1
00:00:02,336 --> 00:00:05,339
Alguma vez? Aquele rapaz.
Ou também é falso?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
Podem prender-me.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,802
Deus sabe que o tentaram, aqui e agora,
mas a verdade é que ninguém morreu.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
Ninguém morreu! Ninguém.
5
00:00:13,347 --> 00:00:16,683
Agora, temos a Margo e o bando dela
a serem apoiados e incentivados
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
por estes fantoches atrás de mim.
7
00:00:18,435 --> 00:00:21,230
A usarem esta mentira para justificar
o recuar dos nossos direitos.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,565
Uma purga da nossa liberdade.
Esse é o verdadeiro crime.
9
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
NINGUÉM MORREU
10
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Luz, sombra, luz.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Inspire, expire.
12
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Apanhe a onda, deixe-se ir.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Sinta o corpo a mover-se enquanto respira.
14
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Inspire. Expire. Inspire. Expire.
15
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
NÚMERO DESCONHECIDO
16
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Olá, amigo. Não te vais vestir?
17
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
Parece que subiste na vida.
18
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
Uma varanda?
19
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
Casa de banho privada?
20
00:01:32,176 --> 00:01:36,138
- Também tinhas um chocolate na almofada?
- Achas graça? Sou alguma piada?
21
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Billy.
- Eu ajudei-vos.
22
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
Dei-vos a faca.
Pensava que me iam proteger.
23
00:01:41,185 --> 00:01:44,605
- Calminha.
- Sabes como é ter o mundo atrás de ti?
24
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
Ouve, não sabíamos que o iam divulgar.
25
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Juro.
26
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
- Prometo que não fomos nós.
- Não valho um chavo para vocês.
27
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Isso não é verdade.
Porque achas que liguei?
28
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Estou aqui para ti, Billy.
- Não.
29
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- Estou aqui.
- Ele deitou a minha medicação fora.
30
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Preciso dela, não consigo dormir.
As costas estão a matar-me.
31
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
Não consigo dormir, não consigo...
Tragam-me a medicação.
32
00:02:04,082 --> 00:02:05,709
- Agora!
- Sujeito 3 a caminho.
33
00:02:05,792 --> 00:02:10,130
- Isto é um joguinho para vocês.
- A entrar no prédio.
34
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
Mas para mim acabou. Acabou, estou fora.
Façam o que quiserem.
35
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
Estou-me a cagar para a merda do acordo!
36
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Billy, sou eu, o Dan.
37
00:02:17,638 --> 00:02:19,890
Ouve, nada mudou. O acordo mantém-se.
38
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
Guarda esse telemóvel com a tua vida.
Ouviste?
39
00:02:23,560 --> 00:02:27,356
Se quiseres falar, o JP está disponível,
a qualquer hora. De noite ou de dia, sim?
40
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Billy, sim? Di-lo.
41
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Sim.
42
00:02:36,698 --> 00:02:39,535
Fica com o Cosmo, sê tu mesmo.
Foca-te nisso.
43
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
Fá-lo falar.
44
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Fica atento a conversas
sobre quem pode fazer a bomba e onde.
45
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
Como hei de ouvir conversas
se estou aqui fechado?
46
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Aguenta-te, Billy.
- Eu...
47
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
Ele vai buscar-te.
48
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Espere. Vem aí alguém.
- É o Kieran.
49
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
É só o teu amigo Kieran
com o teu pequeno-almoço.
50
00:03:00,556 --> 00:03:01,682
Hambúrguer, pelos vistos.
51
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
Vês? Estamos mesmo aqui,
a segundos de distância.
52
00:03:04,184 --> 00:03:08,105
Se não conseguires chegar ao telemóvel
e te sentires em perigo, faz-nos o sinal.
53
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- O sinal? Qual?
- Sim. Fecha o punho,
54
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
põe-no à frente da boca
e tosse três vezes. Mostra-me.
55
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Outra vez.
56
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
Lindo menino.
Agora, encontra-me os detonadores.
57
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
E tu, vê se atinas.
58
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Ele precisa de uma mão firme.
De ordens, não de um chazinho e compaixão.
59
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
Merda.
60
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
Outra vez a falar sozinho?
61
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
Billy?
62
00:03:44,266 --> 00:03:47,144
REGISTO CRIMINAL
63
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Tivemos uma discussão.
64
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
Qual?
65
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Continue.
66
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Suponho que foi sobre...
67
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
... o Jake sair de casa.
68
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
E não só.
69
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Como o meu trabalho, sobre o qual...
70
00:04:47,621 --> 00:04:48,664
Não pode falar.
71
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
Sim, sem falar muito nisso...
72
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
... sinto que muita gente depende de mim.
73
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- A sua família depende de si.
- Dependia.
74
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
Passado.
75
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
Começámos a atirar a culpa um ou outro,
ou eu comecei.
76
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
E...
77
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
Sim, estive mal. Peço desculpa.
78
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Parece muito generoso
quando o dizes assim.
79
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Mas, na verdade,
parece que só estás a tentar...
80
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
A evitar o que realmente pensa?
81
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Sim.
82
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
É irónico dizer...
83
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
... que eu é que estou a evitar.
84
00:05:31,540 --> 00:05:34,376
Vá lá! Fizemos a nossa cama
há muito tempo, certo?
85
00:05:34,459 --> 00:05:35,502
Que significa isso?
86
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
Quando as coisas se complicam,
não falar delas
87
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
é melhor do que discutir, certo?
88
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
- E...
