1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 Alguma vez? Aquele rapaz. Ou também é falso? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 Podem prender-me. 3 00:00:06,507 --> 00:00:10,802 Deus sabe que o tentaram, aqui e agora, mas a verdade é que ninguém morreu. 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 Ninguém morreu! Ninguém. 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 Agora, temos a Margo e o bando dela a serem apoiados e incentivados 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 por estes fantoches atrás de mim. 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,230 A usarem esta mentira para justificar o recuar dos nossos direitos. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 Uma purga da nossa liberdade. Esse é o verdadeiro crime. 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 NINGUÉM MORREU 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Luz, sombra, luz. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Inspire, expire. 12 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Apanhe a onda, deixe-se ir. 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Sinta o corpo a mover-se enquanto respira. 14 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Inspire. Expire. Inspire. Expire. 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 NÚMERO DESCONHECIDO 16 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Olá, amigo. Não te vais vestir? 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 Parece que subiste na vida. 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 Uma varanda? 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 Casa de banho privada? 20 00:01:32,176 --> 00:01:36,138 - Também tinhas um chocolate na almofada? - Achas graça? Sou alguma piada? 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Billy. - Eu ajudei-vos. 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Dei-vos a faca. Pensava que me iam proteger. 23 00:01:41,185 --> 00:01:44,605 - Calminha. - Sabes como é ter o mundo atrás de ti? 24 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 Ouve, não sabíamos que o iam divulgar. 25 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Juro. 26 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - Prometo que não fomos nós. - Não valho um chavo para vocês. 27 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Isso não é verdade. Porque achas que liguei? 28 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Estou aqui para ti, Billy. - Não. 29 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - Estou aqui. - Ele deitou a minha medicação fora. 30 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Preciso dela, não consigo dormir. As costas estão a matar-me. 31 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 Não consigo dormir, não consigo... Tragam-me a medicação. 32 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - Agora! - Sujeito 3 a caminho. 33 00:02:05,792 --> 00:02:10,130 - Isto é um joguinho para vocês. - A entrar no prédio. 34 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 Mas para mim acabou. Acabou, estou fora. Façam o que quiserem. 35 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 Estou-me a cagar para a merda do acordo! 36 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Billy, sou eu, o Dan. 37 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 Ouve, nada mudou. O acordo mantém-se. 38 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Guarda esse telemóvel com a tua vida. Ouviste? 39 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 Se quiseres falar, o JP está disponível, a qualquer hora. De noite ou de dia, sim? 40 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Billy, sim? Di-lo. 41 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Sim. 42 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Fica com o Cosmo, sê tu mesmo. Foca-te nisso. 43 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 Fá-lo falar. 44 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Fica atento a conversas sobre quem pode fazer a bomba e onde. 45 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 Como hei de ouvir conversas se estou aqui fechado? 46 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Aguenta-te, Billy. - Eu... 47 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 Ele vai buscar-te. 48 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Espere. Vem aí alguém. - É o Kieran. 49 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 É só o teu amigo Kieran com o teu pequeno-almoço. 50 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 Hambúrguer, pelos vistos. 51 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 Vês? Estamos mesmo aqui, a segundos de distância. 52 00:03:04,184 --> 00:03:08,105 Se não conseguires chegar ao telemóvel e te sentires em perigo, faz-nos o sinal. 53 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - O sinal? Qual? - Sim. Fecha o punho, 54 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 põe-no à frente da boca e tosse três vezes. Mostra-me. 55 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Outra vez. 56 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 Lindo menino. Agora, encontra-me os detonadores. 57 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 E tu, vê se atinas. 58 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Ele precisa de uma mão firme. De ordens, não de um chazinho e compaixão. 59 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 Merda. 60 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 Outra vez a falar sozinho? 61 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 Billy? 62 00:03:44,266 --> 00:03:47,144 REGISTO CRIMINAL 63 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Tivemos uma discussão. 64 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 Qual? 65 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Continue. 66 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Suponho que foi sobre... 67 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 ... o Jake sair de casa. 68 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 E não só. 69 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Como o meu trabalho, sobre o qual... 70 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 Não pode falar. 71 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Sim, sem falar muito nisso... 72 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 ... sinto que muita gente depende de mim. 73 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - A sua família depende de si. - Dependia. 74 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 Passado. 75 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 Começámos a atirar a culpa um ou outro, ou eu comecei. 76 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 E... 77 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 Sim, estive mal. Peço desculpa. 78 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Parece muito generoso quando o dizes assim. 