1
00:00:02,336 --> 00:00:05,339
Ele existiu? Aquele garoto?
Ou ele também é falso?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
Podem me prender.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,802
Deus sabe o quanto já tentaram.
Mas o fato é: ninguém morreu.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
Ninguém morreu! Ninguém.
5
00:00:13,347 --> 00:00:16,683
E tem Margo e a turma dela
sendo auxiliadas e incentivadas
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
por esse bando de imbecis.
7
00:00:18,435 --> 00:00:21,230
Usando essa mentira
pro retrocesso em nossos direitos.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,565
O expurgo da nossa liberdade.
O verdadeiro crime.
9
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
NINGUÉM MORREU
10
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Luz, sombra, luz.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Inspira. Expira.
12
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Surfa na onda, deixa fluir.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Sente os movimentos
do corpo enquanto respira.
14
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Inspira. Expira. Inspira. Expira.
15
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
NÚMERO DESCONHECIDO
16
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Alô, mano. Vai pôr uma roupa aí?
17
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
Não foi um upgrade ruim, né?
18
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
Tem até varanda.
19
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
Tem suíte?
20
00:01:32,176 --> 00:01:36,138
- Tinha chocolate em cima do travesseiro?
- Acha engraçado? Sou uma piada pra você?
21
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Billy.
- Eu ajudei vocês.
22
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
Dei a faca.
Achei que fossem cuidar de mim.
23
00:01:41,185 --> 00:01:42,978
- Calma.
- Você sabe como é
24
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
carregar o peso do mundo?
25
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
A gente não sabia
que isso ia pro noticiário, tá?
26
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Eu juro pra você.
27
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
- Eu juro, não foi a gente.
- Vocês nem ligam pra mim.
28
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Nem é verdade, senão eu estaria aqui?
29
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Eu estou aqui, Billy.
- Não.
30
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- Estou aqui.
- Ele jogou fora meus remédios, viu?
31
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Preciso deles.
Estou sem dormir, as costas estão fodidas.
32
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
Sem dormir, não consigo, tipo...
Traz pra mim. Traz aqui.
33
00:02:04,082 --> 00:02:05,709
- Agora!
- Alvo 3 a caminho.
34
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
- Alô? Sei que é um...
- Entrando no edifício.
35
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
...jogo pra você, porra, mas escuta.
36
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
Deu pra mim, acabou. Estou fora.
Podem fazer o que quiserem,
37
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
não quero esse acordo de merda!
38
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Billy, sou eu, Dan.
39
00:02:17,638 --> 00:02:19,890
Nada mudou. O acordo continua valendo.
40
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
Esse celular na sua mão.
Protege ele com a sua vida, tá?
41
00:02:23,560 --> 00:02:27,356
Se quiser conversar,
o JP está à disposição. Dia ou noite, tá?
42
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Certo, Billy? Fala.
43
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Certo.
44
00:02:36,698 --> 00:02:39,535
Foca no Cosmo,
seja você mesmo. Vai por aí.
45
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
Faz ele falar.
46
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Qualquer conversa sobre fabricante
ou fábrica de bombas...
47
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
Como vou pegar conversa preso nessa caixa?
48
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Força, Billy.
- Eu...
49
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
Ele vai vir até você.
50
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Tem alguém chegando.
- É o Kieran.
51
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
É só seu amigo Kieran
subindo com seu café da manhã.
52
00:03:00,556 --> 00:03:01,682
Hambúrguer, parece.
53
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
Viu? Estamos a segundos de distância.
54
00:03:04,184 --> 00:03:08,105
Se não puder pegar o celular
e se sentir em perigo, dá o sinal.
55
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- Sinal? Qual?
- É, fecha a mão,
56
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
bota na boca e dá três tossidas curtas.
Me mostra.
57
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
De novo.
58
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
Boa. Agora acha os detonadores pra mim.
59
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
E você? Foco.
60
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Ele precisa de pulso firme, ordens.
Não chá e fofura.
61
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
Caralho!
62
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
Falando sozinho de novo?
63
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
Billy?
64
00:03:44,266 --> 00:03:47,144
HISTÓRICO CRIMINAL
65
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Tivemos uma briga.
66
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
Qual delas?
67
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Pode falar.
68
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Acho que em relação
69
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
ao Jake sair de casa.
70
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
E outras coisas também.
71
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Tipo o meu trabalho, que...
72
00:04:47,621 --> 00:04:50,874
- Que você não pode comentar.
- É, mas sem entrar nisso...
73
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
muita gente depende de mim.
74
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- Sua família depende de você.
- Dependia.
75
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
No passado.
76
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
A gente caiu num jogo de culpa, ou eu caí.
77
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
E...
78
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
É, a culpa foi totalmente minha,
então, me desculpa.
79
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Soa bem generoso quando você fala assim.
80
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Mas, na real,
parece que você está meio que...
81
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Atrapalhando o que está
passando na sua cabeça?
82
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Isso.
83
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
É que, sabe, é meio irônico
84
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
eu estar atrapalhando.
85
00:05:31,540 --> 00:05:34,376
Olha, a gente está colhendo
o que plantou, né?
86
00:05:34,459 --> 00:05:35,502
O que quer dizer?
87
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
Quando a coisa aperta, não conversar
88
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
é melhor do que brigar, né? Não.
89
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
- E...
- Chega.
90
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
Espera. Foi assim que você...