- Chega.
89
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
Espera. Foi assim...
90
00:05:43,844 --> 00:05:48,223
Não o negues. Foi assim que o quiseste,
e agora eu é que o faço.
91
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Raios partam!
92
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
Então, vamos falar disso.
93
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Eu começo? Está bem.
94
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
Está bem.
95
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Acho que o tomaste como garantido,
o Jacob.
96
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
E, francamente, ele quis sair
porque olhou para a nossa casa
97
00:06:07,784 --> 00:06:10,162
e para a casa do pai dele
e preferiu a segunda.
98
00:06:10,787 --> 00:06:12,915
Eu faria o mesmo. Tu, não?
99
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
Tu irradias caos.
100
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Espalhas o caos pela merda das paredes,
101
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
e nós temos de fingir
que não se passa nada.
102
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Sem asneiras.
103
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Desculpe.
104
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
Muito bem. É a sua vez.
105
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
Ele é meu filho, querido.
É meu, não é teu.
106
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Sim.
107
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Sim, mas já não é.
108
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
Tem algo a dizer à família?
109
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
E a autópsia? E as fotografias?
110
00:07:09,304 --> 00:07:10,973
DÚVIDAS QUANTO A MORTE EM SUFFOLK
111
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Só houve uma fotografia falsa nos jornais.
112
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
Ele existiu sequer? Alguma vez?
Aquele rapaz. Ou também é falso?
113
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
Podem prender-me.
114
00:07:18,480 --> 00:07:22,609
Deus sabe que o tentaram, aqui e agora,
mas a verdade é que ninguém morreu.
115
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
Ninguém morreu!
116
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
... fantoches atrás de mim.
117
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- Está tudo doido?
- Eu sei.
118
00:07:34,329 --> 00:07:35,706
E está nas notícias todas.
119
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
"Quem somos nós para comentar?
Será verdade?"
120
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
- Eu sei.
- E "luz, sombra, luz". Certo?
121
00:07:40,752 --> 00:07:44,631
- Parece... Deram-lhe um megafone.
- O Renascer dos Mortos. Demos-lhe...
122
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Que estão a fazer? A baldar-se à escola?
123
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
Kim, há novidades em relação à faca?
124
00:07:49,469 --> 00:07:52,014
Sim, acabei de falar
com o Vinnie do laboratório.
125
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
E?
126
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Não serve. É a arma do crime.
A faca tem sangue, mas...
127
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Mas o quê?
128
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
Não tem impressões.
129
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
Que merda!
130
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Algumas parciais, nada identificável.
131
00:08:07,029 --> 00:08:09,072
- Voltámos à estaca zero?
- Infelizmente.
132
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Ainda assim,
não era propriamente exemplar, pois não?
133
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
O vosso rapaz, o Rohaan.
134
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
Estava envolvido com bárbaros.
135
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Tinha 15 anos.
136
00:08:22,461 --> 00:08:23,921
Aqueles turbas da manifestação?
137
00:08:24,796 --> 00:08:27,758
Sete deles estão na lista de vigilância
por extremismo.
138
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
- Pronto, Kim.
- Este gajo...
139
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
- Não tens mais que fazer?
- Só estou a dizer.
140
00:08:31,637 --> 00:08:33,554
Aquela gente explode coisas
há 20 e tal anos
141
00:08:33,639 --> 00:08:35,557
e empurra os vossos amiguinhos
de edifícios.
142
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Amiguinhos? Quem?
143
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Liberais, corações moles,
pessoas com orientações diferentes.
144
00:08:42,648 --> 00:08:44,733
- Certo.
- Ele foi à manifestação.
145
00:08:45,776 --> 00:08:46,944
As ações têm consequências.
146
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
- Sim?
- Sim.
147
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
Não vão adivinhar
o que o Larry me disse em Hackney Fields.
148
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
Não, diz lá o que o Larry te disse
em Hackney Fields, Kim.
149
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
Pelos vistos, o Cosmo Thompson
não está assim tão longe da verdade.
150
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
Explica lá, Kim.
151
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Aquela fotografia.
152
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
"Luz, sombra, luz."
153
00:09:09,925 --> 00:09:11,009
É falsa.
154
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
"Pelos vistos."
155
00:09:12,845 --> 00:09:15,097
Alguém, não sei quem,
um superior ou assim,
156
00:09:15,180 --> 00:09:20,769
- mandou "manipular" a fotografia.
- És mesmo um parvalhão.
157
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
- Sabias? Não!
- JP.
158
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Ele morreu nos braços dela.
159
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
Não chores, amigo.
160
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
A mamã está aqui.
161
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Imbecil.
162
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Estamos condenados?
163
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Estamos?
164
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Porra!
165
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
- Desculpa. Desculpa.
- Tudo bem.
166
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Merda!
167
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
- Esqueceste-te...
- Não.
168
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Obrigado.
169
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Ivy, olá.
170
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
Quanto à desinformação,
temos diretrizes bem claras.
171
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
Nunca responder, nunca ligar.
Mas que acha?
172
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Francamente,
173
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
que se lixem as diretrizes.
174
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
Não podemos fingir que não ouvimos.
Está descontrolado.
175
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
Que achou da mãe do rapaz?
176
00:11:01,245 --> 00:11:02,246
Da Zaynab?
177
00:11:03,038 --> 00:11:04,289
Estive cinco minutos com ela.
178
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
É manicura.
179
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- É muito jovem.
- Moderna? Acessível?
180
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- Para?
- Para uma conferência de imprensa.
