1 00:00:02,336 --> 00:00:05,339 Цей хлопець узагалі існував? Чи він теж фейк? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 Мене можуть посадити. 3 00:00:06,507 --> 00:00:10,802 Бачить Бог, намагались, оце щойно. Але факт є факт – ніхто не загинув. 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,638 Ніхто не загинув! Ніхто. 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,683 А ця Марґо зі своєю бандою за повного сприяння 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 ляльок, які в мене за спиною, 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,230 використовує брехню, щоб виправдати наступ на наші права. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 Чистку нашої свободи. Ось де справжні злочинці. 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 НІХТО НЕ ЗАГИНУВ 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,860 Світло, тінь, світло. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 Вдихніть, видихніть. 12 00:00:43,961 --> 00:00:47,089 Осідлайте хвилю, нехай тече. 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 Дихаючи, відчувайте рух тіла. 14 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 Вдих. Видих. Вдих. Видих. 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 НЕВІДОМИЙ 16 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 Братан. Одягтися не хочеш? 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 Непогано ти там влаштувався. 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 У тебе є балкон? 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 Ванна в спальні? 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,886 На подушку поклали шоколадку? 21 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 По-твоєму, це смішно? Я посміховисько? 22 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 - Біллі. - Я ж допоміг. 23 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Я передав ніж. Думав, ви мене підстрахуєте. 24 00:01:41,185 --> 00:01:42,978 - Легше. - Ти знаєш, як це, 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 коли проти тебе цілий драний світ? 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 Послухай, ми не знали, що це зʼявиться в новинах. 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Я тобі клянуся. 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - Чесне слово, то не ми. - Для вас я дрібнота. 29 00:01:51,153 --> 00:01:53,363 Це неправда. Як думаєш, чому я дзвоню? 30 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 - Заради тебе, Біллі. - Ні, ні, ні. 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 - Я тут для тебе. - Він викинув мої ліки. 32 00:01:57,743 --> 00:02:00,245 Вони мені потрібні. Я спати не можу. Спина дико болить. 33 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 Я не можу заснути. Не можу... Передайте мені сюди ліки. 34 00:02:04,082 --> 00:02:05,709 - Негайно! - Третій рухається. 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 - Для вас це... - Заходить у вежу. 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 ...велика гра, але знаєш що? 37 00:02:10,214 --> 00:02:13,634 З мене годі. Я виходжу з гри. А ви хоч показіться, 38 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 до дупи мені ваша брехлива угода! 39 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Біллі, це я, Ден. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 Слухай, нічого не змінилось. Угода в силі. 41 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Бережи цей телефон, як зіницю ока. 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,356 Якщо захочеш поговорити, Джей-Пі завжди тут. Удень і вночі. Так? 43 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Біллі, так? Скажи. 44 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Так. 45 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Увага на Космо, будь собою. Постарайся. 46 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 Розговори його. 47 00:02:40,827 --> 00:02:43,830 Балачки про підривників, виробництво бомб... 48 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 Як я можу почути балачки, сидячи в цій коробці? 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Біллі, тримайся. - Я... 50 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 Він до тебе прийде. 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 - Чекай, там... хтось іде. - Це Кіран. 52 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 Твій друг Кіран, несе тобі сніданок. 53 00:03:00,556 --> 00:03:01,682 Мабуть, гамбургер. 54 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 Ми поряд. За кілька секунд від тебе. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 А якщо не зможеш дотягтися до телефона 56 00:03:06,144 --> 00:03:08,105 і відчуватимеш небезпеку, дай нам знак. 57 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 - Знак? Який? - Стисни руку в кулак, 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 затули рота й тричі кашляни. Ану спробуй. 59 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Ще раз. 60 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 Молодець. Знайди ті детонатори. 61 00:03:21,785 --> 00:03:24,079 А ти будь уважний. 62 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Йому потрібна тверда рука. Накази, а не чай і співчуття. 63 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 Чорт! 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 Знов сам з собою балакав? 65 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 Біллі. 66 00:03:44,266 --> 00:03:47,144 КРИМІНАЛЬНЕ МИНУЛЕ 67 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 У нас була сварка. 68 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 Котра з них? 69 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Продовжуйте. 70 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Ну, мабуть, через те, 71 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 що Джейк переїжджає. 72 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Інші проблеми теж є. 73 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Наприклад, моя робота, про яку... 74 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 Не можна говорити. 75 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Так, без занурення в деталі, я... 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 На мене розраховує багато людей. 77 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 - Ваша сімʼя розраховує на вас. - Розраховувала. 78 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 У минулому часі. 79 00:05:02,094 --> 00:05:06,723 Ми шукаємо винних, тобто я шукаю. 80 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 А... 81 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 це сто процентів моя вина, тому вибач. 82 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 Ти так великодушно це кажеш. 83 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Але насправді ти наче... 84 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 Спрощуєте свої справжні думки? 85 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Так. 86 00:05:25,701 --> 00:05:27,703 Ну це взагалі прекрасно... 87 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 Виявляється, це я спрощую. 88 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 Та ну. Це почалося вже давно. 89 00:05:34,459 --> 00:05:35,502 Що це означає? 90 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 Коли стає непереливки, то мовчання 91 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 краще, ніж сварка, так? Ні. 92 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 - І... - Годі. 93 00:05:41,717 --> 00:05:43,760 Почекай. Саме так ти... 94 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 Не заперечуй. Ти сама цього хотіла, 95 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 а тепер я такий-сякий. 96 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Господи Ісусе. 97 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 То поговорімо про це. 98 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Я перший, так? Добре. Вау. 99 00:05:57,316 --> 00:05:58,567 Отже. Я... 100 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Я вважаю, що ти його сприймала як належне. Джейкоба. 101 00:06:03,572 --> 00:06:07,701 І чесно кажучи, він зʼїхав, бо порівняв наш дім 102 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 з батьковим, і в батька йому більше сподобалося. 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,915 Я його розумію. А ти ні? 104 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 Ти випромінюєш хаос. 105 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Ти його крізь довбані стіни поширюєш, 106 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 а ми всі мусимо вдавати, наче нічого не сталося. 107 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Не лайтеся. 108 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Вибачте, так. 109 00:06:27,846 --> 00:06:30,474 Добре. Ваша черга. 110 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Любий, це мій син. Не твій – мій. 111 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Так. 112 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Але він перестав бути твоїм. 113 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 Що скажете рідним Рохана? 114 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Ні протоколу розтину, ні фото. 115 00:07:09,304 --> 00:07:10,973 ПОСІЯНО СУМНІВИ В «УБИВСТВІ» НА САФФОЛК-СКВЕР 116 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Якась фейкова фотографія в газетах. 117 00:07:12,850 --> 00:07:17,104 Він узагалі існував? Цей хлопець? Чи він теж фейк? 118 00:07:17,187 --> 00:07:18,397 Мене можуть посадити. 119 00:07:18,480 --> 00:07:22,609 Бачить Бог, намагались, оце щойно. Але факт є факт – ніхто не загинув. 120 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 Ніхто не загинув! 121 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 ...ляльок, які в мене за спиною. 122 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - Що з цими людьми? - Отож. 123 00:07:34,329 --> 00:07:35,706 Це в усіх новинах. Белькочуть: 124 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 «Хіба ми знаємо? Може, в цьому щось є?» 125 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 - Отож. - І це «світло, тінь, світло». Скажи? 126 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 - Це як... - «Світанок мерців». 127 00:07:42,004 --> 00:07:44,631 - Наче ми йому дали... - Йому дали довбаний мегафон. 128 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 Агов. Ви що, прогулюєте? 129 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Кім, про ніж нічого не чути? 130 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 Я щойно дзвонив Вінні в лабораторію. 131 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 І що? 132 00:07:53,682 --> 00:07:58,437 Та таке. Це справді знаряддя вбивства. На ножі є кров, але... 133 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 Але що? 134 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 Немає відбитків. 135 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 От срань собача. 136 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Кілька часткових, ідентифікувати неможливо. 137 00:08:07,029 --> 00:08:09,072 - Ми повернулися на початок? - На жаль. 138 00:08:10,157 --> 00:08:15,078 Та все ж він був не зовсім Крихітка Тім. 139 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 Твій загиблий Рохаан. 140 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 Він був жахливим мерзотником. 141 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Йому було 15. 142 00:08:22,461 --> 00:08:23,921 Тюрбаноголові на демонстрації. 143 00:08:24,796 --> 00:08:27,758 Семеро – в списку екстремістів. 144 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 - Ясно, Кім. - Кошмар. 145 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 - А тобі не треба десь бути? - Я просто кажу. 146 00:08:31,637 --> 00:08:33,554 Ці люди вже 20 років підривають тут бомби, 147 00:08:33,639 --> 00:08:35,557 виганяють ваших друзів звідусіль. 148 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Яких наших друзів? 149 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 Лібералів, співчутливих, людей іншої орієнтації. 150 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Ну аякже. 151 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 Він мітингував. 152 00:08:45,776 --> 00:08:46,944 Дії мають наслідки. 153 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 - Он як? - Так. 154 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 Нізащо не здогадаєтеся, що мені розповів Ларрі на Гекні-Філдз. 155 00:08:55,244 --> 00:08:58,747 І що ж розповів тобі Ларрі на Гекні-Філдз, Кім? 156 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Схоже, Космо Томпсон не так уже й помиляється. 157 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 Та невже? А це як, Кім? 158 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Те фото. 159 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 «Світло. Тінь. Світло». 160 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 Це таки підробка. 161 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 «Схоже». 162 00:09:12,845 --> 00:09:15,097 Хтось із начальства чи що... 163 00:09:15,180 --> 00:09:16,598 наказав це фото, ну, 164 00:09:17,474 --> 00:09:20,769 - «обробити». - Ти реально недоумок, 165 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 - ти знаєш? - Джей-Пі. 166 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Він помер у неї, б****, на руках. 167 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Не плач, маленький. 168 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Матуся поряд. 169 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Козел. 170 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Ми тут приречені? 171 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Приречені? 172 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Бляха. 173 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 - Вибач. Вибач. - Нічого. 174 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Чорт. 175 00:10:21,205 --> 00:10:22,873 - Ти забув... Через... - Ні. 176 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Дякую. 177 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Айві, алло. 178 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 Що стосується дезінформації, у нас дуже чіткі керівні принципи. 179 00:10:45,729 --> 00:10:49,900 Не реагувати. Не взаємодіяти. Але що ти про це думаєш? 180 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Чесно кажучи, 181 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 до біса керівні принципи. 182 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 Не можна затикати вуха. Ситуація вийшла з-під контролю. 183 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 Як тобі мама хлопця? 184 00:11:01,245 --> 00:11:02,246 Зейнаб? 185 00:11:03,038 --> 00:11:04,289 Я її бачила пʼять хвилин. 186 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Майстриня манікюру. 187 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 - Дуже молода. - Сучасна? Контактна? 188 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 - Для чого? - Чи погодиться на пресконференцію? 189 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 - Це буде боляче. - Її біль – це головне. 190 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Ми сміливо вийдемо, спростуємо брехню і покладемо край. 191 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Але наївність теж ні до чого. Якщо ти вважаєш, що вона не витримає... 192 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 Слухай, так вийшло, 193 00:11:26,854 --> 00:11:30,607 що вона їде сюди на брифінг у справі. 194 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 Потрібно тактовно до неї звернутися. 195 00:11:37,281 --> 00:11:39,408 Я маю запропонувати їй пресконференцію? 196 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 Будь ласка. 197 00:11:41,451 --> 00:11:43,245 Ви ж не хотіли, щоб я до них підходила. 198 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 Це в минулому. 199 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Ти з нею поговориш? 200 00:11:49,168 --> 00:11:52,629 Я не зроблю з тебе цапа-відбувайла, якщо ти про це... 201 00:11:52,713 --> 00:11:55,424 Але ж ти не... 202 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 Якщо ми це робимо, то 203 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 я хочу залучити людину, яка їх підтримає. 204 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 Це моя подруга, юристка. 205 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 Я вже з нею працювала. 206 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 Вона говорить пенджабською. 207 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 Авжеж, не бачу причин відмовляти. 208 00:12:13,400 --> 00:12:15,027 ПОЧАТКОВА ШКОЛА СВ. БЕАТРИСИ 209 00:12:17,696 --> 00:12:18,697 Доброго ранку. 210 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 {\an8}ОСЬ ФОТО З САМОЇ ПОДІЇ! 211 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 Сер. Сер. 212 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Сер! 213 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Сесілі, я тут. Не треба кричати. 214 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 Мері знудило на Абдула. 215 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Абдуле! 216 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Де ти? 217 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Приведемо тебе до ладу. 218 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 ГОТЕЛЬ «KINGSGATE PLACE» 219 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 Далеко ви просунулись? 220 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 На 40 років. 221 00:13:17,798 --> 00:13:19,550 Вибачте, коли не вдома, він нервується. 222 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 «Абу», все добре? 223 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 Ага, ага. 224 00:13:23,178 --> 00:13:24,513 То що це буде? 225 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 Ми вас заздалегідь підготуємо. 226 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 А ще порепетируємо. 227 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 Де ви сядете. Що скажете. 228 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Чаю? 229 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 «Абу», вони не будуть. 230 00:13:37,693 --> 00:13:39,903 Те, що було на вшануванні памʼяті Рохана. 231 00:13:39,987 --> 00:13:41,446 Заява, що він не загинув. 232 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 Це можливість покласти всьому цьому край. 233 00:13:51,415 --> 00:13:53,959 Я вам не брехатиму. Ризик є. 234 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 Там будуть питання, 235 00:13:57,171 --> 00:13:59,882 можливо, грубі чи настирливі. 236 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Наприклад? 237 00:14:01,717 --> 00:14:04,511 Питатимуть про вас, про Рохана. 238 00:14:04,595 --> 00:14:07,681 - Наприклад? - Яка ви мати, 239 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 як ви його виховали. 240 00:14:08,849 --> 00:14:09,975 Це просто 241 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 - образливо. - Я розумію. 242 00:14:12,769 --> 00:14:14,188 Вибачте, це невігластво. 243 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Ми розуміємо. Але вас оцінюватимуть. Аналізуватимуть. 244 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Як же я втомилася. 245 00:14:21,195 --> 00:14:23,697 Зейнаб, зрештою, вирішувати вам. 246 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Це ваш вибір. 247 00:14:28,368 --> 00:14:29,703 Але насправді ні. 248 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Я його мама. 249 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Якщо я його не захищатиму, то хто? 250 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 То це він? Кіран? Так? 251 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 Він зарізав Рохана? Це його ніж. 252 00:15:40,232 --> 00:15:42,693 Або він його переховував. Для когось. 253 00:15:42,776 --> 00:15:44,194 Так чи так, у нас проблема. 254 00:15:45,487 --> 00:15:47,114 Цей Кіран думає: «Хто його взяв? 255 00:15:47,197 --> 00:15:48,490 Хто забрав ніж з моєї шафки?» 256 00:15:48,574 --> 00:15:49,992 Останній туди заходив Біллі. 257 00:15:50,075 --> 00:15:53,579 І він знає, що Біллі сидить під замком у вежі. То що нам робити? 258 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Триматися курсу. 259 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 Не робити нічого? 260 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Я поінформував. 261 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Чорт. 262 00:16:19,730 --> 00:16:24,067 {\an8}ПОЛІЦІЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО ЛОНДОНА 263 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Як вона? 264 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 Не могла заснути. Дзвонила мені о третій ночі. 265 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 І що сказала? 266 00:16:34,494 --> 00:16:37,956 За кілька днів до загибелі Рохан викинув її одяг. 267 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - Що? - Такі речі, які носять на вихід. 268 00:16:40,876 --> 00:16:41,960 Топ з паєтками. 269 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 Це було тільки раз, 270 00:16:45,422 --> 00:16:47,508 але він сказав, що вона не має до себе поваги. 271 00:16:50,093 --> 00:16:51,220 Хто ще про це знає? 272 00:16:51,303 --> 00:16:52,471 Ніхто. 273 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 Я не думаю, що він став радикалом. 274 00:16:55,641 --> 00:16:58,101 Це був підліток, спалах емоцій. 275 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 Вона його народила в 16 років. 276 00:17:01,438 --> 00:17:02,523 І що? 277 00:17:02,606 --> 00:17:04,148 Я вирішила тебе попередити. 278 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 Вона якась розбурхана. 279 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Гаразд. Я з нею поговорю. 280 00:17:09,320 --> 00:17:10,989 Але, Джун, є ще одне. 281 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 Що? 282 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 Тільки не надавай цьому надмірної ваги. 283 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Що таке, Соню? 284 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Привіт. 285 00:17:25,838 --> 00:17:26,839 Усе добре? 286 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 Знаєте, що мені сказали? 287 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 «Не всміхайтесь». 288 00:17:34,012 --> 00:17:38,308 Це для того, щоб не було непорозуміння. 289 00:17:38,392 --> 00:17:39,852 Це мені теж сказали. 290 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 Непорозуміння? 291 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Я розгублена. 292 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Ясно. 293 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 - Що? - Я знаю, в чому річ. 294 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 Хочете, щоб я це зняла? 295 00:17:54,533 --> 00:17:55,576 - Ні. - Так, хочете. 296 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 - Ні, мені... - Знаєте що? 297 00:17:57,160 --> 00:17:58,996 Я пішла. Нічого не буде. 298 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 - Стійте. - Я не можу, ясно? 299 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 - Я йду... - Зачекайте. Прошу, послухайте. 300 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Окей? Усе буде добре. 301 00:18:09,173 --> 00:18:10,757 Памʼятайте, чому ви тут. 302 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 Не заради мене чи когось іншого. 303 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Ви тут заради нього. 304 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Заради нього. 305 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 Що сталося? 306 00:18:27,566 --> 00:18:29,651 Ви обидва задоволені? 307 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 - Так. Цілком. - Так-так. 308 00:18:32,070 --> 00:18:33,405 Добре. 309 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 На знарядді вбивства, як ви знаєте, 310 00:18:35,365 --> 00:18:37,910 не знайшли чітких відбитків. 311 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Але вчора, після Кірана, я ще раз віддав ніж у лабораторію. 312 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 І що? 313 00:18:42,289 --> 00:18:45,459 Перевірили контактну ДНК, ідентифікували частковий профіль 314 00:18:45,542 --> 00:18:46,710 в основі руківʼя. 315 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 - То це він? Кіран? - Ні. 316 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 А хто ж тоді? 317 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 «Марко Рівеллі». 318 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Хто такий Марко Рівеллі? 319 00:18:55,928 --> 00:18:58,472 Колишній військовий. Королівські стрільці. 320 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Кім, знайди його. Поговори з Шан. 321 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 Ідентифікуйте його, стежте. Він місцевий. 322 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 - Куди ходить, з ким бачиться. - Добре. 323 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 А ти копай його минуле. 324 00:19:08,315 --> 00:19:10,442 Робота, контакти, звʼязки – 325 00:19:10,526 --> 00:19:13,529 усе, що повʼязує цього типа з Космо чи його радикалами. 326 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 Само собою, я очікую, що ми збережемо це в таємниці. 327 00:19:17,658 --> 00:19:19,159 Ми втрьох і Шан. 328 00:19:19,243 --> 00:19:22,412 Доки не взнаємо більше. Я ж кажу: це частковий профіль. 329 00:19:22,496 --> 00:19:24,039 Так, бос. 330 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 ВІДПОВІДНІСТЬ ДНК: 99,93 % 331 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Добре. Чудово. Так. 332 00:19:37,386 --> 00:19:41,348 Вибачте. Сережки заважають. Зняти? 333 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 Не треба. Все в порядку. 334 00:19:44,977 --> 00:19:46,019 Добре. 335 00:19:47,521 --> 00:19:49,648 Усе. Ви готові? 336 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Зараз буде багато спалахів. 337 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 Проходьте сюди. Дякую. 338 00:20:00,200 --> 00:20:02,786 {\an8}ЗАЯВА ЗЕЙНАБ ХУССЕЙН ДЛЯ ПРЕСИ 339 00:20:04,371 --> 00:20:05,330 {\an8}ЛЮБЛЮ ВАС БУДЬТЕ СИЛЬНІ 340 00:20:05,414 --> 00:20:07,082 {\an8}МАТИ ВБИТОГО ПІДЛІТКА ГОВОРИТЬ ЗІ ЗМІ 341 00:20:10,335 --> 00:20:14,256 Отже, Зейнаб зачитає коротку заяву. 342 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Мене звати 343 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Зейнаб Хуссейн. 344 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 Я прийшла повідомити вам факти. 345 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 У мене є син. 346 00:20:30,147 --> 00:20:34,359 Його звати Мухаммад Рохан Хуссейн. 347 00:20:34,443 --> 00:20:36,778 І 19 днів тому... 348 00:20:36,862 --> 00:20:40,115 - Вона молодець. Визнаю. - ...його зарізали в цьому місті. 349 00:20:43,660 --> 00:20:45,913 Ми відповімо на кілька запитань. 350 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Так, Рейчел. 351 00:20:49,041 --> 00:20:50,334 Рейчел Ештон. 352 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Дуже співчуваю вашій утраті. 353 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 Але закономірне питання: 354 00:20:53,086 --> 00:20:56,673 чому він був у товаристві радикалів? Екстремістів? 355 00:20:56,757 --> 00:20:59,551 Він був підліток, як усі інші. 356 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Мабуть, ви за ним сумуєте. 357 00:21:03,472 --> 00:21:04,556 Я... 358 00:21:10,020 --> 00:21:12,523 {\an8}Так. У нього була чудова вдача. 359 00:21:12,606 --> 00:21:16,026 Наш Ро завжди влаштовував нам розіграші, 360 00:21:16,109 --> 00:21:17,277 усіх смішив. 361 00:21:17,361 --> 00:21:19,738 Мами вже немає, але вона казала... 362 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 він помаленьку завойовує твоє серце. 363 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Вона чудова. Піду я в іслам. До сраки все. 364 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 Крістін Тейлор. 365 00:21:32,251 --> 00:21:35,879 {\an8}У мережі зʼявився мем. «Ніхто не загинув». 366 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 Так. Я про це знаю. 367 00:21:40,175 --> 00:21:42,094 Багато користувачів інтернету гадає, 368 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 {\an8}що Рохан – вигаданий персонаж. 369 00:21:44,972 --> 00:21:46,014 {\an8}Заради всього святого. 370 00:21:46,098 --> 00:21:47,724 {\an8}Що ви скажете цим людям? 371 00:21:48,559 --> 00:21:49,643 Можете не відповідати. 372 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Що я скажу? 373 00:21:52,813 --> 00:21:54,022 Я скажу: «Людино, 374 00:21:55,732 --> 00:21:58,318 не сиди в інтернеті, в тебе мозок через дупу випадає». 375 00:21:59,653 --> 00:22:02,239 Охрініти. Кос, ти це проковтнеш? Ні? 376 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 {\an8}Справжнє. Справжнє. Справжнє. 377 00:22:48,827 --> 00:22:50,120 Усе. 378 00:22:53,582 --> 00:22:54,833 Чому вона смикає вухо? 379 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Де? 380 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Перед цим. 381 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Ось. 382 00:23:05,344 --> 00:23:06,345 Ану, ще раз. 383 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Дивись. 384 00:23:12,601 --> 00:23:14,520 Сука драна. Енді, ходімо. 385 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 Що мені робити? 386 00:23:17,731 --> 00:23:19,483 Викопати його з могили голими руками? 387 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 Я його не вигадала. 388 00:23:23,070 --> 00:23:25,364 Навіщо мені це? Навіщо вигадувати сина? 389 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 Енді, готуй усе. 390 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 Буде ефір. 391 00:23:37,751 --> 00:23:40,254 Як я забороню людям поширювати брехню? 392 00:23:40,337 --> 00:23:41,964 Стверджувати, що його не існувало! 393 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Він існував. 394 00:23:47,094 --> 00:23:48,095 {\an8}Він мій син. 395 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 {\an8}Дуже дякуємо. Так. Це все. Більше запитань не буде. 396 00:23:53,642 --> 00:23:54,935 Енді, вмикаєш? 397 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 Так. Ти в ефірі. 398 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 Чистий телевізійний мінет. 399 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 «Як ви за ним сумуєте». 400 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Вона сама себе виказала. 401 00:24:06,780 --> 00:24:08,323 «Сер, правда, я молодчинка?» 402 00:24:08,407 --> 00:24:11,869 Стопроцентні корпоративні медіабздури, призначені для того, 403 00:24:11,952 --> 00:24:14,371 щоб незалежне раціональне мислення всохло 404 00:24:14,454 --> 00:24:16,623 в мозку, спонсорованому американцями. 405 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Ота грудка – навушник. 406 00:24:20,419 --> 00:24:23,213 Отримує вказівки від можновладців. 407 00:24:23,922 --> 00:24:25,507 Навіщо ця аматорська гра? 408 00:24:25,591 --> 00:24:29,178 Чому цей режим такий схиблений на тому, щоб ми, 409 00:24:29,261 --> 00:24:32,639 нащадки перших жителів цього колись славетного острова, 410 00:24:32,723 --> 00:24:34,892 почувалися такими винуватими? 411 00:24:34,975 --> 00:24:37,895 Годують нас цими слізними фейковими новинами, 412 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 в яких грають погані актриси з фальшивими цицьками. 413 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Ніхто не загинув! 414 00:24:43,859 --> 00:24:44,860 Ніхто не загинув. 415 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Ніхто не загинув. 416 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 105 ТИСЯЧ ПЕРЕГЛЯДІВ 417 00:24:50,240 --> 00:24:51,658 Ніхто не загинув! 418 00:25:00,542 --> 00:25:02,294 Уже рознесли по соцмережах. 419 00:25:02,836 --> 00:25:04,671 І на перших сторінках новинних сайтів є. 420 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Як таке могло статися? 421 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Не знаю, Соню. 422 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 Що мені зробити? 423 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 Подзвонити Зейнаб? 424 00:25:13,055 --> 00:25:14,139 Я не знаю. 425 00:25:14,223 --> 00:25:16,141 Гаразд. Усе, мені пора. 426 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Я могла цьому запобігти. 427 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 Щось сказати. Треба було запобігти. 428 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 Я тобі цього не казав, 429 00:25:36,328 --> 00:25:37,329 але є добра новина. 430 00:25:41,124 --> 00:25:42,918 Сер, це правда? 431 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 - Що правда? - Про аналіз крові на ножі. 432 00:25:45,546 --> 00:25:47,005 У нас є підозрюваний? 433 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 Ми ж його затримаємо? 434 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 - Джун... - Якщо ми думаємо, що це він, 435 00:25:59,017 --> 00:26:00,352 треба повідомити слідчому. 436 00:26:00,435 --> 00:26:02,396 - Доказів недостатньо. - Якщо баритися... 437 00:26:02,479 --> 00:26:04,481 - Профіль частковий. - Ми втрачаємо 438 00:26:04,565 --> 00:26:06,275 - можливості експертизи. - Не досить. 439 00:26:06,358 --> 00:26:09,027 - Це буде хибний крок. - Сер. Що ви задумали? 440 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Якщо ми затримаємо цю людину за вбивство, 441 00:26:11,697 --> 00:26:14,533 радикали Космо заляжуть на дно. Ми повернемося на початок. 442 00:26:14,616 --> 00:26:17,619 Вибачте, а що повʼязує Рівеллі з нашими радикалами? 443 00:26:17,703 --> 00:26:19,955 - Звʼязку немає. - Ніж. Ось сполучна ланка. 444 00:26:20,038 --> 00:26:21,665 Ніж лежав у Кірановій шафці. 445 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Послухай, 446 00:26:25,711 --> 00:26:27,421 не час і не місце, розумієш? 447 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Спочатку треба знайти детонатори, 448 00:26:30,924 --> 00:26:32,634 а потім ми візьмемо... Ви візьмете 449 00:26:32,718 --> 00:26:35,012 і заарештуєте цього Рівеллі. Даю тобі слово. 450 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 Ваше слово? 451 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 А тим часом брехня триває, 452 00:26:38,515 --> 00:26:40,184 і ці довбані огидні тролі... 453 00:26:40,267 --> 00:26:45,314 Послухай мене. Ми тут взаємодіємо з реальним світом. 454 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 Реальні бомби розривають реальну плоть. 455 00:26:49,193 --> 00:26:51,987 Цей темний світ... Що ти думаєш? 456 00:26:52,070 --> 00:26:55,908 Що ми мусимо негайно заарештувати цього чоловіка за вбивство твого малого? 457 00:26:55,991 --> 00:26:57,826 - Він не мій малий. - І обвинуватити? 458 00:26:57,910 --> 00:26:59,036 Настромити голову на палю? 459 00:26:59,119 --> 00:27:00,954 Думаєш, ті клоуни будуть не проти? 460 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 - Звісно, ні. - Ні. 461 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Бо істина – це старі гроші. Для них це не валюта. 462 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 Що вони роблять з фактами? 463 00:27:07,377 --> 00:27:08,629 Заливають їх лайном, 464 00:27:08,712 --> 00:27:11,465 і стає незрозуміло, стоять вони чи танцюють на стелі. 465 00:27:12,466 --> 00:27:15,219 Ні, вибачте, ні. Це повна фігня. 466 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 - Це ти вибач. - Ми можемо захистити агента. 467 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Скажемо, що доказ надав не він. 468 00:27:20,516 --> 00:27:23,519 Скажемо, що це аналіз крові. Що був свідок. 469 00:27:23,602 --> 00:27:25,521 - Ризиковано. - Сер, у нас угода! 470 00:27:30,400 --> 00:27:31,401 Угода? 471 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 Джун, ти не бачила табличку на дверях, коли заходила? 472 00:27:41,620 --> 00:27:43,914 Це розвідка. Запобігання. 473 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 Ми гасимо вогнища до того, як вони розгоряться. 474 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Хлопець мертвий. Його не оживити. 475 00:27:49,670 --> 00:27:50,671 Мені дуже прикро. 476 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 Але така реальність, 477 00:27:51,839 --> 00:27:55,467 і я не віддам «Самфір» заради того, щоб тобі полегшало! 478 00:27:57,261 --> 00:27:58,679 А якщо ніяких бомб немає? 479 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 І через вас Рівеллі вислизне? Бо ви не хотіли діяти. 480 00:28:03,642 --> 00:28:05,561 Джун, та жінка була в хустці. 481 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 Що ти могла вдіяти? Зірвати з голови? 482 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Підемо кудись? 483 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 Я побачила. 484 00:29:12,503 --> 00:29:13,670 Думаєш, вона дивилася? 485 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Джей-Пі, це фото. 486 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Вівтарний служка – це назавжди. 487 00:29:19,468 --> 00:29:22,012 Вона зараз у Рейкʼявіку, на три місяці. 488 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 Поїхала за якимсь обміном. 489 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 Не знаю, що воно таке. У нас важкий період. 490 00:29:27,684 --> 00:29:29,269 Так. Знайомо. 491 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 А твій нічогенький. 492 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 «Мій»? 493 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Лео? 494 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 Так. Я його пошукав. 495 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 - Вау. Курець і сталкер. - Та ну. Облиш. 496 00:29:40,072 --> 00:29:41,406 Це комплімент, ясно? 497 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 Він такий. Іноді. 498 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 Коли не засипає мене претензіями. 499 00:29:47,955 --> 00:29:48,997 Претензіями? 500 00:29:49,081 --> 00:29:53,961 Ага. Бла, перенесення, бла, проблеми, бла, парасоціальність. 501 00:29:54,044 --> 00:29:55,587 Язик підвішений. 502 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 - Так. - Я теж умію говорити. 503 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 Джей-Пі, 504 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 ти зі мною переспав, не сказавши й двох слів. 505 00:30:02,886 --> 00:30:04,888 Якби це був Лео, ми б ще дві години 506 00:30:04,972 --> 00:30:08,058 обговорювали доцільність статевого акту. 507 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Він каже, 508 00:30:16,358 --> 00:30:18,610 що я задоволена тільки тоді, коли розчарована. 509 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Ти ідеальна. 510 00:30:27,494 --> 00:30:28,662 Каже, я параноїчка. 511 00:30:30,831 --> 00:30:32,207 Он як? 512 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 Що? 513 00:30:37,087 --> 00:30:38,255 Може, й правильно робиш. 514 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 І що це значить? 515 00:30:41,800 --> 00:30:43,010 Джей-Пі. 516 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 Памʼятаєш те фото? 517 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 Саффолк-сквер. «Світло, тінь, світло». 518 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 А якщо я тобі скажу, що воно фейкове? 519 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Господи, та це ж Кім говорив. 520 00:30:55,689 --> 00:30:56,940 Це його вигадки. 521 00:30:57,024 --> 00:30:58,442 Памʼятаєш, там був чоловік, 522 00:30:58,525 --> 00:31:01,570 у нього... на плечах сиділа дитина. 523 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 Так. І що? 524 00:31:04,531 --> 00:31:06,867 Начальство вимагало фото для ЗМІ. 525 00:31:06,950 --> 00:31:09,328 Треба було контролювати сюжет... і так далі. 526 00:31:09,411 --> 00:31:12,915 Піар-відділ подивився, під тиском часу, і «зарубав». 527 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Фото не допустили. «А що з ним не так?» – питає начальство. 528 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 І... 529 00:31:18,003 --> 00:31:19,588 Ти ж знаєш, що таке відповідність. 530 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 Дитину на фото показувати не можна. 531 00:31:22,716 --> 00:31:25,052 Могли заблурити обличчя, але це полювання на відьом. 532 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 І що вони роблять? 533 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Його прибрали. 534 00:31:28,472 --> 00:31:31,850 Дитину з батьком вирізали і вставили того типа. 535 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 Тобто Космо правий? 536 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 Чорт забирай. Це зробили ми. 537 00:31:40,108 --> 00:31:42,778 Стривай, а як ти дізнався? 538 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 - Хто розказав? - А як ти думаєш? 539 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 Бос. 540 00:31:58,210 --> 00:32:00,212 Чому ти не стежиш за Марко Рівеллі? 541 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 Я стежив. Стежу. 542 00:32:01,547 --> 00:32:05,092 Я поїхав до нього додому. Машина стоїть. Його в квартирі немає. 543 00:32:05,175 --> 00:32:07,386 І ось іще. Я пробив номери по базі. 544 00:32:07,469 --> 00:32:10,055 Його засікли на виході з супермаркету годину тому. 545 00:32:10,138 --> 00:32:12,266 Я з'їздив у той магазин підтвердити особу. 546 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 - Так. - Дивись. 547 00:32:21,650 --> 00:32:23,318 {\an8}КЛАСИЧНІ КУБИКИ ЛЬОДУ 548 00:32:25,612 --> 00:32:27,990 - Марко. - Глянь, що він купив. 549 00:32:34,997 --> 00:32:36,206 Бос, я помиляюсь? 550 00:32:36,290 --> 00:32:40,169 Перекис водню, нітрогліцерин, хімічна реакція. Що робити? 551 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Накрити льодом. 552 00:32:42,337 --> 00:32:43,922 Знайшли того, хто зробить бомби. 553 00:32:44,715 --> 00:32:46,049 До його дому – пʼять хвилин. 554 00:32:46,133 --> 00:32:48,218 Сапери зараз перевіряють безпеку. 555 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 Невже нема вдома? 556 00:33:00,480 --> 00:33:03,108 Нема. Світло не горить. І досі ні сліду. 557 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 Сапери дозволили, можна заходити. 558 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Ясно. 559 00:33:29,426 --> 00:33:30,636 Тікав поспіхом. 560 00:33:35,349 --> 00:33:36,808 Кім. 561 00:33:53,408 --> 00:33:55,661 Це наш. Але де він? 562 00:33:56,286 --> 00:33:58,080 І де виробництво бомб? 563 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Знайдіть його. 564 00:34:12,928 --> 00:34:14,096 Салют. 565 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Привіт. 566 00:34:18,391 --> 00:34:21,603 Я трохи витратився в «Сальвіно». 567 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Так? 568 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Я думала, ми економимо. 569 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Так, але я... 570 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Я тобі дзвонив. 571 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Знаю. 572 00:34:33,364 --> 00:34:35,367 Я подумав: «Та біс із ним. 573 00:34:36,618 --> 00:34:37,703 Не стримуйся, 574 00:34:37,786 --> 00:34:40,998 коли готуєш вечерю-вибачення рівня "Дон Корлеоне"». 575 00:34:41,956 --> 00:34:43,208 Так. 576 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Так. 577 00:34:45,918 --> 00:34:47,504 Я наговорив гидоти. 578 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Пробач. 579 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Я не хочу тебе втрачати. 580 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 Лео. 581 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 Що? 582 00:35:00,100 --> 00:35:01,101 Мені треба в душ. 583 00:35:02,269 --> 00:35:04,479 Так, аякже. Ти йди... 584 00:35:04,563 --> 00:35:07,149 Але не затримуйся, бо я скоро запалю фламбе. 585 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Жартую. 586 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Чи ні? 587 00:35:49,483 --> 00:35:50,484 Керіс? 588 00:36:00,327 --> 00:36:02,746 Чорт забирай. Ну ти запустив себе. 589 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Космо чекає в машині. 590 00:36:05,624 --> 00:36:07,000 Одягайся. 591 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Проїдемося. 592 00:36:13,340 --> 00:36:16,134 Бос, Космо кудись їде з Біллі. 593 00:36:16,218 --> 00:36:18,178 Добре, що він узяв з собою телефон. 594 00:36:18,262 --> 00:36:20,597 Віддалений доступ настроїш? Щоб я їх чув. 595 00:36:20,681 --> 00:36:22,140 Підключаю вас. 596 00:36:22,641 --> 00:36:24,017 Трафік наче в нормі. 597 00:36:24,101 --> 00:36:26,019 - Хвилин 15. - Прокляття. 598 00:36:26,103 --> 00:36:27,646 Він кудись везе Біллі? 599 00:36:36,530 --> 00:36:38,407 Не боїшся, що тебе зі мною побачать? 600 00:36:45,122 --> 00:36:46,832 Чудова забава, скажи? 601 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 То що ти бачиш? 602 00:36:55,048 --> 00:36:56,049 Бірем-роуд. 603 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Ремонт телефонів. 604 00:36:59,303 --> 00:37:01,638 Ледарі. Брудна кафеха. 605 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 Ні, малий. 606 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 Ти бачиш вторгнення. 607 00:37:13,901 --> 00:37:15,194 Білих облич не видно. 608 00:37:15,277 --> 00:37:17,571 Кебаб. Пакистанські страви. 609 00:37:17,654 --> 00:37:19,281 Заклик до молитви арабською. 610 00:37:19,364 --> 00:37:23,243 А там самі бородані з довбаними еспресо. 611 00:37:23,744 --> 00:37:24,745 Їм на все насрати. 612 00:37:24,828 --> 00:37:27,206 Їм подобається, що їх нагинає інша культура. 613 00:37:27,289 --> 00:37:28,540 Ми, корінні, забули, 614 00:37:28,624 --> 00:37:30,792 що були найвеличнішою державою в історії світу. 615 00:37:30,876 --> 00:37:32,294 Сто років тому люди твого віку 616 00:37:32,377 --> 00:37:34,213 правили країною завбільшки з Вельс. 617 00:37:35,839 --> 00:37:38,050 Але ми відступили в приморське містечко і такі: 618 00:37:38,133 --> 00:37:39,301 «Не соромтеся. Забирайте». 619 00:37:39,384 --> 00:37:40,594 «Беріть наших жінок». 620 00:37:42,012 --> 00:37:43,347 Навчають сприймати розмаїття. 621 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 Неявне упередження. 622 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Ми вже не знаємо, як жити. 623 00:37:50,938 --> 00:37:52,147 Так, на жаль. Це... 624 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 Зате можна посміятися. 625 00:37:54,191 --> 00:37:56,443 Сміятися, плакати. Але й робити щось треба, Біллі. 626 00:37:56,527 --> 00:37:58,445 Найджеле, проїдь тут ліворуч. 627 00:37:58,529 --> 00:38:00,030 Сер, беремо його? 628 00:38:00,113 --> 00:38:01,114 За допомогу втікачеві? 629 00:38:01,198 --> 00:38:02,199 Ні. 630 00:38:02,699 --> 00:38:03,825 Чекаємо. 631 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Він не просто так ризикує. 632 00:38:10,958 --> 00:38:12,501 Зупинися на розі. 633 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Так, тут. 634 00:38:19,842 --> 00:38:20,843 Опусти вікно. 635 00:38:20,926 --> 00:38:22,845 - А що з ними? - Не зважай на них. 636 00:38:22,928 --> 00:38:26,431 Отам, нагорі, я виріс. 637 00:38:27,891 --> 00:38:29,476 Тоді ще всі дбали одне про одного. 638 00:38:29,560 --> 00:38:31,478 Ніхто не замикав дверей. 639 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 Хочеш знати чому? 640 00:38:33,689 --> 00:38:34,731 Сусіди були хороші. 641 00:38:34,815 --> 00:38:36,066 Ні, Біллі. 642 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 Бо ми були англійці. 643 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Він жив у будинку номер пʼять. 644 00:38:44,074 --> 00:38:46,118 - Хто? - Леонард. 645 00:38:46,201 --> 00:38:49,705 Лен. Людина-легенда. 646 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Дозволяв мені в суботу помити його машину. 647 00:38:52,708 --> 00:38:57,129 Відро з гайками, але він зробив їй тюнінг. 648 00:39:05,596 --> 00:39:09,641 Як вони тобі? Трохи ретро, але симпатичні. 649 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 Так? 650 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 Мені їх Лен подарував. 651 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Між нами був... 652 00:39:16,523 --> 00:39:18,066 Між нами був особливий звʼязок. 653 00:39:18,150 --> 00:39:19,359 Поміряй. 654 00:39:21,111 --> 00:39:22,112 А якщо погну? 655 00:39:22,613 --> 00:39:23,906 Та ну, надінь. 656 00:39:25,324 --> 00:39:26,450 Ого. Ти ба, який. 657 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Ага. - Тобі до лиця. 658 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Я й досі його бачу, 659 00:39:33,582 --> 00:39:35,209 як він іде в той день, 660 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 у франтуватій куртці, застебнутій на блискавку до підборіддя. 661 00:39:39,546 --> 00:39:42,299 Я дивився на нього з вікна, а він глянув на мене, і... 662 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 Помахав мені так, 663 00:39:46,970 --> 00:39:48,931 наче знав, що вже не повернеться. 664 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 А що з ним сталося? 665 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Пожежу було видно з собору Святого Павла. 666 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Бомби з цвяхами. 667 00:40:05,781 --> 00:40:07,866 Лен. Усі три точки. 668 00:40:08,742 --> 00:40:11,036 Брік-лейн. Халяльні мʼясники. 669 00:40:11,119 --> 00:40:13,080 І якийсь бар для голубих у Шордітчі. 670 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Добре те, що голубці вже не ожили. 671 00:40:19,294 --> 00:40:22,130 Ти нагадуєш мені його. 672 00:40:24,132 --> 00:40:25,551 Я нагадую? 673 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 Так. Так. 674 00:40:31,431 --> 00:40:33,976 Він перейшов до діла. 675 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 У мене таке передчуття, що ти теж перейдеш до діла. 676 00:40:45,487 --> 00:40:46,530 Віддай окуляри. 677 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Злодюжка. 678 00:40:54,246 --> 00:40:55,622 Їдемо, Найдж. 679 00:40:55,706 --> 00:40:56,874 Покажемо йому найкраще. 680 00:40:56,957 --> 00:40:58,166 Рушають. 681 00:40:58,792 --> 00:41:00,627 А який наш хід, бос? 682 00:41:01,128 --> 00:41:02,254 Що нам робити? 683 00:41:04,339 --> 00:41:06,091 Ми за ними. 684 00:41:31,783 --> 00:41:32,910 Тут сходинка. 685 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 {\an8}АЛЬФІ БʼЮКЕНЕН 686 00:42:03,232 --> 00:42:04,441 ВИБУХІВКА 687 00:42:12,157 --> 00:42:13,617 Детонатори. 688 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 Маємо сім. 689 00:42:16,954 --> 00:42:18,038 З вантажівки випали. 690 00:42:21,959 --> 00:42:24,169 Ніхто не знатиме, звідки прилетіло. 691 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Що скажеш, Біллі? 692 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Я все зроблю. 693 00:42:36,431 --> 00:42:37,933 Що скажеш, те й зроблю. 694 00:43:01,874 --> 00:43:04,459 Усім підрозділам: 30-футове судно відчалює від Воппінга. 695 00:43:04,543 --> 00:43:07,546 Прямує на схід, до Баркінга й Тілбері. 696 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 На борту може бути вибухівка. 697 00:43:09,673 --> 00:43:11,175 Наближатися дуже обережно. 698 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 САФФОЛК-СКВЕР: ЯК БУЛО НАСПРАВДІ 699 00:43:48,003 --> 00:43:50,047 «НІ» ДЕРЖАВНОМУ ТЕРОРИЗМУ 700 00:44:27,417 --> 00:44:28,502 Біллі. 701 00:45:55,672 --> 00:45:57,674 Переклад субтитрів: Олена Любенко