1
00:00:02,336 --> 00:00:05,339
...существовал? Этот парень.
Или это тоже фальшивка?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
Меня могут посадить.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,802
Видит бог, они пытались.
Здесь и сейчас. Но никто не умер.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
Никто не умер! Никто.
5
00:00:13,347 --> 00:00:16,683
А теперь Марго и ее шайке
пособляют, их подстрекают марионетки,
6
00:00:16,767 --> 00:00:21,230
что сейчас за мной. Используя эту ложь.
Чтобы обосновать урезание наших прав.
7
00:00:21,313 --> 00:00:23,565
Уничтожение свободы.
Это настоящее преступление.
8
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
НИКТО НЕ УМЕР
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Свет, тень, свет.
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Вдох, выдох.
11
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Оседлайте волну, следуйте за ней.
12
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Чувствуйте движения тела во время дыхания.
13
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Вдох, выдох. Вдох, выдох.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
15
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Привет. Оденешься?
16
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
А ты неплохо поднялся.
17
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
Даже балкон есть.
18
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
Все удобства?
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,886
Шоколадку на подушку положили?
20
00:01:33,969 --> 00:01:36,138
Это смешно? Я вам что, клоун?
21
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Билли.
- Я вам помог.
22
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
Добыл нож. Думал, вы меня защитите.
23
00:01:41,185 --> 00:01:42,978
- Успокойся.
- Знаете, каково это,
24
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
когда весь мир против тебя?
25
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
Послушай, мы не знали,
что это будет в новостях.
26
00:01:47,524 --> 00:01:51,069
- Клянусь. Это были не мы.
- Я для вас пешка.
27
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Неправда. Как думаешь, чего я звоню?
28
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Я рядом, Билли.
- Нет, нет.
29
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- Понимаешь? Рядом.
- Он выбросил лекарство.
30
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Я без него не могу уснуть.
Спина раскалывается.
31
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
Я не могу спать. Не могу...
Доставьте мне их. Сюда.
32
00:02:04,082 --> 00:02:05,709
- Сейчас же!
- Номер три.
33
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
- Знаю, это...
- Заходит в здание.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
...важно для вас. Но знаете что?
35
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
С меня хватит. Я пас.
Я ухожу. Делайте что хотите.
36
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
Не нужна мне ваша чертова сделка!
37
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Билли, это я. Дэн.
38
00:02:17,638 --> 00:02:19,890
Ничего не изменилось. Всё в силе.
39
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
Береги этот телефон как зеницу ока.
40
00:02:23,560 --> 00:02:27,356
Захочешь поговорить —
Джей Пи всегда в доступе. Круглые сутки.
41
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Билли, да? Ответь.
42
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Да.
43
00:02:36,698 --> 00:02:39,535
Будь с Космо.
Оставайся собой. Погрузись в это.
44
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
Разговори его.
45
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Любое упоминание взрывотехников,
места сбора бомбы...
46
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
Что я услышу, сидя в этой клетке?
47
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Держись, Билли.
- Я...
48
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
Он придет к тебе.
49
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Стойте... кто-то пришел.
- Киран.
50
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
Это твой приятель Киран
несет тебе завтрак.
51
00:03:00,556 --> 00:03:01,682
Похоже, гамбургер.
52
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
Ты понял? Мы рядом. Всего в паре секунд.
53
00:03:04,184 --> 00:03:08,105
Если вдруг не сможешь взять телефон,
будучи в опасности, подай сигнал.
54
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- Сигнал? Какой?
- Поднеси ко рту кулак
55
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
и три раза коротко кашляни.
Сделай так сейчас.
56
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Еще раз.
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
Молодец. А теперь найди мне детонаторы.
58
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
А ты соберись.
59
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Ему нужна твердая рука.
Приказы, а не жалость.
60
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
Чёрт!
61
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
Опять сам с собой говоришь?
62
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
Билли?
63
00:03:44,266 --> 00:03:47,144
КРИМИНАЛЬНОЕ ПРОШЛОЕ
64
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
У нас была ссора.
65
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
Ты про какую именно?
66
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Продолжайте.
67
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Думаю, из-за
68
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
переезда Джейка.
69
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Есть и другие причины.
70
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Моя работа, о которой...
71
00:04:47,621 --> 00:04:48,664
Нельзя говорить.
72
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
Да, не вдаваясь в детали, я...
73
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
На меня многие полагаются.
74
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- На вас полагается ваша семья.
- Полагалась.
75
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
Прошедшее время.
76
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
Мы перешли к взаимным обвинениям.
Или это сделал я.
77
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
И...
78
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
Да, это целиком моя вина. Мне жаль.
79
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Ты так великодушен.
80
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Но на самом деле ты вроде как...
81
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Он мешает вам трезво мыслить?
82
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Да.
83
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
Ну, это перебор, сказать, что я...
84
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
Что это я мешаю.
85
00:05:31,540 --> 00:05:34,376
Брось, мы пожинаем то, что сами посеяли.
86
00:05:34,459 --> 00:05:35,502
В смысле?
87
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Когда тяжело, молчать лучше,
чем ссориться, так? Нет.
88
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
- И...
- Довольно.
89
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
Эй, погоди... Ты так...
90
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
Не отрицай. Ты сама так хотела.
91
00:05:46,138 --> 00:05:48,223
А теперь обвиняешь меня.
92
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Господи боже.
93
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
Так обсудим это.
94
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Я первый? Ладно. Ого.
95
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
Ладно. Я...
96
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Думаю, ты принимала его
как данность. Джейкоба.
97
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
Скажу честно. Он видел наш дом,
видел дом своего отца.
98
00:06:07,784 --> 00:06:10,162
И переехал туда, потому что там лучше.
99
00:06:10,787 --> 00:06:12,915
Я бы тоже так поступил. Разве ты нет?
100
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
Ты излучаешь хаос.
101
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Чёрт, ты распространяешь его вокруг себя.
102
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
А мы должны делать вид, что всё в норме.
103
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Не выражайтесь.
104
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Простите, да.
105
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
Хорошо. Ваша очередь.
106
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
Он мой сын, милый. Не твой. Мой.
107
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Да.
108
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Да. Но уже нет, так ведь?
109
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
А что семья? Что-то слышно?
110
00:07:07,678 --> 00:07:12,766
Ни отчета о вскрытии. Ни снимков.
Только пара фальшивых фоток в газетах.
111
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
Он вообще существовал?
Этот парень. Или это тоже фальшивка?
112
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
Меня могут посадить.
113
00:07:18,480 --> 00:07:22,609
Видит бог, они пытались.
Здесь и сейчас. Но никто не умер.
114
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
Никто не умер!
115
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
...марионетки, что сейчас за мной.
116
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- Да как так?
- Согласна.
117
00:07:34,329 --> 00:07:37,541
Это во всех новостях.
«Откуда нам знать? Вдруг так и есть?»
118
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
- Знаю.
- «Свет. Тень. Свет». Так?
119
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
- Прямо...
- Как зомби.
120
00:07:42,004 --> 00:07:44,631
- Мы словно дали им...
- Чертов рупор.
121
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Приветик. Вы чего это?
Отлыниваете от работы?
122
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
Ким, есть что о ноже?
123
00:07:49,469 --> 00:07:52,014
Да, только что говорил
с Винни из лаборатории.
124
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
И?
125
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Плохо дело. Да, это орудие убийства.
На ноже кровь, но...
126
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Но что?
127
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
Отпечатков нет.
128
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
Да что б тебя.
129
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Пара фрагментов,
невозможно идентифицировать.
130
00:08:07,029 --> 00:08:09,072
- У нас опять ничего.
- Боюсь, что да.
131
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Кстати, он тоже не был ангелочком.
132
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
Твой парнишка, Рохан.
133
00:08:18,624 --> 00:08:22,377
- Он водил дружбу с плохими парнями.
- Ему было 15.
134
00:08:22,461 --> 00:08:23,921
Те чурки на демонстрации.
135
00:08:24,796 --> 00:08:27,758
Семеро включены в список экстремистов.
136
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
- Ясно, Ким.
- Во дает.
137
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
- Тебе заняться нечем?
- Я просто сказал.
138
00:08:31,637 --> 00:08:35,557
Они уже лет 20 как практикуют взрывы,
сбрасывают ваших с крыш.
139
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
«Наших»? О чём ты?
140
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Либералы, сочувствующие,
люди с другой ориентацией.
141
00:08:42,648 --> 00:08:44,733
- Ну да.
- Он пошел на демонстрацию.
142
00:08:45,776 --> 00:08:46,944
У всего есть последствия.
143
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
- Да?
- Да.
144
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
Ни за что не догадаетесь,
что Ларри сказал мне в парке в Хакни.
145
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
Откуда мне знать, что тебе сказал Ларри
в парке в Хакни, Ким?
146
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
Похоже, Космо Томпсон
не так уж далек от истины.
147
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
Это как же, Ким?
148
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Насчет снимка.
149
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
«Свет. Тень. Свет».
150
00:09:09,925 --> 00:09:11,009
Это подделка.
151
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
«Похоже».
152
00:09:12,845 --> 00:09:16,598
Кто-то, скажем так,
из руководства, неважно, велел
153
00:09:17,474 --> 00:09:20,769
- «поработать» над снимком.
- Да ты и правда придурок, в курсе?
154
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
- Нет.
- Джей Пи.
155
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Чёрт, он умер у нее на руках.
156
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
Не плачь, приятель.
157
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
Мамочка рядом.
158
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Урод.
159
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Мы обречены или как?
160
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Обречены?
161
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Чёрт.
162
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
- Прости. Прости.
- Ничего.
163
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Блин.
164
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
- Ты забыл...
- Нет.
165
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Спасибо.
166
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Привет, Айви.
167
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
В плане дезинформации
инструкции предельно однозначны.
168
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
Ничего не отвечать. Никак не реагировать.
А что вы об этом думаете?
169
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Честно?
170
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
К чёрту инструкции.
171
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
Нельзя просто заткнуть уши.
Всё вышло из-под контроля.
172
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
Что вы думаете о матери мальчика?
173
00:11:01,245 --> 00:11:02,246
Зайнаб?
174
00:11:03,038 --> 00:11:05,874
Я видела ее всего пять минут.
Мастер маникюра.
175
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- Очень молода.
- Современная? Коммуникабельная?
176
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- В смысле?
- Согласится пообщаться с прессой?
177
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
- Это болезненно.
- Нам нужна боль.
178
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Сделаем на этом акцент,
опровергнем ложь. Делу конец.
179
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Но не будем наивны.
Если вы считаете, что она не справится...
180
00:11:25,060 --> 00:11:30,607
Видите ли, она сейчас едет сюда
для ознакомления с ходом расследования.
181
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Кто-то должен с ней тактично пообщаться.
182
00:11:37,281 --> 00:11:39,408
Я должна предложить общение со СМИ?
183
00:11:40,242 --> 00:11:43,245
- Прошу.
- Вы же велели не приближаться к ним.
184
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
Всё изменилось.
185
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
Вы поговорите с ней?
186
00:11:49,168 --> 00:11:52,629
Не подумайте,
я не делаю вас козлом отпущения...
187
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
Не в том смысле... Вы не...
188
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
Если я соглашусь, то...
189
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
Я хочу кое-кого пригласить.
190
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
Мою подругу-юриста.
191
00:12:04,808 --> 00:12:06,685
Я с ней уже работала.
192
00:12:07,394 --> 00:12:08,729
Она знает панджаби.
193
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Конечно. Не вижу препятствий.
194
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СВ. БЕАТРИСЫ
195
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Доброе утро!
196
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}ВОТ СНИМКИ
ПРЯМО ОТТУДА!
197
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
Сэр. Сэр?
198
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Сэр!
199
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Сесили, я рядом. Зачем кричать?
200
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
Мэри вырвало на Абдула.
201
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
Абдул!
202
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Ты где?
203
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Давай-ка тебя почистим.
204
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
ОТЕЛЬ «КИНГСГЕЙТ ПЛЕЙС»
205
00:13:11,291 --> 00:13:12,751
Какой у вас срок?
206
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
Лет 40.
207
00:13:17,798 --> 00:13:19,550
Простите, вне дома он стрессует.
208
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Так, отец?
209
00:13:21,009 --> 00:13:22,219
Ага, ага.
210
00:13:23,178 --> 00:13:24,513
Так как всё будет?
211
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
Мы заранее всё с вами проговорим.
212
00:13:27,432 --> 00:13:29,685
И мы отрепетируем.
213
00:13:29,768 --> 00:13:31,353
Как сидеть, что говорить.
214
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Чаю?
215
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
Отец, не стоит.
216
00:13:37,693 --> 00:13:41,446
Случившееся на панихиде по Рохану.
Это заявление, что он не погиб.
217
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
У нас есть шанс прекратить всё это.
218
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
Буду с вами честна. Есть риски.
219
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Вам будут задавать вопросы.
220
00:13:57,171 --> 00:13:59,882
Они могут быть грубыми или бесцеремонными.
221
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
Например?
222
00:14:01,717 --> 00:14:04,511
Расспросы о вас, о Рохане.
223
00:14:04,595 --> 00:14:08,765
- Например?
- Какая вы мать, как вы его воспитывали.
224
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Это же...
225
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- оскорбительно.
- Знаю.
226
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Простите, но это невежливо.
227
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Знаем. Но вас будут оценивать.
Анализировать ваше поведение.
228
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Я так от этого устала.
229
00:14:21,195 --> 00:14:23,697
Зайнаб, решать только вам.
230
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Это ваш выбор.
231
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
Но ведь это не так, да?
232
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Я его мать.
233
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
Если не я, то кто его защитит?
234
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Стоп, это он? Киран?
235
00:15:38,021 --> 00:15:40,148
Это он пырнул Рохана? Нож его.
236
00:15:40,232 --> 00:15:44,194
- Или он его хранил. Для кого-то другого.
- В любом случае у нас проблема.
237
00:15:45,487 --> 00:15:48,490
Киран такой: «Кто его взял?
Кто взял нож из шкафчика?»
238
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
А последним заходил Билли.
239
00:15:50,075 --> 00:15:53,579
Он знает, что он один взаперти
в той квартире. Как быть?
240
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Держаться курса.
241
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
Бездействовать?
242
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
Я лишь уведомил тебя.
243
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Чёрт.
244
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}ПОЛИЦИЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО ЛОНДОНА
245
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Как она?
246
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
Не могла уснуть. Позвонила мне в три утра.
247
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Что сказала?
248
00:16:34,494 --> 00:16:37,956
Рохан выбросил кое-что из ее одежды
за пару дней до гибели.
249
00:16:38,582 --> 00:16:41,960
- Что?
- Нарядные вещи. Топ с пайетками.
250
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
Это было всего раз.
251
00:16:45,422 --> 00:16:47,508
Но он сказал, что она позорит себя.
252
00:16:50,093 --> 00:16:51,220
Кто еще в курсе?
253
00:16:51,303 --> 00:16:52,471
Никто.
254
00:16:53,889 --> 00:16:55,557
Вряд ли он был радикалом.
255
00:16:55,641 --> 00:16:58,101
Просто подросток
выделывается перед матерью.
256
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Она родила его в 16 лет.
257
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
Так, и?
258
00:17:02,606 --> 00:17:04,148
Я лишь хотела предупредить.
259
00:17:05,025 --> 00:17:06,484
Она очень взволнована.
260
00:17:07,444 --> 00:17:09,238
Ясно. Я поговорю с ней.
261
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Ладно, Джун, это еще не всё.
262
00:17:12,616 --> 00:17:13,700
Что?
263
00:17:13,784 --> 00:17:15,702
Не делай из мухи слона, ладно?
264
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Соня, что? Говори.
265
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Привет.
266
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
Всё хорошо?
267
00:17:28,674 --> 00:17:30,133
Знаете, что мне сказали?
268
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
«Не улыбайтесь».
269
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Они просто не хотят,
чтобы вас неверно поняли.
270
00:17:38,392 --> 00:17:39,852
Да, они так и сказали.
271
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
«Неверно поняли»?
272
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Я сбита с толку.
273
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Ясно.
274
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
- Что?
- Я поняла, о чём речь.
275
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
Вы против этого?
276
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- Нет.
- Да.
277
00:17:55,659 --> 00:17:58,996
- Нет, я...
- Знаете что? Я пас. Ничего не будет.
278
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Стойте.
- Я не смогу.
279
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Я ухожу...
- Постойте, выслушайте меня.
280
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Ладно? Всё будет хорошо.
281
00:18:09,173 --> 00:18:10,757
Просто помните, зачем вы здесь.
282
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
Не ради меня или еще кого-то.
283
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Вы тут ради него.
284
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Ради него.
285
00:18:25,689 --> 00:18:26,690
Что происходит?
286
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
Между вами согласие?
287
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
- Да. Полное.
- Да.
288
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Хорошо.
289
00:18:33,488 --> 00:18:37,910
Вы в курсе, что на орудии убийства
не нашли ни одного четкого отпечатка.
290
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Но увидев запись с Кираном,
я запросил повторный анализ.
291
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
И?
292
00:18:42,289 --> 00:18:45,459
Они провели анализ тач-ДНК
и нашли частичное совпадение
293
00:18:45,542 --> 00:18:46,710
на основании рукояти.
294
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- Так это он? Киран?
- Нет.
295
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
Тогда кто же?
296
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
«Марко Ривелли».
297
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Что еще за Марко Ривелли?
298
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Бывший военный. Полк фузилёров.
299
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Ким, найди его. Поговори с Шан.
300
00:19:01,266 --> 00:19:03,602
Вычисли его, сядь на хвост. Он местный.
301
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
- Куда ходит, с кем встречается.
- Да.
302
00:19:06,188 --> 00:19:10,442
А ты нарой всё,
что на него есть. Работа, контакты, связи.
303
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
Всё, что связывает его с Космо
или его ячейкой.
304
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
Надеюсь, понятно, что это строго секретно.
305
00:19:17,658 --> 00:19:19,159
В курсе мы трое и Шан.
306
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
Пока не нароем больше.
Совпадение ведь частичное.
307
00:19:22,496 --> 00:19:24,039
Босс.
308
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
СОВПАДЕНИЕ ДНК 99,93%
309
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Хорошо. Да. Отлично.
310
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Простите. Это серьги. Мне их снять?
311
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
Нет, не нужно. Всё в порядке.
312
00:19:44,977 --> 00:19:46,019
Да.
313
00:19:47,521 --> 00:19:49,648
Ну вот. Готовы?
314
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Так. Будет очень много вспышек, понимаете?
315
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Идите за мной. Спасибо.
316
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ ЗАЙНАБ ХУСЕЙН
317
00:20:04,371 --> 00:20:05,330
{\an8}ПРИВЕТ ВСЕМ
ДЕРЖИТЕСЬ
318
00:20:05,414 --> 00:20:07,082
{\an8}ОБРАЩЕНИЕ МАТЕРИ УБИТОГО ПОДРОСТКА
319
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Так, Зайнаб прочтет короткое обращение.
320
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
Меня зовут
321
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Зайнаб Хусейн.
322
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
Я сообщу вам несколько фактов.
323
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
У меня есть сын.
324
00:20:30,147 --> 00:20:34,359
Его зовут Мухаммед Рохан Хусейн.
325
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
И 19 дней назад...
326
00:20:36,862 --> 00:20:40,115
- Хороша. Признаю.
- ...его зарезали в этом городе.
327
00:20:43,660 --> 00:20:45,913
Перейдем к вопросам.
328
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
Да, Рейчел?
329
00:20:49,041 --> 00:20:51,710
Рейчел Аштон. Соболезную вашей утрате.
330
00:20:51,793 --> 00:20:56,673
Но вы же задаетесь вопросом: что он делал
среди радикалов? Экстремистов?
331
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Он был просто ребенком. Как все прочие.
332
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Вам его очень не хватает.
333
00:21:03,472 --> 00:21:04,556
Я...
334
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Да. Он был тот еще шутник.
335
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
Он вечно устраивал нам розыгрыши,
336
00:21:16,109 --> 00:21:17,277
всех смешил.
337
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
Моей матери уже нет, но она говаривала...
338
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
...«В него невозможно не влюбиться».
339
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
Она хороша. Перейду в ислам. К чёрту.
340
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
Кристин Тейлор.
341
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}Разошелся мем. «Никто не умер».
342
00:21:37,422 --> 00:21:40,092
Да. Я знаю об этом.
343
00:21:40,175 --> 00:21:44,888
{\an8}В сети много предположений,
что Рохан — вымышленный персонаж.
344
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}Бога ради.
345
00:21:46,098 --> 00:21:47,724
{\an8}Что вы на это скажете?
346
00:21:48,559 --> 00:21:50,769
- Вы не обязаны отвечать.
- Что я скажу?
347
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
«Чувак,
348
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
ты столько торчишь в сети,
что все мозги просрал».
349
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
Вот чёрт. Кос, ты это стерпишь? Нет?
350
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Настоящее. Настоящее. Настоящее.
351
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
Всё.
352
00:22:53,582 --> 00:22:54,833
Чего она ухо теребит?
353
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Где?
354
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
До этого.
355
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Вот.
356
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
Повтори.
357
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Смотри.
358
00:23:12,601 --> 00:23:14,520
Чертова сучка. Энди, идем.
359
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
Что прикажете?
360
00:23:17,731 --> 00:23:19,483
Раскопать могилу голыми руками?
361
00:23:21,860 --> 00:23:22,986
Я его не выдумала.
362
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Зачем мне это? Зачем его выдумывать?
363
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
Энди, запускай.
364
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
В эфире.
365
00:23:37,751 --> 00:23:40,254
Что мне сказать, чтобы остановить ложь?
366
00:23:40,337 --> 00:23:41,964
Что его никогда не было!
367
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Он был.
368
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}Он был моим сыном.
369
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Большое спасибо.
На этом всё. Больше никаких вопросов.
370
00:23:53,642 --> 00:23:57,980
- Энди, запись у тебя?
- Да. Ты в эфире.
371
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Телефелляция чистой воды.
372
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
«О, вам его так не хватает».
373
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Она не может сдержаться.
374
00:24:06,780 --> 00:24:08,323
«Сэр, я хорошо справляюсь?»
375
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
На 100% сфабриковано официальными СМИ,
376
00:24:11,952 --> 00:24:16,623
чтобы искоренить всё рациональное
независимое мышление в ваших мозгах.
377
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Видали? Это наушник.
378
00:24:20,419 --> 00:24:23,213
Она получает инструкции
от власть предержащих.
379
00:24:23,922 --> 00:24:25,507
Что за любительский театр?
380
00:24:25,591 --> 00:24:29,178
Почему этот режим
так одержим идеей навязать нам,
381
00:24:29,261 --> 00:24:32,639
коренным обитателям этого
когда-то великого острова,
382
00:24:32,723 --> 00:24:34,892
ужасное чувство вины?
383
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
Они скармливают нам эту слезливую лажу
384
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
в исполнении актрисок с фальшивым бюстом.
385
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Никто не умер!
386
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
Никто не умер.
387
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Никто не умер.
388
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
105 000 ПРОСМОТРОВ
389
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
Никто не умер.
390
00:25:00,542 --> 00:25:02,294
Это во всех соцсетях.
391
00:25:02,836 --> 00:25:05,839
Даже на некоторых новостных сайтах.
Как такое возможно?
392
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Не знаю, Соня.
393
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
Что мне делать?
394
00:25:10,886 --> 00:25:11,970
Позвонить Зайнаб?
395
00:25:13,055 --> 00:25:14,139
Не знаю.
396
00:25:14,223 --> 00:25:16,141
Ладно. Слушай, мне пора.
397
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Я могла это остановить.
398
00:25:25,108 --> 00:25:27,277
Нужно было высказаться. Пресечь это.
399
00:25:33,325 --> 00:25:35,118
Слушай, я тебе этого не говорил.
400
00:25:36,328 --> 00:25:37,329
Но есть добрые вести.
401
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Сэр, это правда?
402
00:25:43,001 --> 00:25:44,920
- Что?
- Анализ крови с ножа.
403
00:25:45,546 --> 00:25:47,005
У нас есть подозреваемый?
404
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
Мы его арестуем, да?
405
00:25:57,182 --> 00:26:00,352
- Джун...
- Мы должны уведомить следствие.
406
00:26:00,435 --> 00:26:02,396
- Улик недостаточно.
- Будем тянуть...
407
00:26:02,479 --> 00:26:04,481
- Совпадение частичное.
- ...уменьшим шансы
408
00:26:04,565 --> 00:26:06,275
- криминалистов.
- Этого мало.
409
00:26:06,358 --> 00:26:09,027
- Это неверное решение.
- Что ты делаешь?
410
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Если арестуем его сейчас за убийство,
411
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
ячейка Космо заляжет на дно.
Останемся ни с чем.
412
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
А какая связь
между Ривелли и нашей ячейкой?
413
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- Ее нет.
- Нож. Это связь.
414
00:26:20,038 --> 00:26:21,665
Нож был в шкафчике Кирана.
415
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Послушай.
416
00:26:25,711 --> 00:26:27,421
Нужен подходящий момент.
417
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
Сначала разберемся с детонаторами.
418
00:26:30,924 --> 00:26:35,012
А потом мы...
Ты арестуешь этого Ривелли. Даю слово.
419
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
Твое слово?
420
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
А тем временем ложь всё множится.
421
00:26:38,515 --> 00:26:40,184
И эти мерзкие тролли...
422
00:26:40,267 --> 00:26:45,314
Послушай меня.
Мы сейчас говорим о реальном мире.
423
00:26:46,690 --> 00:26:49,109
Реальных бомбах,
взрывающих реальных людей.
424
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
Этот теневой мир... Что ты думала?
425
00:26:52,070 --> 00:26:55,908
Что мы тут же арестуем его
за убийство твоего паренька?
426
00:26:55,991 --> 00:26:59,036
- Он не мой...
- Предъявим обвинение? Посадим на кол?
427
00:26:59,119 --> 00:27:00,954
А эти клоуны сдадутся?
428
00:27:01,038 --> 00:27:02,206
- Конечно же нет.
- Нет.
429
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
Для них правда не имеет ценности.
Это прошлый век.
430
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
Что они делают с фактами?
431
00:27:07,377 --> 00:27:11,465
Они выливают столько дерьма,
что уже сам чёрт не разберется.
432
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
Нет, прости, нет. Это хрень собачья.
433
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Мне жаль.
- Мы защитим агента.
434
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Скажем, что улика получена не от него.
435
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
Сошлемся на анализ крови.
Что данные получены от свидетеля.
436
00:27:23,602 --> 00:27:25,521
- Рискованно.
- У нас был уговор!
437
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
Уговор?
438
00:27:39,076 --> 00:27:41,537
Джун, ты не видела вывеску на входе?
439
00:27:41,620 --> 00:27:43,914
Это разведка. Предотвращение.
440
00:27:43,997 --> 00:27:46,667
Наша работа — тушить пожар до его начала.
441
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Парень мертв, так? Его не вернуть.
442
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
Мне жаль.
443
00:27:50,754 --> 00:27:51,755
Такова жизнь.
444
00:27:51,839 --> 00:27:55,467
Но я не просру операцию,
чтобы тебе полегчало!
445
00:27:57,261 --> 00:27:58,679
А если взрывчатки нет?
446
00:27:59,179 --> 00:28:02,349
И мы потеряем Ривелли из-за тебя?
Из-за твоего бездействия?
447
00:28:03,642 --> 00:28:05,561
Джун, на матери был платок.
448
00:28:05,644 --> 00:28:07,479
Что было делать? Сорвать его?
449
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Пойдем куда-нибудь?
450
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
Я видела.
451
00:29:12,503 --> 00:29:15,255
- Не кажется, что она смотрит?
- Джей Пи, это фото.
452
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Натуру служки уже не искоренить.
453
00:29:19,468 --> 00:29:22,012
Она на три месяца в Рейкьявике.
454
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
По какому-то обмену.
455
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
Не знаю, что это. Трудный период.
456
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
Да, знакомо.
457
00:29:30,854 --> 00:29:32,439
Твой парень очень даже.
458
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
Мой парень?
459
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Да, Лео.
460
00:29:36,568 --> 00:29:37,986
Да, я поискал.
461
00:29:38,070 --> 00:29:41,406
- Ого. Сталкер и любитель травки.
- Брось. Он что надо.
462
00:29:42,449 --> 00:29:43,867
Да, он такой. Это он умеет.
463
00:29:44,409 --> 00:29:46,453
Когда не донимает своими речами.
464
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
Речами?
465
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
Да. Бла-бла, перенос. Бла-бла, проблемы.
Бла-бла, парасоциальность.
466
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
А, он говорун.
467
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Да.
- Да. Что ж, я тоже говорю.
468
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
Джей Пи.
469
00:29:59,967 --> 00:30:02,803
Ты переспал со мной,
не перекинувшись и парой слов.
470
00:30:02,886 --> 00:30:08,058
Будь на твоем месте Лео, мы бы два часа
говорили о целесообразности секса.
471
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Он говорит...
472
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
...что я счастлива, когда расстроена.
473
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Ты идеальна.
474
00:30:27,494 --> 00:30:28,662
Говорит, я параноик.
475
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
Да?
476
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
Что?
477
00:30:37,087 --> 00:30:39,715
- Может, на то есть причина.
- В смысле?
478
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
Джей Пи?
479
00:30:43,093 --> 00:30:44,344
Помнишь фото?
480
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
Саффолк-сквер? «Свет. Тень. Свет»?
481
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
А если я скажу, что это фейк?
482
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Господи боже, Ким сказал то же самое.
483
00:30:55,689 --> 00:30:56,940
Это слова Кима, да?
484
00:30:57,024 --> 00:30:58,442
Помнишь мужика...
485
00:30:58,525 --> 00:31:01,570
У него еще девочка сидела на плечах.
486
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
Да. И?
487
00:31:04,531 --> 00:31:06,867
Руководство запросило снимок для прессы.
488
00:31:06,950 --> 00:31:09,328
Чтобы контролировать историю. Всё это.
489
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
Пиарщики глянули.
Время поджимает. Они его зарубили.
490
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Руководство спрашивает:
«Что с ним не так?»
491
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
И...
492
00:31:18,003 --> 00:31:19,588
Правовые нормы.
493
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
Нельзя публиковать снимок ребенка.
494
00:31:22,716 --> 00:31:25,052
Если закрыть лицо, это охота на ведьм.
495
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
И что же они решили?
496
00:31:27,262 --> 00:31:28,388
Его заменили.
497
00:31:28,472 --> 00:31:31,850
Они вырезали отца с ребенком
и заменили на этого парня.
498
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
Выходит, Космо прав?
499
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
Чёрт. Мы это сделали.
500
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Погоди. Откуда эта информация?
501
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
- Кто тебе сказал?
- Как думаешь?
502
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Босс.
503
00:31:58,210 --> 00:32:01,463
- Почему ты не следишь за Марко Ривелли?
- Я следил. Слежу.
504
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Я пошел к нему. Машина у дома. Но его нет.
505
00:32:05,175 --> 00:32:10,055
Я запросил пробить его номера по камерам.
Около часа назад он вышел из супермаркета.
506
00:32:10,138 --> 00:32:12,266
Я пошел туда, чтобы пробить его.
507
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- Так.
- Смотри.
508
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}КЛАССИЧЕСКИЕ КУБИКИ ЛЬДА
509
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- Марко.
- Да. Глянь, что купил.
510
00:32:34,997 --> 00:32:36,206
Босс, я ошибаюсь?
511
00:32:36,290 --> 00:32:40,169
Перекись водорода, нитроглицерин,
химическая реакция. Как быть?
512
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Использовать лед.
513
00:32:42,337 --> 00:32:43,922
Думаю, мы нашли взрывотехника.
514
00:32:44,715 --> 00:32:46,049
До его дома пять минут.
515
00:32:46,133 --> 00:32:48,218
Саперы сейчас ведут проверку.
516
00:32:58,896 --> 00:33:03,108
- Неужели всё еще «нет дома»?
- Да. Свет выключен. Тишина.
517
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
Саперы всё проверили, можно заходить.
518
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Хорошо.
519
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Ушел в спешке.
520
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Ким.
521
00:33:53,408 --> 00:33:55,661
Это точно он. Но где он?
522
00:33:56,286 --> 00:33:58,080
И где он собирает бомбу?
523
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Найдите его.
524
00:34:12,928 --> 00:34:14,096
Привет.
525
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Привет.
526
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Я закупился от души.
527
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Да?
528
00:34:23,730 --> 00:34:25,148
Мы же вроде экономим.
529
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Да, но...
530
00:34:28,443 --> 00:34:29,444
Я звонил тебе.
531
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Знаю.
532
00:34:33,364 --> 00:34:35,367
Вот я и подумал: «К чёрту.
533
00:34:36,618 --> 00:34:40,998
Какая экономия, когда готовишь
очень важный ужин, чтобы извиниться?»
534
00:34:41,956 --> 00:34:43,208
Да.
535
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
Да.
536
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
Я наговорил гадостей.
537
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Прости меня.
538
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Я не хочу потерять тебя.
539
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
Лео.
540
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
Что?
541
00:35:00,100 --> 00:35:01,101
Мне нужно в душ.
542
00:35:02,269 --> 00:35:04,479
Да, конечно. Ты...
543
00:35:04,563 --> 00:35:07,149
Но недолго, я как раз
планирую фламбировать.
544
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Шучу.
545
00:35:08,734 --> 00:35:09,735
Или нет?
546
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
Керис?
547
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
Боже. Ты на кого похож?
548
00:36:03,830 --> 00:36:05,082
Космо ждет в машине.
549
00:36:05,624 --> 00:36:07,000
Одевайся.
550
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Прокатимся.
551
00:36:13,340 --> 00:36:18,178
Босс, Космо в машине с Билли.
Хорошая новость. Он взял с собой телефон.
552
00:36:18,262 --> 00:36:20,597
Подключишь меня? Мне нужно их слушать.
553
00:36:20,681 --> 00:36:22,140
Подключаю.
554
00:36:22,641 --> 00:36:26,019
- Пробок нет, Кос. Минут 10–15.
- Твою мать.
555
00:36:26,103 --> 00:36:27,646
Он увозит Билли?
556
00:36:36,530 --> 00:36:38,407
Не боишься, что увидят со мной?
557
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Прикольно, да?
558
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
Что ты видишь?
559
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
Бергам-роуд.
560
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Ремонт мобильников.
561
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
Бездельники. Заштатные забегаловки.
562
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
Не то.
563
00:37:04,141 --> 00:37:06,268
Ты видишь вторжение.
564
00:37:13,901 --> 00:37:15,194
Почти нет белых.
565
00:37:15,277 --> 00:37:19,281
Кебабные. Пакистанские закусочные.
Призыв к молитве на арабском.
566
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
А эти вон расселись.
С бородами и чертовыми эспрессо.
567
00:37:23,744 --> 00:37:27,206
Им плевать.
Их не напрягает засилие чужой культуры.
568
00:37:27,289 --> 00:37:30,792
Мы, местные, забыли, что когда-то
были величайшей страной в мире.
569
00:37:30,876 --> 00:37:34,213
Сто лет назад твой ровесник
управлял страной размером с Уэльс.
570
00:37:35,839 --> 00:37:39,301
А теперь мы стушевались.
«Проходите, не стесняйтесь».
571
00:37:39,384 --> 00:37:40,594
«Пользуйтесь женщинами».
572
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Многообразие.
573
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
Невольное предубеждение.
574
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Мы не знаем, как теперь жить.
575
00:37:50,938 --> 00:37:52,147
Да, прости, это...
576
00:37:52,814 --> 00:37:54,107
Это смешно, да?
577
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Смейся, плачь. Но нужно что-то делать.
578
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Найджел, тут налево.
579
00:37:58,529 --> 00:38:00,030
Сэр, арестуем его?
580
00:38:00,113 --> 00:38:01,114
Помощь беглецу?
581
00:38:01,198 --> 00:38:02,199
Нет.
582
00:38:02,699 --> 00:38:03,825
Ждем.
583
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Он недаром пошел на такой риск.
584
00:38:10,958 --> 00:38:12,501
Тормозни на углу.
585
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Здесь.
586
00:38:19,842 --> 00:38:20,843
Опусти окно.
587
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- Кто это?
- Дело не в них.
588
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Смотри. Вот здесь я вырос.
589
00:38:27,891 --> 00:38:31,478
Тогда все друг друга поддерживали.
Никто не запирал двери.
590
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
Знаешь почему?
591
00:38:33,689 --> 00:38:34,731
Хорошие были люди.
592
00:38:34,815 --> 00:38:36,066
Нет, Билли.
593
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
Они были англичане.
594
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
Номер пять, вон там он жил.
595
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- Кто?
- Леонард.
596
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
Лен. Чертова легенда.
597
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
По субботам я мыл его машину.
598
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Та еще развалюха была,
но он за ней следил.
599
00:39:05,596 --> 00:39:09,641
Что скажешь? Слегка...
Ретро, но они хороши, да?
600
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
Да?
601
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
Подарок Лена.
602
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
У нас была...
603
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
Некая связь.
604
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Примерь.
605
00:39:21,111 --> 00:39:22,112
Вдруг погну?
606
00:39:22,613 --> 00:39:23,906
Брось, надевай.
607
00:39:25,324 --> 00:39:26,450
Ты глянь.
608
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Да.
- Да, круто.
609
00:39:31,914 --> 00:39:32,915
Так и вижу его.
610
00:39:33,582 --> 00:39:35,209
Как он шел в тот день.
611
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
В своей щегольской куртке,
застегнутой под подбородок.
612
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
Он глянул на меня.
Я смотрел на него в окно.
613
00:39:44,301 --> 00:39:46,386
Он помахал мне, словно...
614
00:39:46,970 --> 00:39:48,931
Будто знал, что не вернется.
615
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
Почему? Что случилось?
616
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Пламя было видно от собора Святого Павла.
617
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Бомбы с гвоздями.
618
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
Лен. Все три взрыва.
619
00:40:08,742 --> 00:40:13,080
Брик-лейн. Халяльные мясники.
И какой-то паб для гомиков в Шордиче.
620
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Хорошо хоть, гомики откинулись.
621
00:40:19,294 --> 00:40:22,130
Знаешь, ты напоминаешь мне его.
622
00:40:24,132 --> 00:40:25,551
Правда?
623
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
Да. Да.
624
00:40:31,431 --> 00:40:33,976
Он не сидел сложа руки.
625
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
И у меня такое чувство,
что ты тоже не станешь.
626
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
А теперь верни.
627
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Воришка.
628
00:40:54,246 --> 00:40:56,874
Поехали, Найдж.
Покажем ему самое интересное.
629
00:40:56,957 --> 00:40:58,166
Уезжают.
630
00:40:58,792 --> 00:41:00,627
Что делаем, босс?
631
00:41:01,128 --> 00:41:02,254
Как нам быть?
632
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Продолжаем наблюдение.
633
00:41:31,783 --> 00:41:32,910
Ступенька.
634
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
{\an8}АЛФИ БЬЮКЕНЕН
635
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
ВЗРЫВЧАТКА
ПОДКЛАСС 1.1
636
00:42:12,157 --> 00:42:13,617
Детонаторы.
637
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
У нас их семь.
638
00:42:16,954 --> 00:42:18,038
Плохо лежали.
639
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
Никто и не поймет, что случилось.
640
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Что скажешь, Билли?
641
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Я сделаю.
642
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
Сделаю всё, что скажешь.
643
00:43:01,874 --> 00:43:04,459
Всем нарядам следить за катером,
644
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
отплывающим на восток
в сторону Баркинга и Тилбери.
645
00:43:07,629 --> 00:43:11,175
Возможно, на борту взрывчатка.
Будьте максимально осторожны.
646
00:43:33,488 --> 00:43:34,823
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ НА САФФОЛК-СКВЕР
647
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
НЕТ ГОСУДАРСТВЕННОМУ ТЕРРОРИЗМУ
648
00:44:27,417 --> 00:44:28,502
Билли.
649
00:45:55,672 --> 00:45:57,674
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова