1 00:00:04,046 --> 00:00:06,423 聽住,我剛收到一個訊息 2 00:00:06,507 --> 00:00:10,677 內容是這樣的:“或者問題是在於你們 3 00:00:10,761 --> 00:00:14,598 你們這些古老石山,就是放不低過去” 4 00:00:15,474 --> 00:00:16,642 你真有英國人風範 5 00:00:16,725 --> 00:00:20,938 原來問題在於我們,佳奧,你點睇? 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 錯了,先生,不是我們 7 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 我們是被挑釁,捲入這場文明之戰 8 00:00:25,526 --> 00:00:30,030 我們絕對不能輸 我撐你啊,猛將,我撐你 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,698 我們在同一陣線,應對這場全球抗爭 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,327 我們一直緊貼倫敦的情況 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,579 睇住你拆穿這些謊言 12 00:00:37,663 --> 00:00:39,623 我也撐你,而且我… 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 我們深感榮幸 14 00:00:41,416 --> 00:00:44,127 能跟你一同陣線 15 00:00:44,211 --> 00:00:46,004 因為佳奧,你知道嗎? 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,926 我個人很鍾意自己的生活方式 17 00:00:51,885 --> 00:00:53,428 為它死也願意 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,934 早排他們拘捕我 19 00:00:59,560 --> 00:01:00,769 勇氣可嘉啊,細路 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,897 你們做甚麼都好,我們只會越戰越強 21 00:01:05,941 --> 00:01:08,694 差佬去死吧 22 00:01:11,864 --> 00:01:14,741 《犯罪紀錄》 23 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 你點知我住邊? 24 00:02:23,685 --> 00:02:26,104 但我有一套獨門絕技 25 00:02:26,188 --> 00:02:27,356 小心被人撞見 26 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 是嗎? 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 沒錯 28 00:02:36,949 --> 00:02:38,992 - 天啊 - 很多女人都有這反應 29 00:02:43,121 --> 00:02:44,122 好吧 30 00:02:52,256 --> 00:02:53,465 - 點啊? - 掛住你 31 00:02:53,549 --> 00:02:54,508 別再這樣 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 講真,你不能再這樣打給我 33 00:02:56,385 --> 00:02:58,679 - 你就快變成跟蹤狂 - 是你打給我 34 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 點話點好,天啊,遲些見 35 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 要總動員搜尋失船,記得嗎? 36 00:03:03,392 --> 00:03:04,768 記得,知道了 37 00:03:04,852 --> 00:03:06,812 - 轉頭見 - 拜 38 00:03:09,815 --> 00:03:11,275 是九米長的拖船 39 00:03:11,358 --> 00:03:14,570 黑白色,船名是“艾爾菲布坎南” 40 00:03:14,653 --> 00:03:15,654 收到 41 00:03:16,238 --> 00:03:18,073 最後一次出沒時,正往沃平以東航行 42 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 只是監視 43 00:03:19,867 --> 00:03:20,951 確定位置後上報 44 00:03:21,034 --> 00:03:23,745 不要駛近或登船 45 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 所以是真的嗎? 46 00:03:25,789 --> 00:03:27,332 你真的認為藏在那隻船上? 47 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 情報是這樣,所以求天保佑吧 48 00:03:30,919 --> 00:03:32,296 打醒十二分精神 49 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 南華克橋到倫敦橋無發現 50 00:03:34,590 --> 00:03:36,216 正前往塔橋,通話完畢 51 00:03:37,092 --> 00:03:40,429 沃平防洪堤無發現 正前往拉特克利夫,通話完畢 52 00:03:51,190 --> 00:03:52,983 喂,停… 53 00:03:56,069 --> 00:03:58,030 (艾爾菲布坎南) 54 00:03:58,113 --> 00:03:59,114 搵到你了 55 00:04:00,908 --> 00:04:03,952 你們搵到未?搵到那隻船未? 56 00:04:04,036 --> 00:04:07,247 我們正在路上 比利,你見到幾多支雷管? 57 00:04:07,331 --> 00:04:08,498 六、七支? 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,960 我早講過他們在製造炸彈,用點火器 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,378 真是難以置信,老友 60 00:04:14,046 --> 00:04:16,173 冷靜,一切順利,你做得很好 61 00:04:16,255 --> 00:04:17,341 那麼現在要點做? 62 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 爆炸品處理課正趕過去 63 00:04:18,759 --> 00:04:21,428 他們會入去搜查船隻 充公任何爆炸物料,拉人封艇 64 00:04:21,512 --> 00:04:23,764 而老友,你可以返屋企沖涼開飯 65 00:04:24,473 --> 00:04:25,766 - 真的嗎? - 沒錯 66 00:04:25,849 --> 00:04:27,267 入直路了,撐住啊 67 00:04:28,727 --> 00:04:31,271 - 一切順利吧? - 阿頭,早晨 68 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 情況如何? 69 00:04:33,106 --> 00:04:34,107 正在疏散 70 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 - 爆炸組呢? - 風險評估 71 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 - 麻鬼煩 - 我會催 72 00:04:39,696 --> 00:04:40,697 嗨,布蘭,要去邊? 73 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 長官,這邊 74 00:04:41,865 --> 00:04:44,076 好,通知全世界落船 75 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 將所有人帶離碼頭 76 00:04:45,536 --> 00:04:46,537 收到 77 00:04:47,287 --> 00:04:49,206 撤退,至少100米 78 00:04:49,289 --> 00:04:51,708 帕科發出安全訊號前 確保所有人遠離目標船隻 79 00:04:51,792 --> 00:04:53,085 - 明白未? - 行動中 80 00:04:54,086 --> 00:04:55,587 確保那些船無人 81 00:04:55,671 --> 00:04:57,214 好吧,聽住,慢慢來 82 00:04:57,297 --> 00:04:59,925 關掉無線電,只是秘密監察,記得嗎? 83 00:05:00,884 --> 00:05:03,428 重複,關掉無線電,不留痕跡 84 00:05:05,472 --> 00:05:07,307 我們隨時能入去,等你指示 85 00:05:07,391 --> 00:05:09,726 阿頭,可以行動時,我會通知你 86 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 講你知,我好似在夢中聽到宇宙把聲 87 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 你聽聽 88 00:05:23,198 --> 00:05:24,950 那些遺忘了的人呢? 89 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 好吧,你看 90 00:05:31,373 --> 00:05:34,251 我有時仍會諗起他,那天離家的畫面 91 00:05:34,334 --> 00:05:37,588 他穿著型佬外套 拉鏈拉到上下巴,你知道嗎? 92 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 我靠在窗邊望他 他望住我個樣,揮手的神情 93 00:05:41,633 --> 00:05:44,136 好似他早知道自己不會返來 94 00:05:45,220 --> 00:05:46,221 這裏有何不妥? 95 00:05:47,347 --> 00:05:50,142 你知道蘭納貝克在5號住了多久嗎? 96 00:05:50,726 --> 00:05:52,352 是三個月 97 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 1993年10月搬走 98 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 三年後才炸毀酒吧 99 00:05:56,481 --> 00:05:59,234 等等,即是宇宙根本不識這條友? 100 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 對,但他卻說他穿住型褸,揮手道別 101 00:06:03,405 --> 00:06:05,073 等等,他只是作大? 102 00:06:05,157 --> 00:06:08,035 他講得出口,一定是真 鬼知道他相信甚麼 103 00:06:08,118 --> 00:06:09,995 阿頭,疏散完畢 104 00:06:10,495 --> 00:06:11,580 帕科,交給你了 105 00:06:16,460 --> 00:06:18,712 我們跟目標船隻只有幾秒距離 106 00:06:32,935 --> 00:06:34,269 好吧,正在嘗試開門 107 00:06:35,062 --> 00:06:36,063 鎖了 108 00:06:36,647 --> 00:06:38,398 兩位,鎖匙,快搵鎖匙 109 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 搵到 110 00:06:48,450 --> 00:06:50,160 開到,行動 111 00:06:51,870 --> 00:06:53,789 搵一個綠色盒 112 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 未有發現… 113 00:06:58,585 --> 00:06:59,711 等等 114 00:07:01,505 --> 00:07:03,298 搵到,見到綠盒了 115 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 空的 116 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 珍,講多次 117 00:07:07,427 --> 00:07:09,555 沒有,它們不在盒內 118 00:07:09,638 --> 00:07:12,683 各單位解除封鎖,雷管不在船上 119 00:07:12,766 --> 00:07:16,019 不是比利作大,就是他們漏夜運走了 120 00:07:18,146 --> 00:07:20,107 帕科,將船隻開去做鑑證 121 00:07:20,190 --> 00:07:21,400 或者會有證物 122 00:07:22,401 --> 00:07:24,695 收到,鑑證科正在候命 123 00:07:30,033 --> 00:07:31,243 總部通知第四隊 124 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 藍眼和二號嫌疑人 正離開單位,前往你的方向 125 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 第四隊收到,見到二號嫌疑人 126 00:07:44,006 --> 00:07:45,716 - 阿頭 - 講吧,阿勳 127 00:07:45,799 --> 00:07:47,509 比利和尼祖正開車外出 128 00:07:48,093 --> 00:07:50,220 等等,他們去邊?過來碼頭嗎? 129 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 不,似是往東走 130 00:07:52,514 --> 00:07:53,682 正在跟實他們 131 00:07:53,765 --> 00:07:57,394 跟實他們,可能會搵到雷管 132 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 - 他到了 - 嗨啊 133 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 童顏刺客 134 00:09:17,140 --> 00:09:18,392 怎麼了? 135 00:09:19,142 --> 00:09:20,519 - 去郊遊一趟 - 嗨,老友 136 00:09:21,103 --> 00:09:22,104 有好地方要去? 137 00:09:22,771 --> 00:09:26,525 算是慶祝兼訓練營吧 138 00:09:26,608 --> 00:09:27,818 抱歉,我遲到,工作很忙 139 00:09:27,901 --> 00:09:29,862 - 工作?是工作嗎? - 沒錯 140 00:09:29,945 --> 00:09:32,614 你這尊容竟能通過案底審查,簡直是國恥 141 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 我們要慶祝甚麼? 142 00:09:37,244 --> 00:09:38,245 有誰想講他知? 143 00:09:38,829 --> 00:09:40,122 慶祝大家開始醒覺,老友 144 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 大家?甚麼大家? 145 00:09:46,336 --> 00:09:48,297 好人,屬於這裏的人 146 00:09:49,256 --> 00:09:50,424 最終正視問題 147 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 抱歉,那是甚麼? 148 00:09:52,134 --> 00:09:53,302 叫做牛油法包 149 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 牛油法包?好核突 150 00:09:56,013 --> 00:09:57,097 反正我們食飽了 151 00:09:57,181 --> 00:09:59,099 - 比利… - 比利,跟我們坐吧 152 00:10:00,142 --> 00:10:01,727 - 和我坐車頭 - 跟住我們 153 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 好,老友 154 00:10:04,980 --> 00:10:07,191 宇宙,可以傾兩句嗎?有緊要事 155 00:10:07,691 --> 00:10:09,401 現在不行,你上貨車吧 156 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 不要緊,反正等得 157 00:10:18,452 --> 00:10:19,995 這樣吧,老友,給你 158 00:10:31,507 --> 00:10:34,718 - 勳,匯報情況 - 正在路上 159 00:10:34,801 --> 00:10:38,639 一伙人正往東行駛 一號嫌疑人的車和一部小型貨車 160 00:10:38,722 --> 00:10:41,058 安,情況如何?聽到嗎? 161 00:10:41,141 --> 00:10:43,352 收到,已駁通藍眼的手機 162 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 訊號清晰,我們正在監聽 163 00:10:47,189 --> 00:10:49,358 “慶祝兼訓練營”? 164 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 莊保羅 165 00:10:53,779 --> 00:10:56,573 他們去旅行,有何不何? 166 00:10:56,657 --> 00:10:58,033 宇宙最近風頭勁,成為大紅人 167 00:10:58,116 --> 00:11:00,369 - 他是名人 - 對,白癡名人 168 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 我想你跟實他們 169 00:11:01,870 --> 00:11:02,955 接替阿勳 170 00:11:03,455 --> 00:11:04,915 叫安做技術支援 171 00:11:05,916 --> 00:11:06,959 你也去 172 00:11:07,042 --> 00:11:09,503 搞錯啊,派他去照顧線人 173 00:11:09,586 --> 00:11:13,006 聽住,製造炸彈的人未現身 我不能再跟甩任何人 174 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 珠在哪裏? 175 00:11:16,760 --> 00:11:18,679 她要去哈克尼監獄 176 00:11:19,263 --> 00:11:20,597 為甚麼? 177 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 處理卡莉絲媽媽的大頭佛 178 00:11:23,851 --> 00:11:25,894 為比利費丁的事潑婦罵街 179 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 說殺人犯逍遙法外 180 00:11:29,940 --> 00:11:31,483 - 雅士妮鍾斯? - 對 181 00:11:32,276 --> 00:11:34,611 - 又在哈克尼監獄外面? - 沒錯 182 00:11:35,487 --> 00:11:37,155 關阿珠甚麼事? 183 00:11:41,201 --> 00:11:42,202 好吧 184 00:11:47,708 --> 00:11:48,709 莊保羅 185 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 對她要小心 186 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 你指… 187 00:11:59,636 --> 00:12:00,762 阿珠 188 00:12:01,471 --> 00:12:02,890 不會有好結果的 189 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 是嗎?何以見得? 190 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 因為你太軟弱 191 00:12:23,702 --> 00:12:24,828 嗨啊 192 00:12:24,912 --> 00:12:26,663 - 她在哪裏? - 車尾 193 00:12:26,747 --> 00:12:27,748 謝謝 194 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 雅士妮 195 00:12:35,339 --> 00:12:37,049 來吧,不跟我走就要去見法官 196 00:12:37,674 --> 00:12:40,469 我今日好忙,要周圍去,所以… 197 00:12:52,105 --> 00:12:53,106 弊 198 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 - 點? - 什錦果仁 199 00:12:54,274 --> 00:12:57,194 喂,奇男,遞什錦果仁給我,可以嗎? 200 00:12:59,655 --> 00:13:01,406 - 發老脾 - 發甚麼神經? 201 00:13:01,490 --> 00:13:02,950 - 你知為甚麼嗎? - 為甚麼? 202 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 以前跟宇宙車,似足公主出巡 203 00:13:04,826 --> 00:13:06,828 現在要跟我們這種人困埋一齊,對吧? 204 00:13:06,912 --> 00:13:08,372 貶做二打六,對吧? 205 00:13:08,455 --> 00:13:10,582 頂你,向擋風玻璃亂掉東西 206 00:13:10,666 --> 00:13:12,668 你想食嗎?香蕉片不錯 207 00:13:12,751 --> 00:13:14,169 - 搵不到 - 是嗎? 208 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 (影子庫,正連接至暗網) 209 00:13:15,838 --> 00:13:18,048 - 椰子 - 別掟向我,老友 210 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 遲早炒車 211 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 (幫我一個忙) 212 00:13:22,094 --> 00:13:23,220 (奧瑪:輸入中) 213 00:13:23,303 --> 00:13:24,346 甚麼? 214 00:13:25,931 --> 00:13:27,599 (奧瑪:嗨,視乎是甚麼吧) 215 00:13:33,730 --> 00:13:35,232 (她是誰?) 216 00:13:35,315 --> 00:13:37,276 (哈利:輸入中) 217 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 (哈利:你要甚麼?) 218 00:13:39,903 --> 00:13:44,032 (姓名、詳細資料,甚麼都要) 219 00:13:49,830 --> 00:13:52,666 (哈利:搵到了,似是差婆) 220 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 (珠寧加,搵緊地址) 221 00:13:57,212 --> 00:13:58,714 (肯定是差婆,這條八婆死硬) 222 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 (死豬扒,這才是真戰場啊,八婆) 223 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 入去吧 224 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 好吧,雅士妮,我… 225 00:14:32,831 --> 00:14:33,957 雅士妮,我… 226 00:14:35,042 --> 00:14:37,211 (莊保羅:赫問你去了邊) 227 00:14:39,046 --> 00:14:41,757 我要返去開工,遲些搵你 228 00:14:45,219 --> 00:14:46,303 對不起 229 00:14:48,305 --> 00:14:50,641 我都不想這樣戰鬥格 230 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 戰鬥格? 231 00:14:53,185 --> 00:14:54,353 沒錯 232 00:14:55,479 --> 00:14:59,650 但我腦裏有把聲說 233 00:15:02,110 --> 00:15:04,488 “你這樣才能留住她”,你明白嗎? 234 00:15:04,571 --> 00:15:05,614 明白 235 00:15:06,281 --> 00:15:07,908 我明白,我真的明白 236 00:15:09,326 --> 00:15:11,453 但雅士妮,難道你有時不想… 237 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 即是… 238 00:15:15,207 --> 00:15:16,708 我試過了 239 00:15:17,918 --> 00:15:18,919 我有跟著去 240 00:15:20,295 --> 00:15:22,464 你知道嗎?但一切都是為了他 241 00:15:22,548 --> 00:15:25,676 全世界只顧住替他療傷,就好似… 242 00:15:26,176 --> 00:15:27,386 你跟著去? 243 00:15:28,053 --> 00:15:30,055 去監獄見比利 244 00:15:30,556 --> 00:15:32,057 握手言和 245 00:15:32,766 --> 00:15:34,059 但是個圈套 246 00:15:37,104 --> 00:15:39,523 (丹尼爾赫格提:我們需要你) 247 00:15:41,149 --> 00:15:44,278 對不起,我要走了,遲些搵你,好嗎? 248 00:15:44,361 --> 00:15:46,864 阿珠,可以遞那杯水給我嗎? 249 00:15:50,576 --> 00:15:51,618 飲杯 250 00:16:00,127 --> 00:16:01,545 - 喂 - 嗨 251 00:16:01,628 --> 00:16:04,173 聽聞你要去執蘇州屎 252 00:16:04,256 --> 00:16:05,299 做慰問大使 253 00:16:05,799 --> 00:16:07,551 我還以為你不屑那樣做 254 00:16:07,634 --> 00:16:10,095 對,但我最近有很多新嘗試,不是嗎? 255 00:16:10,179 --> 00:16:12,097 沒錯,最近幾日很棘手 256 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 - 但就快成功了 - 是嗎? 257 00:16:16,018 --> 00:16:18,228 對,等到行動結束 258 00:16:18,896 --> 00:16:21,273 你就可以拉人,我指沙福廣場的真兇 259 00:16:21,356 --> 00:16:23,233 我知,我明白你的意思 260 00:16:23,317 --> 00:16:24,860 我應承過你,一言九鼎 261 00:16:28,113 --> 00:16:29,489 你今早睇過他嗎? 262 00:16:30,699 --> 00:16:32,201 - 誰? - 宇航員 263 00:16:33,994 --> 00:16:35,329 “差佬去死” 264 00:16:35,412 --> 00:16:38,040 我知道,但我們就快成功了 265 00:16:38,123 --> 00:16:42,044 雖然今日踩過蕉皮 但我們會一次過拉人封艇 266 00:16:43,921 --> 00:16:46,089 怎麼了?珠,你在想甚麼? 267 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 不妨直接問我 268 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 別引我開口 269 00:16:51,011 --> 00:16:52,930 死者母親還好吧? 270 00:16:53,514 --> 00:16:54,932 她有名有姓的 271 00:16:55,015 --> 00:16:56,016 雅士妮 272 00:16:56,099 --> 00:16:57,809 對,沒錯 273 00:16:57,893 --> 00:17:00,354 她有講過些甚麼嗎? 274 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 有啊 275 00:17:02,523 --> 00:17:03,941 不斷想當年 276 00:17:04,525 --> 00:17:07,319 但她服過藥,冷靜下來了 277 00:17:08,819 --> 00:17:09,988 所以… 278 00:17:10,071 --> 00:17:12,074 那就好了,想當年 279 00:17:14,701 --> 00:17:15,702 對 280 00:17:17,996 --> 00:17:19,498 我要起行了 281 00:17:19,580 --> 00:17:22,501 好,儘快過來,我們人手不夠 282 00:17:38,100 --> 00:17:39,226 對不起,雅士妮 283 00:17:40,060 --> 00:17:41,728 歡迎啊,寶貝豬 284 00:17:44,982 --> 00:17:50,529 你話去過監獄見比利,是幾時的事? 285 00:17:51,154 --> 00:17:53,907 - 大概三個月前 - 明白 286 00:17:54,491 --> 00:17:56,076 是個圈套 287 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 圈套?為甚麼那樣講? 288 00:17:57,870 --> 00:17:59,329 是一個局 289 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 是嗎? 290 00:18:03,500 --> 00:18:06,253 - 沒錯 - 甚麼意思?一個局? 291 00:18:06,336 --> 00:18:11,008 我到最後一刻才知道 292 00:18:11,091 --> 00:18:13,260 是嗎?之後呢? 293 00:18:14,428 --> 00:18:17,890 他們說我應該見他 294 00:18:18,473 --> 00:18:20,642 好讓我解開心結 295 00:18:21,935 --> 00:18:23,145 但當我去到時 296 00:18:23,937 --> 00:18:26,398 我發現若我見他 297 00:18:26,899 --> 00:18:29,943 而他表現出悔意 298 00:18:30,027 --> 00:18:32,821 他們就會因為我而提早釋放他 299 00:18:33,906 --> 00:18:36,575 我不會那樣對她 300 00:18:36,658 --> 00:18:38,285 雅士妮,是誰講你知的? 301 00:18:50,088 --> 00:18:52,716 誰跟你說是一個局? 302 00:19:03,769 --> 00:19:05,312 雅士妮,是誰? 303 00:19:06,980 --> 00:19:08,899 我的恩公 304 00:19:19,868 --> 00:19:22,329 安,情況如何?雷管方面有進展嗎? 305 00:19:22,412 --> 00:19:25,499 未有,但進行中 306 00:19:36,301 --> 00:19:38,011 尼祖,今晚有甚麼餸? 307 00:19:38,762 --> 00:19:40,097 希望有鹿肉吧 308 00:19:48,939 --> 00:19:50,190 後生仔,點啊? 309 00:19:52,192 --> 00:19:53,360 你在諗甚麼? 310 00:19:55,571 --> 00:19:56,613 沒甚麼 311 00:19:57,698 --> 00:19:59,241 又諗住她? 312 00:19:59,950 --> 00:20:00,951 不是 313 00:20:03,370 --> 00:20:04,371 甜蜜蜜 314 00:20:09,710 --> 00:20:12,588 講你知,我都想能令她死而復生 315 00:20:14,173 --> 00:20:15,924 那就可以再殺她一次 316 00:20:17,217 --> 00:20:19,678 還有她的濫交道友老母 317 00:20:23,182 --> 00:20:25,100 跟你講笑而已,比利 318 00:20:26,018 --> 00:20:27,269 只是講笑 319 00:20:27,352 --> 00:20:29,062 我完全不想跟她有瓜葛 320 00:20:30,314 --> 00:20:32,065 我也不想你跟她有瓜葛,尼祖 321 00:20:33,066 --> 00:20:34,401 那足以說明一切 322 00:20:50,918 --> 00:20:54,171 阿頭,嫌疑人在塞特福德森林停車 323 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 收到,辛苦了,阿金,搭台監視 324 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 收到 325 00:20:57,925 --> 00:21:00,844 安,我們要在嫌疑人位置以北搭台 326 00:21:00,928 --> 00:21:02,221 現在傳位置給你 327 00:21:03,430 --> 00:21:05,140 接收中,我即刻趕來 328 00:21:14,191 --> 00:21:16,276 對,剛才有點火藥味 329 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 對 330 00:21:18,612 --> 00:21:20,364 但我早知自己會贏 331 00:21:21,073 --> 00:21:22,407 躁狂司機 332 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 我不覺得 333 00:21:25,994 --> 00:21:27,037 幫我鋪床吧 334 00:21:30,791 --> 00:21:32,251 我餓到癲 335 00:21:38,590 --> 00:21:41,593 我不是講過未得嗎? 爽手吧,不能遲些至做 336 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 好吧,望到線人了 337 00:21:54,064 --> 00:21:56,233 - 莊保羅 - 我正在… 338 00:21:56,316 --> 00:21:57,568 莊保羅 339 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 我正在荒山野嶺,蚊多蟲多 340 00:22:01,864 --> 00:22:02,990 我知,但是哪裏… 341 00:22:03,073 --> 00:22:04,449 - 甚麼? - 哪… 342 00:22:04,533 --> 00:22:06,368 你說甚麼?我聽…珠? 343 00:22:06,451 --> 00:22:09,329 聽住,莊保羅,歷史又再重演了 344 00:22:09,413 --> 00:22:11,456 我早知…他講大話 345 00:22:11,540 --> 00:22:15,043 我未搞清楚來龍去脈,但… 346 00:22:15,127 --> 00:22:17,087 我…半粒字都聽不到 347 00:22:17,171 --> 00:22:18,338 - 頂 - 珠 348 00:22:19,965 --> 00:22:21,842 - 珠 - 聽住 349 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 聽住,不能在這裏講,我要見你 350 00:22:24,428 --> 00:22:25,429 恐怕不行 351 00:22:25,512 --> 00:22:27,598 你能來嗎?我們人手不足 352 00:22:27,681 --> 00:22:29,725 我傳位置給你,等等 353 00:22:33,312 --> 00:22:35,355 - 收到了 - 好,點都好 354 00:22:35,439 --> 00:22:37,774 - 我們會搞清楚,好嗎? - 好吧 355 00:22:37,858 --> 00:22:38,942 - 好吧 - 拜 356 00:22:39,026 --> 00:22:40,027 好吧,拜 357 00:22:43,071 --> 00:22:46,617 沒錯,有點似軍營或兵營 358 00:22:46,700 --> 00:22:48,076 荒廢多年 359 00:22:49,912 --> 00:22:51,330 你那邊有何消息? 360 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 向八樓匯報 361 00:22:53,332 --> 00:22:55,834 - 求神保佑吧 - 你聽到嗎?阿頭? 362 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 頂 363 00:22:57,419 --> 00:22:58,670 - 收不到? - 沒錯 364 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 安,搞甚麼現在才到? 365 00:23:01,131 --> 00:23:02,424 對,多謝你幫手啊,阿金 366 00:23:02,508 --> 00:23:04,009 搞邊科?車尾賣物? 367 00:23:04,092 --> 00:23:05,969 我們聽不到比利的手機 368 00:23:06,053 --> 00:23:07,679 - 甚麼意思? - 怎會有可能? 369 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 收不到訊號,這裏是無訊號區 370 00:23:09,389 --> 00:23:11,975 - 頂 - 所以要隨機應變 371 00:23:13,352 --> 00:23:15,437 拿住,你們覺得點? 372 00:23:18,732 --> 00:23:20,442 - 講吧 - 是古董 373 00:23:21,735 --> 00:23:23,487 試咪… 374 00:23:23,570 --> 00:23:24,571 一、二、三 375 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 冷靜點 376 00:23:26,198 --> 00:23:28,116 這裏是埃塞克斯的森林,不是柏林圍牆 377 00:23:28,742 --> 00:23:31,119 撳個掣就得,你很快會用慣 378 00:23:31,203 --> 00:23:32,746 出發吧,我們走近一點 379 00:23:32,829 --> 00:23:35,457 來吧,再見了,阿安 380 00:23:37,793 --> 00:23:38,961 你件褸呢? 381 00:23:39,628 --> 00:23:43,006 好明顯沒帶,你呢? 382 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 你件褸呢? 383 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 我不覺得凍 384 00:23:49,471 --> 00:23:50,931 那麼為甚麼要問我? 385 00:23:51,640 --> 00:23:55,310 因為…總之開工吧 386 00:24:50,866 --> 00:24:52,659 - 有誰料到斑比… - 正,老友 387 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 - …這麼好味? - 是嗎? 388 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 - 正到喊 - 希望是吧 389 00:24:55,913 --> 00:24:57,331 你有聽過肉要調味嗎? 390 00:24:58,040 --> 00:24:59,499 你有聽過人要感恩嗎? 391 00:25:00,292 --> 00:25:01,293 - 不要了 - 真的嗎? 392 00:25:01,376 --> 00:25:03,337 - 好,食吧 - 我不要了 393 00:25:03,420 --> 00:25:05,589 - 好,食吧 - 奇蘭,再要嗎? 394 00:25:05,672 --> 00:25:07,007 不要,他食夠了 395 00:25:10,511 --> 00:25:12,638 - 頂,真是刻薄 - 不給你 396 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 不能接受,真刻薄 397 00:25:14,515 --> 00:25:17,184 是嗎?繼續吧,傳過去 398 00:25:17,768 --> 00:25:19,102 你要我這份嗎? 399 00:25:19,186 --> 00:25:20,437 你有甚麼? 400 00:25:25,567 --> 00:25:27,653 你的臭肉,留給你條女吧 401 00:25:29,821 --> 00:25:31,323 他有條女 402 00:25:34,243 --> 00:25:35,327 他沒講過吧? 403 00:25:37,371 --> 00:25:38,997 - 死開吧 - 是真的 404 00:25:39,623 --> 00:25:41,208 想就打給她吧 405 00:25:41,750 --> 00:25:43,210 - 甚麼? - 沒錯 406 00:25:43,293 --> 00:25:44,962 我有她的電話號碼 407 00:25:45,045 --> 00:25:46,255 幾多號? 408 00:25:46,839 --> 00:25:48,257 幾多號?我不知道 409 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 對了,999 410 00:25:55,973 --> 00:25:57,057 老友,你講甚麼? 411 00:25:57,724 --> 00:25:58,725 你這個老友 412 00:25:59,309 --> 00:26:00,894 他是差佬的馬仔 413 00:26:03,564 --> 00:26:06,483 甚麼?發神經 414 00:26:06,567 --> 00:26:07,860 他個腦有事 415 00:26:07,943 --> 00:26:10,279 真的,你是二五仔 416 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 - 是嗎? - 就是 417 00:26:11,446 --> 00:26:13,198 你的確是 418 00:26:13,282 --> 00:26:15,742 - 而且你一額汗 - 是嗎… 419 00:26:15,826 --> 00:26:17,202 - 來吧,喂 - 放手 420 00:26:17,286 --> 00:26:18,412 - 來吧 - 捉住他 421 00:26:18,495 --> 00:26:19,538 - 坐低… - 坐低 422 00:26:19,621 --> 00:26:21,832 留在這裏,不要動 423 00:26:22,416 --> 00:26:24,501 她叫珠寧加 424 00:26:25,794 --> 00:26:26,795 大鑊 425 00:26:26,879 --> 00:26:30,048 - 邊個? - 她叫珠寧加 426 00:26:30,132 --> 00:26:32,384 - 有無搞錯? - 達爾斯頓刑事偵緝組 427 00:26:32,467 --> 00:26:33,760 - 打給阿頭 - 大鑊 428 00:26:33,844 --> 00:26:36,430 - 快打給他 - 弊,無訊號 429 00:26:37,014 --> 00:26:38,015 阿安 430 00:26:38,098 --> 00:26:39,808 阿安,這邊有紅色警報 431 00:26:39,892 --> 00:26:41,602 你們看,就是她了 432 00:26:41,685 --> 00:26:43,312 - 搞鬼錯? - 我有她幅相,看看 433 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 看看,見到嗎? 434 00:26:45,856 --> 00:26:47,900 - 頂 - 收聲 435 00:26:58,535 --> 00:26:59,661 那是誰? 436 00:27:06,043 --> 00:27:07,669 我成世人都未見過她 437 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 - 是嗎? - 真的 438 00:27:09,171 --> 00:27:10,506 天啊 439 00:27:10,589 --> 00:27:11,757 我見過她 440 00:27:12,925 --> 00:27:14,259 你聽到嗎? 441 00:27:14,343 --> 00:27:15,594 - 甚麼? - 是訊號 442 00:27:15,677 --> 00:27:18,847 三下咳聲,我們要衝過去 443 00:27:18,931 --> 00:27:20,682 - 然後呢? - 救走他 444 00:27:20,766 --> 00:27:22,059 - 我發誓見過她 - 在哪裏? 445 00:27:22,142 --> 00:27:24,353 他逃走後不知所蹤,記得嗎? 446 00:27:25,187 --> 00:27:26,438 聽我講 447 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 他們一定會吊死他 448 00:27:28,982 --> 00:27:30,817 阿安,儘快叫軍械科增援 449 00:27:30,901 --> 00:27:32,569 即刻就要 450 00:27:32,653 --> 00:27:34,655 收到,已要求軍械科增援 451 00:27:35,364 --> 00:27:36,949 - 多久? - 他們說要30分鐘 452 00:27:37,032 --> 00:27:38,617 - 30分鐘? - 搞錯 453 00:27:38,700 --> 00:27:41,620 我們四圍搵他,然後我去到一個屋邨 454 00:27:41,703 --> 00:27:43,121 - 甚麼屋邨? - 扮… 455 00:27:45,499 --> 00:27:46,500 扮外賣仔 456 00:27:46,583 --> 00:27:48,418 比利藏身的那個單位 457 00:27:50,170 --> 00:27:52,005 然後這個… 458 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 這個八婆,聽我講,好嗎? 459 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 她走進他藏身的單位 460 00:27:56,385 --> 00:27:59,513 - 我在走廊見過她 - 亂講 461 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 - 收聲 - 他在發噏瘋 462 00:28:01,348 --> 00:28:03,725 對不起,有人聽得明嗎?我滿頭問號 463 00:28:03,809 --> 00:28:06,645 她說:“我住在這裏,你在做甚麼? 464 00:28:06,728 --> 00:28:08,397 你搵哪個單位?” 465 00:28:08,897 --> 00:28:11,525 - 她是差婆 - 他講大話,他講的全是大話 466 00:28:11,608 --> 00:28:12,943 是同一個人 467 00:28:14,111 --> 00:28:15,779 你被魚骨鯁到嗎? 468 00:28:15,863 --> 00:28:16,989 他又發訊號了 469 00:28:17,072 --> 00:28:19,950 - 莊保羅,聽住,他們有五個人 - 見到嗎? 470 00:28:20,033 --> 00:28:21,702 還有支十字弓 471 00:28:21,785 --> 00:28:23,996 但真好笑,你從沒提過,奇蘭 472 00:28:25,664 --> 00:28:26,748 我以為她只是街坊 473 00:28:27,624 --> 00:28:28,625 沒錯,她… 474 00:28:29,126 --> 00:28:31,920 是因為昨晚,我看到她幅相 475 00:28:32,004 --> 00:28:33,964 - 我真的見到 - 明白,沒錯… 476 00:28:34,047 --> 00:28:35,924 因為完全不合情理,對吧? 477 00:28:37,176 --> 00:28:38,260 問他那把刀的事吧 478 00:28:40,596 --> 00:28:42,973 - 甚麼刀? - 沙福廣場那把刀 479 00:28:43,056 --> 00:28:44,349 他從儲物櫃偷走了 480 00:28:45,142 --> 00:28:46,727 我知道他已交給差佬 481 00:28:46,810 --> 00:28:48,937 差佬…比利,他說甚麼? 482 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 我就是那個意思,宇宙,他是二五仔 483 00:28:54,318 --> 00:28:56,486 - 你發甚麼神經? - 真的 484 00:28:57,529 --> 00:28:59,072 他是二五仔 485 00:28:59,156 --> 00:29:00,657 若我是二五仔,他們人呢? 486 00:29:01,491 --> 00:29:02,534 差佬在哪裏? 487 00:29:04,828 --> 00:29:07,998 若我是二五仔,講你們知 我一定會用鐵鏈綁起你們 488 00:29:09,458 --> 00:29:10,542 尤其是你 489 00:29:14,046 --> 00:29:17,132 我不似你,聽到嗎? 490 00:29:18,175 --> 00:29:19,218 我不是二打六 491 00:29:21,094 --> 00:29:22,095 我殺過人,我啊 492 00:29:22,179 --> 00:29:23,180 我是逃犯 493 00:29:24,097 --> 00:29:25,974 我是比利小子 494 00:29:28,477 --> 00:29:29,770 你們做過甚麼? 495 00:29:32,314 --> 00:29:33,857 你們做過甚麼? 496 00:29:33,941 --> 00:29:35,651 畫花塊面,是嗎? 497 00:29:35,734 --> 00:29:37,236 睇下自己個衰樣 498 00:29:38,820 --> 00:29:40,906 我以為我們就快會開戰 499 00:29:40,989 --> 00:29:42,616 我以為我們是猛將 500 00:29:42,699 --> 00:29:45,786 我們幾時才不再像怨婦般呻,做場好戲? 501 00:29:45,869 --> 00:29:46,870 戰鬥啊 502 00:29:47,538 --> 00:29:48,539 但我真的見過她 503 00:29:48,622 --> 00:29:49,831 收聲啊 504 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 伏低… 505 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 發生甚麼事? 506 00:30:00,008 --> 00:30:02,594 這才是此行的目的 507 00:30:06,849 --> 00:30:07,850 各位,他沒講錯 508 00:30:07,933 --> 00:30:10,060 那些差佬想對付我,對吧? 509 00:30:10,143 --> 00:30:12,521 他們蠢蠢欲動,所以我們要點做? 510 00:30:12,604 --> 00:30:13,689 先下手為強 511 00:30:13,772 --> 00:30:14,773 - 沒錯 - 沒錯 512 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 他們未著好鞋,我們就出擊了 513 00:30:17,192 --> 00:30:19,695 馬高,歡迎加入,老友 514 00:30:19,778 --> 00:30:21,613 - 嗨,彼此彼此 - 見到你真好 515 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 好,來吧 516 00:30:23,115 --> 00:30:24,575 我幫你準備好了… 517 00:30:24,658 --> 00:30:25,659 - 希望吧 - 弊 518 00:30:25,742 --> 00:30:27,703 是馬高,沙福廣場案的兇徒 519 00:30:27,786 --> 00:30:30,247 - 安,還有多久? - 還有20分鐘 520 00:30:30,330 --> 00:30:32,124 - 馬高,點啊?還好吧? - 好 521 00:30:32,207 --> 00:30:34,334 全部帶來了嗎?全部在裏面? 522 00:30:36,712 --> 00:30:38,714 好吧,誰想炸東西? 523 00:30:38,797 --> 00:30:41,550 老友,你餓嗎?我們還有些鹿肉 524 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 - 遲些食 - 好吧 525 00:30:42,843 --> 00:30:44,136 裏面有甚麼? 526 00:30:44,219 --> 00:30:45,387 爆炸品 527 00:30:57,482 --> 00:30:58,483 太好了 528 00:31:04,364 --> 00:31:06,450 - 金 - 是七號嫌疑人 529 00:31:06,533 --> 00:31:09,077 沙福廣場案的兇徒馬高,他在這裏 530 00:31:09,161 --> 00:31:11,288 他的車尾有炸彈 531 00:31:12,206 --> 00:31:14,416 他聲稱有,他們似乎要… 532 00:31:14,499 --> 00:31:16,627 我不知道,好似是在森林裏引爆 533 00:31:16,710 --> 00:31:18,170 - 軍械科呢? - 有排都未到 534 00:31:18,253 --> 00:31:20,172 成班蛋散 535 00:31:20,255 --> 00:31:21,298 線人呢? 536 00:31:21,381 --> 00:31:23,300 跟他們一齊,他… 537 00:31:23,383 --> 00:31:24,676 怎麼了? 538 00:31:24,760 --> 00:31:26,637 他沒事,應該沒事吧 539 00:31:26,720 --> 00:31:27,763 我們正被錄音嗎? 540 00:31:27,846 --> 00:31:29,890 不,我用的是太空卡 541 00:31:31,058 --> 00:31:32,643 - 我們要點做? - 甚麼都不做 542 00:31:33,977 --> 00:31:35,354 認真?我不… 543 00:31:35,437 --> 00:31:37,564 繼續監聽,靜觀其變 544 00:31:38,148 --> 00:31:39,608 他們…測試,點著… 545 00:31:39,691 --> 00:31:40,734 阿頭? 546 00:31:43,695 --> 00:31:45,572 讓我做… 547 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 對,我要學識點做 548 00:31:47,741 --> 00:31:48,951 - 是嗎? - 對,實戰時用 549 00:31:49,785 --> 00:31:51,620 - 是嗎? - 沒錯,你想點我都會照做 550 00:31:52,120 --> 00:31:53,914 - 宇宙 - 怎麼了?不要緊 551 00:31:53,997 --> 00:31:56,834 好吧,比利小子,由你出馬,去吧 552 00:31:56,917 --> 00:31:58,585 好吧,拿些本事給我們看 553 00:31:59,753 --> 00:32:00,921 拿袋 554 00:32:02,256 --> 00:32:03,298 慢慢來 555 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 就是這樣 556 00:32:05,217 --> 00:32:08,178 - 做得好,可以未? - 可以,隨時都得 557 00:32:08,262 --> 00:32:10,138 我們到底要拉人封車嗎? 558 00:32:10,222 --> 00:32:11,723 不用操心 559 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 你在做甚麼? 560 00:32:13,392 --> 00:32:16,061 留在這裏,擘大眼,合埋口 561 00:32:16,562 --> 00:32:19,189 明白嗎?這才是上策 562 00:32:22,067 --> 00:32:23,569 好,跟我來 563 00:32:38,876 --> 00:32:40,919 好吧,我們退後 564 00:32:59,146 --> 00:33:00,397 真的是炸彈 565 00:33:00,480 --> 00:33:01,982 不會有手尾 566 00:33:03,066 --> 00:33:05,527 他是我們的線人,若他炸自己點算? 567 00:33:08,030 --> 00:33:10,115 請在咇一聲後留言 568 00:33:10,199 --> 00:33:12,451 要重錄口訊,隨時按井號 569 00:33:12,534 --> 00:33:13,577 (莊保羅的分享位置) 570 00:33:14,244 --> 00:33:16,413 嗨,又是我,你在哪裏? 571 00:33:16,496 --> 00:33:19,082 我就在位置附近 572 00:33:20,417 --> 00:33:21,543 放低它 573 00:33:24,129 --> 00:33:27,466 慢慢來,當它是一杯奶 574 00:33:31,136 --> 00:33:32,930 我聽不到他們說甚麼 575 00:33:34,598 --> 00:33:35,599 大鑊 576 00:33:36,308 --> 00:33:38,560 大鑊,不可能的 577 00:33:39,228 --> 00:33:40,479 大鑊 578 00:33:40,562 --> 00:33:42,481 頂,安,我們的通訊器壞了 579 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 拜託,莊保羅,快接聽 580 00:33:53,367 --> 00:33:54,493 繼續吧 581 00:33:59,540 --> 00:34:00,541 小心 582 00:34:02,835 --> 00:34:04,086 死就死吧 583 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 搞錯啊,老友,你想點? 584 00:34:05,796 --> 00:34:06,839 他是我們的線人 585 00:34:06,922 --> 00:34:09,174 喂,莊保羅,頂 586 00:34:20,601 --> 00:34:21,978 接駁電線 587 00:34:23,522 --> 00:34:24,815 這樣 588 00:34:31,405 --> 00:34:32,406 你在哪裏? 589 00:34:36,909 --> 00:34:38,286 就是那個號碼 590 00:34:38,370 --> 00:34:39,830 你離開現場,知道嗎? 591 00:34:39,913 --> 00:34:41,998 等我指示,然後按“致電” 592 00:34:42,081 --> 00:34:43,166 就是這麼簡單 593 00:35:04,438 --> 00:35:05,689 比利 594 00:35:07,399 --> 00:35:08,567 (手機號碼,致電中) 595 00:35:08,650 --> 00:35:10,110 - 兄弟 - 比利 596 00:36:46,123 --> 00:36:48,125 字幕翻譯:尹寶燕