79 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Mas, na verdade, parece que só estás a tentar... 80 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 A evitar o que realmente pensa? 81 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Sim. 82 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 É irónico dizer... 83 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 ... que eu é que estou a evitar. 84 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 Vá lá! Fizemos a nossa cama há muito tempo, certo? 85 00:05:34,459 --> 00:05:35,502 Que significa isso? 86 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 Quando as coisas se complicam, não falar delas 87 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 é melhor do que discutir, certo? 88 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 - E... - Chega. 89 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 Espera. Foi assim... 90 00:05:43,844 --> 00:05:48,223 Não o negues. Foi assim que o quiseste, e agora eu é que o faço. 91 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Raios partam! 92 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Então, vamos falar disso. 93 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Eu começo? Está bem. 94 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 Está bem. 95 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Acho que o tomaste como garantido, o Jacob. 96 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 E, francamente, ele quis sair porque olhou para a nossa casa 97 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 e para a casa do pai dele e preferiu a segunda. 98 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 Eu faria o mesmo. Tu, não? 99 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 Tu irradias caos. 100 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Espalhas o caos pela merda das paredes, 101 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 e nós temos de fingir que não se passa nada. 102 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Sem asneiras. 103 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Desculpe. 104 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 Muito bem. É a sua vez. 105 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Ele é meu filho, querido. É meu, não é teu. 106 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Sim. 107 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Sim, mas já não é. 108 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 Tem algo a dizer à família? 109 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 E a autópsia? E as fotografias? 110 00:07:09,304 --> 00:07:10,973 DÚVIDAS QUANTO A MORTE EM SUFFOLK 111 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Só houve uma fotografia falsa nos jornais. 112 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 Ele existiu sequer? Alguma vez? Aquele rapaz. Ou também é falso? 113 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 Podem prender-me. 114 00:07:18,480 --> 00:07:22,609 Deus sabe que o tentaram, aqui e agora, mas a verdade é que ninguém morreu. 115 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 Ninguém morreu! 116 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ... fantoches atrás de mim. 117 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - Está tudo doido? - Eu sei. 118 00:07:34,329 --> 00:07:35,706 E está nas notícias todas. 119 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 "Quem somos nós para comentar? Será verdade?" 120 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - Eu sei. - E "luz, sombra, luz". Certo? 121 00:07:40,752 --> 00:07:44,631 - Parece... Deram-lhe um megafone. - O Renascer dos Mortos. Demos-lhe... 122 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Que estão a fazer? A baldar-se à escola? 123 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Kim, há novidades em relação à faca? 124 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 Sim, acabei de falar com o Vinnie do laboratório. 125 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 E? 126 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Não serve. É a arma do crime. A faca tem sangue, mas... 127 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 Mas o quê? 128 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 Não tem impressões. 129 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 Que merda! 130 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Algumas parciais, nada identificável. 131 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - Voltámos à estaca zero? - Infelizmente. 132 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Ainda assim, não era propriamente exemplar, pois não? 133 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 O vosso rapaz, o Rohaan. 134 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 Estava envolvido com bárbaros. 135 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Tinha 15 anos. 136 00:08:22,461 --> 00:08:23,921 Aqueles turbas da manifestação? 137 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 Sete deles estão na lista de vigilância por extremismo. 138 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - Pronto, Kim. - Este gajo... 139 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 - Não tens mais que fazer? - Só estou a dizer. 140 00:08:31,637 --> 00:08:33,554 Aquela gente explode coisas há 20 e tal anos 141 00:08:33,639 --> 00:08:35,557 e empurra os vossos amiguinhos de edifícios. 142 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Amiguinhos? Quem? 143 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Liberais, corações moles, pessoas com orientações diferentes. 144 00:08:42,648 --> 00:08:44,733 - Certo. - Ele foi à manifestação. 145 00:08:45,776 --> 00:08:46,944 As ações têm consequências. 146 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - Sim? - Sim. 147 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 Não vão adivinhar o que o Larry me disse em Hackney Fields. 148 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 Não, diz lá o que o Larry te disse em Hackney Fields, Kim. 149 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Pelos vistos, o Cosmo Thompson não está assim tão longe da verdade. 150 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 Explica lá, Kim. 151 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Aquela fotografia. 152 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 "Luz, sombra, luz." 153 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 É falsa. 154 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 "Pelos vistos." 155 00:09:12,845 --> 00:09:15,097 Alguém, não sei quem, um superior ou assim, 156 00:09:15,180 --> 00:09:20,769 - mandou "manipular" a fotografia. - És mesmo um parvalhão. 157 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 - Sabias? Não! - JP. 158 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Ele morreu nos braços dela. 159 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Não chores, amigo. 