Kenapa rejim ini nekad untuk buat kita, 407 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 penduduk asli di pulau yang dahulunya gemilang, 408 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 rasa sangat bersalah? 409 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 Sehingga mereka beri kita berita palsu yang hiba ini 410 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 dengan pelakon wanita yang palsu. 411 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Tiada orang mati! 412 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 Tiada orang mati. 413 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Tiada orang mati. 414 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 SERATUS LIMA RIBU PENONTON 415 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Tiada orang mati. 416 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 Ia tersebar di semua media sosial. 417 00:25:02,836 --> 00:25:04,671 Ia juga menjadi muka depan beberapa laman berita. 418 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Bagaimana jadi begitu? 419 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Entahlah, Sonya. 420 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 Apa saya patut buat? 421 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 Saya patut hubungi Zaynab? 422 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 Entahlah. 423 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 Baiklah. Saya kena letak telefon. 424 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Saya boleh halangnya. 425 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 Saya patut cakap sesuatu dan halangnya. 426 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 Awak tak dengarnya daripada saya, 427 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 tapi ada berita baik. 428 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Ia memang benar? 429 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 - Apa? - Hasil ujian darah pada pisau itu? 430 00:25:45,546 --> 00:25:47,005 Kita ada suspek tikaman itu? 431 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 Kita akan tangkap dia, bukan? 432 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 - June... - Kalau kita fikir dia orangnya, 433 00:25:59,017 --> 00:26:00,352 kita wajib maklumkan SIO. 434 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - Bukti tak mencukupi. - Lagi lama kita lengahkan... 435 00:26:02,479 --> 00:26:04,481 - Ia cuma profil separa. - Kita mensia-siakan 436 00:26:04,565 --> 00:26:06,275 - peluang forensik itu. - Ia tak cukup. 437 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - Kalau cukup pun, bukan itu caranya. - Apa awak cuba buat? 438 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Kalau kita tangkap dia sekarang dengan pertuduhan bunuh, 439 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 geng Cosmo akan menyorok. Sia-sia usaha kita selama ini. 440 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 Apa kaitan Rivelli dengan sesiapa dalam geng itu? 441 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - Mereka tak berkaitan. - Pisau itu kaitannya. 442 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 Pisau itu dalam lokar Kieran. 443 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Dengar, 444 00:26:25,711 --> 00:26:27,421 tak boleh terburu-buru, okey? 445 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Pertama, peledak itu. Mari selesaikannya, 446 00:26:30,924 --> 00:26:32,634 kemudian kita akan... Awak akan 447 00:26:32,718 --> 00:26:35,012 tangkap Rivelli. Saya janji. 448 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 Awak janji? 449 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 Sementara itu, penipuan itu akan berterusan 450 00:26:38,515 --> 00:26:40,184 dan semua penghasut maya tak guna itu... 451 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 Dengar. Tugas kita perlu buat tindakan dalam dunia sebenar. 452 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 Bom meletupkan orang. 453 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 Dunia maya itu... Apa yang awak fikir? 454 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 Kita bertindak sekarang dan tangkap dia untuk pembunuhan budak awak? 455 00:26:55,991 --> 00:26:57,826 - Dia bukan budak saya. - Kemudian, dakwa dia? 456 00:26:57,910 --> 00:26:59,036 Letak kepalanya pada tombak? 457 00:26:59,119 --> 00:27:00,954 Awak fikir semua dungu itu akan bersetuju? 458 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 - Sudah tentu tidak. - Tidak. 459 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Sebab kebenaran diwarisi. Mereka tak fahaminya. 460 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 Awak beri fakta. Apa mereka buat? 461 00:27:07,377 --> 00:27:08,629 Mereka penuhkan dengan karutan 462 00:27:08,712 --> 00:27:11,465 sehingga tiada orang tahu apa sebenarnya mereka buat. 463 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 Tidak, maaf. Ini mengarut. 464 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Saya tak setuju. - Kita boleh lindungi aset. 465 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Kita boleh cakap bukan aset beri bukti itu. 466 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 Cakap ia didapati dari ujian darah atau saksi. 467 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - Terlalu berisiko. - Kita ada perjanjian! 468 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 Perjanjian? 469 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 Awak tak nampak tanda pada pintu semasa masuk, June? 470 00:27:41,620 --> 00:27:43,914 Ini Perisikan. Pencegahan. 471 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 Kita halang jenayah berlaku sebelum ia bermula. 472 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Budak itu sudah mati. Dia takkan kembali. 473 00:27:49,670 --> 00:27:50,671 Saya bersimpati. 