1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 Ele existiu? Aquele garoto? Ou ele também é falso? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 Podem me prender. 3 00:00:06,507 --> 00:00:10,802 Deus sabe o quanto já tentaram. Mas o fato é: ninguém morreu. 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 Ninguém morreu! Ninguém. 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 E tem Margo e a turma dela sendo auxiliadas e incentivadas 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 por esse bando de imbecis. 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,230 Usando essa mentira pro retrocesso em nossos direitos. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 O expurgo da nossa liberdade. O verdadeiro crime. 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 NINGUÉM MORREU 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Luz, sombra, luz. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Inspira. Expira. 12 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Surfa na onda, deixa fluir. 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Sente os movimentos do corpo enquanto respira. 14 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Inspira. Expira. Inspira. Expira. 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 NÚMERO DESCONHECIDO 16 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Alô, mano. Vai pôr uma roupa aí? 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 Não foi um upgrade ruim, né? 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 Tem até varanda. 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 Tem suíte? 20 00:01:32,176 --> 00:01:36,138 - Tinha chocolate em cima do travesseiro? - Acha engraçado? Sou uma piada pra você? 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Billy. - Eu ajudei vocês. 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Dei a faca. Achei que fossem cuidar de mim. 23 00:01:41,185 --> 00:01:42,978 - Calma. - Você sabe como é 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 carregar o peso do mundo? 25 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 A gente não sabia que isso ia pro noticiário, tá? 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Eu juro pra você. 27 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - Eu juro, não foi a gente. - Vocês nem ligam pra mim. 28 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Nem é verdade, senão eu estaria aqui? 29 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Eu estou aqui, Billy. - Não. 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - Estou aqui. - Ele jogou fora meus remédios, viu? 31 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Preciso deles. Estou sem dormir, as costas estão fodidas. 32 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 Sem dormir, não consigo, tipo... Traz pra mim. Traz aqui. 33 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - Agora! - Alvo 3 a caminho. 34 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 - Alô? Sei que é um... - Entrando no edifício. 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 ...jogo pra você, porra, mas escuta. 36 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 Deu pra mim, acabou. Estou fora. Podem fazer o que quiserem, 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 não quero esse acordo de merda! 38 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Billy, sou eu, Dan. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 Nada mudou. O acordo continua valendo. 40 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Esse celular na sua mão. Protege ele com a sua vida, tá? 41 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 Se quiser conversar, o JP está à disposição. Dia ou noite, tá? 42 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Certo, Billy? Fala. 43 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Certo. 44 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Foca no Cosmo, seja você mesmo. Vai por aí. 45 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 Faz ele falar. 46 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Qualquer conversa sobre fabricante ou fábrica de bombas... 47 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 Como vou pegar conversa preso nessa caixa? 48 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Força, Billy. - Eu... 49 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 Ele vai vir até você. 50 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Tem alguém chegando. - É o Kieran. 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 É só seu amigo Kieran subindo com seu café da manhã. 52 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 Hambúrguer, parece. 53 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 Viu? Estamos a segundos de distância. 54 00:03:04,184 --> 00:03:08,105 Se não puder pegar o celular e se sentir em perigo, dá o sinal. 55 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - Sinal? Qual? - É, fecha a mão, 56 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 bota na boca e dá três tossidas curtas. Me mostra. 57 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 De novo. 58 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 Boa. Agora acha os detonadores pra mim. 59 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 E você? Foco. 60 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Ele precisa de pulso firme, ordens. Não chá e fofura. 61 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 Caralho! 62 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 Falando sozinho de novo? 63 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 Billy? 64 00:03:44,266 --> 00:03:47,144 HISTÓRICO CRIMINAL 65 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Tivemos uma briga. 66 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 Qual delas? 67 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Pode falar. 68 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Acho que em relação 69 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 ao Jake sair de casa. 70 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 E outras coisas também. 71 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Tipo o meu trabalho, que... 72 00:04:47,621 --> 00:04:50,874 - Que você não pode comentar. - É, mas sem entrar nisso... 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 muita gente depende de mim. 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - Sua família depende de você. - Dependia. 75 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 No passado. 76 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 A gente caiu num jogo de culpa, ou eu caí. 77 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 E... 78 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 É, a culpa foi totalmente minha, então, me desculpa. 