160 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 A mamã está aqui. 161 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Imbecil. 162 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Estamos condenados? 163 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Estamos? 164 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Porra! 165 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 - Desculpa. Desculpa. - Tudo bem. 166 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Merda! 167 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - Esqueceste-te... - Não. 168 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Obrigado. 169 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Ivy, olá. 170 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 Quanto à desinformação, temos diretrizes bem claras. 171 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 Nunca responder, nunca ligar. Mas que acha? 172 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Francamente, 173 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 que se lixem as diretrizes. 174 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 Não podemos fingir que não ouvimos. Está descontrolado. 175 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 Que achou da mãe do rapaz? 176 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 Da Zaynab? 177 00:11:03,038 --> 00:11:04,289 Estive cinco minutos com ela. 178 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 É manicura. 179 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - É muito jovem. - Moderna? Acessível? 180 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - Para? - Para uma conferência de imprensa. 181 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - Parece doloroso. - A dor dela é o foco. 182 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Refutamos as mentiras e cortamos o mal pela raiz. 183 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Mas não podemos ser ingénuas. Se acha que é demasiado para ela... 184 00:11:25,060 --> 00:11:30,607 Por acaso, ela vem a caminho daqui para ter novidades sobre o caso. 185 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 Precisaríamos de fazer uma abordagem delicada. 186 00:11:37,281 --> 00:11:39,408 Quer que lhe peça para fazer uma conferência? 187 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 Por favor. 188 00:11:41,451 --> 00:11:43,245 Não me queria perto da família. 189 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 Isso foi antes. 190 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Fala com ela? 191 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 Ouça, não vou fazer de si o bode expiatório, se é o que... 192 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 Não que... 193 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 Se vamos mesmo fazer isto, 194 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 quero que alguém lhes explique as coisas. 195 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 Uma advogada, amiga minha. 196 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 Está tudo bem, já trabalhei com ela. 197 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 E ela fala punjabi. 198 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Tudo bem. Não vejo porque não. 199 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 ESCOLA PRIMÁRIA ST. BEATRICE 200 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Bom dia! 201 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}AQUI ESTÃO FOTOGRAFIAS DO EVENTO! 202 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 Professor? 203 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Professor! 204 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Estou aqui, Cecily. Não grites. 205 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 A Mary vomitou em cima do Abdul. 206 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Abdul! 207 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Onde estás? 208 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Vamos lá limpar-te, amigo. 209 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 De quantas semanas está? 210 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 De 40 anos. 211 00:13:17,798 --> 00:13:19,550 Desculpem. Ele fica nervoso fora de casa. 212 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Tudo bem, abu? 213 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Como seria? 214 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 Explicar-lhe-íamos tudo, com antecedência. 215 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 E seria tudo ensaiado. 216 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 Onde se sentaria, o que diria. 217 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Chá? 218 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 Abu, elas estão bem. 219 00:13:37,693 --> 00:13:41,446 O que aconteceu na homenagem ao Rohaan... Esta gente diz que ele não morreu. 220 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 Isto é uma oportunidade de acabar com isso. 221 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 Mas não lhe vou mentir, há riscos. 222 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 Vai haver perguntas 223 00:13:57,171 --> 00:13:59,882 e podem ser rudes ou intrusivas. 224 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 De que tipo? 225 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 Coisas sobre si, sobre o Rohaan. 226 00:14:04,595 --> 00:14:08,765 - Como por exemplo? - Que tipo de mãe é, como o criou... 227 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Isso é... 228 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - ... ofensivo. - Eu sei. 229 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Desculpem. Isso é só ignorante. 230 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Nós sabemos. Mas vão julgá-la e analisá-la. 231 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Estou farta disto. 232 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 A Zaynab é que sabe. 233 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 A decisão é sua. 234 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 Não é bem assim, pois não? 235 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Sou mãe dele. 236 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Se não o defender, quem o fará? 237 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 Foi ele? O Kieran? 238 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 Foi ele que esfaqueou o Rohaan? A faca é dele. 239 00:15:40,232 --> 00:15:44,194 - Ou está a guardá-la por outra pessoa. - Seja como for, temos um problema. 240 00:15:45,487 --> 00:15:48,490 O Kieran está a pensar: "Quem tirou a faca do meu cacifo?" 241 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 E o Billy foi o último a entrar. 242 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 E sabe que ele está fechado naquela torre. Que vamos fazer? 