181
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
- Parece doloroso.
- A dor dela é o foco.
182
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Refutamos as mentiras
e cortamos o mal pela raiz.
183
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Mas não podemos ser ingénuas.
Se acha que é demasiado para ela...
184
00:11:25,060 --> 00:11:30,607
Por acaso, ela vem a caminho daqui
para ter novidades sobre o caso.
185
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Precisaríamos de fazer
uma abordagem delicada.
186
00:11:37,281 --> 00:11:39,408
Quer que lhe peça
para fazer uma conferência?
187
00:11:40,242 --> 00:11:41,368
Por favor.
188
00:11:41,451 --> 00:11:43,245
Não me queria perto da família.
189
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
Isso foi antes.
190
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
Fala com ela?
191
00:11:49,168 --> 00:11:52,629
Ouça, não vou fazer de si
o bode expiatório, se é o que...
192
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
Não que...
193
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
Se vamos mesmo fazer isto,
194
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
quero que alguém lhes explique as coisas.
195
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
Uma advogada, amiga minha.
196
00:12:04,808 --> 00:12:06,685
Está tudo bem, já trabalhei com ela.
197
00:12:07,394 --> 00:12:08,729
E ela fala punjabi.
198
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Tudo bem. Não vejo porque não.
199
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
ESCOLA PRIMÁRIA ST. BEATRICE
200
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Bom dia!
201
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}AQUI ESTÃO FOTOGRAFIAS DO EVENTO!
202
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
Professor?
203
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Professor!
204
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Estou aqui, Cecily. Não grites.
205
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
A Mary vomitou em cima do Abdul.
206
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
Abdul!
207
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Onde estás?
208
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Vamos lá limpar-te, amigo.
209
00:13:11,291 --> 00:13:12,751
De quantas semanas está?
210
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
De 40 anos.
211
00:13:17,798 --> 00:13:19,550
Desculpem. Ele fica nervoso fora de casa.
212
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Tudo bem, abu?
213
00:13:23,178 --> 00:13:24,513
Como seria?
214
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
Explicar-lhe-íamos tudo, com antecedência.
215
00:13:27,432 --> 00:13:29,685
E seria tudo ensaiado.
216
00:13:29,768 --> 00:13:31,353
Onde se sentaria, o que diria.
217
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Chá?
218
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
Abu, elas estão bem.
219
00:13:37,693 --> 00:13:41,446
O que aconteceu na homenagem ao Rohaan...
Esta gente diz que ele não morreu.
220
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
Isto é uma oportunidade
de acabar com isso.
221
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
Mas não lhe vou mentir, há riscos.
222
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Vai haver perguntas
223
00:13:57,171 --> 00:13:59,882
e podem ser rudes ou intrusivas.
224
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
De que tipo?
225
00:14:01,717 --> 00:14:04,511
Coisas sobre si, sobre o Rohaan.
226
00:14:04,595 --> 00:14:08,765
- Como por exemplo?
- Que tipo de mãe é, como o criou...
227
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Isso é...
228
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- ... ofensivo.
- Eu sei.
229
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Desculpem. Isso é só ignorante.
230
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Nós sabemos.
Mas vão julgá-la e analisá-la.
231
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Estou farta disto.
232
00:14:21,195 --> 00:14:23,697
A Zaynab é que sabe.
233
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
A decisão é sua.
234
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
Não é bem assim, pois não?
235
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Sou mãe dele.
236
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
Se não o defender, quem o fará?
237
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Foi ele? O Kieran?
238
00:15:38,021 --> 00:15:40,148
Foi ele que esfaqueou o Rohaan?
A faca é dele.
239
00:15:40,232 --> 00:15:44,194
- Ou está a guardá-la por outra pessoa.
- Seja como for, temos um problema.
240
00:15:45,487 --> 00:15:48,490
O Kieran está a pensar:
"Quem tirou a faca do meu cacifo?"
241
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
E o Billy foi o último a entrar.
242
00:15:50,075 --> 00:15:53,579
E sabe que ele está fechado naquela torre.
Que vamos fazer?
243
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Seguir com o plano.
244
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
Não vamos fazer nada?
245
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
Só te estou a informar.
246
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Merda!
247
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}POLÍCIA DO CENTRO DE LONDRES
248
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Como está ela?
249
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
Não dormiu nada esta noite.
Ligou-me às três da manhã.
250
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Certo. E que disse?
251
00:16:34,494 --> 00:16:37,956
O Rohaan deitou fora roupa dela
uns dias antes de ser morto.
252
00:16:38,582 --> 00:16:40,792
- O quê?
- Sim. Roupa de sair à noite.
253
00:16:40,876 --> 00:16:41,960
Um top de lantejoulas.
254
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
Só aconteceu uma vez,
255
00:16:45,422 --> 00:16:47,508
mas ele disse
que ela se estava a desrespeitar.
256
00:16:50,093 --> 00:16:51,220
Quem mais sabe disso?
257
00:16:51,303 --> 00:16:52,471
Ninguém.
258
00:16:53,889 --> 00:16:55,557
Acho que ele não estava radicalizado.
259
00:16:55,641 --> 00:16:58,101
Era só um adolescente zangado com a mãe.
260
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Ela mal tinha 16 anos quando o teve.
261
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
Está bem. E?
262
00:17:02,606 --> 00:17:04,148
Só te queria avisar.
263
00:17:05,025 --> 00:17:06,484
Ela parece estar muito agitada.
264
00:17:07,444 --> 00:17:09,238
Tudo bem. Eu falo com ela.
265
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Está bem. June, mais uma coisa.
266
00:17:12,616 --> 00:17:13,700
O quê?
267
00:17:13,784 --> 00:17:15,702
Não faças disto um bicho de sete cabeças.
268
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Que se passa, Sonya?
269
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Olá.
270
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
Está bem?
271
00:17:28,674 --> 00:17:30,133
Sabe o que me disseram?
272
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
"Não sorria."
273
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Só querem ter a certeza
de que não é mal-interpretada.
274
00:17:38,392 --> 00:17:39,852
Sim, também disseram isso.
275
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
Mal-interpretada?
276
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Estou muito confusa.
277
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Certo.
278
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
- O quê?
- Já sei o que se passa.
279
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
Quer que tire isto?
280
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- Não.
- Quer, sim.
281
00:17:55,659 --> 00:17:57,077
- Não.
- Sabe que mais?
282
00:17:57,160 --> 00:17:58,996
Estou fora. Não vai acontecer.
283
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Espere.
- Não consigo fazer isto.
284
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Estou fora.
- Por favor, espere. Ouça-me.
285
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Está bem? Vai correr tudo bem.
286
00:18:09,173 --> 00:18:10,757
Lembre-se porque está aqui.
287
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
Não está aqui por mim
nem por mais ninguém.
288
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Está aqui por ele.
289
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Está aqui por ele.
290
00:18:25,689 --> 00:18:26,690
Que se passa?
291
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
Vocês estão bem?
292
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
- Sim, estamos ótimos.
- Sim.
293
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Ótimo.
294
00:18:33,488 --> 00:18:35,282
Quanto à arma do crime, como sabem,
295
00:18:35,365 --> 00:18:37,910
não conseguimos encontrar
impressões claras na faca,
296
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
mas ontem à noite, depois do Kieran,
voltei a enviá-la para o laboratório.
297
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
E?
298
00:18:42,289 --> 00:18:46,710
Analisaram o ADN vestigial
e identificaram um perfil parcial no cabo.
299
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- Foi ele? O Kieran?
- Não.
300
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
Então, quem foi?
301
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
"Marco Rivelli."
302
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Quem raio é o Marco Rivelli?
303
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Ex-militar. Fuzileiros.
304
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Kim, encontra-o. Fala com a Sian.
305
00:19:01,266 --> 00:19:03,602
Identifica-o e segue-o. Ele é daqui.
306
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
- Vê por onde anda e com quem está.
- Certo.
307
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
Quanto a ti, investiga o passado dele.
308
00:19:08,315 --> 00:19:10,442
Trabalho, contactos, filiações,
309
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
qualquer coisa que o ligue ao Cosmo
ou a alguém do grupo dele.
310
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
Escusado será dizer que isto é secreto.
311
00:19:17,658 --> 00:19:19,159
Fica só entre nós os três e a Sian.
312
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
Até termos mais informações.
Como disse, é um perfil parcial.
313
00:19:22,496 --> 00:19:24,039
Sim, chefe.
314
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
99,93% DE CORRESPONDÊNCIA DO ADN
315
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Está bem. Parece-me ótimo.
316
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Desculpem. São os brincos. Tiro-os?
317
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
Não, está tudo bem. Está ótima.
318
00:19:44,977 --> 00:19:46,019
Muito bem.
319
00:19:47,521 --> 00:19:49,648
Muito bem. Pronta?
320
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Vai haver muitas luzes, está bem?
321
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Acompanhe-me. Obrigada.
322
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}COMUNICADO À IMPRENSA DE ZAYNAB HUSSAIN
323
00:20:04,371 --> 00:20:05,330
{\an8}MUITO AMOR
FORÇA
324
00:20:05,414 --> 00:20:07,082
{\an8}MÃE DE JOVEM ASSASSINADO FALA À IMPRENSA
325
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Muito bem.
A Zaynab vai ler um breve comunicado.
326
00:20:19,761 --> 00:20:22,973
O meu nome é Zaynab Hussain.
327
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
E vim dizer-vos alguns factos.
328
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Tenho um filho.
329
00:20:30,147 --> 00:20:34,359
Ele chama-se Muhammad Rohaan Hussain.
330
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
E há 19 dias...
331
00:20:36,862 --> 00:20:40,115
- Ela é boa. Tenho de o reconhecer.
- ... foi morto à facada nesta cidade.
332
00:20:43,660 --> 00:20:45,913
Muito bem, vamos às perguntas.
333
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
Sim, Rachel?
334
00:20:49,041 --> 00:20:50,334
Rachel Ashton.
335
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Lamento pela sua perda.
336
00:20:51,793 --> 00:20:53,003
Mas temos de nos perguntar.
337
00:20:53,086 --> 00:20:56,673
Que fazia ele com radicais?
Com extremistas?
338
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Ele era só um miúdo, como qualquer outro.
339
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Deve ter muitas saudades dele.
340
00:21:03,472 --> 00:21:04,556
Eu...
341
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Sim. Ele era muito engraçado.
342
00:21:12,606 --> 00:21:17,277
O nosso Ro estava sempre com piadas
e fazia toda a gente rir.
343
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
A minha mãe, que já morreu,
costumava dizer...
344
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
... que ele nos ia roubando o coração.
345
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
Ela é muito boa.
Vou converter-me ao Islão. Que se lixe!
346
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
Christine Taylor.
347
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}Há um meme a circular. "Ninguém morreu."
348
00:21:37,422 --> 00:21:40,092
Sim. Já o vi.
349
00:21:40,175 --> 00:21:42,094
Muita gente na Internet
350
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
{\an8}sugeriu que o Rohaan era uma fantasia.
351
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}Por amor de Deus!
352
00:21:46,098 --> 00:21:47,724
{\an8}Que diria a essas pessoas?
353
00:21:48,559 --> 00:21:49,643
Não tem de responder.
354
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Que diria?
355
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
Diria: "Amigo,
356
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
passas tanto tempo online
que o teu cérebro apodreceu."
357
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
Caramba! Vais aceitar isto, Cos? Não?
358
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Real. Real. Real.
359
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
Tudo.
360
00:22:53,582 --> 00:22:55,918
- Porque está sempre a mexer na orelha?
- Onde?
361
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
Há bocado.
362
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Ali.
363
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
Outra vez.
364
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Vejam.
365
00:23:12,601 --> 00:23:14,520
Cabra de merda! Vamos, Andy.
366
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
Que tenho de fazer?
367
00:23:17,731 --> 00:23:19,483
De o desenterrar com as minhas mãos?
368
00:23:21,860 --> 00:23:22,986
Eu não o inventei.
369
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Porque o faria? Porque o inventaria?
370
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
Prepara tudo, Andy.
371
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
No ar.
372
00:23:37,751 --> 00:23:41,964
Que posso dizer para vos impedir de mentir
e de fingir que ele não existiu?
373
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Ele existiu.
374
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}Ele era meu filho.
375
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Muito obrigada. É tudo.
Acabaram as perguntas.
376
00:23:53,642 --> 00:23:54,935
Andy, estás a filmar?
377
00:23:55,686 --> 00:23:57,980
Sim. Estás em direto.
378
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Puro felácio televisivo.
379
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
"Deve ter muitas saudades dele."
380
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Ela não consegue resistir.
381
00:24:06,780 --> 00:24:08,323
"Não estive bem, meu senhor?"
382
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
Sem dúvida alguma,
tretas da comunicação social generalista
383
00:24:11,952 --> 00:24:14,371
para que qualquer pensamento
racional e independente
384
00:24:14,454 --> 00:24:16,623
murche no vosso cérebro
patrocinado pela Ben & Jerry's.
385
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Aquele alto ali? É um auricular.
386
00:24:20,419 --> 00:24:23,213
A receber instruções
dos poderes superiores.
387
00:24:23,922 --> 00:24:25,507
Porquê o drama amador?
388
00:24:25,591 --> 00:24:29,178
Porque está este regime
tão determinado em fazer-nos sentir,
389
00:24:29,261 --> 00:24:32,639
os habitantes originais
desta ilha outrora gloriosa,
390
00:24:32,723 --> 00:24:34,892
tão culpados?
391
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
Enfiam-nos goela abaixo
estas notícias falsas de chorar
392
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
encabeçadas por atrizes falsas
com mamas falsas.
393
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Ninguém morreu!
394
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
Ninguém morreu.
395
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Ninguém morreu.
396
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
105 MIL VISUALIZAÇÕES
397
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
Ninguém morreu.
398
00:25:00,542 --> 00:25:02,294
Está nas redes sociais.
399
00:25:02,836 --> 00:25:05,839
E nas primeiras páginas
de alguns jornais online. Como é possível?
400
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Não sei, Sonya.
401
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
Que devo fazer?
402
00:25:10,886 --> 00:25:11,970
Ligo à Zaynab?
403
00:25:13,055 --> 00:25:14,139
Não sei.
404
00:25:14,223 --> 00:25:16,141
Está bem. Tenho de desligar.
405
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Podia tê-lo impedido.
406
00:25:25,108 --> 00:25:27,277
Devia ter dito algo. Devia tê-lo impedido.
407
00:25:33,325 --> 00:25:35,118
Não soubeste isto por mim,
408
00:25:36,328 --> 00:25:37,329
mas há boas notícias.
409
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Desculpe, é verdade?
410
00:25:43,001 --> 00:25:44,920
- O quê?
- As análises à faca.
411
00:25:45,546 --> 00:25:47,005
Temos um suspeito do esfaqueamento?
412
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
Vamos detê-lo, certo?
413
00:25:57,182 --> 00:25:58,934
- June...
- Se achamos que é ele,
414
00:25:59,017 --> 00:26:00,352
avisamos o agente responsável.
415
00:26:00,435 --> 00:26:02,396
- As provas não chegam.
- Quanto mais esperarmos...
416
00:26:02,479 --> 00:26:06,275
- É um perfil parcial. Não chega.
- Estamos a diluir as hipóteses forenses.
417
00:26:06,358 --> 00:26:09,027
- Mesmo que chegasse, não seria certo.
- Que está a fazer?
418
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Se prendermos este homem
e o acusarmos de homicídio,
419
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
o grupo do Cosmo desaparece,
e voltamos à estaca zero.
420
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
Desculpe, mas que liga este tal Rivelli
a alguém do grupo?
421
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- Não há ligação.
- A faca. É essa a ligação.
422
00:26:20,038 --> 00:26:21,665
A faca estava no cacifo do Kieran.
423
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Ouve.
424
00:26:25,711 --> 00:26:27,421
Tudo a seu tempo, percebes?
425
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
Primeiro, vamos tratar dos detonadores.
426
00:26:30,924 --> 00:26:35,012
Depois, vamos... vais deter o Rivelli.
Tens a minha palavra.
427
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
A sua palavra?
428
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
E, entretanto,
as mentiras vão continuando,
429
00:26:38,515 --> 00:26:40,184
e estes tróis nojentos...
430
00:26:40,267 --> 00:26:45,314
Ouve-me bem.
Nós operamos no mundo real, certo?
431
00:26:46,690 --> 00:26:49,109
Bombas reais a rasgarem carne real.
432
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
Este outro mundo sombrio... Que achavas?
433
00:26:52,070 --> 00:26:55,908
Achavas que íamos agir já
e detê-lo pela morte do teu rapaz?
434
00:26:55,991 --> 00:26:57,826
- Não é o meu rapaz.
- E que o acusávamos?
435
00:26:57,910 --> 00:27:00,954
Que o íamos exibir ao público?
Achas que aqueles palhaços o vão aceitar?
436
00:27:01,038 --> 00:27:02,206
- Claro que não!
- Não.
437
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
Porque a verdade é coisa do passado.
Não vale nada para eles.
438
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
Damos-lhes factos, e que fazem?
439
00:27:07,377 --> 00:27:11,465
Inundam tudo com merda até ninguém saber
se está de pé ou a dançar no teto.
440
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
Não, desculpe. Isto é uma treta.
441
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Lamento.
- Podemos proteger o ativo.
442
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Podemos dizer que as provas
não vieram dele.
443
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
Dizemos que vieram das análises,
de uma testemunha.
444
00:27:23,602 --> 00:27:25,521
- É muito arriscado.
- Fizemos um acordo!
445
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
Um acordo?
446
00:27:39,076 --> 00:27:41,537
Não viste a placa na porta
quando entraste, June?
447
00:27:41,620 --> 00:27:43,914
Isto é o Serviço de Informação. Prevenção.
448
00:27:43,997 --> 00:27:46,667
O nosso trabalho é apagar os fogos
antes de eles serem ateados.
449
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
O rapaz morreu, e isso não vai mudar.
450
00:27:49,670 --> 00:27:51,755
Lamento por isso. A vida é mesmo assim.
451
00:27:51,839 --> 00:27:55,467
Mas não vou arruinar a Samphire
para tu te sentires melhor!
452
00:27:57,261 --> 00:27:58,679
E se não houver explosivos?
453
00:27:59,179 --> 00:28:02,349
E se perdermos o Rivelli por sua causa,
porque não quis agir?
454
00:28:03,642 --> 00:28:05,561
Ela tinha um lenço na cabeça, June.
455
00:28:05,644 --> 00:28:07,479
Que ias fazer? Arrancá-lo?
456
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Podemos sair daqui?
457
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
Eu vi isso.
458
00:29:12,503 --> 00:29:13,670
Achas que ela viu tudo?
459
00:29:14,254 --> 00:29:15,255
É uma fotografia, JP.
460
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Ser acólito nunca sai de nós.
461
00:29:19,468 --> 00:29:22,012
Ela foi para Reiquiavique
durante três meses.
462
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
Está num intercâmbio qualquer.
463
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
Não sei o que é.
Estamos a passar um mau bocado.
464
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
Sim, soa-me familiar.
465
00:29:30,854 --> 00:29:32,439
O teu homem parece porreiro.
466
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
O meu homem?
467
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Sim, o Leo?
468
00:29:36,568 --> 00:29:37,986
Sim. Andei a investigá-lo.
469
00:29:38,070 --> 00:29:39,988
- Drogado e perseguidor.
- Vá lá!
470
00:29:40,072 --> 00:29:41,406
É lisonjeiro.
471
00:29:42,449 --> 00:29:43,867
Sim, é. Consegue ser.
472
00:29:44,409 --> 00:29:46,453
Quando não me ataca
com uma salganhada de palavras.
473
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
Salganhada de palavras?
474
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
Sim. Transferência...
problemas... parassocialidade.
475
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
Ele gosta de falar.
476
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Sim.
- Bem, eu também falo.
477
00:29:58,423 --> 00:30:02,803
JP, acabaste de me comer
sem trocarmos duas palavras.
478
00:30:02,886 --> 00:30:04,888
Se fosse o Leo, teríamos de falar
479
00:30:04,972 --> 00:30:08,058
sobre a conveniência do ato sexual
durante duas horas.
480
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Ele diz...
481
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
... que só fico feliz
quando estou desiludida.
482
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
És perfeita.
483
00:30:27,494 --> 00:30:28,662
Diz que sou paranoica.
484
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
Sim?
485
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
Que foi?
486
00:30:37,087 --> 00:30:38,255
Talvez devas ser.
487
00:30:38,338 --> 00:30:39,715
Que quer isso dizer?
488
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
JP.
489
00:30:43,093 --> 00:30:44,344
Sabes a fotografia?
490
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
Na Praça Suffolk? "Luz, sombra, luz"?
491
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
E se te dissesse que é falsa?
492
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Caramba! Isso foi o que disse o Kim.
493
00:30:55,689 --> 00:30:56,940
Foi só o que ele disse, certo?
494
00:30:57,024 --> 00:31:01,570
Lembras-te de um homem
com com a filha às cavalitas?
495
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
Sim. E então?
496
00:31:04,531 --> 00:31:06,867
Os superiores precisavam
de uma fotografia para a imprensa.
497
00:31:06,950 --> 00:31:09,328
Tinham de controlar a história
e tudo isso.
498
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
As relações-públicas olham para ela,
o tempo está a passar, e rejeitam-na.
499
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Rejeitam a fotografia.
"Que mal tem?", perguntam os superiores.
500
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
E...
501
00:31:18,003 --> 00:31:19,588
Sabes como é. É conformidade.
502
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
Não podem mostrar uma menina
na fotografia.
503
00:31:22,716 --> 00:31:25,052
Podiam desfocar a cara,
mas seria uma caça às bruxas.
504
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
Então, que fazem?
505
00:31:27,262 --> 00:31:28,388
Trocaram-nos.
506
00:31:28,472 --> 00:31:31,850
Cortaram a menina e o pai
e substituíram-nos por este tipo.
507
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
Então, o Cosmo estava certo?
508
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
Raios! Nós fizemos isto.
509
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Espera. Como sabes isso?
510
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
- Quem te contou?
- Quem achas que foi?
511
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Chefe!
512
00:31:58,210 --> 00:32:00,212
Porque não estás a seguir o Marco Rivelli?
513
00:32:00,295 --> 00:32:01,463
Estava. E estou.
514
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Fui à casa dele.
Está lá o carro, mas ele não está.
515
00:32:05,175 --> 00:32:07,386
Eis o que se passa.
Investiguei a matrícula dele.
516
00:32:07,469 --> 00:32:10,055
Foi visto a sair do supermercado
há uma hora.
517
00:32:10,138 --> 00:32:12,266
Portanto,
fui lá confirmar a identidade dele.
518
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- Certo.
- Olha.
519
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}CUBOS DE GELO
520
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- O Marco.
- Sim. Vê o que comprou.
521
00:32:34,997 --> 00:32:36,206
Chefe, estou errado?
522
00:32:36,290 --> 00:32:40,169
Peróxido de hidrogénio, nitroglicerina,
reação química. Que fazes?
523
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Cobres tudo com gelo.
524
00:32:42,337 --> 00:32:43,922
Deve ser ele o fabricante da bomba.
525
00:32:44,715 --> 00:32:48,218
Estamos a cinco minutos da casa dele.
O esquadrão antibomba está a analisá-la.
526
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
Não me digam que não está.
527
00:33:00,480 --> 00:33:03,108
Não. A luz está apagada,
ainda não há sinal dele.
528
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
O esquadrão antibomba
deu luz verde para entrar.
529
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Certo.
530
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Saiu à pressa.
531
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Kim.
532
00:33:53,408 --> 00:33:55,661
É o nosso homem. Mas onde está ele?
533
00:33:56,286 --> 00:33:58,080
E onde faz as bombas?
534
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Encontrem-no.
535
00:34:12,928 --> 00:34:14,096
Olá.
536
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Olá.
537
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Eu perdi um pouco a cabeça na Salvino's.
538
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Foi?
539
00:34:23,730 --> 00:34:25,148
Não estamos a tentar poupar?
540
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Sim, mas...
541
00:34:28,443 --> 00:34:29,444
Tentei ligar-te.
542
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Eu sei.
543
00:34:33,364 --> 00:34:35,367
Eu sei, mas pensei: "Que se lixe!
544
00:34:36,618 --> 00:34:40,998
Não há meias-medidas num jantar
à Don Corleone para pedir desculpa."
545
00:34:41,956 --> 00:34:43,208
Sim.
546
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
Sim.
547
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
Disse coisas horríveis.
548
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Desculpa.
549
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Não te quero perder.
550
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
Leo...
551
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
Que foi?
552
00:35:00,100 --> 00:35:01,101
Preciso de um duche.
553
00:35:02,269 --> 00:35:04,479
Sim, claro. Vai.
554
00:35:04,563 --> 00:35:07,149
Não demores,
estou prestes a flambar a comida.
555
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Estou a brincar.
556
00:35:08,734 --> 00:35:09,735
Ou será que estou?
557
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
Cerys?
558
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
Caramba! Estás lindo.
559
00:36:03,830 --> 00:36:07,000
O Cosmo está à espera no carro. Veste-te.
560
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Vamos dar uma volta.
561
00:36:13,340 --> 00:36:16,134
Chefe, o Cosmo saiu com o Billy.
562
00:36:16,218 --> 00:36:18,178
E boas notícias. Ele levou o telemóvel.
563
00:36:18,262 --> 00:36:20,597
Consegues aceder-lhe remotamente?
Preciso de os ouvir.
564
00:36:20,681 --> 00:36:22,140
Vou fazer a ligação.
565
00:36:22,641 --> 00:36:24,017
O trânsito está bom, Cos.
566
00:36:24,101 --> 00:36:26,019
- Demoramos dez ou 15 minutos.
- Raios!
567
00:36:26,103 --> 00:36:27,646
Ele saiu com o Billy à rua?
568
00:36:36,530 --> 00:36:38,407
Não tens medo de ser visto comigo?
569
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Eu sei. Não é divertido?
570
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Então, que vês?
571
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
A Rua Birgham.
572
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Uma loja de telemóveis.
573
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
Preguiçosos. Comida malcheirosa.
574
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
Não, amigo.
575
00:37:04,141 --> 00:37:06,268
O que estás a ver é uma invasão.
576
00:37:13,901 --> 00:37:15,194
Mal se veem brancos.
577
00:37:15,277 --> 00:37:17,571
Restaurantes de kebabs e monhés.
578
00:37:17,654 --> 00:37:19,281
A chamada à oração em árabe.
579
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
E gente barbuda de café na mão.
580
00:37:23,744 --> 00:37:24,745
Eles não querem saber.
581
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Adoram vergar-se a outra cultura.
582
00:37:27,289 --> 00:37:30,792
Nós, os nativos, esquecemo-nos
de que já fomos o maior país do mundo.
583
00:37:30,876 --> 00:37:34,213
Há 100 anos, um homem da tua idade
comandaria um país do tamanho de Gales.
584
00:37:35,839 --> 00:37:39,301
Agora, mudámo-nos para Southend-on-Sea
e dizemos: "Não, estejam à vontade."
585
00:37:39,384 --> 00:37:40,594
"Tomem as nossas mulheres."
586
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Treino de diversidade.
587
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
Preconceito inconsciente.
588
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Já não sabemos viver.
589
00:37:50,938 --> 00:37:52,147
Sim, desculpa.
590
00:37:52,814 --> 00:37:54,107
Só nos resta rir, não é?
591
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Rir ou chorar,
mas temos de fazer algo, Billy.
592
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Nigel, encosta aqui à esquerda.
593
00:37:58,529 --> 00:38:01,114
Chefe, já o podemos deter?
Por albergar um fugitivo?
594
00:38:01,198 --> 00:38:02,199
Não.
595
00:38:02,699 --> 00:38:03,825
Esperem.
596
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Deve haver uma razão
para ele estar a arriscar assim.
597
00:38:10,958 --> 00:38:12,501
Podes parar ali na esquina?
598
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Aqui mesmo.
599
00:38:19,842 --> 00:38:20,843
Abre a janela.
600
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- E eles?
- Não lhes ligues.
601
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Foi ali que eu cresci.
602
00:38:27,891 --> 00:38:29,476
Na altura, todos se protegiam.
603
00:38:29,560 --> 00:38:31,478
Ninguém trancava a porta de casa.
604
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
Queres saber porquê?
605
00:38:33,689 --> 00:38:34,731
Tinham bons vizinhos.
606
00:38:34,815 --> 00:38:36,066
Não, Billy.
607
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
Porque éramos ingleses.
608
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
Ali no número cinco era onde ele vivia.
609
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- Quem?
- O Leonard.
610
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
O Len. Ele era uma lenda.
611
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Deixava-me lavar o carro dele aos sábados.
612
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Era uma sucata, mas ele arranjou-o todo.
613
00:39:05,596 --> 00:39:09,641
Que achas?
São um pouco retro, mas são giros, ou não?
614
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
Sim?
615
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
Foi o Len que mos deu.
616
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Tínhamos...
617
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
Tínhamos uma ligação.
618
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Experimenta-os.
619
00:39:21,111 --> 00:39:22,112
E se os estragar?
620
00:39:22,613 --> 00:39:23,906
Podes pô-los.
621
00:39:25,324 --> 00:39:26,450
Olá! Olha só.
622
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Sim.
- Sim, ficam-te bem.
623
00:39:31,914 --> 00:39:32,915
Ainda o consigo ver,
624
00:39:33,582 --> 00:39:35,209
a afastar-se naquele dia,
625
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
com o casaco dele todo janota
fechado até ao queixo.
626
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
E olhou para mim,
que o estava a ver à janela,
627
00:39:44,301 --> 00:39:48,931
e acenou,
como se soubesse que não ia voltar.
628
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
Porquê? Que aconteceu?
629
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Via-se o fogo da Catedral de São Paulo.
630
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Bombas de pregos.
631
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
O Len. Três bombas.
632
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
Na Brick Lane, num talho halal
633
00:40:11,119 --> 00:40:13,080
e num bar de maricas em Shoreditch.
634
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
A boa notícia
é que as bichas não se safaram.
635
00:40:19,294 --> 00:40:22,130
Sabes? Tu fazes-me lembrar dele.
636
00:40:24,132 --> 00:40:25,551
Faço?
637
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
Sim.
638
00:40:31,431 --> 00:40:33,976
Ele decidiu agir.
639
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
E tenho a sensação
que tu vais fazer o mesmo.
640
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
Agora, devolve-mos.
641
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Ladrão.
642
00:40:54,246 --> 00:40:56,874
Vamos lá, Nige.
Vamos mostrar-lhe a melhor parte.
643
00:40:56,957 --> 00:40:58,166
Vão seguir.
644
00:40:58,792 --> 00:41:00,627
Como é, chefe?
645
00:41:01,128 --> 00:41:02,254
Que fazemos?
646
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Continuamos a segui-los.
647
00:41:31,783 --> 00:41:32,910
Atenção ao degrau.
648
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
EXPLOSIVO
649
00:42:12,157 --> 00:42:13,617
Detonadores.
650
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
Temos sete.
651
00:42:16,954 --> 00:42:18,038
Arranjei-os por aí.
652
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
Nem vão saber o que lhes aconteceu.
653
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Que achas, Billy?
654
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Eu faço-o.
655
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
Faço tudo o que quiseres.
656
00:43:01,874 --> 00:43:04,459
Todas as unidades,
intercetem um barco a sair de Wapping.
657
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
Vai para leste
em direção a Barking e Tilbury.
658
00:43:07,629 --> 00:43:09,590
Talvez leve explosivos a bordo.
659
00:43:09,673 --> 00:43:11,175
Aproximem-se com cuidado.
660
00:43:33,488 --> 00:43:34,823
PRAÇA SUFFOLK: O QUE ACONTECEU
661
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
CHEGA DE TERRORISMO ESTATAL
662
00:44:27,417 --> 00:44:28,502
O Billy.
663
00:45:55,672 --> 00:45:57,674
Legendas: Lara Kahrel