474 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 Itulah kehidupan, 475 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 tapi saya takkan bertindak terburu-buru supaya awak rasa lega! 476 00:27:57,261 --> 00:27:58,679 Kalau bahan letupan itu tiada? 477 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 Kita terlepas Rivelli sebab awak? Sebab awak tak boleh bertindak? 478 00:28:03,642 --> 00:28:05,561 Wanita itu bertudung, June. 479 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 Apa awak mahu buat? Cabut daripada kepalanya? 480 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Boleh kita pergi ke tempat lain? 481 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 Saya nampak. 482 00:29:12,503 --> 00:29:13,670 Awak tak rasa dia memerhati? 483 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Itu gambar, JP. 484 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Kesan jadi pembantu paderi kekal selamanya. 485 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 Dia di Reykjavik selama tiga bulan. 486 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Dia sertai sesi pertukaran. 487 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 Saya tak tahu. Kami ada masa yang sukar. 488 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 Ya. Saya faham. 489 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Ya, pasangan awak nampak okey. 490 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 Pasangan saya? 491 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Ya, Leo? 492 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 Ya. Saya periksa dia. 493 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 - Penagih dan penghendap. - Tolonglah. 494 00:29:40,072 --> 00:29:41,406 Awak rasa besar hati, bukan? 495 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 Ya, dia okey. Dia boleh jadi okey. 496 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 Semasa tak menyerang dengan bahasa rojaknya. 497 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 Bahasa rojak? 498 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 Ya. Penyerahan, isu, parasosial dan pelbagai lagi. 499 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 Dia suka bercakap. 500 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Ya. - Saya pun bercakap. 501 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 JP, 502 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 awak baru saja berasmara dengan saya tanpa banyak cakap. 503 00:30:02,886 --> 00:30:04,888 Kalau Leo, kami perlu berbual 504 00:30:04,972 --> 00:30:08,058 selama dua jam tentang kebijaksanaan hubungan asmara. 505 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Dia cakap, 506 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 saya lebih gembira semasa kecewa. 507 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Awak sempurna. 508 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 Dia cakap saya paranoid. 509 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 Ya? 510 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 Apa? 511 00:30:37,087 --> 00:30:38,255 Mungkin awak berhak jadi begitu. 512 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Apa maksud awak? 513 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 JP. 514 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 Awak tahu gambar itu? 515 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 Suffolk Square? "Cahaya, teduh, cahaya"? 516 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 Bagaimana kalau saya cakap ia palsu? 517 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Kim cuma mereka-rekanya. 518 00:30:55,689 --> 00:30:56,940 Kim cuma merekanya, bukan? 519 00:30:57,024 --> 00:30:58,442 Awak ingat ada seorang lelaki di sana 520 00:30:58,525 --> 00:31:01,570 dengan anaknya di bahunya? 521 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 Ya. Jadi? 522 00:31:04,531 --> 00:31:06,867 Tingkat lapan cakap mereka perlukan gambar untuk akhbar. 523 00:31:06,950 --> 00:31:09,328 Mereka perlu kawal berita dan semua itu. 524 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 PR lihat sekali saja, dan tak benarkan ia disiarkan. Masa semakin suntuk. 525 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Mereka halang gambar itu. Tingkat lapan tanya sebabnya. 526 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 Jadi... 527 00:31:18,003 --> 00:31:19,588 Awak pun faham. Ia sebab pematuhan. 528 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 Tak boleh siarkan kanak-kanak dalam gambar. 529 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 Mereka boleh kaburkan mukanya, tapi akan jadi serangan. 530 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 Jadi, apa mereka buat? 531 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Mereka tukarnya. 532 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 Mereka buang budak itu dan ayahnya. Gantikan dengan lelaki ini. 533 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 Jadi, Cosmo betul? 534 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 Tak guna. Kita penyebabnya. 535 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Mana awak tahu? 536 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - Siapa beritahu awak? - Awak rasa siapa? 537 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Bos. 538 00:31:58,210 --> 00:32:00,212 Kenapa awak tak mengekori Marco Rivelli? 539 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 Saya mengekori dia. 540 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Saya pergi ke rumahnya. Keretanya di sana, tapi dia tiada. 541 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 Saya periksa nombor platnya. 542 00:32:07,469 --> 00:32:10,055 Mereka dapati dia keluar dari pasar raya lebih kurang sejam lepas. 543 00:32:10,138 --> 00:32:12,266 Jadi, saya pergi ke kedai itu untuk sahkan. 544 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - Okey. - Lihat. 545 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}KIUB AIS KLASIK 546 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - Marco. - Ya. Lihat pembeliannya. 