1
00:00:02,336 --> 00:00:05,339
Цей хлопець узагалі існував?
Чи він теж фейк?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
Мене можуть посадити.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,802
Бачить Бог, намагались, оце щойно.
Але факт є факт – ніхто не загинув.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,638
Ніхто не загинув! Ніхто.
5
00:00:13,347 --> 00:00:16,683
А ця Марґо зі своєю бандою
за повного сприяння
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
ляльок, які в мене за спиною,
7
00:00:18,435 --> 00:00:21,230
використовує брехню,
щоб виправдати наступ на наші права.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,565
Чистку нашої свободи.
Ось де справжні злочинці.
9
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
НІХТО НЕ ЗАГИНУВ
10
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
Світло, тінь, світло.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,793
Вдихніть, видихніть.
12
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
Осідлайте хвилю, нехай тече.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
Дихаючи, відчувайте рух тіла.
14
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
Вдих. Видих. Вдих. Видих.
15
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
НЕВІДОМИЙ
16
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
Братан. Одягтися не хочеш?
17
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
Непогано ти там влаштувався.
18
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
У тебе є балкон?
19
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
Ванна в спальні?
20
00:01:32,176 --> 00:01:33,886
На подушку поклали шоколадку?
21
00:01:33,969 --> 00:01:36,138
По-твоєму, це смішно? Я посміховисько?
22
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
- Біллі.
- Я ж допоміг.
23
00:01:38,432 --> 00:01:41,101
Я передав ніж.
Думав, ви мене підстрахуєте.
24
00:01:41,185 --> 00:01:42,978
- Легше.
- Ти знаєш, як це,
25
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
коли проти тебе цілий драний світ?
26
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
Послухай, ми не знали,
що це зʼявиться в новинах.
27
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Я тобі клянуся.
28
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
- Чесне слово, то не ми.
- Для вас я дрібнота.
29
00:01:51,153 --> 00:01:53,363
Це неправда. Як думаєш, чому я дзвоню?
30
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- Заради тебе, Біллі.
- Ні, ні, ні.
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
- Я тут для тебе.
- Він викинув мої ліки.
32
00:01:57,743 --> 00:02:00,245
Вони мені потрібні.
Я спати не можу. Спина дико болить.
33
00:02:00,329 --> 00:02:03,999
Я не можу заснути. Не можу...
Передайте мені сюди ліки.
34
00:02:04,082 --> 00:02:05,709
- Негайно!
- Третій рухається.
35
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
- Для вас це...
- Заходить у вежу.
36
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
...велика гра, але знаєш що?
37
00:02:10,214 --> 00:02:13,634
З мене годі. Я виходжу з гри.
А ви хоч показіться,
38
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
до дупи мені ваша брехлива угода!
39
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Біллі, це я, Ден.
40
00:02:17,638 --> 00:02:19,890
Слухай, нічого не змінилось. Угода в силі.
41
00:02:19,973 --> 00:02:23,477
Бережи цей телефон, як зіницю ока.
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,356
Якщо захочеш поговорити,
Джей-Пі завжди тут. Удень і вночі. Так?
43
00:02:32,694 --> 00:02:34,780
Біллі, так? Скажи.
44
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Так.
45
00:02:36,698 --> 00:02:39,535
Увага на Космо, будь собою. Постарайся.
46
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
Розговори його.
47
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
Балачки про підривників, виробництво бомб...
48
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
Як я можу почути балачки,
сидячи в цій коробці?
49
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Біллі, тримайся.
- Я...
50
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
Він до тебе прийде.
51
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
- Чекай, там... хтось іде.
- Це Кіран.
52
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
Твій друг Кіран, несе тобі сніданок.
53
00:03:00,556 --> 00:03:01,682
Мабуть, гамбургер.
54
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
Ми поряд. За кілька секунд від тебе.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
А якщо не зможеш дотягтися до телефона
56
00:03:06,144 --> 00:03:08,105
і відчуватимеш небезпеку, дай нам знак.
57
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
- Знак? Який?
- Стисни руку в кулак,
58
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
затули рота й тричі кашляни. Ану спробуй.
59
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Ще раз.
60
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
Молодець. Знайди ті детонатори.
61
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
А ти будь уважний.
62
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Йому потрібна тверда рука.
Накази, а не чай і співчуття.
63
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
Чорт!
64
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
Знов сам з собою балакав?
65
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
Біллі.
66
00:03:44,266 --> 00:03:47,144
КРИМІНАЛЬНЕ МИНУЛЕ
67
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
У нас була сварка.
68
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
Котра з них?
69
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Продовжуйте.
70
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Ну, мабуть, через те,
71
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
що Джейк переїжджає.
72
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Інші проблеми теж є.
73
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Наприклад, моя робота, про яку...
74
00:04:47,621 --> 00:04:48,664
Не можна говорити.
75
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
Так, без занурення в деталі, я...
76
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
На мене розраховує багато людей.
77
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
- Ваша сімʼя розраховує на вас.
- Розраховувала.
78
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
У минулому часі.
79
00:05:02,094 --> 00:05:06,723
Ми шукаємо винних, тобто я шукаю.
80
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
А...
81
00:05:08,684 --> 00:05:11,937
це сто процентів моя вина, тому вибач.
82
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
Ти так великодушно це кажеш.
83
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Але насправді ти наче...
84
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
Спрощуєте свої справжні думки?
85
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Так.
86
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
Ну це взагалі прекрасно...
87
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
Виявляється, це я спрощую.
88
00:05:31,540 --> 00:05:34,376
Та ну. Це почалося вже давно.
89
00:05:34,459 --> 00:05:35,502
Що це означає?
90
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
Коли стає непереливки, то мовчання
91
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
краще, ніж сварка, так? Ні.
92
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
- І...
- Годі.
93
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
Почекай. Саме так ти...
94
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
Не заперечуй. Ти сама цього хотіла,
95
00:05:46,138 --> 00:05:48,223
а тепер я такий-сякий.
96
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Господи Ісусе.
97
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
То поговорімо про це.
98
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Я перший, так? Добре. Вау.
99
00:05:57,316 --> 00:05:58,567
Отже. Я...
100
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Я вважаю, що ти його сприймала
як належне. Джейкоба.