243 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Seguir com o plano. 244 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 Não vamos fazer nada? 245 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Só te estou a informar. 246 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Merda! 247 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}POLÍCIA DO CENTRO DE LONDRES 248 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Como está ela? 249 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 Não dormiu nada esta noite. Ligou-me às três da manhã. 250 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Certo. E que disse? 251 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 O Rohaan deitou fora roupa dela uns dias antes de ser morto. 252 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - O quê? - Sim. Roupa de sair à noite. 253 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 Um top de lantejoulas. 254 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 Só aconteceu uma vez, 255 00:16:45,422 --> 00:16:47,508 mas ele disse que ela se estava a desrespeitar. 256 00:16:50,093 --> 00:16:51,220 Quem mais sabe disso? 257 00:16:51,303 --> 00:16:52,471 Ninguém. 258 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 Acho que ele não estava radicalizado. 259 00:16:55,641 --> 00:16:58,101 Era só um adolescente zangado com a mãe. 260 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 Ela mal tinha 16 anos quando o teve. 261 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 Está bem. E? 262 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 Só te queria avisar. 263 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 Ela parece estar muito agitada. 264 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Tudo bem. Eu falo com ela. 265 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Está bem. June, mais uma coisa. 266 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 O quê? 267 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 Não faças disto um bicho de sete cabeças. 268 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Que se passa, Sonya? 269 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Olá. 270 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 Está bem? 271 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 Sabe o que me disseram? 272 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 "Não sorria." 273 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Só querem ter a certeza de que não é mal-interpretada. 274 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 Sim, também disseram isso. 275 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 Mal-interpretada? 276 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Estou muito confusa. 277 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Certo. 278 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - O quê? - Já sei o que se passa. 279 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 Quer que tire isto? 280 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - Não. - Quer, sim. 281 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 - Não. - Sabe que mais? 282 00:17:57,160 --> 00:17:58,996 Estou fora. Não vai acontecer. 283 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Espere. - Não consigo fazer isto. 284 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Estou fora. - Por favor, espere. Ouça-me. 285 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Está bem? Vai correr tudo bem. 286 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 Lembre-se porque está aqui. 287 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 Não está aqui por mim nem por mais ninguém. 288 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Está aqui por ele. 289 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Está aqui por ele. 290 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 Que se passa? 291 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 Vocês estão bem? 292 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - Sim, estamos ótimos. - Sim. 293 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Ótimo. 294 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 Quanto à arma do crime, como sabem, 295 00:18:35,365 --> 00:18:37,910 não conseguimos encontrar impressões claras na faca, 296 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 mas ontem à noite, depois do Kieran, voltei a enviá-la para o laboratório. 297 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 E? 298 00:18:42,289 --> 00:18:46,710 Analisaram o ADN vestigial e identificaram um perfil parcial no cabo. 299 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - Foi ele? O Kieran? - Não. 300 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 Então, quem foi? 301 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 "Marco Rivelli." 302 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Quem raio é o Marco Rivelli? 303 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Ex-militar. Fuzileiros. 304 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Kim, encontra-o. Fala com a Sian. 305 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Identifica-o e segue-o. Ele é daqui. 306 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 - Vê por onde anda e com quem está. - Certo. 307 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 Quanto a ti, investiga o passado dele. 308 00:19:08,315 --> 00:19:10,442 Trabalho, contactos, filiações, 309 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 qualquer coisa que o ligue ao Cosmo ou a alguém do grupo dele. 310 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 Escusado será dizer que isto é secreto. 311 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 Fica só entre nós os três e a Sian. 312 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 Até termos mais informações. Como disse, é um perfil parcial. 313 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 Sim, chefe. 314 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 99,93% DE CORRESPONDÊNCIA DO ADN 315 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Está bem. Parece-me ótimo. 316 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Desculpem. São os brincos. Tiro-os? 317 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 Não, está tudo bem. Está ótima. 318 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 Muito bem. 319 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 Muito bem. Pronta? 320 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Vai haver muitas luzes, está bem? 321 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Acompanhe-me. Obrigada. 322 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}COMUNICADO À IMPRENSA DE ZAYNAB HUSSAIN 323 00:20:04,371 --> 00:20:05,330 {\an8}MUITO AMOR FORÇA 324 00:20:05,414 --> 00:20:07,082 {\an8}MÃE DE JOVEM ASSASSINADO FALA À IMPRENSA 325 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Muito bem. A Zaynab vai ler um breve comunicado. 