91
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
Não nega. Foi assim que você quis,
92
00:05:46,138 --> 00:05:48,223
e agora eu estou fazendo isso.
93
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Caramba.
94
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
Vamos falar disso.
95
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Eu primeiro, tá? Ok. Nossa.
96
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
Ok. Eu...
97
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Acho que você não deu
o devido valor pra ele. O Jacob.
98
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
E, sinceramente, ele saiu de casa
porque olhou pra nossa casa
99
00:06:07,784 --> 00:06:10,162
e pra casa do pai, e curtiu mais a outra.
100
00:06:10,787 --> 00:06:12,915
Eu também gostaria, você não?
101
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
Você irradia caos.
102
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Espalha ele pela merda das paredes,
103
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
e todos seguem a vida
como se nada acontecesse.
104
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Sem xingar.
105
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Me desculpa, tá.
106
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
Certo. Sua vez.
107
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
É meu filho, amor. Não seu. Meu filho.
108
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Pois é.
109
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
É, mas ele não é mais, né?
110
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
E à família? Alguma declaração?
111
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Não tem autópsia, foto divulgada.
112
00:07:09,304 --> 00:07:10,973
DÚVIDAS SOBRE "MASSACRE"
DA PRAÇA SUFFOLK
113
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Só uma imagem falsa nos jornais.
114
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
Ele existiu? Aquele garoto?
Ou ele também é falso?
115
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
Podem me prender.
116
00:07:18,480 --> 00:07:22,609
Deus sabe o quanto já tentaram.
Mas o fato é: ninguém morreu.
117
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
Ninguém morreu!
118
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
...por esse bando de imbecis aqui.
119
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- O povo está doido?
- Pois é.
120
00:07:34,329 --> 00:07:37,541
Saiu na imprensa toda.
Pra que polícia pra perguntar se procede?
121
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
- Eu sei.
- E isso de "luz, sombra, luz". Tipo...
122
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
Despertar dos Mortos.
123
00:07:42,004 --> 00:07:44,631
- Parece que demos...
- Um megafone pra ele.
124
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Opa, o que estão fazendo?
Fugindo do serviço?
125
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
Kim, novidades sobre a faca?
126
00:07:49,469 --> 00:07:52,014
Tenho, falei com o Vinnie do laboratório.
127
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
E?
128
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Nada bom. É a arma do crime.
Tem sangue na faca, mas...
129
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Mas o quê?
130
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
Sem digitais.
131
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
Mas que caralho.
132
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Alguns perfis parciais,
nada identificável.
133
00:08:07,029 --> 00:08:09,072
- Voltamos à estaca zero?
- Infelizmente.
134
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Ainda assim,
ele não era exatamente um santo, né?
135
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
O seu garoto, Rohaan.
136
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
Ele estava metido com gente da pesada.
137
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Ele tinha 15.
138
00:08:22,461 --> 00:08:23,921
Os cabeças de pano no protesto?
139
00:08:24,796 --> 00:08:27,758
Sete deles na lista
de monitoramento extremista.
140
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
- Tá, Kim.
- Esse porra.
141
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
- Não tem o que fazer?
- Quero dizer:
142
00:08:31,637 --> 00:08:35,557
são 20 anos desse povo explodindo
e jogando seus amigos de prédios.
143
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Que amigos?
144
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Liberais, humanitários,
pessoas de outra orientação sexual.
145
00:08:42,648 --> 00:08:44,733
- Tá ótimo.
- Ele foi ao protesto.
146
00:08:45,776 --> 00:08:46,944
Ações têm consequências.
147
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
- Sério?
- Sério.
148
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
E não sabem o que o Larry
me contou lá em Hackney Fields.
149
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
Não sei. O que o Larry te contou
lá em Hackney Fields, Kim?
150
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
Parece que o Cosmo Thompson
não estava tão delirante.
151
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
Tá, e como não, Kim?
152
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Aquela foto.
153
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
"Luz. Sombra. Luz."
154
00:09:09,925 --> 00:09:11,009
Foi forjada.
155
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
"Parece."
156
00:09:12,845 --> 00:09:15,097
Acho que alguém na liderança, sei lá,
157
00:09:15,180 --> 00:09:16,598
mandou a foto, sabem,
158
00:09:17,474 --> 00:09:20,769
- ser "manipulada".
- É, você é mesmo um puta idiota,
159
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
- sabia?
- JP.
160
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Ela segurou ele morrendo nos braços.
161
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
Não chora, parça.
162
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
A mamãe está aqui.
163
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Cretino.
164
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Estamos ferrados aqui.
165
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Não é?
166
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Caralho.
167
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
- Desculpa.
- Tudo bem.
168
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Merda.
169
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
- Você esqueceu... Com o...
- Não.
170
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Obrigado.
171
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Ivy, oi.
172
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
Quando se trata de desinformação,
temos as diretrizes mais claras possíveis.
173
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
Nunca responder. Nunca engajar.
Mas o que você acha?
174
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Sinceramente,
175
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
danem-se as diretrizes.
176
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
Não dá pra só ignorar. Saiu do controle.
177
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
O que você achou da mãe do garoto?
178
00:11:01,245 --> 00:11:02,246
A Zaynab?
179
00:11:03,038 --> 00:11:04,289
Tive 5min com ela.
180
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Ela é manicure.
181
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- Ela é bem jovem.
- Moderna? Acessível?
182
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- Pra quê?
- Aguenta uma coletiva de imprensa?
183
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
- Doloroso.
- Esse é o ponto.
184
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Expor, rebater mentiras
e matar isso de vez.
185
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Não vamos ser ingênuas,
se você achar demais pra ela...
186
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
Olha, por coincidência,
187
00:11:26,854 --> 00:11:30,607
ela está vindo pra cá
pra uma reunião sobre o caso.
188
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
A gente precisaria fazer
uma abordagem cuidadosa.
189
00:11:37,281 --> 00:11:39,408
Quer que eu peça pra ela dar uma coletiva?
190
00:11:40,242 --> 00:11:41,368
Por favor.
191
00:11:41,451 --> 00:11:44,329
- Achei que não me quisesse perto.
- Isso foi antes.
192
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
Você fala com ela?
193
00:11:49,168 --> 00:11:52,629
Escuta, não estou te fazendo
de bode expiatório, se é o que...
194
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
Não que você...
195
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
Bom, se vamos fazer isso,
196
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
quero trazer uma pessoa pra orientar.
197
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
Uma amiga advogada.
198
00:12:04,808 --> 00:12:06,685
Já trabalhei com ela antes.
199
00:12:07,394 --> 00:12:08,729
E ela fala punjabi.
200
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Claro. Não vejo motivo pra negar.
201
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
ESCOLA FUNDAMENTAL ST. BEATRICE
202
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Bom dia.
203
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}OLHA AS FOTOS DO EVENTO!
204
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
Professor.
205
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Professor!
206
00:12:35,797 --> 00:12:39,134
- Estou aqui, Cecily. Não precisa gritar.
- A Mary vomitou no Abdul.
207
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
Abdul!
208
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Cadê você, mocinho?
209
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Vamos te limpar, mocinho.
210
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
HOTEL KINGSGATE PLACE
211
00:13:11,291 --> 00:13:12,751
De quantas semanas?
212
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
Uns 40 anos.
213
00:13:17,798 --> 00:13:20,926
Ele fica estressado quando sai de casa.
Tudo bem, abu?
214
00:13:23,178 --> 00:13:24,513
Como isso seria, então?
215
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
Bom, a gente explicaria tudo antes.
216
00:13:27,432 --> 00:13:31,353
E ensaiaria, sabe?
Onde sentar, o que vai dizer.
217
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Chá?
218
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
Abu, elas não querem.
219
00:13:37,693 --> 00:13:41,446
E a homenagem ao Rohaan?
Teve gente dizendo que ele não morreu.
220
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
É uma chance de pôr fim a tudo isso.
221
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
Não vou mentir pra você, isso tem riscos.
222
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Vai ter perguntas,
223
00:13:57,171 --> 00:13:59,882
e elas podem ser rudes ou invasivas.
224
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
Tipo o quê?
225
00:14:01,717 --> 00:14:04,511
Coisas sobre você, sobre o Rohaan.
226
00:14:04,595 --> 00:14:07,681
- Tipo o quê?
- Que tipo de mãe você é,
227
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
como criou ele.
228
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Isso é simplesmente
229
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- ofensivo.
- Eu sei.
230
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Desculpa, é ignorância.
231
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
A gente sabe.
Mas eles vão te julgar. Vão te analisar.
232
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Estou cansada disso.
233
00:14:21,195 --> 00:14:23,697
Zaynab, no fim das contas, você que manda.
234
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
A decisão é sua.
235
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
Mas não de verdade, né?
236
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Sou a mãe dele.
237
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
Se não defender ele, quem vai?
238
00:15:36,270 --> 00:15:40,148
Então foi ele? É Kieran, né?
Ele esfaqueou o Rohaan? É a faca dele.
239
00:15:40,232 --> 00:15:42,693
Ou ele só está guardando pra outra pessoa.
240
00:15:42,776 --> 00:15:44,194
Tanto faz, é um problema.
241
00:15:45,487 --> 00:15:48,490
Esse Kieran está pensando:
"Quem tirou a faca do meu armário?"
242
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
O Billy foi o último aí.
243
00:15:50,075 --> 00:15:53,579
E ele sabe que o Billy está
naquele prédio. O que a gente faz?
244
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Segue o plano.
245
00:15:57,040 --> 00:15:59,793
- E não faz nada?
- Estou só te mantendo a par.
246
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Merda.
247
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}POLÍCIA DO CENTRO DE LONDRES
248
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Como ela está?
249
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
Não conseguiu dormir ontem.
Me ligou às 3h.
250
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
E disse o quê?
251
00:16:34,494 --> 00:16:37,956
O Rohaan jogou fora umas roupas dela
dias antes de ser morto.
252
00:16:38,582 --> 00:16:40,792
- Quê?
- É. Só umas roupas de sair.
253
00:16:40,876 --> 00:16:41,960
Um top com paetês.
254
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
Aconteceu só uma vez,
255
00:16:45,422 --> 00:16:47,508
mas ele disse
que ela estava se desrespeitando.
256
00:16:50,093 --> 00:16:52,471
- Quem mais sabe disso?
- Ninguém.
257
00:16:53,889 --> 00:16:55,557
Não acho que tinha se radicalizado.
258
00:16:55,641 --> 00:16:59,770
Era um adolescente confrontando a mãe.
Ela tinha 16 quando teve ele.
259
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
Certo, e daí?
260
00:17:02,606 --> 00:17:04,148
Eu só queria te avisar.
261
00:17:05,025 --> 00:17:06,484
Ela parece muito nervosa.
262
00:17:07,444 --> 00:17:09,238
Tá bom. Vou falar com ela.
263
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Tá, June, tem mais uma coisa.
264
00:17:12,616 --> 00:17:13,700
O quê?
265
00:17:13,784 --> 00:17:15,702
Não faz um drama, tá bom?
266
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Sonya, o que foi?
267
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Oi.
268
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
Você está bem?
269
00:17:28,674 --> 00:17:30,133
Sabe o que me disseram?
270
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
"Não sorria."
271
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Só querem garantir
que você não seja mal interpretada.
272
00:17:38,392 --> 00:17:39,852
É, disseram isso e mais.
273
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
Mal interpretada?
274
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Eu estou muito confusa.
275
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Entendi.
276
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
- O quê?
- Já sei o que é isso.
277
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
Quer que eu tire?
278
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- Não.
- Quer, sim.
279
00:17:55,659 --> 00:17:57,077
- Não, digo...
- Olha só.
280
00:17:57,160 --> 00:17:58,996
Eu estou fora. Não vai rolar.
281
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Espera.
- Não consigo.
282
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Estou fora...
- Ei. Me escuta, por favor.
283
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Tá? Vai ficar tudo bem.
284
00:18:09,173 --> 00:18:10,757
Lembra por que está aqui.
285
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
Não está aqui por mim, nem mais ninguém.
286
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Está por ele.
287
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Está aqui por ele.
288
00:18:25,689 --> 00:18:26,690
O que foi?
289
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
Já viraram um casal feliz?
290
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
- Opa, de boa.
- É.
291
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Ótimo.
292
00:18:33,488 --> 00:18:35,282
Essa arma do crime, como sabem,
293
00:18:35,365 --> 00:18:37,910
não conseguimos tirar
nenhuma digital clara.
294
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Mas ontem, depois do Kieran,
mandei refazer a análise.
295
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
E?
296
00:18:42,289 --> 00:18:45,459
O DNA de contato
identificou um perfil parcial
297
00:18:45,542 --> 00:18:46,710
na base do cabo.
298
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- Então é ele? Kieran?
- Não.
299
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
E quem é, então?
300
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
"Marco Rivelli."
301
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Quem é Marco Rivelli, porra?
302
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Foi do Exército. Ex-fuzileiro real.
303
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Kim, encontra ele. Fala com a Sian.
304
00:19:01,266 --> 00:19:03,602
Identifica, segue ele. Ele é daqui.
305
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
- Aonde ele vai, com quem se encontra.
- Ok.
306
00:19:06,188 --> 00:19:10,442
Já você, quero todos os históricos dele:
trabalho, contatos, afiliações,
307
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
tudo que ligue esse cara
ao Cosmo ou a qualquer um da célula.
308
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
E nem preciso dizer,
a gente mantém isso interno.
309
00:19:17,658 --> 00:19:19,159
Só nós três e a Sian.
310
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
Até sabermos mais.
Como eu disse, é um perfil parcial.
311
00:19:22,496 --> 00:19:24,039
Chefe.
312
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
DNA ENCONTRADO
CORRESPONDÊNCIA DE 99,93%
313
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Tá ótimo. Tá.
314
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Desculpa. São os brincos. Devo tirar?
315
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
Não, está tudo bem. Você está bem.
316
00:19:44,977 --> 00:19:46,019
Tá bom?
317
00:19:47,521 --> 00:19:49,648
Ok. Pronta?
318
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Vão ter muitos flashes, tá bom?
319
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Por aqui. Obrigada.
320
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}DECLARAÇÃO À IMPRENSA
DE ZAYNAB HUSSAIN
321
00:20:04,371 --> 00:20:05,330
{\an8}MUITO AMOR PRA TODOS
322
00:20:05,414 --> 00:20:07,082
{\an8}MÃE DE ADOLESCENTE MORTO
FALA À IMPRENSA
323
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Certo, a Zaynab vai ler
uma breve declaração.
324
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
Meu nome
325
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
é Zaynab Hussain.
326
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
E vim contar alguns fatos.
327
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Tenho um filho.
328
00:20:30,147 --> 00:20:34,359
O nome dele é Muhammad Rohaan Hussain.
329
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
E há 19 dias...
330
00:20:36,862 --> 00:20:40,115
- Ela é boa, admito.
- ...ele foi morto a facadas aqui.
331
00:20:43,660 --> 00:20:45,913
Certo, vamos às perguntas.
332
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
Sim, Rachel?
333
00:20:49,041 --> 00:20:50,334
Rachel Ashton.
334
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Meus sentimentos.
335
00:20:51,793 --> 00:20:53,003
Mas devo perguntar:
336
00:20:53,086 --> 00:20:56,673
por que ele estava andando
com radicais? Com extremistas?
337
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Ele era só um garoto, como qualquer outro.
338
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Deve sentir muita saudade.
339
00:21:03,472 --> 00:21:04,556
Eu...
340
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Sim. Ele era uma figura.
341
00:21:12,606 --> 00:21:17,277
Era sempre o nosso Ro fazendo pegadinhas,
fazendo todo mundo rir.
342
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
Minha mãe já se foi, mas costumava dizer...
343
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
que ele rouba seu coração aos poucos.
344
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
Ela é boa. Vou virar muçulmano. Caralho.
345
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
Christine Taylor.
346
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}Tem um meme circulando: "Ninguém morreu."
347
00:21:37,422 --> 00:21:40,092
Sim. Eu conheço.
348
00:21:40,175 --> 00:21:42,094
Muita gente na internet sugere
349
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
{\an8}que o Rohaan era uma fantasia.
350
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}Francamente.
351
00:21:46,098 --> 00:21:47,724
{\an8}O que diria a essas pessoas?
352
00:21:48,559 --> 00:21:50,769
- Não precisa responder.
- O que diria?
353
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
Eu diria: "Meu caro,
354
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
muito tempo na internet
fez seu cérebro cair pela bunda."
355
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
Puta que pariu. Vai deixar passar, Cos?
356
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Real.
357
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
Tudo.
358
00:22:53,582 --> 00:22:55,918
- Ela fica puxando a orelha.
- Onde?
359
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
Antes.
360
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Ali.
361
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
De novo.
362
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Olha.
363
00:23:12,601 --> 00:23:14,520
Essa puta do caralho... Vem, Andy.
364
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
O que mais devo fazer?
365
00:23:17,731 --> 00:23:19,483
Desenterrar ele com as minhas mãos?
366
00:23:21,860 --> 00:23:22,986
Não inventei ele.
367
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Por quê? Pra que inventaria ele?
368
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
Prepara aí, Andy.
369
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
No ar.
370
00:23:37,751 --> 00:23:40,254
O que devo dizer pra vocês
não contarem mais mentiras?
371
00:23:40,337 --> 00:23:41,964
Como se ele nunca tivesse existido!
372
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Ele existiu.
373
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}Era meu filho.
374
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Muito obrigada.
Encerramos. Sem mais perguntas.
375
00:23:53,642 --> 00:23:54,935
Andy, você tem imagem?
376
00:23:55,686 --> 00:23:57,980
Tenho. Você está no ar.
377
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Pura felação televisiva.
378
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
"Você deve sentir saudade."
379
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Ela nem consegue se controlar aí.
380
00:24:06,780 --> 00:24:08,323
"Não me saí bem, senhor?"
381
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
Prova 100% que a merda
da desinformação da grande mídia
382
00:24:11,952 --> 00:24:14,371
é feita pro pensamento
independente e racional murchar
383
00:24:14,454 --> 00:24:16,623
dentro do seu cérebro patrocinado.
384
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Aquele caroço é um ponto eletrônico.
385
00:24:20,419 --> 00:24:23,213
Transmitindo instruções
das forças superiores.
386
00:24:23,922 --> 00:24:25,507
Pra que esse teatrinho?
387
00:24:25,591 --> 00:24:29,178
Por que esse regime
é tão obcecado em fazer a gente,
388
00:24:29,261 --> 00:24:32,639
os habitantes originais
desta ilha outrora gloriosa,
389
00:24:32,723 --> 00:24:34,892
se sentir tão culpada?
390
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
Alimentando a gente
com esse mimimi de fake news
391
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
apresentado por atores falsos
com peitos falsos.
392
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Ninguém morreu!
393
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
Ninguém morreu.
394
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Ninguém morreu.
395
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
105 MIL ESPECTADORES
396
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
Ninguém morreu.
397
00:25:00,542 --> 00:25:02,294
Está nas redes sociais todas.
398
00:25:02,836 --> 00:25:05,839
Até na home de sites de notícias.
Como isso?
399
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Não sei, Sonya.
400
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
E o que eu faço?
401
00:25:10,886 --> 00:25:11,970
Ligo pra Zaynab?
402
00:25:13,055 --> 00:25:14,139
Eu não sei.
403
00:25:14,223 --> 00:25:16,141
Tá. Olha, preciso desligar.
404
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Podia ter impedido.
405
00:25:25,108 --> 00:25:27,277
Devia ter dito algo, ter impedido.
406
00:25:33,325 --> 00:25:35,118
Olha, você não soube por mim.
407
00:25:36,328 --> 00:25:37,329
Tem uma boa notícia.
408
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Senhor, é verdade?
409
00:25:43,001 --> 00:25:44,920
- O quê?
- O sangue da faca?
410
00:25:45,546 --> 00:25:47,005
Temos um suspeito?
411
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
Vamos prender ele, né?
412
00:25:57,182 --> 00:25:58,934
- June...
- Se achamos que é ele,
413
00:25:59,017 --> 00:26:00,352
somos obrigados a informar.
414
00:26:00,435 --> 00:26:02,396
- Não tem prova suficiente.
- Se demorarmos...
415
00:26:02,479 --> 00:26:04,481
- É parcial.
- Estamos enfraquecendo
416
00:26:04,565 --> 00:26:06,275
- as chances forenses.
- Não basta.
417
00:26:06,358 --> 00:26:09,027
- Mesmo se fosse, não é o certo.
- Senhor. Que está fazendo?
418
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Se prendermos esse homem por homicídio,
419
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
a célula do Cosmo some,
e voltamos à estaca zero.
420
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
O que liga esse Rivelli
a qualquer um da célula?
421
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- Nada liga.
- A faca. Essa é a ligação.
422
00:26:20,038 --> 00:26:21,665
Estava no armário do Kieran.
423
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Escuta,
424
00:26:25,711 --> 00:26:27,421
tem hora e lugar pra isso.
425
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
Primeiro, resolvemos os detonadores.
426
00:26:30,924 --> 00:26:35,012
Depois, nós vamos... Você vai
prender esse Rivelli. Tem a minha palavra.
427
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
A sua palavra?
428
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
Enquanto isso, as mentiras não param,
429
00:26:38,515 --> 00:26:40,184
e esses trolls nojentos...
430
00:26:40,267 --> 00:26:45,314
Escuta. O que a gente faz
é agir no mundo real, certo?
431
00:26:46,690 --> 00:26:49,109
Bombas reais rasgando carne de gente.
432
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
Esse mundo de sombras lá fora...
O que você achava?
433
00:26:52,070 --> 00:26:55,908
Que a gente ia agir e prender
esse homem pela morte do seu garoto?
434
00:26:55,991 --> 00:26:57,826
- Ele não é meu.
- E acusar ele?
435
00:26:57,910 --> 00:27:00,954
Espetar a cabeça dele?
E aqueles palhaços iam aceitar?
436
00:27:01,038 --> 00:27:02,206
- Claro que não.
- Não.
437
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
A verdade é moeda do passado.
Não tem valor nenhum pra eles.
438
00:27:05,876 --> 00:27:08,629
Você entrega fatos,
e eles inundam tudo com lixo
439
00:27:08,712 --> 00:27:11,465
até ninguém mais ter noção
de certo ou errado.
440
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
Não, desculpa, isso é um absurdo.
441
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Desculpa.
- Podemos proteger o ativo.
442
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Dizer que a prova não veio do ativo.
443
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
Que veio do teste de sangue.
De uma testemunha.
444
00:27:23,602 --> 00:27:25,521
- Arriscado.
- Senhor, e o acordo?
445
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
O acordo?
446
00:27:39,076 --> 00:27:41,537
Não viu a placa na porta ao entrar, June?
447
00:27:41,620 --> 00:27:43,914
Aqui é a Inteligência. Prevenção.
448
00:27:43,997 --> 00:27:46,667
A gente apaga os incêndios
antes de começarem.
449
00:27:47,626 --> 00:27:50,671
O garoto está morto, não vai voltar.
E eu sinto muito.
450
00:27:50,754 --> 00:27:55,467
As coisas são assim, mas não vou implodir
a Samphire pra você se sentir melhor!
451
00:27:57,261 --> 00:28:02,349
E se não tiver explosivos e perdermos
o Rivelli porque você não quis agir?
452
00:28:03,642 --> 00:28:07,479
A mulher estava usando um lenço.
Você ia arrancar da cabeça dela?
453
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Vamos sair daqui?
454
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
Eu já vi.
455
00:29:12,503 --> 00:29:13,670
Ela não estava observando?
456
00:29:14,254 --> 00:29:15,255
É uma foto, JP.
457
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
A gente nunca deixa de ser coroinha.
458
00:29:19,468 --> 00:29:22,012
Ela está em Reykjavik agora,
por três meses.
459
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
É algum tipo de intercâmbio.
460
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
Não sei direito. É uma fase ruim.
461
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
É. Me soa familiar.
462
00:29:30,854 --> 00:29:32,439
Mas o seu cara parece ok.
463
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
O meu cara?
464
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
O tal Leo?
465
00:29:36,568 --> 00:29:37,986
É, eu pesquisei.
466
00:29:38,070 --> 00:29:39,988
- Maconheiro e perseguidor.
- Vai, para.
467
00:29:40,072 --> 00:29:41,406
É só um elogio, tá?
468
00:29:42,449 --> 00:29:43,867
Ele até que é isso tudo.
469
00:29:44,409 --> 00:29:46,453
Quando não me enche com palavras.
470
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
Te enche com palavras?
471
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
É. Blá, transferência,
blá, questões, blá, parassocialidade.
472
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
Eita, ele gosta de falar.
473
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Gosta.
- É, mas eu também.
474
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
JP,
475
00:29:59,967 --> 00:30:02,803
você acabou de transar comigo
sem trocar duas palavras.
476
00:30:02,886 --> 00:30:04,888
Se fosse o Leo, teria que discutir
477
00:30:04,972 --> 00:30:08,058
a recomendação do intercurso sexual
por duas horas.
478
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Ele diz
479
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
que só fico feliz quando me decepciono.
480
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Você é perfeita.
481
00:30:27,494 --> 00:30:28,662
Ele diz que sou paranoica.
482
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
É?
483
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
O quê?
484
00:30:37,087 --> 00:30:39,715
- Talvez você tenha razão.
- O que quer dizer?
485
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
JP.
486
00:30:43,093 --> 00:30:44,344
Sabe aquela foto?
487
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
Praça Suffolk? "Luz, sombra, luz"?
488
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
E se te dissesse que era falsa?
489
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Pelo amor de Deus,
foi isso que o Kim disse.
490
00:30:55,689 --> 00:30:56,940
Coisa do Kim, né?
491
00:30:57,024 --> 00:31:01,570
Lembra que tinha um cara lá,
aquele com... com a filha nos ombros?
492
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
É. E daí?
493
00:31:04,531 --> 00:31:09,328
A liderança queria uma foto pra imprensa.
Queriam o controle da narrativa.
494
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
Com o tempo correndo,
o setor de Relações Públicas vetou.
495
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Vetou a foto.
"Qual o problema?", disse a liderança.
496
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
E...
497
00:31:18,003 --> 00:31:19,588
Sabe como é. Conformidade.
498
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
Não podiam pôr uma criança na foto.
499
00:31:22,716 --> 00:31:25,052
Só pixelizar o rosto,
mas ia ter uma caça às bruxas.
500
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
Então o que fizeram?
501
00:31:27,262 --> 00:31:28,388
Trocaram o cara.
502
00:31:28,472 --> 00:31:31,850
Cortaram a filha e o pai
e puseram esse sujeito.
503
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
O Cosmo estava certo?
504
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
Puta merda. A gente fez isso.
505
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Espera. Isso está vindo de onde?
506
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
- Quem te contou?
- Quem você acha?
507
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Chefe.
508
00:31:58,210 --> 00:32:00,212
Não está seguindo o Marco Rivelli?
509
00:32:00,295 --> 00:32:01,463
Eu estava. Eu estou.
510
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Fui ao apartamento dele.
O carro está lá. Ele não.
511
00:32:05,175 --> 00:32:07,386
Verifiquei a placa do carro.
512
00:32:07,469 --> 00:32:10,055
Ele saiu do supermercado
faz quase uma hora,
513
00:32:10,138 --> 00:32:12,266
aí fui à loja confirmar a identidade.
514
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- Certo.
- Olha.
515
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}CUBOS DE GELO CLÁSSICOS
516
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- Marco.
- Olha o que ele está comprando.
517
00:32:34,997 --> 00:32:36,206
Chefe, estou errado?
518
00:32:36,290 --> 00:32:40,169
Peróxido de hidrogênio, nitroglicerina,
reação química. E aí?
519
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Você cobre com gelo.
520
00:32:42,337 --> 00:32:43,922
Pegamos nosso fabricante.
521
00:32:44,715 --> 00:32:46,049
Estamos a 5min do apê dele.
522
00:32:46,133 --> 00:32:48,218
O esquadrão antibombas
está checando agora.
523
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
Não diz que ele saiu.
524
00:33:00,480 --> 00:33:03,108
Não. Luz apagada. Ainda nenhum sinal.
525
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
O esquadrão antibombas liberou,
pode entrar.
526
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Certo.
527
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Saiu na pressa.
528
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Kim.
529
00:33:53,408 --> 00:33:55,661
É o nosso homem. Mas cadê ele?
530
00:33:56,286 --> 00:33:58,080
E cadê a fábrica de bombas?
531
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Achem ele.
532
00:34:12,928 --> 00:34:14,096
Oi.
533
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Oi.
534
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Dei uma exagerada no Salvino's.
535
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
É?
536
00:34:23,730 --> 00:34:26,233
- A gente não ia economizar?
- Ia, mas...
537
00:34:28,443 --> 00:34:29,444
Tentei te ligar.
538
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Eu sei.
539
00:34:33,364 --> 00:34:35,367
É, eu sei. Pensei: "Bom, foda-se.
540
00:34:36,618 --> 00:34:37,703
Não tem meio-termo
541
00:34:37,786 --> 00:34:40,998
se for fazer o Don Corleone
dos jantares de desculpa."
542
00:34:41,956 --> 00:34:43,208
Pois é.
543
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
Pois é.
544
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
Falei coisas horríveis.
545
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Me perdoa.
546
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Não quero te perder.
547
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
Leo.
548
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
O quê?
549
00:35:00,100 --> 00:35:01,101
Preciso tomar banho.
550
00:35:02,269 --> 00:35:04,479
Claro. Não, você...
551
00:35:04,563 --> 00:35:07,149
Não demora,
estou prestes a acender o flambê.
552
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Estou brincando.
553
00:35:08,734 --> 00:35:09,735
Ou será que não?
554
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
Cerys?
555
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
Cacete. Olha o seu estado.
556
00:36:03,830 --> 00:36:05,082
O Cosmo está no carro.
557
00:36:05,624 --> 00:36:07,000
Se veste.
558
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Vamos dar uma voltinha.
559
00:36:13,340 --> 00:36:16,134
Chefe, o Cosmo está
em movimento com o Billy.
560
00:36:16,218 --> 00:36:18,178
O bom é que ele levou o celular.
561
00:36:18,262 --> 00:36:20,597
Consegue acesso remoto? Quero ouvir.
562
00:36:20,681 --> 00:36:22,140
Conectando você agora.
563
00:36:22,641 --> 00:36:24,017
Trânsito de boa, Cos.
564
00:36:24,101 --> 00:36:26,019
- Uns dez, 15min.
- Caramba.
565
00:36:26,103 --> 00:36:27,646
Ele tirou o Billy de lá?
566
00:36:36,530 --> 00:36:38,407
Não tem medo de ser visto comigo?
567
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Eu sei. Divertido, né?
568
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Então, o que você vê?
569
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
Estrada Birgham.
570
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Conserto de celular.
571
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
Gente largada. Lanchonete decadente.
572
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
Não, amigo.
573
00:37:04,141 --> 00:37:06,268
O que você está vendo é uma invasão.
574
00:37:13,901 --> 00:37:17,571
- Pouco rosto branco.
- Kebabs, comida paquistanesa.
575
00:37:17,654 --> 00:37:19,281
O chamado à oração em árabe.
576
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
E essa gente com suas barbas
e seus espressos de merda.
577
00:37:23,744 --> 00:37:24,745
Não estão nem aí.
578
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Eles gostam de se curvar a outra cultura.
579
00:37:27,289 --> 00:37:30,792
Nós, nativos, esquecemos que fomos
o maior país da história.
580
00:37:30,876 --> 00:37:34,213
Há 100 anos, um homem da sua idade
governaria, tipo, o País de Gales.
581
00:37:35,839 --> 00:37:38,050
Mas agora recuamos
pra Southend-on-Sea, tipo:
582
00:37:38,133 --> 00:37:40,594
- "Se sirvam."
- "Catem nossas mulheres."
583
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Treinamento de diversidade.
584
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
Viés inconsciente.
585
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
A gente nem sabe mais viver.
586
00:37:50,938 --> 00:37:52,147
É, desculpa. É que...
587
00:37:52,814 --> 00:37:54,107
Melhor rir, né?
588
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Ou chorar, mas tem
que fazer alguma coisa, Billy.
589
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Vai, Nigel, encosta na esquerda.
590
00:37:58,529 --> 00:38:01,114
Senhor, que tal pegar ele agora?
Por abrigar um foragido?
591
00:38:01,198 --> 00:38:02,199
Não.
592
00:38:02,699 --> 00:38:03,825
Espera.
593
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Deve ter motivo
pra ele correr esses riscos.
594
00:38:10,958 --> 00:38:12,501
Para ali na esquina?
595
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Isso.
596
00:38:19,842 --> 00:38:20,843
Baixa o vidro.
597
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- E eles?
- Esquece eles.
598
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Olha agora. Ali foi onde eu cresci.
599
00:38:27,891 --> 00:38:31,478
Os vizinhos cuidavam um do outro.
Sem trancar a porta de casa.
600
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
Quer saber por quê?
601
00:38:33,689 --> 00:38:34,731
Eles eram legais.
602
00:38:34,815 --> 00:38:36,066
Não, Billy.
603
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
Porque a gente era inglês.
604
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
O número cinco ali era onde ele morava.
605
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- Quem?
- O Leonard.
606
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
O Len. O homem era uma puta de uma lenda.
607
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Ele me deixava
lavar o carro dele aos sábados.
608
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Uma lata-velha mesmo,
mas ele estilizava, sabe?
609
00:39:05,596 --> 00:39:09,641
O que acha deles?
Meio retrô, mas são bonitos, né?
610
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
Né?
611
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
O Len me deu um desses.
612
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
A gente tinha uma...
613
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
a gente tinha uma conexão.
614
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Experimenta.
615
00:39:21,111 --> 00:39:22,112
E se eu entortar?
616
00:39:22,613 --> 00:39:23,906
Bota isso aí.
617
00:39:25,324 --> 00:39:26,450
Opa, olha isso.
618
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- É.
- É, muito legal.
619
00:39:31,914 --> 00:39:32,915
Ainda vejo ele,
620
00:39:33,582 --> 00:39:35,209
indo embora naquele dia,
621
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
todo arrumado num casaco elegante,
fechado até o queixo.
622
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
E ele me olhou vendo ele da janela e...
623
00:39:44,301 --> 00:39:46,386
ele acenou.
624
00:39:46,970 --> 00:39:48,931
Meio sabendo que não ia voltar.
625
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
Por quê? O que rolou?
626
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Dava pra ver o fogo
lá da Catedral de São Paulo.
627
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Bombas caseiras.
628
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
Len. As três.
629
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
Na Rua Brick. Nos açougues halal.
630
00:40:11,119 --> 00:40:13,080
E um bar de bichas em Shoreditch.
631
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
O legal é que os viados não sobreviveram.
632
00:40:19,294 --> 00:40:22,130
Sabe, você me lembra ele.
633
00:40:24,132 --> 00:40:25,551
Eu?
634
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
É. Sim.
635
00:40:31,431 --> 00:40:33,976
Quero dizer, ele tomou as rédeas.
636
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
E eu tenho a sensação
de que você também vai tomar.
637
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
Agora me devolve.
638
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Ladrãozinho.
639
00:40:54,246 --> 00:40:56,874
Vamos lá, Nige.
Vamos mostrar a melhor parte.
640
00:40:56,957 --> 00:40:58,166
Eles estão saindo.
641
00:40:58,792 --> 00:41:00,627
Qual vai ser, chefe?
642
00:41:01,128 --> 00:41:02,254
O que vamos fazer?
643
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Vamos seguir eles.
644
00:41:31,783 --> 00:41:32,910
Olha o degrau.
645
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
EXPLOSIVO 1.1
646
00:42:12,157 --> 00:42:13,617
Detonadores.
647
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
Temos sete deles.
648
00:42:16,954 --> 00:42:18,038
Caíram de um caminhão.
649
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
Nem vão saber o que atingiu eles.
650
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
O que acha, Billy?
651
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Deixa comigo.
652
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
O que quiser, eu faço.
653
00:43:01,874 --> 00:43:04,459
Todas as unidades,
embarcação saindo do píer de Wapping.
654
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
Rumo ao leste,
em direção a Barking e Tilbury.
655
00:43:07,629 --> 00:43:11,175
Possíveis explosivos a bordo.
Abordem com extrema cautela.
656
00:43:33,488 --> 00:43:34,823
PRAÇA SUFFOLK: A HISTÓRIA REAL
657
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
CHEGA DE TERRORISMO DO ESTADO
658
00:44:27,417 --> 00:44:28,502
Billy.
659
00:45:55,672 --> 00:45:57,674
Legendas: Valmir Martins