101
00:06:03,572 --> 00:06:07,701
І чесно кажучи, він зʼїхав,
бо порівняв наш дім
102
00:06:07,784 --> 00:06:10,162
з батьковим, і в батька
йому більше сподобалося.
103
00:06:10,787 --> 00:06:12,915
Я його розумію. А ти ні?
104
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
Ти випромінюєш хаос.
105
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Ти його крізь довбані стіни поширюєш,
106
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
а ми всі мусимо вдавати,
наче нічого не сталося.
107
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
Не лайтеся.
108
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Вибачте, так.
109
00:06:27,846 --> 00:06:30,474
Добре. Ваша черга.
110
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
Любий, це мій син. Не твій – мій.
111
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Так.
112
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
Але він перестав бути твоїм.
113
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
Що скажете рідним Рохана?
114
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Ні протоколу розтину, ні фото.
115
00:07:09,304 --> 00:07:10,973
ПОСІЯНО СУМНІВИ
В «УБИВСТВІ» НА САФФОЛК-СКВЕР
116
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Якась фейкова фотографія в газетах.
117
00:07:12,850 --> 00:07:17,104
Він узагалі існував? Цей хлопець?
Чи він теж фейк?
118
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
Мене можуть посадити.
119
00:07:18,480 --> 00:07:22,609
Бачить Бог, намагались, оце щойно.
Але факт є факт – ніхто не загинув.
120
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
Ніхто не загинув!
121
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
...ляльок, які в мене за спиною.
122
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- Що з цими людьми?
- Отож.
123
00:07:34,329 --> 00:07:35,706
Це в усіх новинах. Белькочуть:
124
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
«Хіба ми знаємо? Може, в цьому щось є?»
125
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
- Отож.
- І це «світло, тінь, світло». Скажи?
126
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
- Це як...
- «Світанок мерців».
127
00:07:42,004 --> 00:07:44,631
- Наче ми йому дали...
- Йому дали довбаний мегафон.
128
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
Агов. Ви що, прогулюєте?
129
00:07:47,509 --> 00:07:49,386
Кім, про ніж нічого не чути?
130
00:07:49,469 --> 00:07:52,014
Я щойно дзвонив Вінні в лабораторію.
131
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
І що?
132
00:07:53,682 --> 00:07:58,437
Та таке. Це справді знаряддя вбивства.
На ножі є кров, але...
133
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Але що?
134
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
Немає відбитків.
135
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
От срань собача.
136
00:08:04,026 --> 00:08:06,945
Кілька часткових,
ідентифікувати неможливо.
137
00:08:07,029 --> 00:08:09,072
- Ми повернулися на початок?
- На жаль.
138
00:08:10,157 --> 00:08:15,078
Та все ж він був не зовсім Крихітка Тім.
139
00:08:15,162 --> 00:08:17,956
Твій загиблий Рохаан.
140
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
Він був жахливим мерзотником.
141
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Йому було 15.
142
00:08:22,461 --> 00:08:23,921
Тюрбаноголові на демонстрації.
143
00:08:24,796 --> 00:08:27,758
Семеро – в списку екстремістів.
144
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
- Ясно, Кім.
- Кошмар.
145
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
- А тобі не треба десь бути?
- Я просто кажу.
146
00:08:31,637 --> 00:08:33,554
Ці люди вже 20 років підривають тут бомби,
147
00:08:33,639 --> 00:08:35,557
виганяють ваших друзів звідусіль.
148
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Яких наших друзів?
149
00:08:37,476 --> 00:08:41,980
Лібералів, співчутливих,
людей іншої орієнтації.
150
00:08:42,648 --> 00:08:43,649
Ну аякже.
151
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
Він мітингував.
152
00:08:45,776 --> 00:08:46,944
Дії мають наслідки.
153
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
- Он як?
- Так.
154
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
Нізащо не здогадаєтеся,
що мені розповів Ларрі на Гекні-Філдз.
155
00:08:55,244 --> 00:08:58,747
І що ж розповів тобі Ларрі
на Гекні-Філдз, Кім?
156
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
Схоже, Космо Томпсон
не так уже й помиляється.
157
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
Та невже? А це як, Кім?
158
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Те фото.
159
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
«Світло. Тінь. Світло».
160
00:09:09,925 --> 00:09:11,009
Це таки підробка.
161
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
«Схоже».
162
00:09:12,845 --> 00:09:15,097
Хтось із начальства чи що...
163
00:09:15,180 --> 00:09:16,598
наказав це фото, ну,
164
00:09:17,474 --> 00:09:20,769
- «обробити».
- Ти реально недоумок,
165
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
- ти знаєш?
- Джей-Пі.
166
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Він помер у неї, б****, на руках.
167
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
Не плач, маленький.
168
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
Матуся поряд.
169
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Козел.
170
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Ми тут приречені?
171
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Приречені?
172
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Бляха.
173
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
- Вибач. Вибач.
- Нічого.
174
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Чорт.
175
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
- Ти забув... Через...
- Ні.
176
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Дякую.
177
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Айві, алло.
178
00:10:41,308 --> 00:10:45,646
Що стосується дезінформації,
у нас дуже чіткі керівні принципи.
179
00:10:45,729 --> 00:10:49,900
Не реагувати. Не взаємодіяти.
Але що ти про це думаєш?
180
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Чесно кажучи,
181
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
до біса керівні принципи.
182
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
Не можна затикати вуха.
Ситуація вийшла з-під контролю.
183
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
Як тобі мама хлопця?
184
00:11:01,245 --> 00:11:02,246
Зейнаб?
185
00:11:03,038 --> 00:11:04,289
Я її бачила пʼять хвилин.
186
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Майстриня манікюру.
187
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
- Дуже молода.
- Сучасна? Контактна?
188
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
- Для чого?
- Чи погодиться на пресконференцію?
189
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
- Це буде боляче.
- Її біль – це головне.
190
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Ми сміливо вийдемо,
спростуємо брехню і покладемо край.
191
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Але наївність теж ні до чого.
Якщо ти вважаєш, що вона не витримає...
192
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
Слухай, так вийшло,
193
00:11:26,854 --> 00:11:30,607
що вона їде сюди на брифінг у справі.
194
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Потрібно тактовно до неї звернутися.
195
00:11:37,281 --> 00:11:39,408
Я маю запропонувати їй пресконференцію?
196
00:11:40,242 --> 00:11:41,368
Будь ласка.
197
00:11:41,451 --> 00:11:43,245
Ви ж не хотіли, щоб я до них підходила.
198
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
Це в минулому.
199
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
Ти з нею поговориш?
200
00:11:49,168 --> 00:11:52,629
Я не зроблю з тебе
цапа-відбувайла, якщо ти про це...
201
00:11:52,713 --> 00:11:55,424
Але ж ти не...
202
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
Якщо ми це робимо, то
203
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
я хочу залучити людину, яка їх підтримає.
204
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
Це моя подруга, юристка.
205
00:12:04,808 --> 00:12:06,685
Я вже з нею працювала.
206
00:12:07,394 --> 00:12:08,729
Вона говорить пенджабською.
207
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
Авжеж, не бачу причин відмовляти.
208
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
ПОЧАТКОВА ШКОЛА СВ. БЕАТРИСИ
209
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
Доброго ранку.
210
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
{\an8}ОСЬ ФОТО З САМОЇ ПОДІЇ!
211
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
Сер. Сер.
212
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Сер!
213
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Сесілі, я тут. Не треба кричати.
214
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
Мері знудило на Абдула.
215
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
Абдуле!
216
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Де ти?
217
00:12:52,064 --> 00:12:53,690
Приведемо тебе до ладу.
218
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
ГОТЕЛЬ «KINGSGATE PLACE»
219
00:13:11,291 --> 00:13:12,751
Далеко ви просунулись?
220
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
На 40 років.
221
00:13:17,798 --> 00:13:19,550
Вибачте, коли не вдома, він нервується.
222
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
«Абу», все добре?
223
00:13:21,009 --> 00:13:22,219
Ага, ага.
224
00:13:23,178 --> 00:13:24,513
То що це буде?
225
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
Ми вас заздалегідь підготуємо.
226
00:13:27,432 --> 00:13:29,685
А ще порепетируємо.
227
00:13:29,768 --> 00:13:31,353
Де ви сядете. Що скажете.
228
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Чаю?
229
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
«Абу», вони не будуть.
230
00:13:37,693 --> 00:13:39,903
Те, що було на вшануванні памʼяті Рохана.
231
00:13:39,987 --> 00:13:41,446
Заява, що він не загинув.
232
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
Це можливість покласти всьому цьому край.
233
00:13:51,415 --> 00:13:53,959
Я вам не брехатиму. Ризик є.
234
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Там будуть питання,
235
00:13:57,171 --> 00:13:59,882
можливо, грубі чи настирливі.
236
00:13:59,965 --> 00:14:00,966
Наприклад?
237
00:14:01,717 --> 00:14:04,511
Питатимуть про вас, про Рохана.
238
00:14:04,595 --> 00:14:07,681
- Наприклад?
- Яка ви мати,
239
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
як ви його виховали.
240
00:14:08,849 --> 00:14:09,975
Це просто
241
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
- образливо.
- Я розумію.
242
00:14:12,769 --> 00:14:14,188
Вибачте, це невігластво.
243
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Ми розуміємо. Але вас оцінюватимуть.
Аналізуватимуть.
244
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Як же я втомилася.
245
00:14:21,195 --> 00:14:23,697
Зейнаб, зрештою, вирішувати вам.
246
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Це ваш вибір.
247
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
Але насправді ні.
248
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Я його мама.
249
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
Якщо я його не захищатиму, то хто?
250
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
То це він? Кіран? Так?
251
00:15:38,021 --> 00:15:40,148
Він зарізав Рохана? Це його ніж.
252
00:15:40,232 --> 00:15:42,693
Або він його переховував. Для когось.
253
00:15:42,776 --> 00:15:44,194
Так чи так, у нас проблема.
254
00:15:45,487 --> 00:15:47,114
Цей Кіран думає: «Хто його взяв?
255
00:15:47,197 --> 00:15:48,490
Хто забрав ніж з моєї шафки?»
256
00:15:48,574 --> 00:15:49,992
Останній туди заходив Біллі.
257
00:15:50,075 --> 00:15:53,579
І він знає, що Біллі сидить
під замком у вежі. То що нам робити?
258
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Триматися курсу.
259
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
Не робити нічого?
260
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
Я поінформував.
261
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Чорт.
262
00:16:19,730 --> 00:16:24,067
{\an8}ПОЛІЦІЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО ЛОНДОНА
263
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Як вона?
264
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
Не могла заснути.
Дзвонила мені о третій ночі.
265
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
І що сказала?
266
00:16:34,494 --> 00:16:37,956
За кілька днів до загибелі
Рохан викинув її одяг.
267
00:16:38,582 --> 00:16:40,792
- Що?
- Такі речі, які носять на вихід.
268
00:16:40,876 --> 00:16:41,960
Топ з паєтками.
269
00:16:42,586 --> 00:16:44,213
Це було тільки раз,
270
00:16:45,422 --> 00:16:47,508
але він сказав,
що вона не має до себе поваги.
271
00:16:50,093 --> 00:16:51,220
Хто ще про це знає?
272
00:16:51,303 --> 00:16:52,471
Ніхто.
273
00:16:53,889 --> 00:16:55,557
Я не думаю, що він став радикалом.
274
00:16:55,641 --> 00:16:58,101
Це був підліток, спалах емоцій.
275
00:16:58,185 --> 00:16:59,770
Вона його народила в 16 років.
276
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
І що?
277
00:17:02,606 --> 00:17:04,148
Я вирішила тебе попередити.
278
00:17:05,025 --> 00:17:06,484
Вона якась розбурхана.
279
00:17:07,444 --> 00:17:09,238
Гаразд. Я з нею поговорю.
280
00:17:09,320 --> 00:17:10,989
Але, Джун, є ще одне.
281
00:17:12,616 --> 00:17:13,700
Що?
282
00:17:13,784 --> 00:17:15,702
Тільки не надавай цьому надмірної ваги.
283
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Що таке, Соню?
284
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Привіт.
285
00:17:25,838 --> 00:17:26,839
Усе добре?
286
00:17:28,674 --> 00:17:30,133
Знаєте, що мені сказали?
287
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
«Не всміхайтесь».
288
00:17:34,012 --> 00:17:38,308
Це для того, щоб не було непорозуміння.
289
00:17:38,392 --> 00:17:39,852
Це мені теж сказали.
290
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
Непорозуміння?
291
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Я розгублена.
292
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Ясно.
293
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
- Що?
- Я знаю, в чому річ.
294
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
Хочете, щоб я це зняла?
295
00:17:54,533 --> 00:17:55,576
- Ні.
- Так, хочете.
296
00:17:55,659 --> 00:17:57,077
- Ні, мені...
- Знаєте що?
297
00:17:57,160 --> 00:17:58,996
Я пішла. Нічого не буде.
298
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
- Стійте.
- Я не можу, ясно?
299
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
- Я йду...
- Зачекайте. Прошу, послухайте.
300
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Окей? Усе буде добре.
301
00:18:09,173 --> 00:18:10,757
Памʼятайте, чому ви тут.
302
00:18:11,717 --> 00:18:14,011
Не заради мене чи когось іншого.
303
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Ви тут заради нього.
304
00:18:17,806 --> 00:18:18,849
Заради нього.
305
00:18:25,689 --> 00:18:26,690
Що сталося?
306
00:18:27,566 --> 00:18:29,651
Ви обидва задоволені?
307
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
- Так. Цілком.
- Так-так.
308
00:18:32,070 --> 00:18:33,405
Добре.
309
00:18:33,488 --> 00:18:35,282
На знарядді вбивства, як ви знаєте,
310
00:18:35,365 --> 00:18:37,910
не знайшли чітких відбитків.
311
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Але вчора, після Кірана,
я ще раз віддав ніж у лабораторію.
312
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
І що?
313
00:18:42,289 --> 00:18:45,459
Перевірили контактну ДНК,
ідентифікували частковий профіль
314
00:18:45,542 --> 00:18:46,710
в основі руківʼя.
315
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
- То це він? Кіран?
- Ні.
316
00:18:48,629 --> 00:18:50,339
А хто ж тоді?
317
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
«Марко Рівеллі».
318
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Хто такий Марко Рівеллі?
319
00:18:55,928 --> 00:18:58,472
Колишній військовий. Королівські стрільці.
320
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Кім, знайди його. Поговори з Шан.
321
00:19:01,266 --> 00:19:03,602
Ідентифікуйте його, стежте. Він місцевий.
322
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
- Куди ходить, з ким бачиться.
- Добре.
323
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
А ти копай його минуле.
324
00:19:08,315 --> 00:19:10,442
Робота, контакти, звʼязки –
325
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
усе, що повʼязує цього типа
з Космо чи його радикалами.
326
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
Само собою, я очікую,
що ми збережемо це в таємниці.
327
00:19:17,658 --> 00:19:19,159
Ми втрьох і Шан.
328
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
Доки не взнаємо більше.
Я ж кажу: це частковий профіль.
329
00:19:22,496 --> 00:19:24,039
Так, бос.
330
00:19:27,793 --> 00:19:30,546
ВІДПОВІДНІСТЬ ДНК: 99,93 %
331
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Добре. Чудово. Так.
332
00:19:37,386 --> 00:19:41,348
Вибачте. Сережки заважають. Зняти?
333
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
Не треба. Все в порядку.
334
00:19:44,977 --> 00:19:46,019
Добре.
335
00:19:47,521 --> 00:19:49,648
Усе. Ви готові?
336
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Зараз буде багато спалахів.
337
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
Проходьте сюди. Дякую.
338
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
{\an8}ЗАЯВА ЗЕЙНАБ ХУССЕЙН ДЛЯ ПРЕСИ
339
00:20:04,371 --> 00:20:05,330
{\an8}ЛЮБЛЮ ВАС
БУДЬТЕ СИЛЬНІ
340
00:20:05,414 --> 00:20:07,082
{\an8}МАТИ ВБИТОГО ПІДЛІТКА ГОВОРИТЬ ЗІ ЗМІ
341
00:20:10,335 --> 00:20:14,256
Отже, Зейнаб зачитає коротку заяву.
342
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
Мене звати
343
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Зейнаб Хуссейн.
344
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
Я прийшла повідомити вам факти.
345
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
У мене є син.
346
00:20:30,147 --> 00:20:34,359
Його звати Мухаммад Рохан Хуссейн.
347
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
І 19 днів тому...
348
00:20:36,862 --> 00:20:40,115
- Вона молодець. Визнаю.
- ...його зарізали в цьому місті.
349
00:20:43,660 --> 00:20:45,913
Ми відповімо на кілька запитань.
350
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
Так, Рейчел.
351
00:20:49,041 --> 00:20:50,334
Рейчел Ештон.
352
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Дуже співчуваю вашій утраті.
353
00:20:51,793 --> 00:20:53,003
Але закономірне питання:
354
00:20:53,086 --> 00:20:56,673
чому він був у товаристві
радикалів? Екстремістів?
355
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Він був підліток, як усі інші.
356
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
Мабуть, ви за ним сумуєте.
357
00:21:03,472 --> 00:21:04,556
Я...
358
00:21:10,020 --> 00:21:12,523
{\an8}Так. У нього була чудова вдача.
359
00:21:12,606 --> 00:21:16,026
Наш Ро завжди влаштовував нам розіграші,
360
00:21:16,109 --> 00:21:17,277
усіх смішив.
361
00:21:17,361 --> 00:21:19,738
Мами вже немає, але вона казала...
362
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
він помаленьку завойовує твоє серце.
363
00:21:23,659 --> 00:21:26,453
Вона чудова. Піду я в іслам. До сраки все.
364
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
Крістін Тейлор.
365
00:21:32,251 --> 00:21:35,879
{\an8}У мережі зʼявився мем. «Ніхто не загинув».
366
00:21:37,422 --> 00:21:40,092
Так. Я про це знаю.
367
00:21:40,175 --> 00:21:42,094
Багато користувачів інтернету гадає,
368
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
{\an8}що Рохан – вигаданий персонаж.
369
00:21:44,972 --> 00:21:46,014
{\an8}Заради всього святого.
370
00:21:46,098 --> 00:21:47,724
{\an8}Що ви скажете цим людям?
371
00:21:48,559 --> 00:21:49,643
Можете не відповідати.
372
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Що я скажу?
373
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
Я скажу: «Людино,
374
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
не сиди в інтернеті,
в тебе мозок через дупу випадає».
375
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
Охрініти. Кос, ти це проковтнеш? Ні?
376
00:22:20,257 --> 00:22:23,969
{\an8}Справжнє. Справжнє. Справжнє.
377
00:22:48,827 --> 00:22:50,120
Усе.
378
00:22:53,582 --> 00:22:54,833
Чому вона смикає вухо?
379
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Де?
380
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
Перед цим.
381
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Ось.
382
00:23:05,344 --> 00:23:06,345
Ану, ще раз.
383
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Дивись.
384
00:23:12,601 --> 00:23:14,520
Сука драна. Енді, ходімо.
385
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
Що мені робити?
386
00:23:17,731 --> 00:23:19,483
Викопати його з могили голими руками?
387
00:23:21,860 --> 00:23:22,986
Я його не вигадала.
388
00:23:23,070 --> 00:23:25,364
Навіщо мені це? Навіщо вигадувати сина?
389
00:23:25,447 --> 00:23:26,698
Енді, готуй усе.
390
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
Буде ефір.
391
00:23:37,751 --> 00:23:40,254
Як я забороню людям поширювати брехню?
392
00:23:40,337 --> 00:23:41,964
Стверджувати, що його не існувало!
393
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Він існував.
394
00:23:47,094 --> 00:23:48,095
{\an8}Він мій син.
395
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
{\an8}Дуже дякуємо. Так.
Це все. Більше запитань не буде.
396
00:23:53,642 --> 00:23:54,935
Енді, вмикаєш?
397
00:23:55,686 --> 00:23:57,980
Так. Ти в ефірі.
398
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
Чистий телевізійний мінет.
399
00:24:02,484 --> 00:24:04,611
«Як ви за ним сумуєте».
400
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Вона сама себе виказала.
401
00:24:06,780 --> 00:24:08,323
«Сер, правда, я молодчинка?»
402
00:24:08,407 --> 00:24:11,869
Стопроцентні корпоративні медіабздури,
призначені для того,
403
00:24:11,952 --> 00:24:14,371
щоб незалежне раціональне мислення всохло
404
00:24:14,454 --> 00:24:16,623
в мозку, спонсорованому американцями.
405
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Ота грудка – навушник.
406
00:24:20,419 --> 00:24:23,213
Отримує вказівки від можновладців.
407
00:24:23,922 --> 00:24:25,507
Навіщо ця аматорська гра?
408
00:24:25,591 --> 00:24:29,178
Чому цей режим
такий схиблений на тому, щоб ми,
409
00:24:29,261 --> 00:24:32,639
нащадки перших жителів
цього колись славетного острова,
410
00:24:32,723 --> 00:24:34,892
почувалися такими винуватими?
411
00:24:34,975 --> 00:24:37,895
Годують нас цими слізними
фейковими новинами,
412
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
в яких грають погані актриси
з фальшивими цицьками.
413
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Ніхто не загинув!
414
00:24:43,859 --> 00:24:44,860
Ніхто не загинув.
415
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Ніхто не загинув.
416
00:24:48,197 --> 00:24:49,573
105 ТИСЯЧ ПЕРЕГЛЯДІВ
417
00:24:50,240 --> 00:24:51,658
Ніхто не загинув!
418
00:25:00,542 --> 00:25:02,294
Уже рознесли по соцмережах.
419
00:25:02,836 --> 00:25:04,671
І на перших сторінках новинних сайтів є.
420
00:25:04,755 --> 00:25:05,839
Як таке могло статися?
421
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Не знаю, Соню.
422
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
Що мені зробити?
423
00:25:10,886 --> 00:25:11,970
Подзвонити Зейнаб?
424
00:25:13,055 --> 00:25:14,139
Я не знаю.
425
00:25:14,223 --> 00:25:16,141
Гаразд. Усе, мені пора.
426
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Я могла цьому запобігти.
427
00:25:25,108 --> 00:25:27,277
Щось сказати. Треба було запобігти.
428
00:25:33,325 --> 00:25:35,118
Я тобі цього не казав,
429
00:25:36,328 --> 00:25:37,329
але є добра новина.
430
00:25:41,124 --> 00:25:42,918
Сер, це правда?
431
00:25:43,001 --> 00:25:44,920
- Що правда?
- Про аналіз крові на ножі.
432
00:25:45,546 --> 00:25:47,005
У нас є підозрюваний?
433
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
Ми ж його затримаємо?
434
00:25:57,182 --> 00:25:58,934
- Джун...
- Якщо ми думаємо, що це він,
435
00:25:59,017 --> 00:26:00,352
треба повідомити слідчому.
436
00:26:00,435 --> 00:26:02,396
- Доказів недостатньо.
- Якщо баритися...
437
00:26:02,479 --> 00:26:04,481
- Профіль частковий.
- Ми втрачаємо
438
00:26:04,565 --> 00:26:06,275
- можливості експертизи.
- Не досить.
439
00:26:06,358 --> 00:26:09,027
- Це буде хибний крок.
- Сер. Що ви задумали?
440
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Якщо ми затримаємо цю людину за вбивство,
441
00:26:11,697 --> 00:26:14,533
радикали Космо заляжуть на дно.
Ми повернемося на початок.
442
00:26:14,616 --> 00:26:17,619
Вибачте, а що повʼязує Рівеллі
з нашими радикалами?
443
00:26:17,703 --> 00:26:19,955
- Звʼязку немає.
- Ніж. Ось сполучна ланка.
444
00:26:20,038 --> 00:26:21,665
Ніж лежав у Кірановій шафці.
445
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Послухай,
446
00:26:25,711 --> 00:26:27,421
не час і не місце, розумієш?
447
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
Спочатку треба знайти детонатори,
448
00:26:30,924 --> 00:26:32,634
а потім ми візьмемо... Ви візьмете
449
00:26:32,718 --> 00:26:35,012
і заарештуєте цього Рівеллі.
Даю тобі слово.
450
00:26:35,095 --> 00:26:36,096
Ваше слово?
451
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
А тим часом брехня триває,
452
00:26:38,515 --> 00:26:40,184
і ці довбані огидні тролі...
453
00:26:40,267 --> 00:26:45,314
Послухай мене. Ми тут
взаємодіємо з реальним світом.
454
00:26:46,690 --> 00:26:49,109
Реальні бомби розривають реальну плоть.
455
00:26:49,193 --> 00:26:51,987
Цей темний світ... Що ти думаєш?
456
00:26:52,070 --> 00:26:55,908
Що ми мусимо негайно заарештувати
цього чоловіка за вбивство твого малого?
457
00:26:55,991 --> 00:26:57,826
- Він не мій малий.
- І обвинуватити?
458
00:26:57,910 --> 00:26:59,036
Настромити голову на палю?
459
00:26:59,119 --> 00:27:00,954
Думаєш, ті клоуни будуть не проти?
460
00:27:01,038 --> 00:27:02,206
- Звісно, ні.
- Ні.
461
00:27:02,289 --> 00:27:05,792
Бо істина – це старі гроші.
Для них це не валюта.
462
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
Що вони роблять з фактами?
463
00:27:07,377 --> 00:27:08,629
Заливають їх лайном,
464
00:27:08,712 --> 00:27:11,465
і стає незрозуміло,
стоять вони чи танцюють на стелі.
465
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
Ні, вибачте, ні. Це повна фігня.
466
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
- Це ти вибач.
- Ми можемо захистити агента.
467
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Скажемо, що доказ надав не він.
468
00:27:20,516 --> 00:27:23,519
Скажемо, що це аналіз крові.
Що був свідок.
469
00:27:23,602 --> 00:27:25,521
- Ризиковано.
- Сер, у нас угода!
470
00:27:30,400 --> 00:27:31,401
Угода?
471
00:27:39,076 --> 00:27:41,537
Джун, ти не бачила
табличку на дверях, коли заходила?
472
00:27:41,620 --> 00:27:43,914
Це розвідка. Запобігання.
473
00:27:43,997 --> 00:27:46,667
Ми гасимо вогнища до того,
як вони розгоряться.
474
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Хлопець мертвий. Його не оживити.
475
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
Мені дуже прикро.
476
00:27:50,754 --> 00:27:51,755
Але така реальність,
477
00:27:51,839 --> 00:27:55,467
і я не віддам «Самфір»
заради того, щоб тобі полегшало!
478
00:27:57,261 --> 00:27:58,679
А якщо ніяких бомб немає?
479
00:27:59,179 --> 00:28:02,349
І через вас Рівеллі вислизне?
Бо ви не хотіли діяти.
480
00:28:03,642 --> 00:28:05,561
Джун, та жінка була в хустці.
481
00:28:05,644 --> 00:28:07,479
Що ти могла вдіяти? Зірвати з голови?
482
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Підемо кудись?
483
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
Я побачила.
484
00:29:12,503 --> 00:29:13,670
Думаєш, вона дивилася?
485
00:29:14,254 --> 00:29:15,255
Джей-Пі, це фото.
486
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Вівтарний служка – це назавжди.
487
00:29:19,468 --> 00:29:22,012
Вона зараз у Рейкʼявіку, на три місяці.
488
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
Поїхала за якимсь обміном.
489
00:29:24,723 --> 00:29:27,100
Не знаю, що воно таке.
У нас важкий період.
490
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
Так. Знайомо.
491
00:29:30,854 --> 00:29:32,439
А твій нічогенький.
492
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
«Мій»?
493
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Лео?
494
00:29:36,568 --> 00:29:37,986
Так. Я його пошукав.
495
00:29:38,070 --> 00:29:39,988
- Вау. Курець і сталкер.
- Та ну. Облиш.
496
00:29:40,072 --> 00:29:41,406
Це комплімент, ясно?
497
00:29:42,449 --> 00:29:43,867
Він такий. Іноді.
498
00:29:44,409 --> 00:29:46,453
Коли не засипає мене претензіями.
499
00:29:47,955 --> 00:29:48,997
Претензіями?
500
00:29:49,081 --> 00:29:53,961
Ага. Бла, перенесення,
бла, проблеми, бла, парасоціальність.
501
00:29:54,044 --> 00:29:55,587
Язик підвішений.
502
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
- Так.
- Я теж умію говорити.
503
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
Джей-Пі,
504
00:29:59,967 --> 00:30:02,803
ти зі мною переспав,
не сказавши й двох слів.
505
00:30:02,886 --> 00:30:04,888
Якби це був Лео, ми б ще дві години
506
00:30:04,972 --> 00:30:08,058
обговорювали доцільність статевого акту.
507
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
Він каже,
508
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
що я задоволена
тільки тоді, коли розчарована.
509
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
Ти ідеальна.
510
00:30:27,494 --> 00:30:28,662
Каже, я параноїчка.
511
00:30:30,831 --> 00:30:32,207
Он як?
512
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
Що?
513
00:30:37,087 --> 00:30:38,255
Може, й правильно робиш.
514
00:30:38,338 --> 00:30:39,715
І що це значить?
515
00:30:41,800 --> 00:30:43,010
Джей-Пі.
516
00:30:43,093 --> 00:30:44,344
Памʼятаєш те фото?
517
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
Саффолк-сквер. «Світло, тінь, світло».
518
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
А якщо я тобі скажу, що воно фейкове?
519
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Господи, та це ж Кім говорив.
520
00:30:55,689 --> 00:30:56,940
Це його вигадки.
521
00:30:57,024 --> 00:30:58,442
Памʼятаєш, там був чоловік,
522
00:30:58,525 --> 00:31:01,570
у нього... на плечах сиділа дитина.
523
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
Так. І що?
524
00:31:04,531 --> 00:31:06,867
Начальство вимагало фото для ЗМІ.
525
00:31:06,950 --> 00:31:09,328
Треба було контролювати сюжет... і так далі.
526
00:31:09,411 --> 00:31:12,915
Піар-відділ подивився,
під тиском часу, і «зарубав».
527
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Фото не допустили.
«А що з ним не так?» – питає начальство.
528
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
І...
529
00:31:18,003 --> 00:31:19,588
Ти ж знаєш, що таке відповідність.
530
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
Дитину на фото показувати не можна.
531
00:31:22,716 --> 00:31:25,052
Могли заблурити обличчя,
але це полювання на відьом.
532
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
І що вони роблять?
533
00:31:27,262 --> 00:31:28,388
Його прибрали.
534
00:31:28,472 --> 00:31:31,850
Дитину з батьком вирізали
і вставили того типа.
535
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
Тобто Космо правий?
536
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
Чорт забирай. Це зробили ми.
537
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
Стривай, а як ти дізнався?
538
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
- Хто розказав?
- А як ти думаєш?
539
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
Бос.
540
00:31:58,210 --> 00:32:00,212
Чому ти не стежиш за Марко Рівеллі?
541
00:32:00,295 --> 00:32:01,463
Я стежив. Стежу.
542
00:32:01,547 --> 00:32:05,092
Я поїхав до нього додому.
Машина стоїть. Його в квартирі немає.
543
00:32:05,175 --> 00:32:07,386
І ось іще. Я пробив номери по базі.
544
00:32:07,469 --> 00:32:10,055
Його засікли на виході
з супермаркету годину тому.
545
00:32:10,138 --> 00:32:12,266
Я з'їздив у той магазин підтвердити особу.
546
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
- Так.
- Дивись.
547
00:32:21,650 --> 00:32:23,318
{\an8}КЛАСИЧНІ КУБИКИ ЛЬОДУ
548
00:32:25,612 --> 00:32:27,990
- Марко.
- Глянь, що він купив.
549
00:32:34,997 --> 00:32:36,206
Бос, я помиляюсь?
550
00:32:36,290 --> 00:32:40,169
Перекис водню, нітрогліцерин,
хімічна реакція. Що робити?
551
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Накрити льодом.
552
00:32:42,337 --> 00:32:43,922
Знайшли того, хто зробить бомби.
553
00:32:44,715 --> 00:32:46,049
До його дому – пʼять хвилин.
554
00:32:46,133 --> 00:32:48,218
Сапери зараз перевіряють безпеку.
555
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
Невже нема вдома?
556
00:33:00,480 --> 00:33:03,108
Нема. Світло не горить. І досі ні сліду.
557
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
Сапери дозволили, можна заходити.
558
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Ясно.
559
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Тікав поспіхом.
560
00:33:35,349 --> 00:33:36,808
Кім.
561
00:33:53,408 --> 00:33:55,661
Це наш. Але де він?
562
00:33:56,286 --> 00:33:58,080
І де виробництво бомб?
563
00:33:59,164 --> 00:34:00,165
Знайдіть його.
564
00:34:12,928 --> 00:34:14,096
Салют.
565
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Привіт.
566
00:34:18,391 --> 00:34:21,603
Я трохи витратився в «Сальвіно».
567
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Так?
568
00:34:23,730 --> 00:34:25,148
Я думала, ми економимо.
569
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Так, але я...
570
00:34:28,443 --> 00:34:29,444
Я тобі дзвонив.
571
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Знаю.
572
00:34:33,364 --> 00:34:35,367
Я подумав: «Та біс із ним.
573
00:34:36,618 --> 00:34:37,703
Не стримуйся,
574
00:34:37,786 --> 00:34:40,998
коли готуєш вечерю-вибачення
рівня "Дон Корлеоне"».
575
00:34:41,956 --> 00:34:43,208
Так.
576
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
Так.
577
00:34:45,918 --> 00:34:47,504
Я наговорив гидоти.
578
00:34:48,922 --> 00:34:49,965
Пробач.
579
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Я не хочу тебе втрачати.
580
00:34:56,263 --> 00:34:57,556
Лео.
581
00:34:58,056 --> 00:34:59,057
Що?
582
00:35:00,100 --> 00:35:01,101
Мені треба в душ.
583
00:35:02,269 --> 00:35:04,479
Так, аякже. Ти йди...
584
00:35:04,563 --> 00:35:07,149
Але не затримуйся,
бо я скоро запалю фламбе.
585
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Жартую.
586
00:35:08,734 --> 00:35:09,735
Чи ні?
587
00:35:49,483 --> 00:35:50,484
Керіс?
588
00:36:00,327 --> 00:36:02,746
Чорт забирай. Ну ти запустив себе.
589
00:36:03,830 --> 00:36:05,082
Космо чекає в машині.
590
00:36:05,624 --> 00:36:07,000
Одягайся.
591
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Проїдемося.
592
00:36:13,340 --> 00:36:16,134
Бос, Космо кудись їде з Біллі.
593
00:36:16,218 --> 00:36:18,178
Добре, що він узяв з собою телефон.
594
00:36:18,262 --> 00:36:20,597
Віддалений доступ настроїш? Щоб я їх чув.
595
00:36:20,681 --> 00:36:22,140
Підключаю вас.
596
00:36:22,641 --> 00:36:24,017
Трафік наче в нормі.
597
00:36:24,101 --> 00:36:26,019
- Хвилин 15.
- Прокляття.
598
00:36:26,103 --> 00:36:27,646
Він кудись везе Біллі?
599
00:36:36,530 --> 00:36:38,407
Не боїшся, що тебе зі мною побачать?
600
00:36:45,122 --> 00:36:46,832
Чудова забава, скажи?
601
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
То що ти бачиш?
602
00:36:55,048 --> 00:36:56,049
Бірем-роуд.
603
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Ремонт телефонів.
604
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
Ледарі. Брудна кафеха.
605
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
Ні, малий.
606
00:37:04,141 --> 00:37:06,268
Ти бачиш вторгнення.
607
00:37:13,901 --> 00:37:15,194
Білих облич не видно.
608
00:37:15,277 --> 00:37:17,571
Кебаб. Пакистанські страви.
609
00:37:17,654 --> 00:37:19,281
Заклик до молитви арабською.
610
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
А там самі бородані з довбаними еспресо.
611
00:37:23,744 --> 00:37:24,745
Їм на все насрати.
612
00:37:24,828 --> 00:37:27,206
Їм подобається,
що їх нагинає інша культура.
613
00:37:27,289 --> 00:37:28,540
Ми, корінні, забули,
614
00:37:28,624 --> 00:37:30,792
що були найвеличнішою
державою в історії світу.
615
00:37:30,876 --> 00:37:32,294
Сто років тому люди твого віку
616
00:37:32,377 --> 00:37:34,213
правили країною завбільшки з Вельс.
617
00:37:35,839 --> 00:37:38,050
Але ми відступили
в приморське містечко і такі:
618
00:37:38,133 --> 00:37:39,301
«Не соромтеся. Забирайте».
619
00:37:39,384 --> 00:37:40,594
«Беріть наших жінок».
620
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Навчають сприймати розмаїття.
621
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
Неявне упередження.
622
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Ми вже не знаємо, як жити.
623
00:37:50,938 --> 00:37:52,147
Так, на жаль. Це...
624
00:37:52,814 --> 00:37:54,107
Зате можна посміятися.
625
00:37:54,191 --> 00:37:56,443
Сміятися, плакати.
Але й робити щось треба, Біллі.
626
00:37:56,527 --> 00:37:58,445
Найджеле, проїдь тут ліворуч.
627
00:37:58,529 --> 00:38:00,030
Сер, беремо його?
628
00:38:00,113 --> 00:38:01,114
За допомогу втікачеві?
629
00:38:01,198 --> 00:38:02,199
Ні.
630
00:38:02,699 --> 00:38:03,825
Чекаємо.
631
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Він не просто так ризикує.
632
00:38:10,958 --> 00:38:12,501
Зупинися на розі.
633
00:38:13,919 --> 00:38:15,045
Так, тут.
634
00:38:19,842 --> 00:38:20,843
Опусти вікно.
635
00:38:20,926 --> 00:38:22,845
- А що з ними?
- Не зважай на них.
636
00:38:22,928 --> 00:38:26,431
Отам, нагорі, я виріс.
637
00:38:27,891 --> 00:38:29,476
Тоді ще всі дбали одне про одного.
638
00:38:29,560 --> 00:38:31,478
Ніхто не замикав дверей.
639
00:38:31,562 --> 00:38:32,980
Хочеш знати чому?
640
00:38:33,689 --> 00:38:34,731
Сусіди були хороші.
641
00:38:34,815 --> 00:38:36,066
Ні, Біллі.
642
00:38:36,817 --> 00:38:38,360
Бо ми були англійці.
643
00:38:41,613 --> 00:38:43,991
Він жив у будинку номер пʼять.
644
00:38:44,074 --> 00:38:46,118
- Хто?
- Леонард.
645
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
Лен. Людина-легенда.
646
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Дозволяв мені в суботу помити його машину.
647
00:38:52,708 --> 00:38:57,129
Відро з гайками, але він зробив їй тюнінг.
648
00:39:05,596 --> 00:39:09,641
Як вони тобі? Трохи ретро, але симпатичні.
649
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
Так?
650
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
Мені їх Лен подарував.
651
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Між нами був...
652
00:39:16,523 --> 00:39:18,066
Між нами був особливий звʼязок.
653
00:39:18,150 --> 00:39:19,359
Поміряй.
654
00:39:21,111 --> 00:39:22,112
А якщо погну?
655
00:39:22,613 --> 00:39:23,906
Та ну, надінь.
656
00:39:25,324 --> 00:39:26,450
Ого. Ти ба, який.
657
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Ага.
- Тобі до лиця.
658
00:39:31,914 --> 00:39:32,915
Я й досі його бачу,
659
00:39:33,582 --> 00:39:35,209
як він іде в той день,
660
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
у франтуватій куртці, застебнутій
на блискавку до підборіддя.
661
00:39:39,546 --> 00:39:42,299
Я дивився на нього з вікна,
а він глянув на мене, і...
662
00:39:44,301 --> 00:39:46,386
Помахав мені так,
663
00:39:46,970 --> 00:39:48,931
наче знав, що вже не повернеться.
664
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
А що з ним сталося?
665
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Пожежу було видно з собору Святого Павла.
666
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Бомби з цвяхами.
667
00:40:05,781 --> 00:40:07,866
Лен. Усі три точки.
668
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
Брік-лейн. Халяльні мʼясники.
669
00:40:11,119 --> 00:40:13,080
І якийсь бар для голубих у Шордітчі.
670
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Добре те, що голубці вже не ожили.
671
00:40:19,294 --> 00:40:22,130
Ти нагадуєш мені його.
672
00:40:24,132 --> 00:40:25,551
Я нагадую?
673
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
Так. Так.
674
00:40:31,431 --> 00:40:33,976
Він перейшов до діла.
675
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
У мене таке передчуття,
що ти теж перейдеш до діла.
676
00:40:45,487 --> 00:40:46,530
Віддай окуляри.
677
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
Злодюжка.
678
00:40:54,246 --> 00:40:55,622
Їдемо, Найдж.
679
00:40:55,706 --> 00:40:56,874
Покажемо йому найкраще.
680
00:40:56,957 --> 00:40:58,166
Рушають.
681
00:40:58,792 --> 00:41:00,627
А який наш хід, бос?
682
00:41:01,128 --> 00:41:02,254
Що нам робити?
683
00:41:04,339 --> 00:41:06,091
Ми за ними.
684
00:41:31,783 --> 00:41:32,910
Тут сходинка.
685
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
{\an8}АЛЬФІ БʼЮКЕНЕН
686
00:42:03,232 --> 00:42:04,441
ВИБУХІВКА
687
00:42:12,157 --> 00:42:13,617
Детонатори.
688
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
Маємо сім.
689
00:42:16,954 --> 00:42:18,038
З вантажівки випали.
690
00:42:21,959 --> 00:42:24,169
Ніхто не знатиме, звідки прилетіло.
691
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Що скажеш, Біллі?
692
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Я все зроблю.
693
00:42:36,431 --> 00:42:37,933
Що скажеш, те й зроблю.
694
00:43:01,874 --> 00:43:04,459
Усім підрозділам:
30-футове судно відчалює від Воппінга.
695
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
Прямує на схід, до Баркінга й Тілбері.
696
00:43:07,629 --> 00:43:09,590
На борту може бути вибухівка.
697
00:43:09,673 --> 00:43:11,175
Наближатися дуже обережно.
698
00:43:33,488 --> 00:43:34,823
САФФОЛК-СКВЕР:
ЯК БУЛО НАСПРАВДІ
699
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
«НІ» ДЕРЖАВНОМУ ТЕРОРИЗМУ
700
00:44:27,417 --> 00:44:28,502
Біллі.
701
00:45:55,672 --> 00:45:57,674
Переклад субтитрів: Олена Любенко