79 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Soa bem generoso quando você fala assim. 80 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Mas, na real, parece que você está meio que... 81 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Atrapalhando o que está passando na sua cabeça? 82 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Isso. 83 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 É que, sabe, é meio irônico 84 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 eu estar atrapalhando. 85 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 Olha, a gente está colhendo o que plantou, né? 86 00:05:34,459 --> 00:05:35,502 O que quer dizer? 87 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 Quando a coisa aperta, não conversar 88 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 é melhor do que brigar, né? Não. 89 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 - E... - Chega. 90 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 Espera. Foi assim que você... 91 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 Não nega. Foi assim que você quis, 92 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 e agora eu estou fazendo isso. 93 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Caramba. 94 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Vamos falar disso. 95 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Eu primeiro, tá? Ok. Nossa. 96 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 Ok. Eu... 97 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Acho que você não deu o devido valor pra ele. O Jacob. 98 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 E, sinceramente, ele saiu de casa porque olhou pra nossa casa 99 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 e pra casa do pai, e curtiu mais a outra. 100 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 Eu também gostaria, você não? 101 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 Você irradia caos. 102 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Espalha ele pela merda das paredes, 103 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 e todos seguem a vida como se nada acontecesse. 104 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Sem xingar. 105 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Me desculpa, tá. 106 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 Certo. Sua vez. 107 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 É meu filho, amor. Não seu. Meu filho. 108 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Pois é. 109 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 É, mas ele não é mais, né? 110 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 E à família? Alguma declaração? 111 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Não tem autópsia, foto divulgada. 112 00:07:09,304 --> 00:07:10,973 DÚVIDAS SOBRE "MASSACRE" DA PRAÇA SUFFOLK 113 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Só uma imagem falsa nos jornais. 114 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 Ele existiu? Aquele garoto? Ou ele também é falso? 115 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 Podem me prender. 116 00:07:18,480 --> 00:07:22,609 Deus sabe o quanto já tentaram. Mas o fato é: ninguém morreu. 117 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 Ninguém morreu! 118 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ...por esse bando de imbecis aqui. 119 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - O povo está doido? - Pois é. 120 00:07:34,329 --> 00:07:37,541 Saiu na imprensa toda. Pra que polícia pra perguntar se procede? 121 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - Eu sei. - E isso de "luz, sombra, luz". Tipo... 122 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 Despertar dos Mortos. 123 00:07:42,004 --> 00:07:44,631 - Parece que demos... - Um megafone pra ele. 124 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Opa, o que estão fazendo? Fugindo do serviço? 125 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Kim, novidades sobre a faca? 126 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 Tenho, falei com o Vinnie do laboratório. 127 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 E? 128 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Nada bom. É a arma do crime. Tem sangue na faca, mas... 129 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 Mas o quê? 130 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 Sem digitais. 131 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 Mas que caralho. 132 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Alguns perfis parciais, nada identificável. 133 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - Voltamos à estaca zero? - Infelizmente. 134 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Ainda assim, ele não era exatamente um santo, né? 135 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 O seu garoto, Rohaan. 136 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 Ele estava metido com gente da pesada. 137 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Ele tinha 15. 138 00:08:22,461 --> 00:08:23,921 Os cabeças de pano no protesto? 139 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 Sete deles na lista de monitoramento extremista. 140 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - Tá, Kim. - Esse porra. 141 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 - Não tem o que fazer? - Quero dizer: 142 00:08:31,637 --> 00:08:35,557 são 20 anos desse povo explodindo e jogando seus amigos de prédios. 143 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Que amigos? 144 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Liberais, humanitários, pessoas de outra orientação sexual. 145 00:08:42,648 --> 00:08:44,733 - Tá ótimo. - Ele foi ao protesto. 146 00:08:45,776 --> 00:08:46,944 Ações têm consequências. 147 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - Sério? - Sério. 148 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 E não sabem o que o Larry me contou lá em Hackney Fields. 149 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 Não sei. O que o Larry te contou lá em Hackney Fields, Kim? 150 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Parece que o Cosmo Thompson não estava tão delirante. 151 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 Tá, e como não, Kim? 152 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Aquela foto. 153 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 "Luz. Sombra. Luz." 154 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 Foi forjada. 155 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 "Parece." 156 00:09:12,845 --> 00:09:15,097 Acho que alguém na liderança, sei lá, 157 00:09:15,180 --> 00:09:16,598 mandou a foto, sabem, 158 00:09:17,474 --> 00:09:20,769 - ser "manipulada". - É, você é mesmo um puta idiota, 159 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 - sabia? - JP. 160 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Ela segurou ele morrendo nos braços. 161 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Não chora, parça. 162 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 A mamãe está aqui. 163 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Cretino. 164 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Estamos ferrados aqui. 165 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Não é? 166 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Caralho. 167 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 - Desculpa. - Tudo bem. 168 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Merda. 169 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - Você esqueceu... Com o... - Não. 170 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Obrigado. 171 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Ivy, oi. 172 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 Quando se trata de desinformação, temos as diretrizes mais claras possíveis. 173 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 Nunca responder. Nunca engajar. Mas o que você acha? 174 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Sinceramente, 175 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 danem-se as diretrizes. 176 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 Não dá pra só ignorar. Saiu do controle. 177 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 O que você achou da mãe do garoto? 178 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 A Zaynab? 179 00:11:03,038 --> 00:11:04,289 Tive 5min com ela. 180 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Ela é manicure. 181 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - Ela é bem jovem. - Moderna? Acessível? 182 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - Pra quê? - Aguenta uma coletiva de imprensa? 183 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - Doloroso. - Esse é o ponto. 184 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Expor, rebater mentiras e matar isso de vez. 185 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Não vamos ser ingênuas, se você achar demais pra ela... 186 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 Olha, por coincidência, 187 00:11:26,854 --> 00:11:30,607 ela está vindo pra cá pra uma reunião sobre o caso. 188 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 A gente precisaria fazer uma abordagem cuidadosa. 189 00:11:37,281 --> 00:11:39,408 Quer que eu peça pra ela dar uma coletiva? 190 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 Por favor. 191 00:11:41,451 --> 00:11:44,329 - Achei que não me quisesse perto. - Isso foi antes. 192 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Você fala com ela? 193 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 Escuta, não estou te fazendo de bode expiatório, se é o que... 194 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 Não que você... 195 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 Bom, se vamos fazer isso, 196 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 quero trazer uma pessoa pra orientar. 197 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 Uma amiga advogada. 198 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 Já trabalhei com ela antes. 199 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 E ela fala punjabi. 200 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Claro. Não vejo motivo pra negar. 201 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 ESCOLA FUNDAMENTAL ST. BEATRICE 202 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Bom dia. 203 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}OLHA AS FOTOS DO EVENTO! 204 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 Professor. 205 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Professor! 206 00:12:35,797 --> 00:12:39,134 - Estou aqui, Cecily. Não precisa gritar. - A Mary vomitou no Abdul. 207 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Abdul! 208 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Cadê você, mocinho? 209 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Vamos te limpar, mocinho. 210 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 HOTEL KINGSGATE PLACE 211 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 De quantas semanas? 212 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Uns 40 anos. 213 00:13:17,798 --> 00:13:20,926 Ele fica estressado quando sai de casa. Tudo bem, abu? 214 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Como isso seria, então? 215 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 Bom, a gente explicaria tudo antes. 216 00:13:27,432 --> 00:13:31,353 E ensaiaria, sabe? Onde sentar, o que vai dizer. 217 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Chá? 218 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 Abu, elas não querem. 219 00:13:37,693 --> 00:13:41,446 E a homenagem ao Rohaan? Teve gente dizendo que ele não morreu. 220 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 É uma chance de pôr fim a tudo isso. 221 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 Não vou mentir pra você, isso tem riscos. 222 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 Vai ter perguntas, 223 00:13:57,171 --> 00:13:59,882 e elas podem ser rudes ou invasivas. 224 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Tipo o quê? 225 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 Coisas sobre você, sobre o Rohaan. 226 00:14:04,595 --> 00:14:07,681 - Tipo o quê? - Que tipo de mãe você é, 227 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 como criou ele. 228 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Isso é simplesmente 229 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - ofensivo. - Eu sei. 230 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Desculpa, é ignorância. 231 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 A gente sabe. Mas eles vão te julgar. Vão te analisar. 232 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Estou cansada disso. 233 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 Zaynab, no fim das contas, você que manda. 234 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 A decisão é sua. 235 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 Mas não de verdade, né? 236 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Sou a mãe dele. 237 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Se não defender ele, quem vai? 238 00:15:36,270 --> 00:15:40,148 Então foi ele? É Kieran, né? Ele esfaqueou o Rohaan? É a faca dele. 239 00:15:40,232 --> 00:15:42,693 Ou ele só está guardando pra outra pessoa. 240 00:15:42,776 --> 00:15:44,194 Tanto faz, é um problema. 241 00:15:45,487 --> 00:15:48,490 Esse Kieran está pensando: "Quem tirou a faca do meu armário?" 242 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 O Billy foi o último aí. 243 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 E ele sabe que o Billy está naquele prédio. O que a gente faz? 244 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Segue o plano. 245 00:15:57,040 --> 00:15:59,793 - E não faz nada? - Estou só te mantendo a par. 246 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Merda. 247 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}POLÍCIA DO CENTRO DE LONDRES 248 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Como ela está? 249 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 Não conseguiu dormir ontem. Me ligou às 3h. 250 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 E disse o quê? 251 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 O Rohaan jogou fora umas roupas dela dias antes de ser morto. 252 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - Quê? - É. Só umas roupas de sair. 253 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 Um top com paetês. 254 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 Aconteceu só uma vez, 255 00:16:45,422 --> 00:16:47,508 mas ele disse que ela estava se desrespeitando. 256 00:16:50,093 --> 00:16:52,471 - Quem mais sabe disso? - Ninguém. 257 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 Não acho que tinha se radicalizado. 258 00:16:55,641 --> 00:16:59,770 Era um adolescente confrontando a mãe. Ela tinha 16 quando teve ele. 259 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 Certo, e daí? 260 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 Eu só queria te avisar. 261 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 Ela parece muito nervosa. 262 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Tá bom. Vou falar com ela. 263 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Tá, June, tem mais uma coisa. 264 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 O quê? 265 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 Não faz um drama, tá bom? 266 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Sonya, o que foi? 267 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Oi. 268 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 Você está bem? 269 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 Sabe o que me disseram? 270 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 "Não sorria." 271 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Só querem garantir que você não seja mal interpretada. 272 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 É, disseram isso e mais. 273 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 Mal interpretada? 274 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Eu estou muito confusa. 275 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Entendi. 276 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - O quê? - Já sei o que é isso. 277 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 Quer que eu tire? 278 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - Não. - Quer, sim. 279 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 - Não, digo... - Olha só. 280 00:17:57,160 --> 00:17:58,996 Eu estou fora. Não vai rolar. 281 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Espera. - Não consigo. 282 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Estou fora... - Ei. Me escuta, por favor. 283 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Tá? Vai ficar tudo bem. 284 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 Lembra por que está aqui. 285 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 Não está aqui por mim, nem mais ninguém. 286 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Está por ele. 287 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Está aqui por ele. 288 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 O que foi? 289 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 Já viraram um casal feliz? 290 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - Opa, de boa. - É. 291 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Ótimo. 292 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 Essa arma do crime, como sabem, 293 00:18:35,365 --> 00:18:37,910 não conseguimos tirar nenhuma digital clara. 294 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Mas ontem, depois do Kieran, mandei refazer a análise. 295 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 E? 296 00:18:42,289 --> 00:18:45,459 O DNA de contato identificou um perfil parcial 297 00:18:45,542 --> 00:18:46,710 na base do cabo. 298 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - Então é ele? Kieran? - Não. 299 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 E quem é, então? 300 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 "Marco Rivelli." 301 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Quem é Marco Rivelli, porra? 302 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Foi do Exército. Ex-fuzileiro real. 303 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Kim, encontra ele. Fala com a Sian. 304 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Identifica, segue ele. Ele é daqui. 305 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 - Aonde ele vai, com quem se encontra. - Ok. 306 00:19:06,188 --> 00:19:10,442 Já você, quero todos os históricos dele: trabalho, contatos, afiliações, 307 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 tudo que ligue esse cara ao Cosmo ou a qualquer um da célula. 308 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 E nem preciso dizer, a gente mantém isso interno. 309 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 Só nós três e a Sian. 310 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 Até sabermos mais. Como eu disse, é um perfil parcial. 311 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 Chefe. 312 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 DNA ENCONTRADO CORRESPONDÊNCIA DE 99,93% 313 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Tá ótimo. Tá. 314 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Desculpa. São os brincos. Devo tirar? 315 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 Não, está tudo bem. Você está bem. 316 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 Tá bom? 317 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 Ok. Pronta? 318 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Vão ter muitos flashes, tá bom? 319 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Por aqui. Obrigada. 320 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}DECLARAÇÃO À IMPRENSA DE ZAYNAB HUSSAIN 321 00:20:04,371 --> 00:20:05,330 {\an8}MUITO AMOR PRA TODOS 322 00:20:05,414 --> 00:20:07,082 {\an8}MÃE DE ADOLESCENTE MORTO FALA À IMPRENSA 323 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Certo, a Zaynab vai ler uma breve declaração. 324 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Meu nome 325 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 é Zaynab Hussain. 326 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 E vim contar alguns fatos. 327 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 Tenho um filho. 328 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 O nome dele é Muhammad Rohaan Hussain. 329 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 E há 19 dias... 330 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - Ela é boa, admito. - ...ele foi morto a facadas aqui. 331 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 Certo, vamos às perguntas. 332 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Sim, Rachel? 333 00:20:49,041 --> 00:20:50,334 Rachel Ashton. 334 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Meus sentimentos. 335 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 Mas devo perguntar: 336 00:20:53,086 --> 00:20:56,673 por que ele estava andando com radicais? Com extremistas? 337 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 Ele era só um garoto, como qualquer outro. 338 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Deve sentir muita saudade. 339 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 Eu... 340 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Sim. Ele era uma figura. 341 00:21:12,606 --> 00:21:17,277 Era sempre o nosso Ro fazendo pegadinhas, fazendo todo mundo rir. 342 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 Minha mãe já se foi, mas costumava dizer... 343 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 que ele rouba seu coração aos poucos. 344 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Ela é boa. Vou virar muçulmano. Caralho. 345 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 Christine Taylor. 346 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}Tem um meme circulando: "Ninguém morreu." 347 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 Sim. Eu conheço. 348 00:21:40,175 --> 00:21:42,094 Muita gente na internet sugere 349 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 {\an8}que o Rohaan era uma fantasia. 350 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}Francamente. 351 00:21:46,098 --> 00:21:47,724 {\an8}O que diria a essas pessoas? 352 00:21:48,559 --> 00:21:50,769 - Não precisa responder. - O que diria? 353 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 Eu diria: "Meu caro, 354 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 muito tempo na internet fez seu cérebro cair pela bunda." 355 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 Puta que pariu. Vai deixar passar, Cos? 356 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Real. 357 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 Tudo. 358 00:22:53,582 --> 00:22:55,918 - Ela fica puxando a orelha. - Onde? 359 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Antes. 360 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Ali. 361 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 De novo. 362 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Olha. 363 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 Essa puta do caralho... Vem, Andy. 364 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 O que mais devo fazer? 365 00:23:17,731 --> 00:23:19,483 Desenterrar ele com as minhas mãos? 366 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 Não inventei ele. 367 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Por quê? Pra que inventaria ele? 368 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 Prepara aí, Andy. 369 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 No ar. 370 00:23:37,751 --> 00:23:40,254 O que devo dizer pra vocês não contarem mais mentiras? 371 00:23:40,337 --> 00:23:41,964 Como se ele nunca tivesse existido! 372 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Ele existiu. 373 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}Era meu filho. 374 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Muito obrigada. Encerramos. Sem mais perguntas. 375 00:23:53,642 --> 00:23:54,935 Andy, você tem imagem? 376 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 Tenho. Você está no ar. 377 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Pura felação televisiva. 378 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 "Você deve sentir saudade." 379 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Ela nem consegue se controlar aí. 380 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 "Não me saí bem, senhor?" 381 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 Prova 100% que a merda da desinformação da grande mídia 382 00:24:11,952 --> 00:24:14,371 é feita pro pensamento independente e racional murchar 383 00:24:14,454 --> 00:24:16,623 dentro do seu cérebro patrocinado. 384 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Aquele caroço é um ponto eletrônico. 385 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 Transmitindo instruções das forças superiores. 386 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 Pra que esse teatrinho? 387 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 Por que esse regime é tão obcecado em fazer a gente, 388 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 os habitantes originais desta ilha outrora gloriosa, 389 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 se sentir tão culpada? 390 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 Alimentando a gente com esse mimimi de fake news 391 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 apresentado por atores falsos com peitos falsos. 392 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Ninguém morreu! 393 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 Ninguém morreu. 394 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Ninguém morreu. 395 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 105 MIL ESPECTADORES 396 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Ninguém morreu. 397 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 Está nas redes sociais todas. 398 00:25:02,836 --> 00:25:05,839 Até na home de sites de notícias. Como isso? 399 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Não sei, Sonya. 400 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 E o que eu faço? 401 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 Ligo pra Zaynab? 402 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 Eu não sei. 403 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 Tá. Olha, preciso desligar. 404 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Podia ter impedido. 405 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 Devia ter dito algo, ter impedido. 406 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 Olha, você não soube por mim. 407 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 Tem uma boa notícia. 408 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Senhor, é verdade? 409 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 - O quê? - O sangue da faca? 410 00:25:45,546 --> 00:25:47,005 Temos um suspeito? 411 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 Vamos prender ele, né? 412 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 - June... - Se achamos que é ele, 413 00:25:59,017 --> 00:26:00,352 somos obrigados a informar. 414 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - Não tem prova suficiente. - Se demorarmos... 415 00:26:02,479 --> 00:26:04,481 - É parcial. - Estamos enfraquecendo 416 00:26:04,565 --> 00:26:06,275 - as chances forenses. - Não basta. 417 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - Mesmo se fosse, não é o certo. - Senhor. Que está fazendo? 418 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Se prendermos esse homem por homicídio, 419 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 a célula do Cosmo some, e voltamos à estaca zero. 420 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 O que liga esse Rivelli a qualquer um da célula? 421 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - Nada liga. - A faca. Essa é a ligação. 422 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 Estava no armário do Kieran. 423 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Escuta, 424 00:26:25,711 --> 00:26:27,421 tem hora e lugar pra isso. 425 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Primeiro, resolvemos os detonadores. 426 00:26:30,924 --> 00:26:35,012 Depois, nós vamos... Você vai prender esse Rivelli. Tem a minha palavra. 427 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 A sua palavra? 428 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 Enquanto isso, as mentiras não param, 429 00:26:38,515 --> 00:26:40,184 e esses trolls nojentos... 430 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 Escuta. O que a gente faz é agir no mundo real, certo? 431 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 Bombas reais rasgando carne de gente. 432 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 Esse mundo de sombras lá fora... O que você achava? 433 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 Que a gente ia agir e prender esse homem pela morte do seu garoto? 434 00:26:55,991 --> 00:26:57,826 - Ele não é meu. - E acusar ele? 435 00:26:57,910 --> 00:27:00,954 Espetar a cabeça dele? E aqueles palhaços iam aceitar? 436 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 - Claro que não. - Não. 437 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 A verdade é moeda do passado. Não tem valor nenhum pra eles. 438 00:27:05,876 --> 00:27:08,629 Você entrega fatos, e eles inundam tudo com lixo 439 00:27:08,712 --> 00:27:11,465 até ninguém mais ter noção de certo ou errado. 440 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 Não, desculpa, isso é um absurdo. 441 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Desculpa. - Podemos proteger o ativo. 442 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Dizer que a prova não veio do ativo. 443 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 Que veio do teste de sangue. De uma testemunha. 444 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - Arriscado. - Senhor, e o acordo? 445 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 O acordo? 446 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 Não viu a placa na porta ao entrar, June? 447 00:27:41,620 --> 00:27:43,914 Aqui é a Inteligência. Prevenção. 448 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 A gente apaga os incêndios antes de começarem. 449 00:27:47,626 --> 00:27:50,671 O garoto está morto, não vai voltar. E eu sinto muito. 450 00:27:50,754 --> 00:27:55,467 As coisas são assim, mas não vou implodir a Samphire pra você se sentir melhor! 451 00:27:57,261 --> 00:28:02,349 E se não tiver explosivos e perdermos o Rivelli porque você não quis agir? 452 00:28:03,642 --> 00:28:07,479 A mulher estava usando um lenço. Você ia arrancar da cabeça dela? 453 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Vamos sair daqui? 454 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 Eu já vi. 455 00:29:12,503 --> 00:29:13,670 Ela não estava observando? 456 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 É uma foto, JP. 457 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 A gente nunca deixa de ser coroinha. 458 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 Ela está em Reykjavik agora, por três meses. 459 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 É algum tipo de intercâmbio. 460 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 Não sei direito. É uma fase ruim. 461 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 É. Me soa familiar. 462 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Mas o seu cara parece ok. 463 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 O meu cara? 464 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 O tal Leo? 465 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 É, eu pesquisei. 466 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 - Maconheiro e perseguidor. - Vai, para. 467 00:29:40,072 --> 00:29:41,406 É só um elogio, tá? 468 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 Ele até que é isso tudo. 469 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 Quando não me enche com palavras. 470 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 Te enche com palavras? 471 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 É. Blá, transferência, blá, questões, blá, parassocialidade. 472 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 Eita, ele gosta de falar. 473 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Gosta. - É, mas eu também. 474 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 JP, 475 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 você acabou de transar comigo sem trocar duas palavras. 476 00:30:02,886 --> 00:30:04,888 Se fosse o Leo, teria que discutir 477 00:30:04,972 --> 00:30:08,058 a recomendação do intercurso sexual por duas horas. 478 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Ele diz 479 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 que só fico feliz quando me decepciono. 480 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Você é perfeita. 481 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 Ele diz que sou paranoica. 482 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 É? 483 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 O quê? 484 00:30:37,087 --> 00:30:39,715 - Talvez você tenha razão. - O que quer dizer? 485 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 JP. 486 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 Sabe aquela foto? 487 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 Praça Suffolk? "Luz, sombra, luz"? 488 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 E se te dissesse que era falsa? 489 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Pelo amor de Deus, foi isso que o Kim disse. 490 00:30:55,689 --> 00:30:56,940 Coisa do Kim, né? 491 00:30:57,024 --> 00:31:01,570 Lembra que tinha um cara lá, aquele com... com a filha nos ombros? 492 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 É. E daí? 493 00:31:04,531 --> 00:31:09,328 A liderança queria uma foto pra imprensa. Queriam o controle da narrativa. 494 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 Com o tempo correndo, o setor de Relações Públicas vetou. 495 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Vetou a foto. "Qual o problema?", disse a liderança. 496 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 E... 497 00:31:18,003 --> 00:31:19,588 Sabe como é. Conformidade. 498 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 Não podiam pôr uma criança na foto. 499 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 Só pixelizar o rosto, mas ia ter uma caça às bruxas. 500 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 Então o que fizeram? 501 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Trocaram o cara. 502 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 Cortaram a filha e o pai e puseram esse sujeito. 503 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 O Cosmo estava certo? 504 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 Puta merda. A gente fez isso. 505 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Espera. Isso está vindo de onde? 506 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - Quem te contou? - Quem você acha? 507 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Chefe. 508 00:31:58,210 --> 00:32:00,212 Não está seguindo o Marco Rivelli? 509 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 Eu estava. Eu estou. 510 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Fui ao apartamento dele. O carro está lá. Ele não. 511 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 Verifiquei a placa do carro. 512 00:32:07,469 --> 00:32:10,055 Ele saiu do supermercado faz quase uma hora, 513 00:32:10,138 --> 00:32:12,266 aí fui à loja confirmar a identidade. 514 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - Certo. - Olha. 515 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}CUBOS DE GELO CLÁSSICOS 516 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - Marco. - Olha o que ele está comprando. 517 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 Chefe, estou errado? 518 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 Peróxido de hidrogênio, nitroglicerina, reação química. E aí? 519 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Você cobre com gelo. 520 00:32:42,337 --> 00:32:43,922 Pegamos nosso fabricante. 521 00:32:44,715 --> 00:32:46,049 Estamos a 5min do apê dele. 522 00:32:46,133 --> 00:32:48,218 O esquadrão antibombas está checando agora. 523 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 Não diz que ele saiu. 524 00:33:00,480 --> 00:33:03,108 Não. Luz apagada. Ainda nenhum sinal. 525 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 O esquadrão antibombas liberou, pode entrar. 526 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Certo. 527 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Saiu na pressa. 528 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Kim. 529 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 É o nosso homem. Mas cadê ele? 530 00:33:56,286 --> 00:33:58,080 E cadê a fábrica de bombas? 531 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Achem ele. 532 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 Oi. 533 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Oi. 534 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Dei uma exagerada no Salvino's. 535 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 É? 536 00:34:23,730 --> 00:34:26,233 - A gente não ia economizar? - Ia, mas... 537 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Tentei te ligar. 538 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Eu sei. 539 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 É, eu sei. Pensei: "Bom, foda-se. 540 00:34:36,618 --> 00:34:37,703 Não tem meio-termo 541 00:34:37,786 --> 00:34:40,998 se for fazer o Don Corleone dos jantares de desculpa." 542 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 Pois é. 543 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Pois é. 544 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 Falei coisas horríveis. 545 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Me perdoa. 546 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Não quero te perder. 547 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 Leo. 548 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 O quê? 549 00:35:00,100 --> 00:35:01,101 Preciso tomar banho. 550 00:35:02,269 --> 00:35:04,479 Claro. Não, você... 551 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 Não demora, estou prestes a acender o flambê. 552 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Estou brincando. 553 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Ou será que não? 554 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 Cerys? 555 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 Cacete. Olha o seu estado. 556 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 O Cosmo está no carro. 557 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 Se veste. 558 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Vamos dar uma voltinha. 559 00:36:13,340 --> 00:36:16,134 Chefe, o Cosmo está em movimento com o Billy. 560 00:36:16,218 --> 00:36:18,178 O bom é que ele levou o celular. 561 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 Consegue acesso remoto? Quero ouvir. 562 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 Conectando você agora. 563 00:36:22,641 --> 00:36:24,017 Trânsito de boa, Cos. 564 00:36:24,101 --> 00:36:26,019 - Uns dez, 15min. - Caramba. 565 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 Ele tirou o Billy de lá? 566 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 Não tem medo de ser visto comigo? 567 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Eu sei. Divertido, né? 568 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Então, o que você vê? 569 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 Estrada Birgham. 570 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Conserto de celular. 571 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 Gente largada. Lanchonete decadente. 572 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 Não, amigo. 573 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 O que você está vendo é uma invasão. 574 00:37:13,901 --> 00:37:17,571 - Pouco rosto branco. - Kebabs, comida paquistanesa. 575 00:37:17,654 --> 00:37:19,281 O chamado à oração em árabe. 576 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 E essa gente com suas barbas e seus espressos de merda. 577 00:37:23,744 --> 00:37:24,745 Não estão nem aí. 578 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Eles gostam de se curvar a outra cultura. 579 00:37:27,289 --> 00:37:30,792 Nós, nativos, esquecemos que fomos o maior país da história. 580 00:37:30,876 --> 00:37:34,213 Há 100 anos, um homem da sua idade governaria, tipo, o País de Gales. 581 00:37:35,839 --> 00:37:38,050 Mas agora recuamos pra Southend-on-Sea, tipo: 582 00:37:38,133 --> 00:37:40,594 - "Se sirvam." - "Catem nossas mulheres." 583 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 Treinamento de diversidade. 584 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 Viés inconsciente. 585 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 A gente nem sabe mais viver. 586 00:37:50,938 --> 00:37:52,147 É, desculpa. É que... 587 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 Melhor rir, né? 588 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Ou chorar, mas tem que fazer alguma coisa, Billy. 589 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Vai, Nigel, encosta na esquerda. 590 00:37:58,529 --> 00:38:01,114 Senhor, que tal pegar ele agora? Por abrigar um foragido? 591 00:38:01,198 --> 00:38:02,199 Não. 592 00:38:02,699 --> 00:38:03,825 Espera. 593 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Deve ter motivo pra ele correr esses riscos. 594 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 Para ali na esquina? 595 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Isso. 596 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 Baixa o vidro. 597 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - E eles? - Esquece eles. 598 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Olha agora. Ali foi onde eu cresci. 599 00:38:27,891 --> 00:38:31,478 Os vizinhos cuidavam um do outro. Sem trancar a porta de casa. 600 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 Quer saber por quê? 601 00:38:33,689 --> 00:38:34,731 Eles eram legais. 602 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 Não, Billy. 603 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 Porque a gente era inglês. 604 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 O número cinco ali era onde ele morava. 605 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - Quem? - O Leonard. 606 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 O Len. O homem era uma puta de uma lenda. 607 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Ele me deixava lavar o carro dele aos sábados. 608 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Uma lata-velha mesmo, mas ele estilizava, sabe? 609 00:39:05,596 --> 00:39:09,641 O que acha deles? Meio retrô, mas são bonitos, né? 610 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 Né? 611 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 O Len me deu um desses. 612 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 A gente tinha uma... 613 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 a gente tinha uma conexão. 614 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Experimenta. 615 00:39:21,111 --> 00:39:22,112 E se eu entortar? 616 00:39:22,613 --> 00:39:23,906 Bota isso aí. 617 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 Opa, olha isso. 618 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - É. - É, muito legal. 619 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Ainda vejo ele, 620 00:39:33,582 --> 00:39:35,209 indo embora naquele dia, 621 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 todo arrumado num casaco elegante, fechado até o queixo. 622 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 E ele me olhou vendo ele da janela e... 623 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 ele acenou. 624 00:39:46,970 --> 00:39:48,931 Meio sabendo que não ia voltar. 625 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 Por quê? O que rolou? 626 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Dava pra ver o fogo lá da Catedral de São Paulo. 627 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Bombas caseiras. 628 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 Len. As três. 629 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 Na Rua Brick. Nos açougues halal. 630 00:40:11,119 --> 00:40:13,080 E um bar de bichas em Shoreditch. 631 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 O legal é que os viados não sobreviveram. 632 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 Sabe, você me lembra ele. 633 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 Eu? 634 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 É. Sim. 635 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 Quero dizer, ele tomou as rédeas. 636 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 E eu tenho a sensação de que você também vai tomar. 637 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 Agora me devolve. 638 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Ladrãozinho. 639 00:40:54,246 --> 00:40:56,874 Vamos lá, Nige. Vamos mostrar a melhor parte. 640 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 Eles estão saindo. 641 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 Qual vai ser, chefe? 642 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 O que vamos fazer? 643 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Vamos seguir eles. 644 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 Olha o degrau. 645 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 EXPLOSIVO 1.1 646 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 Detonadores. 647 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 Temos sete deles. 648 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 Caíram de um caminhão. 649 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 Nem vão saber o que atingiu eles. 650 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 O que acha, Billy? 651 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Deixa comigo. 652 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 O que quiser, eu faço. 653 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 Todas as unidades, embarcação saindo do píer de Wapping. 654 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 Rumo ao leste, em direção a Barking e Tilbury. 655 00:43:07,629 --> 00:43:11,175 Possíveis explosivos a bordo. Abordem com extrema cautela. 656 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 PRAÇA SUFFOLK: A HISTÓRIA REAL 657 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 CHEGA DE TERRORISMO DO ESTADO 658 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 Billy. 659 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 Legendas: Valmir Martins