326 00:20:19,761 --> 00:20:22,973 O meu nome é Zaynab Hussain. 327 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 E vim dizer-vos alguns factos. 328 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 Tenho um filho. 329 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 Ele chama-se Muhammad Rohaan Hussain. 330 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 E há 19 dias... 331 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - Ela é boa. Tenho de o reconhecer. - ... foi morto à facada nesta cidade. 332 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 Muito bem, vamos às perguntas. 333 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Sim, Rachel? 334 00:20:49,041 --> 00:20:50,334 Rachel Ashton. 335 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Lamento pela sua perda. 336 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 Mas temos de nos perguntar. 337 00:20:53,086 --> 00:20:56,673 Que fazia ele com radicais? Com extremistas? 338 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 Ele era só um miúdo, como qualquer outro. 339 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Deve ter muitas saudades dele. 340 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 Eu... 341 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Sim. Ele era muito engraçado. 342 00:21:12,606 --> 00:21:17,277 O nosso Ro estava sempre com piadas e fazia toda a gente rir. 343 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 A minha mãe, que já morreu, costumava dizer... 344 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 ... que ele nos ia roubando o coração. 345 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Ela é muito boa. Vou converter-me ao Islão. Que se lixe! 346 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 Christine Taylor. 347 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}Há um meme a circular. "Ninguém morreu." 348 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 Sim. Já o vi. 349 00:21:40,175 --> 00:21:42,094 Muita gente na Internet 350 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 {\an8}sugeriu que o Rohaan era uma fantasia. 351 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}Por amor de Deus! 352 00:21:46,098 --> 00:21:47,724 {\an8}Que diria a essas pessoas? 353 00:21:48,559 --> 00:21:49,643 Não tem de responder. 354 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Que diria? 355 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 Diria: "Amigo, 356 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 passas tanto tempo online que o teu cérebro apodreceu." 357 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 Caramba! Vais aceitar isto, Cos? Não? 358 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Real. Real. Real. 359 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 Tudo. 360 00:22:53,582 --> 00:22:55,918 - Porque está sempre a mexer na orelha? - Onde? 361 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Há bocado. 362 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Ali. 363 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 Outra vez. 364 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Vejam. 365 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 Cabra de merda! Vamos, Andy. 366 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 Que tenho de fazer? 367 00:23:17,731 --> 00:23:19,483 De o desenterrar com as minhas mãos? 368 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 Eu não o inventei. 369 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Porque o faria? Porque o inventaria? 370 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 Prepara tudo, Andy. 371 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 No ar. 372 00:23:37,751 --> 00:23:41,964 Que posso dizer para vos impedir de mentir e de fingir que ele não existiu? 373 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Ele existiu. 374 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}Ele era meu filho. 375 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Muito obrigada. É tudo. Acabaram as perguntas. 376 00:23:53,642 --> 00:23:54,935 Andy, estás a filmar? 377 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 Sim. Estás em direto. 378 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Puro felácio televisivo. 379 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 "Deve ter muitas saudades dele." 380 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Ela não consegue resistir. 381 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 "Não estive bem, meu senhor?" 382 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 Sem dúvida alguma, tretas da comunicação social generalista 383 00:24:11,952 --> 00:24:14,371 para que qualquer pensamento racional e independente 384 00:24:14,454 --> 00:24:16,623 murche no vosso cérebro patrocinado pela Ben & Jerry's. 385 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Aquele alto ali? É um auricular. 386 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 A receber instruções dos poderes superiores. 387 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 Porquê o drama amador? 388 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 Porque está este regime tão determinado em fazer-nos sentir, 389 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 os habitantes originais desta ilha outrora gloriosa, 390 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 tão culpados? 391 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 Enfiam-nos goela abaixo estas notícias falsas de chorar 392 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 encabeçadas por atrizes falsas com mamas falsas. 393 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Ninguém morreu! 394 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 Ninguém morreu. 395 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Ninguém morreu. 396 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 105 MIL VISUALIZAÇÕES 397 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Ninguém morreu. 398 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 Está nas redes sociais. 399 00:25:02,836 --> 00:25:05,839 E nas primeiras páginas de alguns jornais online. Como é possível? 400 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Não sei, Sonya. 401 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 Que devo fazer? 402 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 Ligo à Zaynab? 403 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 Não sei. 404 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 Está bem. Tenho de desligar. 405 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Podia tê-lo impedido. 406 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 Devia ter dito algo. Devia tê-lo impedido. 407 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 Não soubeste isto por mim, 408 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 mas há boas notícias. 409 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Desculpe, é verdade? 410 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 - O quê? - As análises à faca. 411 00:25:45,546 --> 00:25:47,005 Temos um suspeito do esfaqueamento? 412 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 Vamos detê-lo, certo? 413 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 - June... - Se achamos que é ele, 414 00:25:59,017 --> 00:26:00,352 avisamos o agente responsável. 415 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - As provas não chegam. - Quanto mais esperarmos... 416 00:26:02,479 --> 00:26:06,275 - É um perfil parcial. Não chega. - Estamos a diluir as hipóteses forenses. 417 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - Mesmo que chegasse, não seria certo. - Que está a fazer? 418 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Se prendermos este homem e o acusarmos de homicídio, 419 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 o grupo do Cosmo desaparece, e voltamos à estaca zero. 420 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 Desculpe, mas que liga este tal Rivelli a alguém do grupo? 421 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - Não há ligação. - A faca. É essa a ligação. 422 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 A faca estava no cacifo do Kieran. 423 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Ouve. 424 00:26:25,711 --> 00:26:27,421 Tudo a seu tempo, percebes? 425 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Primeiro, vamos tratar dos detonadores. 426 00:26:30,924 --> 00:26:35,012 Depois, vamos... vais deter o Rivelli. Tens a minha palavra. 427 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 A sua palavra? 428 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 E, entretanto, as mentiras vão continuando, 429 00:26:38,515 --> 00:26:40,184 e estes tróis nojentos... 430 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 Ouve-me bem. Nós operamos no mundo real, certo? 431 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 Bombas reais a rasgarem carne real. 432 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 Este outro mundo sombrio... Que achavas? 433 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 Achavas que íamos agir já e detê-lo pela morte do teu rapaz? 434 00:26:55,991 --> 00:26:57,826 - Não é o meu rapaz. - E que o acusávamos? 435 00:26:57,910 --> 00:27:00,954 Que o íamos exibir ao público? Achas que aqueles palhaços o vão aceitar? 436 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 - Claro que não! - Não. 437 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Porque a verdade é coisa do passado. Não vale nada para eles. 438 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 Damos-lhes factos, e que fazem? 439 00:27:07,377 --> 00:27:11,465 Inundam tudo com merda até ninguém saber se está de pé ou a dançar no teto. 440 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 Não, desculpe. Isto é uma treta. 441 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Lamento. - Podemos proteger o ativo. 442 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Podemos dizer que as provas não vieram dele. 443 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 Dizemos que vieram das análises, de uma testemunha. 444 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - É muito arriscado. - Fizemos um acordo! 445 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 Um acordo? 446 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 Não viste a placa na porta quando entraste, June? 447 00:27:41,620 --> 00:27:43,914 Isto é o Serviço de Informação. Prevenção. 448 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 O nosso trabalho é apagar os fogos antes de eles serem ateados. 449 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 O rapaz morreu, e isso não vai mudar. 450 00:27:49,670 --> 00:27:51,755 Lamento por isso. A vida é mesmo assim. 451 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 Mas não vou arruinar a Samphire para tu te sentires melhor! 452 00:27:57,261 --> 00:27:58,679 E se não houver explosivos? 453 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 E se perdermos o Rivelli por sua causa, porque não quis agir? 454 00:28:03,642 --> 00:28:05,561 Ela tinha um lenço na cabeça, June. 455 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 Que ias fazer? Arrancá-lo? 456 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Podemos sair daqui? 457 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 Eu vi isso. 458 00:29:12,503 --> 00:29:13,670 Achas que ela viu tudo? 459 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 É uma fotografia, JP. 460 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Ser acólito nunca sai de nós. 461 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 Ela foi para Reiquiavique durante três meses. 462 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Está num intercâmbio qualquer. 463 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 Não sei o que é. Estamos a passar um mau bocado. 464 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 Sim, soa-me familiar. 465 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 O teu homem parece porreiro. 466 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 O meu homem? 467 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Sim, o Leo? 468 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 Sim. Andei a investigá-lo. 469 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 - Drogado e perseguidor. - Vá lá! 470 00:29:40,072 --> 00:29:41,406 É lisonjeiro. 471 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 Sim, é. Consegue ser. 472 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 Quando não me ataca com uma salganhada de palavras. 473 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 Salganhada de palavras? 474 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 Sim. Transferência... problemas... parassocialidade. 475 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 Ele gosta de falar. 476 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Sim. - Bem, eu também falo. 477 00:29:58,423 --> 00:30:02,803 JP, acabaste de me comer sem trocarmos duas palavras. 478 00:30:02,886 --> 00:30:04,888 Se fosse o Leo, teríamos de falar 479 00:30:04,972 --> 00:30:08,058 sobre a conveniência do ato sexual durante duas horas. 480 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Ele diz... 481 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 ... que só fico feliz quando estou desiludida. 482 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 És perfeita. 483 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 Diz que sou paranoica. 484 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 Sim? 485 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 Que foi? 486 00:30:37,087 --> 00:30:38,255 Talvez devas ser. 487 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Que quer isso dizer? 488 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 JP. 489 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 Sabes a fotografia? 490 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 Na Praça Suffolk? "Luz, sombra, luz"? 491 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 E se te dissesse que é falsa? 492 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Caramba! Isso foi o que disse o Kim. 493 00:30:55,689 --> 00:30:56,940 Foi só o que ele disse, certo? 494 00:30:57,024 --> 00:31:01,570 Lembras-te de um homem com com a filha às cavalitas? 495 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 Sim. E então? 496 00:31:04,531 --> 00:31:06,867 Os superiores precisavam de uma fotografia para a imprensa. 497 00:31:06,950 --> 00:31:09,328 Tinham de controlar a história e tudo isso. 498 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 As relações-públicas olham para ela, o tempo está a passar, e rejeitam-na. 499 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Rejeitam a fotografia. "Que mal tem?", perguntam os superiores. 500 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 E... 501 00:31:18,003 --> 00:31:19,588 Sabes como é. É conformidade. 502 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 Não podem mostrar uma menina na fotografia. 503 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 Podiam desfocar a cara, mas seria uma caça às bruxas. 504 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 Então, que fazem? 505 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Trocaram-nos. 506 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 Cortaram a menina e o pai e substituíram-nos por este tipo. 507 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 Então, o Cosmo estava certo? 508 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 Raios! Nós fizemos isto. 509 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Espera. Como sabes isso? 510 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - Quem te contou? - Quem achas que foi? 511 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Chefe! 512 00:31:58,210 --> 00:32:00,212 Porque não estás a seguir o Marco Rivelli? 513 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 Estava. E estou. 514 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Fui à casa dele. Está lá o carro, mas ele não está. 515 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 Eis o que se passa. Investiguei a matrícula dele. 516 00:32:07,469 --> 00:32:10,055 Foi visto a sair do supermercado há uma hora. 517 00:32:10,138 --> 00:32:12,266 Portanto, fui lá confirmar a identidade dele. 518 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - Certo. - Olha. 519 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}CUBOS DE GELO 520 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - O Marco. - Sim. Vê o que comprou. 521 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 Chefe, estou errado? 522 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 Peróxido de hidrogénio, nitroglicerina, reação química. Que fazes? 523 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Cobres tudo com gelo. 524 00:32:42,337 --> 00:32:43,922 Deve ser ele o fabricante da bomba. 525 00:32:44,715 --> 00:32:48,218 Estamos a cinco minutos da casa dele. O esquadrão antibomba está a analisá-la. 526 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 Não me digam que não está. 527 00:33:00,480 --> 00:33:03,108 Não. A luz está apagada, ainda não há sinal dele. 528 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 O esquadrão antibomba deu luz verde para entrar. 529 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Certo. 530 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Saiu à pressa. 531 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Kim. 532 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 É o nosso homem. Mas onde está ele? 533 00:33:56,286 --> 00:33:58,080 E onde faz as bombas? 534 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Encontrem-no. 535 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 Olá. 536 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Olá. 537 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Eu perdi um pouco a cabeça na Salvino's. 538 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Foi? 539 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Não estamos a tentar poupar? 540 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Sim, mas... 541 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Tentei ligar-te. 542 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Eu sei. 543 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 Eu sei, mas pensei: "Que se lixe! 544 00:34:36,618 --> 00:34:40,998 Não há meias-medidas num jantar à Don Corleone para pedir desculpa." 545 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 Sim. 546 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Sim. 547 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 Disse coisas horríveis. 548 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Desculpa. 549 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Não te quero perder. 550 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 Leo... 551 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 Que foi? 552 00:35:00,100 --> 00:35:01,101 Preciso de um duche. 553 00:35:02,269 --> 00:35:04,479 Sim, claro. Vai. 554 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 Não demores, estou prestes a flambar a comida. 555 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Estou a brincar. 556 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Ou será que estou? 557 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 Cerys? 558 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 Caramba! Estás lindo. 559 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 O Cosmo está à espera no carro. Veste-te. 560 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Vamos dar uma volta. 561 00:36:13,340 --> 00:36:16,134 Chefe, o Cosmo saiu com o Billy. 562 00:36:16,218 --> 00:36:18,178 E boas notícias. Ele levou o telemóvel. 563 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 Consegues aceder-lhe remotamente? Preciso de os ouvir. 564 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 Vou fazer a ligação. 565 00:36:22,641 --> 00:36:24,017 O trânsito está bom, Cos. 566 00:36:24,101 --> 00:36:26,019 - Demoramos dez ou 15 minutos. - Raios! 567 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 Ele saiu com o Billy à rua? 568 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 Não tens medo de ser visto comigo? 569 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Eu sei. Não é divertido? 570 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Então, que vês? 571 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 A Rua Birgham. 572 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Uma loja de telemóveis. 573 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 Preguiçosos. Comida malcheirosa. 574 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 Não, amigo. 575 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 O que estás a ver é uma invasão. 576 00:37:13,901 --> 00:37:15,194 Mal se veem brancos. 577 00:37:15,277 --> 00:37:17,571 Restaurantes de kebabs e monhés. 578 00:37:17,654 --> 00:37:19,281 A chamada à oração em árabe. 579 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 E gente barbuda de café na mão. 580 00:37:23,744 --> 00:37:24,745 Eles não querem saber. 581 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Adoram vergar-se a outra cultura. 582 00:37:27,289 --> 00:37:30,792 Nós, os nativos, esquecemo-nos de que já fomos o maior país do mundo. 583 00:37:30,876 --> 00:37:34,213 Há 100 anos, um homem da tua idade comandaria um país do tamanho de Gales. 584 00:37:35,839 --> 00:37:39,301 Agora, mudámo-nos para Southend-on-Sea e dizemos: "Não, estejam à vontade." 585 00:37:39,384 --> 00:37:40,594 "Tomem as nossas mulheres." 586 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 Treino de diversidade. 587 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 Preconceito inconsciente. 588 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Já não sabemos viver. 589 00:37:50,938 --> 00:37:52,147 Sim, desculpa. 590 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 Só nos resta rir, não é? 591 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Rir ou chorar, mas temos de fazer algo, Billy. 592 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Nigel, encosta aqui à esquerda. 593 00:37:58,529 --> 00:38:01,114 Chefe, já o podemos deter? Por albergar um fugitivo? 594 00:38:01,198 --> 00:38:02,199 Não. 595 00:38:02,699 --> 00:38:03,825 Esperem. 596 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Deve haver uma razão para ele estar a arriscar assim. 597 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 Podes parar ali na esquina? 598 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Aqui mesmo. 599 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 Abre a janela. 600 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - E eles? - Não lhes ligues. 601 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Foi ali que eu cresci. 602 00:38:27,891 --> 00:38:29,476 Na altura, todos se protegiam. 603 00:38:29,560 --> 00:38:31,478 Ninguém trancava a porta de casa. 604 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 Queres saber porquê? 605 00:38:33,689 --> 00:38:34,731 Tinham bons vizinhos. 606 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 Não, Billy. 607 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 Porque éramos ingleses. 608 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Ali no número cinco era onde ele vivia. 609 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - Quem? - O Leonard. 610 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 O Len. Ele era uma lenda. 611 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Deixava-me lavar o carro dele aos sábados. 612 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Era uma sucata, mas ele arranjou-o todo. 613 00:39:05,596 --> 00:39:09,641 Que achas? São um pouco retro, mas são giros, ou não? 614 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 Sim? 615 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 Foi o Len que mos deu. 616 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Tínhamos... 617 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Tínhamos uma ligação. 618 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Experimenta-os. 619 00:39:21,111 --> 00:39:22,112 E se os estragar? 620 00:39:22,613 --> 00:39:23,906 Podes pô-los. 621 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 Olá! Olha só. 622 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Sim. - Sim, ficam-te bem. 623 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Ainda o consigo ver, 624 00:39:33,582 --> 00:39:35,209 a afastar-se naquele dia, 625 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 com o casaco dele todo janota fechado até ao queixo. 626 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 E olhou para mim, que o estava a ver à janela, 627 00:39:44,301 --> 00:39:48,931 e acenou, como se soubesse que não ia voltar. 628 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 Porquê? Que aconteceu? 629 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Via-se o fogo da Catedral de São Paulo. 630 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Bombas de pregos. 631 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 O Len. Três bombas. 632 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 Na Brick Lane, num talho halal 633 00:40:11,119 --> 00:40:13,080 e num bar de maricas em Shoreditch. 634 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 A boa notícia é que as bichas não se safaram. 635 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 Sabes? Tu fazes-me lembrar dele. 636 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 Faço? 637 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 Sim. 638 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 Ele decidiu agir. 639 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 E tenho a sensação que tu vais fazer o mesmo. 640 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 Agora, devolve-mos. 641 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Ladrão. 642 00:40:54,246 --> 00:40:56,874 Vamos lá, Nige. Vamos mostrar-lhe a melhor parte. 643 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 Vão seguir. 644 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 Como é, chefe? 645 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 Que fazemos? 646 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Continuamos a segui-los. 647 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 Atenção ao degrau. 648 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 EXPLOSIVO 649 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 Detonadores. 650 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 Temos sete. 651 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 Arranjei-os por aí. 652 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 Nem vão saber o que lhes aconteceu. 653 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Que achas, Billy? 654 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Eu faço-o. 655 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 Faço tudo o que quiseres. 656 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 Todas as unidades, intercetem um barco a sair de Wapping. 657 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 Vai para leste em direção a Barking e Tilbury. 658 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 Talvez leve explosivos a bordo. 659 00:43:09,673 --> 00:43:11,175 Aproximem-se com cuidado. 660 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 PRAÇA SUFFOLK: O QUE ACONTECEU 661 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 CHEGA DE TERRORISMO ESTATAL 662 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 O Billy. 663 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 Legendas: Lara Kahrel