547 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 Bos, saya salah? 548 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 Hidrogen peroksida, nitrogliserin, tindak balas kimia. Maksudnya apa? 549 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Tutup dengan ais. 550 00:32:42,337 --> 00:32:43,922 Kita sudah jumpa pembuat bom itu. 551 00:32:44,715 --> 00:32:46,049 Kita tak jauh dari rumahnya. 552 00:32:46,133 --> 00:32:48,218 Skuad bom sedang buat pemeriksaan keselamatan. 553 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 Jangan cakap dia tiada di rumah. 554 00:33:00,480 --> 00:33:03,108 Tiada. Lampu terpadam. Masih tak nampak dia. 555 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 Skuad bom dah cakap ia selamat, jadi awak boleh masuk. 556 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Okey. 557 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Dia pergi tergesa-gesa. 558 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Kim. 559 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 Dia yang kita cari, tapi mana dia? 560 00:33:56,286 --> 00:33:58,080 Mana kilang bom itu? 561 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Cari dia. 562 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 Hai. 563 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Hei. 564 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Saya banyak berbelanja di Salvino. 565 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Ya? 566 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Saya sangka kita sedang berjimat. 567 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Ya, tapi... 568 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Saya cuba hubungi awak. 569 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Saya tahu. 570 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 Ya, saya fikir, "Hei, sudahlah. 571 00:34:36,618 --> 00:34:37,703 Tak boleh buat separuh hati 572 00:34:37,786 --> 00:34:40,998 kalau mahu buat makan malam untuk minta maaf setaraf Don Corleone." 573 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 Ya. 574 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Ya. 575 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 Kata-kata saya teruk. 576 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Maafkan saya. 577 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Saya tak mahu kita berpisah. 578 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 Leo. 579 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 Apa? 580 00:35:00,100 --> 00:35:01,101 Saya perlu mandi. 581 00:35:02,269 --> 00:35:04,479 Ya, sudah tentu. Tidak, awak... 582 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 Jangan lambat sebab saya akan buat flambé. 583 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Saya bergurau. 584 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Atau mungkin tidak? 585 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 Cerys? 586 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 Teruk betul. Lihatlah keadaan awak. 587 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Cosmo tunggu dalam kereta. 588 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 Bersiaplah. 589 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Kita akan bersiar-siar. 590 00:36:13,340 --> 00:36:16,134 Bos, Cosmo pergi kepada Billy. 591 00:36:16,218 --> 00:36:18,178 Berita baiknya, Billy bawa telefon itu. 592 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 Boleh akses dari jauh? Saya perlu dengar perbualan mereka. 593 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 Saya sedang sambungkan awak. 594 00:36:22,641 --> 00:36:24,017 Lalu lintas nampak okey, Cos. 595 00:36:24,101 --> 00:36:26,019 - Lebih kurang 15 minit. - Tak guna. 596 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 Dia bawa Billy keluar? 597 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 Awak tak takut dilihat bersama saya? 598 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Ya. Seronok, bukan? 599 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Apa awak nampak? 600 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 Jalan Birgham. 601 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Kedai membaiki telefon bimbit. 602 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 Pemalas. Bungkusan kotor. 603 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 Bukan. 604 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 Awak sedang melihat pencerobohan. 605 00:37:13,901 --> 00:37:15,194 Sudah tak ramai orang berkulit putih. 606 00:37:15,277 --> 00:37:17,571 Kedai kebab. Kedai makan orang Pakistan. 607 00:37:17,654 --> 00:37:19,281 Azan dalam bahasa Arab. 608 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 Kemudian, mereka yang berjanggut dan minum espreso. 609 00:37:23,744 --> 00:37:24,745 Mereka tak peduli. 610 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Mereka suka dipijak budaya lain. 611 00:37:27,289 --> 00:37:28,540 Kita, orang asal sini, sudah lupa 612 00:37:28,624 --> 00:37:30,792 negara kita pernah jadi negara terhebat dalam sejarah. 613 00:37:30,876 --> 00:37:32,294 Seratus tahun lalu, lelaki sebaya awak 614 00:37:32,377 --> 00:37:34,213 mungkin sedang mengetuai negara sebesar Wales. 615 00:37:35,839 --> 00:37:38,050 Sekarang kita berundur ke Southend-on-Sea dan cakap, 616 00:37:38,133 --> 00:37:39,301 "Tidak, silakan. Jangan malu-malu." 617 00:37:39,384 --> 00:37:40,594 "Ya, silakan bersama wanita kami." 618 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 Latihan kepelbagaian. 619 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 Prasangka tanpa sedar. 620 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Kita dah tak tahu cara menjalani kehidupan. 621 00:37:50,938 --> 00:37:52,147 Ya, maaf. Itu... 622 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 Kita masih bergembira, bukan? 623 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Gembira, sedih, tapi kena buat sesuatu, Billy. 624 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Ya, Nigel, berhenti di sebelah kiri. 625 00:37:58,529 --> 00:38:00,030 Boleh kita tangkap dia sekarang? 626 00:38:00,113 --> 00:38:01,114 Melindung banduan yang lari? 627 00:38:01,198 --> 00:38:02,199 Tidak. 628 00:38:02,699 --> 00:38:03,825 Tunggu. 629 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Mesti ada sebab dia ambil risiko ini. 630 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 Boleh berhenti di simpang sana? 631 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Betul. 632 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 Buka tingkap awak. 633 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - Kenapa dengan mereka? - Jangan pedulikan mereka. 634 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Saya membesar di sana. 635 00:38:27,891 --> 00:38:29,476 Dulu, semua orang saling menjaga. 636 00:38:29,560 --> 00:38:31,478 Tiada orang kunci pintu depan mereka. 637 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 Mahu tahu sebabnya? 638 00:38:33,689 --> 00:38:34,731 Jiran yang baik. 639 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 Bukan, Billy. 640 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 Sebab kita orang Inggeris. 641 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Dulu dia tinggal di rumah nombor lima. 642 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - Siapa? - Leonard. 643 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 Len. Dia seorang legenda. 644 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Dulu dia bagi saya basuh keretanya pada hari Sabtu. 645 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Kereta lama, tapi dia dapat gayakannya. 646 00:39:05,596 --> 00:39:09,641 Apa pendapat awak? Agak retro, tapi bagus, bukan? 647 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 Ya? 648 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 Len beri kepada saya. 649 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Kami ada... 650 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Kami serasi. 651 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Cubalah. 652 00:39:21,111 --> 00:39:22,112 Kalau terbengkok? 653 00:39:22,613 --> 00:39:23,906 Pakai saja. 654 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 Helo. Lihatlah. 655 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Ya. - Ya, sangat bagus. 656 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Saya masih ingat dia 657 00:39:33,582 --> 00:39:35,209 berjalan pergi pada hari itu, 658 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 pakai jaketnya yang bergaya dan dizip sampai ke dagu. 659 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 Dia nampak saya perhatikan dia dari tingkap rumah saya, dia... 660 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 Dia melambai... 661 00:39:46,970 --> 00:39:48,931 seperti dia tahu dia takkan kembali. 662 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 Kenapa? Apa berlaku? 663 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Boleh nampak kebakaran itu dari St. Paul's. 664 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Bom paku. 665 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 Len. Ketiga-tiganya. 666 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 Lorong Brick. Penjual daging Halal. 667 00:40:11,119 --> 00:40:13,080 Serta, beberapa pub homoseksual di Shoreditch. 668 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Berita baiknya, mereka mati. 669 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 Awak ingatkan saya kepada dia. 670 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 Betul? 671 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 Ya. 672 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 Dia bertindak. 673 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 Saya dapat rasakan yang awak pun akan bertindak. 674 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 Pulangkan cermin mata itu. 675 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Pencuri. 676 00:40:54,246 --> 00:40:55,622 Baiklah, mari pergi, Nige. 677 00:40:55,706 --> 00:40:56,874 Mari tunjukkan dia bahagian terbaik. 678 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 Mereka bergerak. 679 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 Apa rancangan kita, bos? 680 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 Apa kita patut buat? 681 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Teruskan ikut mereka. 682 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 Hati-hati semasa jalan. 683 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 BAHAN LETUPAN 1.1 684 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 Peledak. 685 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 Kita ada tujuh peledak. 686 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 Jatuh dari belakang lori. 687 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 Mereka takkan tahu apa yang menyerang mereka. 688 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Apa pendapat awak, Billy? 689 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Saya akan lakukannya. 690 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 Apa-apa saja awak mahu, saya akan lakukan. 691 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 Semua unit, bot sepanjang sembilan meter meninggalkan Jeti Wapping. 692 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 Pergi ke timur menuju ke Barking dan Tilbury. 693 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 Mungkin ada bahan letupan. 694 00:43:09,673 --> 00:43:11,175 Dekati dengan sangat berhati-hati. 695 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 SUFFOLK SQUARE: APA YANG BERLAKU SEBENARNYA 696 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 HENTIKAN KEGANASAN NEGARA 697 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 Billy. 698 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman