1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 ...существовал? Этот парень. Или это тоже фальшивка? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 Меня могут посадить. 3 00:00:06,507 --> 00:00:10,802 Видит бог, они пытались. Здесь и сейчас. Но никто не умер. 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 Никто не умер! Никто. 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 А теперь Марго и ее шайке пособляют, их подстрекают марионетки, 6 00:00:16,767 --> 00:00:21,230 что сейчас за мной. Используя эту ложь. Чтобы обосновать урезание наших прав. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 Уничтожение свободы. Это настоящее преступление. 8 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 НИКТО НЕ УМЕР 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Свет, тень, свет. 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Вдох, выдох. 11 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Оседлайте волну, следуйте за ней. 12 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Чувствуйте движения тела во время дыхания. 13 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Вдох, выдох. Вдох, выдох. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 15 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Привет. Оденешься? 16 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 А ты неплохо поднялся. 17 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 Даже балкон есть. 18 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 Все удобства? 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,886 Шоколадку на подушку положили? 20 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 Это смешно? Я вам что, клоун? 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Билли. - Я вам помог. 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Добыл нож. Думал, вы меня защитите. 23 00:01:41,185 --> 00:01:42,978 - Успокойся. - Знаете, каково это, 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 когда весь мир против тебя? 25 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 Послушай, мы не знали, что это будет в новостях. 26 00:01:47,524 --> 00:01:51,069 - Клянусь. Это были не мы. - Я для вас пешка. 27 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Неправда. Как думаешь, чего я звоню? 28 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Я рядом, Билли. - Нет, нет. 29 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - Понимаешь? Рядом. - Он выбросил лекарство. 30 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Я без него не могу уснуть. Спина раскалывается. 31 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 Я не могу спать. Не могу... Доставьте мне их. Сюда. 32 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - Сейчас же! - Номер три. 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 - Знаю, это... - Заходит в здание. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 ...важно для вас. Но знаете что? 35 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 С меня хватит. Я пас. Я ухожу. Делайте что хотите. 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 Не нужна мне ваша чертова сделка! 37 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Билли, это я. Дэн. 38 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 Ничего не изменилось. Всё в силе. 39 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Береги этот телефон как зеницу ока. 40 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 Захочешь поговорить — Джей Пи всегда в доступе. Круглые сутки. 41 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Билли, да? Ответь. 42 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Да. 43 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Будь с Космо. Оставайся собой. Погрузись в это. 44 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 Разговори его. 45 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Любое упоминание взрывотехников, места сбора бомбы... 46 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 Что я услышу, сидя в этой клетке? 47 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Держись, Билли. - Я... 48 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 Он придет к тебе. 49 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Стойте... кто-то пришел. - Киран. 50 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 Это твой приятель Киран несет тебе завтрак. 51 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 Похоже, гамбургер. 52 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 Ты понял? Мы рядом. Всего в паре секунд. 53 00:03:04,184 --> 00:03:08,105 Если вдруг не сможешь взять телефон, будучи в опасности, подай сигнал. 54 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - Сигнал? Какой? - Поднеси ко рту кулак 55 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 и три раза коротко кашляни. Сделай так сейчас. 56 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Еще раз. 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 Молодец. А теперь найди мне детонаторы. 58 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 А ты соберись. 59 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Ему нужна твердая рука. Приказы, а не жалость. 60 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 Чёрт! 61 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 Опять сам с собой говоришь? 62 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 Билли? 63 00:03:44,266 --> 00:03:47,144 КРИМИНАЛЬНОЕ ПРОШЛОЕ 64 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 У нас была ссора. 65 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 Ты про какую именно? 66 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Продолжайте. 67 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Думаю, из-за 68 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 переезда Джейка. 69 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Есть и другие причины. 70 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Моя работа, о которой... 71 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 Нельзя говорить. 72 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Да, не вдаваясь в детали, я... 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 На меня многие полагаются. 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - На вас полагается ваша семья. - Полагалась. 75 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 Прошедшее время. 76 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 Мы перешли к взаимным обвинениям. Или это сделал я. 77 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 И... 78 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 Да, это целиком моя вина. Мне жаль. 79 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Ты так великодушен. 80 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Но на самом деле ты вроде как... 81 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Он мешает вам трезво мыслить? 82 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Да. 83 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 Ну, это перебор, сказать, что я... 84 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 Что это я мешаю. 85 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 Брось, мы пожинаем то, что сами посеяли. 86 00:05:34,459 --> 00:05:35,502 В смысле? 87 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Когда тяжело, молчать лучше, чем ссориться, так? Нет. 88 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 - И... - Довольно. 89 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 Эй, погоди... Ты так... 90 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 Не отрицай. Ты сама так хотела. 91 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 А теперь обвиняешь меня. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Господи боже. 93 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Так обсудим это. 94 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Я первый? Ладно. Ого. 95 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 Ладно. Я... 96 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Думаю, ты принимала его как данность. Джейкоба. 97 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 Скажу честно. Он видел наш дом, видел дом своего отца. 98 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 И переехал туда, потому что там лучше. 99 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 Я бы тоже так поступил. Разве ты нет? 100 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 Ты излучаешь хаос. 101 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Чёрт, ты распространяешь его вокруг себя. 102 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 А мы должны делать вид, что всё в норме. 103 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Не выражайтесь. 104 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Простите, да. 105 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 Хорошо. Ваша очередь. 106 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Он мой сын, милый. Не твой. Мой. 107 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Да. 108 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Да. Но уже нет, так ведь? 109 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 А что семья? Что-то слышно? 110 00:07:07,678 --> 00:07:12,766 Ни отчета о вскрытии. Ни снимков. Только пара фальшивых фоток в газетах. 111 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 Он вообще существовал? Этот парень. Или это тоже фальшивка? 112 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 Меня могут посадить. 113 00:07:18,480 --> 00:07:22,609 Видит бог, они пытались. Здесь и сейчас. Но никто не умер. 114 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 Никто не умер! 115 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ...марионетки, что сейчас за мной. 116 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - Да как так? - Согласна. 117 00:07:34,329 --> 00:07:37,541 Это во всех новостях. «Откуда нам знать? Вдруг так и есть?» 118 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - Знаю. - «Свет. Тень. Свет». Так? 119 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 - Прямо... - Как зомби. 120 00:07:42,004 --> 00:07:44,631 - Мы словно дали им... - Чертов рупор. 121 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Приветик. Вы чего это? Отлыниваете от работы? 122 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Ким, есть что о ноже? 123 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 Да, только что говорил с Винни из лаборатории. 124 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 И? 125 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Плохо дело. Да, это орудие убийства. На ноже кровь, но... 126 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 Но что? 127 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 Отпечатков нет. 128 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 Да что б тебя. 129 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Пара фрагментов, невозможно идентифицировать. 130 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - У нас опять ничего. - Боюсь, что да. 131 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Кстати, он тоже не был ангелочком. 132 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 Твой парнишка, Рохан. 133 00:08:18,624 --> 00:08:22,377 - Он водил дружбу с плохими парнями. - Ему было 15. 134 00:08:22,461 --> 00:08:23,921 Те чурки на демонстрации. 135 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 Семеро включены в список экстремистов. 136 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - Ясно, Ким. - Во дает. 137 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 - Тебе заняться нечем? - Я просто сказал. 138 00:08:31,637 --> 00:08:35,557 Они уже лет 20 как практикуют взрывы, сбрасывают ваших с крыш. 139 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 «Наших»? О чём ты? 140 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Либералы, сочувствующие, люди с другой ориентацией. 141 00:08:42,648 --> 00:08:44,733 - Ну да. - Он пошел на демонстрацию. 142 00:08:45,776 --> 00:08:46,944 У всего есть последствия. 143 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - Да? - Да. 144 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 Ни за что не догадаетесь, что Ларри сказал мне в парке в Хакни. 145 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 Откуда мне знать, что тебе сказал Ларри в парке в Хакни, Ким? 146 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Похоже, Космо Томпсон не так уж далек от истины. 147 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 Это как же, Ким? 148 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Насчет снимка. 149 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 «Свет. Тень. Свет». 150 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 Это подделка. 151 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 «Похоже». 152 00:09:12,845 --> 00:09:16,598 Кто-то, скажем так, из руководства, неважно, велел 153 00:09:17,474 --> 00:09:20,769 - «поработать» над снимком. - Да ты и правда придурок, в курсе? 154 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 - Нет. - Джей Пи. 155 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Чёрт, он умер у нее на руках. 156 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Не плачь, приятель. 157 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Мамочка рядом. 158 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Урод. 159 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Мы обречены или как? 160 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Обречены? 161 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Чёрт. 162 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 - Прости. Прости. - Ничего. 163 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Блин. 164 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - Ты забыл... - Нет. 165 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Спасибо. 166 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Привет, Айви. 167 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 В плане дезинформации инструкции предельно однозначны. 168 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 Ничего не отвечать. Никак не реагировать. А что вы об этом думаете? 169 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Честно? 170 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 К чёрту инструкции. 171 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 Нельзя просто заткнуть уши. Всё вышло из-под контроля. 172 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 Что вы думаете о матери мальчика? 173 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 Зайнаб? 174 00:11:03,038 --> 00:11:05,874 Я видела ее всего пять минут. Мастер маникюра. 175 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - Очень молода. - Современная? Коммуникабельная? 176 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - В смысле? - Согласится пообщаться с прессой? 177 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - Это болезненно. - Нам нужна боль. 178 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Сделаем на этом акцент, опровергнем ложь. Делу конец. 179 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Но не будем наивны. Если вы считаете, что она не справится... 180 00:11:25,060 --> 00:11:30,607 Видите ли, она сейчас едет сюда для ознакомления с ходом расследования. 181 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 Кто-то должен с ней тактично пообщаться. 182 00:11:37,281 --> 00:11:39,408 Я должна предложить общение со СМИ? 183 00:11:40,242 --> 00:11:43,245 - Прошу. - Вы же велели не приближаться к ним. 184 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 Всё изменилось. 185 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Вы поговорите с ней? 186 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 Не подумайте, я не делаю вас козлом отпущения... 187 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 Не в том смысле... Вы не... 188 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 Если я соглашусь, то... 189 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 Я хочу кое-кого пригласить. 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 Мою подругу-юриста. 191 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 Я с ней уже работала. 192 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 Она знает панджаби. 193 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Конечно. Не вижу препятствий. 194 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СВ. БЕАТРИСЫ 195 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Доброе утро! 196 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}ВОТ СНИМКИ ПРЯМО ОТТУДА! 197 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 Сэр. Сэр? 198 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Сэр! 199 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Сесили, я рядом. Зачем кричать? 200 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 Мэри вырвало на Абдула. 201 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Абдул! 202 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Ты где? 203 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Давай-ка тебя почистим. 204 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 ОТЕЛЬ «КИНГСГЕЙТ ПЛЕЙС» 205 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 Какой у вас срок? 206 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Лет 40. 207 00:13:17,798 --> 00:13:19,550 Простите, вне дома он стрессует. 208 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Так, отец? 209 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 Ага, ага. 210 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 Так как всё будет? 211 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 Мы заранее всё с вами проговорим. 212 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 И мы отрепетируем. 213 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 Как сидеть, что говорить. 214 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Чаю? 215 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 Отец, не стоит. 216 00:13:37,693 --> 00:13:41,446 Случившееся на панихиде по Рохану. Это заявление, что он не погиб. 217 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 У нас есть шанс прекратить всё это. 218 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 Буду с вами честна. Есть риски. 219 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 Вам будут задавать вопросы. 220 00:13:57,171 --> 00:13:59,882 Они могут быть грубыми или бесцеремонными. 221 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Например? 222 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 Расспросы о вас, о Рохане. 223 00:14:04,595 --> 00:14:08,765 - Например? - Какая вы мать, как вы его воспитывали. 224 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Это же... 225 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - оскорбительно. - Знаю. 226 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Простите, но это невежливо. 227 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Знаем. Но вас будут оценивать. Анализировать ваше поведение. 228 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Я так от этого устала. 229 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 Зайнаб, решать только вам. 230 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Это ваш выбор. 231 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 Но ведь это не так, да? 232 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Я его мать. 233 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Если не я, то кто его защитит? 234 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 Стоп, это он? Киран? 235 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 Это он пырнул Рохана? Нож его. 236 00:15:40,232 --> 00:15:44,194 - Или он его хранил. Для кого-то другого. - В любом случае у нас проблема. 237 00:15:45,487 --> 00:15:48,490 Киран такой: «Кто его взял? Кто взял нож из шкафчика?» 238 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 А последним заходил Билли. 239 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 Он знает, что он один взаперти в той квартире. Как быть? 240 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Держаться курса. 241 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 Бездействовать? 242 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Я лишь уведомил тебя. 243 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Чёрт. 244 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}ПОЛИЦИЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО ЛОНДОНА 245 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Как она? 246 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 Не могла уснуть. Позвонила мне в три утра. 247 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Что сказала? 248 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 Рохан выбросил кое-что из ее одежды за пару дней до гибели. 249 00:16:38,582 --> 00:16:41,960 - Что? - Нарядные вещи. Топ с пайетками. 250 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 Это было всего раз. 251 00:16:45,422 --> 00:16:47,508 Но он сказал, что она позорит себя. 252 00:16:50,093 --> 00:16:51,220 Кто еще в курсе? 253 00:16:51,303 --> 00:16:52,471 Никто. 254 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 Вряд ли он был радикалом. 255 00:16:55,641 --> 00:16:58,101 Просто подросток выделывается перед матерью. 256 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 Она родила его в 16 лет. 257 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 Так, и? 258 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 Я лишь хотела предупредить. 259 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 Она очень взволнована. 260 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Ясно. Я поговорю с ней. 261 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Ладно, Джун, это еще не всё. 262 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 Что? 263 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 Не делай из мухи слона, ладно? 264 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Соня, что? Говори. 265 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Привет. 266 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 Всё хорошо? 267 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 Знаете, что мне сказали? 268 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 «Не улыбайтесь». 269 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Они просто не хотят, чтобы вас неверно поняли. 270 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 Да, они так и сказали. 271 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 «Неверно поняли»? 272 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Я сбита с толку. 273 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Ясно. 274 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - Что? - Я поняла, о чём речь. 275 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 Вы против этого? 276 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - Нет. - Да. 277 00:17:55,659 --> 00:17:58,996 - Нет, я... - Знаете что? Я пас. Ничего не будет. 278 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Стойте. - Я не смогу. 279 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Я ухожу... - Постойте, выслушайте меня. 280 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Ладно? Всё будет хорошо. 281 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 Просто помните, зачем вы здесь. 282 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 Не ради меня или еще кого-то. 283 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Вы тут ради него. 284 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Ради него. 285 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 Что происходит? 286 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 Между вами согласие? 287 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - Да. Полное. - Да. 288 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Хорошо. 289 00:18:33,488 --> 00:18:37,910 Вы в курсе, что на орудии убийства не нашли ни одного четкого отпечатка. 290 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Но увидев запись с Кираном, я запросил повторный анализ. 291 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 И? 292 00:18:42,289 --> 00:18:45,459 Они провели анализ тач-ДНК и нашли частичное совпадение 293 00:18:45,542 --> 00:18:46,710 на основании рукояти. 294 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - Так это он? Киран? - Нет. 295 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 Тогда кто же? 296 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 «Марко Ривелли». 297 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Что еще за Марко Ривелли? 298 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Бывший военный. Полк фузилёров. 299 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Ким, найди его. Поговори с Шан. 300 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Вычисли его, сядь на хвост. Он местный. 301 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 - Куда ходит, с кем встречается. - Да. 302 00:19:06,188 --> 00:19:10,442 А ты нарой всё, что на него есть. Работа, контакты, связи. 303 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 Всё, что связывает его с Космо или его ячейкой. 304 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 Надеюсь, понятно, что это строго секретно. 305 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 В курсе мы трое и Шан. 306 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 Пока не нароем больше. Совпадение ведь частичное. 307 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 Босс. 308 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 СОВПАДЕНИЕ ДНК 99,93% 309 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Хорошо. Да. Отлично. 310 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Простите. Это серьги. Мне их снять? 311 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 Нет, не нужно. Всё в порядке. 312 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 Да. 313 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 Ну вот. Готовы? 314 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Так. Будет очень много вспышек, понимаете? 315 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Идите за мной. Спасибо. 316 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ ЗАЙНАБ ХУСЕЙН 317 00:20:04,371 --> 00:20:05,330 {\an8}ПРИВЕТ ВСЕМ ДЕРЖИТЕСЬ 318 00:20:05,414 --> 00:20:07,082 {\an8}ОБРАЩЕНИЕ МАТЕРИ УБИТОГО ПОДРОСТКА 319 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Так, Зайнаб прочтет короткое обращение. 320 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Меня зовут 321 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Зайнаб Хусейн. 322 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 Я сообщу вам несколько фактов. 323 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 У меня есть сын. 324 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 Его зовут Мухаммед Рохан Хусейн. 325 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 И 19 дней назад... 326 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - Хороша. Признаю. - ...его зарезали в этом городе. 327 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 Перейдем к вопросам. 328 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Да, Рейчел? 329 00:20:49,041 --> 00:20:51,710 Рейчел Аштон. Соболезную вашей утрате. 330 00:20:51,793 --> 00:20:56,673 Но вы же задаетесь вопросом: что он делал среди радикалов? Экстремистов? 331 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 Он был просто ребенком. Как все прочие. 332 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Вам его очень не хватает. 333 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 Я... 334 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Да. Он был тот еще шутник. 335 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 Он вечно устраивал нам розыгрыши, 336 00:21:16,109 --> 00:21:17,277 всех смешил. 337 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 Моей матери уже нет, но она говаривала... 338 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 ...«В него невозможно не влюбиться». 339 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Она хороша. Перейду в ислам. К чёрту. 340 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 Кристин Тейлор. 341 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}Разошелся мем. «Никто не умер». 342 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 Да. Я знаю об этом. 343 00:21:40,175 --> 00:21:44,888 {\an8}В сети много предположений, что Рохан — вымышленный персонаж. 344 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}Бога ради. 345 00:21:46,098 --> 00:21:47,724 {\an8}Что вы на это скажете? 346 00:21:48,559 --> 00:21:50,769 - Вы не обязаны отвечать. - Что я скажу? 347 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 «Чувак, 348 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 ты столько торчишь в сети, что все мозги просрал». 349 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 Вот чёрт. Кос, ты это стерпишь? Нет? 350 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Настоящее. Настоящее. Настоящее. 351 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 Всё. 352 00:22:53,582 --> 00:22:54,833 Чего она ухо теребит? 353 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Где? 354 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 До этого. 355 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Вот. 356 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 Повтори. 357 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Смотри. 358 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 Чертова сучка. Энди, идем. 359 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 Что прикажете? 360 00:23:17,731 --> 00:23:19,483 Раскопать могилу голыми руками? 361 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 Я его не выдумала. 362 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Зачем мне это? Зачем его выдумывать? 363 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 Энди, запускай. 364 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 В эфире. 365 00:23:37,751 --> 00:23:40,254 Что мне сказать, чтобы остановить ложь? 366 00:23:40,337 --> 00:23:41,964 Что его никогда не было! 367 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Он был. 368 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}Он был моим сыном. 369 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Большое спасибо. На этом всё. Больше никаких вопросов. 370 00:23:53,642 --> 00:23:57,980 - Энди, запись у тебя? - Да. Ты в эфире. 371 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Телефелляция чистой воды. 372 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 «О, вам его так не хватает». 373 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Она не может сдержаться. 374 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 «Сэр, я хорошо справляюсь?» 375 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 На 100% сфабриковано официальными СМИ, 376 00:24:11,952 --> 00:24:16,623 чтобы искоренить всё рациональное независимое мышление в ваших мозгах. 377 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Видали? Это наушник. 378 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 Она получает инструкции от власть предержащих. 379 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 Что за любительский театр? 380 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 Почему этот режим так одержим идеей навязать нам, 381 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 коренным обитателям этого когда-то великого острова, 382 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 ужасное чувство вины? 383 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 Они скармливают нам эту слезливую лажу 384 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 в исполнении актрисок с фальшивым бюстом. 385 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Никто не умер! 386 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 Никто не умер. 387 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Никто не умер. 388 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 105 000 ПРОСМОТРОВ 389 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Никто не умер. 390 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 Это во всех соцсетях. 391 00:25:02,836 --> 00:25:05,839 Даже на некоторых новостных сайтах. Как такое возможно? 392 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Не знаю, Соня. 393 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 Что мне делать? 394 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 Позвонить Зайнаб? 395 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 Не знаю. 396 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 Ладно. Слушай, мне пора. 397 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Я могла это остановить. 398 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 Нужно было высказаться. Пресечь это. 399 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 Слушай, я тебе этого не говорил. 400 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 Но есть добрые вести. 401 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Сэр, это правда? 402 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 - Что? - Анализ крови с ножа. 403 00:25:45,546 --> 00:25:47,005 У нас есть подозреваемый? 404 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 Мы его арестуем, да? 405 00:25:57,182 --> 00:26:00,352 - Джун... - Мы должны уведомить следствие. 406 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - Улик недостаточно. - Будем тянуть... 407 00:26:02,479 --> 00:26:04,481 - Совпадение частичное. - ...уменьшим шансы 408 00:26:04,565 --> 00:26:06,275 - криминалистов. - Этого мало. 409 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - Это неверное решение. - Что ты делаешь? 410 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Если арестуем его сейчас за убийство, 411 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 ячейка Космо заляжет на дно. Останемся ни с чем. 412 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 А какая связь между Ривелли и нашей ячейкой? 413 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - Ее нет. - Нож. Это связь. 414 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 Нож был в шкафчике Кирана. 415 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Послушай. 416 00:26:25,711 --> 00:26:27,421 Нужен подходящий момент. 417 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Сначала разберемся с детонаторами. 418 00:26:30,924 --> 00:26:35,012 А потом мы... Ты арестуешь этого Ривелли. Даю слово. 419 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 Твое слово? 420 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 А тем временем ложь всё множится. 421 00:26:38,515 --> 00:26:40,184 И эти мерзкие тролли... 422 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 Послушай меня. Мы сейчас говорим о реальном мире. 423 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 Реальных бомбах, взрывающих реальных людей. 424 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 Этот теневой мир... Что ты думала? 425 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 Что мы тут же арестуем его за убийство твоего паренька? 426 00:26:55,991 --> 00:26:59,036 - Он не мой... - Предъявим обвинение? Посадим на кол? 427 00:26:59,119 --> 00:27:00,954 А эти клоуны сдадутся? 428 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 - Конечно же нет. - Нет. 429 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Для них правда не имеет ценности. Это прошлый век. 430 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 Что они делают с фактами? 431 00:27:07,377 --> 00:27:11,465 Они выливают столько дерьма, что уже сам чёрт не разберется. 432 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 Нет, прости, нет. Это хрень собачья. 433 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Мне жаль. - Мы защитим агента. 434 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Скажем, что улика получена не от него. 435 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 Сошлемся на анализ крови. Что данные получены от свидетеля. 436 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - Рискованно. - У нас был уговор! 437 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 Уговор? 438 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 Джун, ты не видела вывеску на входе? 439 00:27:41,620 --> 00:27:43,914 Это разведка. Предотвращение. 440 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 Наша работа — тушить пожар до его начала. 441 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Парень мертв, так? Его не вернуть. 442 00:27:49,670 --> 00:27:50,671 Мне жаль. 443 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 Такова жизнь. 444 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 Но я не просру операцию, чтобы тебе полегчало! 445 00:27:57,261 --> 00:27:58,679 А если взрывчатки нет? 446 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 И мы потеряем Ривелли из-за тебя? Из-за твоего бездействия? 447 00:28:03,642 --> 00:28:05,561 Джун, на матери был платок. 448 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 Что было делать? Сорвать его? 449 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Пойдем куда-нибудь? 450 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 Я видела. 451 00:29:12,503 --> 00:29:15,255 - Не кажется, что она смотрит? - Джей Пи, это фото. 452 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Натуру служки уже не искоренить. 453 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 Она на три месяца в Рейкьявике. 454 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 По какому-то обмену. 455 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 Не знаю, что это. Трудный период. 456 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 Да, знакомо. 457 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Твой парень очень даже. 458 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 Мой парень? 459 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Да, Лео. 460 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 Да, я поискал. 461 00:29:38,070 --> 00:29:41,406 - Ого. Сталкер и любитель травки. - Брось. Он что надо. 462 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 Да, он такой. Это он умеет. 463 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 Когда не донимает своими речами. 464 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 Речами? 465 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 Да. Бла-бла, перенос. Бла-бла, проблемы. Бла-бла, парасоциальность. 466 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 А, он говорун. 467 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Да. - Да. Что ж, я тоже говорю. 468 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 Джей Пи. 469 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 Ты переспал со мной, не перекинувшись и парой слов. 470 00:30:02,886 --> 00:30:08,058 Будь на твоем месте Лео, мы бы два часа говорили о целесообразности секса. 471 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Он говорит... 472 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 ...что я счастлива, когда расстроена. 473 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Ты идеальна. 474 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 Говорит, я параноик. 475 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 Да? 476 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 Что? 477 00:30:37,087 --> 00:30:39,715 - Может, на то есть причина. - В смысле? 478 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 Джей Пи? 479 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 Помнишь фото? 480 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 Саффолк-сквер? «Свет. Тень. Свет»? 481 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 А если я скажу, что это фейк? 482 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Господи боже, Ким сказал то же самое. 483 00:30:55,689 --> 00:30:56,940 Это слова Кима, да? 484 00:30:57,024 --> 00:30:58,442 Помнишь мужика... 485 00:30:58,525 --> 00:31:01,570 У него еще девочка сидела на плечах. 486 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 Да. И? 487 00:31:04,531 --> 00:31:06,867 Руководство запросило снимок для прессы. 488 00:31:06,950 --> 00:31:09,328 Чтобы контролировать историю. Всё это. 489 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 Пиарщики глянули. Время поджимает. Они его зарубили. 490 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Руководство спрашивает: «Что с ним не так?» 491 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 И... 492 00:31:18,003 --> 00:31:19,588 Правовые нормы. 493 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 Нельзя публиковать снимок ребенка. 494 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 Если закрыть лицо, это охота на ведьм. 495 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 И что же они решили? 496 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Его заменили. 497 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 Они вырезали отца с ребенком и заменили на этого парня. 498 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 Выходит, Космо прав? 499 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 Чёрт. Мы это сделали. 500 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Погоди. Откуда эта информация? 501 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - Кто тебе сказал? - Как думаешь? 502 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Босс. 503 00:31:58,210 --> 00:32:01,463 - Почему ты не следишь за Марко Ривелли? - Я следил. Слежу. 504 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Я пошел к нему. Машина у дома. Но его нет. 505 00:32:05,175 --> 00:32:10,055 Я запросил пробить его номера по камерам. Около часа назад он вышел из супермаркета. 506 00:32:10,138 --> 00:32:12,266 Я пошел туда, чтобы пробить его. 507 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - Так. - Смотри. 508 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}КЛАССИЧЕСКИЕ КУБИКИ ЛЬДА 509 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - Марко. - Да. Глянь, что купил. 510 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 Босс, я ошибаюсь? 511 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 Перекись водорода, нитроглицерин, химическая реакция. Как быть? 512 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Использовать лед. 513 00:32:42,337 --> 00:32:43,922 Думаю, мы нашли взрывотехника. 514 00:32:44,715 --> 00:32:46,049 До его дома пять минут. 515 00:32:46,133 --> 00:32:48,218 Саперы сейчас ведут проверку. 516 00:32:58,896 --> 00:33:03,108 - Неужели всё еще «нет дома»? - Да. Свет выключен. Тишина. 517 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 Саперы всё проверили, можно заходить. 518 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Хорошо. 519 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Ушел в спешке. 520 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Ким. 521 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 Это точно он. Но где он? 522 00:33:56,286 --> 00:33:58,080 И где он собирает бомбу? 523 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Найдите его. 524 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 Привет. 525 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Привет. 526 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Я закупился от души. 527 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Да? 528 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Мы же вроде экономим. 529 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Да, но... 530 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Я звонил тебе. 531 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Знаю. 532 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 Вот я и подумал: «К чёрту. 533 00:34:36,618 --> 00:34:40,998 Какая экономия, когда готовишь очень важный ужин, чтобы извиниться?» 534 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 Да. 535 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Да. 536 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 Я наговорил гадостей. 537 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Прости меня. 538 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Я не хочу потерять тебя. 539 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 Лео. 540 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 Что? 541 00:35:00,100 --> 00:35:01,101 Мне нужно в душ. 542 00:35:02,269 --> 00:35:04,479 Да, конечно. Ты... 543 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 Но недолго, я как раз планирую фламбировать. 544 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Шучу. 545 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Или нет? 546 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 Керис? 547 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 Боже. Ты на кого похож? 548 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Космо ждет в машине. 549 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 Одевайся. 550 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Прокатимся. 551 00:36:13,340 --> 00:36:18,178 Босс, Космо в машине с Билли. Хорошая новость. Он взял с собой телефон. 552 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 Подключишь меня? Мне нужно их слушать. 553 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 Подключаю. 554 00:36:22,641 --> 00:36:26,019 - Пробок нет, Кос. Минут 10–15. - Твою мать. 555 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 Он увозит Билли? 556 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 Не боишься, что увидят со мной? 557 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Прикольно, да? 558 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 Что ты видишь? 559 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 Бергам-роуд. 560 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Ремонт мобильников. 561 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 Бездельники. Заштатные забегаловки. 562 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 Не то. 563 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 Ты видишь вторжение. 564 00:37:13,901 --> 00:37:15,194 Почти нет белых. 565 00:37:15,277 --> 00:37:19,281 Кебабные. Пакистанские закусочные. Призыв к молитве на арабском. 566 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 А эти вон расселись. С бородами и чертовыми эспрессо. 567 00:37:23,744 --> 00:37:27,206 Им плевать. Их не напрягает засилие чужой культуры. 568 00:37:27,289 --> 00:37:30,792 Мы, местные, забыли, что когда-то были величайшей страной в мире. 569 00:37:30,876 --> 00:37:34,213 Сто лет назад твой ровесник управлял страной размером с Уэльс. 570 00:37:35,839 --> 00:37:39,301 А теперь мы стушевались. «Проходите, не стесняйтесь». 571 00:37:39,384 --> 00:37:40,594 «Пользуйтесь женщинами». 572 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 Многообразие. 573 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 Невольное предубеждение. 574 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Мы не знаем, как теперь жить. 575 00:37:50,938 --> 00:37:52,147 Да, прости, это... 576 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 Это смешно, да? 577 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Смейся, плачь. Но нужно что-то делать. 578 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Найджел, тут налево. 579 00:37:58,529 --> 00:38:00,030 Сэр, арестуем его? 580 00:38:00,113 --> 00:38:01,114 Помощь беглецу? 581 00:38:01,198 --> 00:38:02,199 Нет. 582 00:38:02,699 --> 00:38:03,825 Ждем. 583 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Он недаром пошел на такой риск. 584 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 Тормозни на углу. 585 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Здесь. 586 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 Опусти окно. 587 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - Кто это? - Дело не в них. 588 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Смотри. Вот здесь я вырос. 589 00:38:27,891 --> 00:38:31,478 Тогда все друг друга поддерживали. Никто не запирал двери. 590 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 Знаешь почему? 591 00:38:33,689 --> 00:38:34,731 Хорошие были люди. 592 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 Нет, Билли. 593 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 Они были англичане. 594 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Номер пять, вон там он жил. 595 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - Кто? - Леонард. 596 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 Лен. Чертова легенда. 597 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 По субботам я мыл его машину. 598 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Та еще развалюха была, но он за ней следил. 599 00:39:05,596 --> 00:39:09,641 Что скажешь? Слегка... Ретро, но они хороши, да? 600 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 Да? 601 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 Подарок Лена. 602 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 У нас была... 603 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Некая связь. 604 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Примерь. 605 00:39:21,111 --> 00:39:22,112 Вдруг погну? 606 00:39:22,613 --> 00:39:23,906 Брось, надевай. 607 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 Ты глянь. 608 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Да. - Да, круто. 609 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Так и вижу его. 610 00:39:33,582 --> 00:39:35,209 Как он шел в тот день. 611 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 В своей щегольской куртке, застегнутой под подбородок. 612 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 Он глянул на меня. Я смотрел на него в окно. 613 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 Он помахал мне, словно... 614 00:39:46,970 --> 00:39:48,931 Будто знал, что не вернется. 615 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 Почему? Что случилось? 616 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Пламя было видно от собора Святого Павла. 617 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Бомбы с гвоздями. 618 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 Лен. Все три взрыва. 619 00:40:08,742 --> 00:40:13,080 Брик-лейн. Халяльные мясники. И какой-то паб для гомиков в Шордиче. 620 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Хорошо хоть, гомики откинулись. 621 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 Знаешь, ты напоминаешь мне его. 622 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 Правда? 623 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 Да. Да. 624 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 Он не сидел сложа руки. 625 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 И у меня такое чувство, что ты тоже не станешь. 626 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 А теперь верни. 627 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Воришка. 628 00:40:54,246 --> 00:40:56,874 Поехали, Найдж. Покажем ему самое интересное. 629 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 Уезжают. 630 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 Что делаем, босс? 631 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 Как нам быть? 632 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Продолжаем наблюдение. 633 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 Ступенька. 634 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 {\an8}АЛФИ БЬЮКЕНЕН 635 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 ВЗРЫВЧАТКА ПОДКЛАСС 1.1 636 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 Детонаторы. 637 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 У нас их семь. 638 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 Плохо лежали. 639 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 Никто и не поймет, что случилось. 640 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Что скажешь, Билли? 641 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Я сделаю. 642 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 Сделаю всё, что скажешь. 643 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 Всем нарядам следить за катером, 644 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 отплывающим на восток в сторону Баркинга и Тилбери. 645 00:43:07,629 --> 00:43:11,175 Возможно, на борту взрывчатка. Будьте максимально осторожны. 646 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 ЧТО СЛУЧИЛОСЬ НА САФФОЛК-СКВЕР 647 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 НЕТ ГОСУДАРСТВЕННОМУ ТЕРРОРИЗМУ 648 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 Билли. 649 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова