1 00:00:02,001 --> 00:00:05,172 [musique sombre] 2 00:00:05,881 --> 00:00:06,924 [gémissement] 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 [JP] Putain ! Merde… 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,970 [June] C'est bon, on est presque arrivés. 5 00:00:12,054 --> 00:00:14,097 - [June] Respire, JP. - Fait chier ! 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,393 [June] Continue de respirer. 7 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 [il crie] 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,775 Billy va bien ? 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,285 Je croyais que t'étais de mon côté. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,707 [Dan] Notre accord tient toujours. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,837 Perds pas ton téléphone. Fais attention à toujours l'avoir sur toi. 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,923 Si tu peux pas prendre ton téléphone quand tu te sens en danger, 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,091 fais-nous le signal. 14 00:00:49,174 --> 00:00:50,551 Quel signal ? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,637 Mets ton poing sur la bouche, 16 00:00:53,720 --> 00:00:56,265 et tousse trois fois très vite. Montre-moi. 17 00:00:57,015 --> 00:00:58,267 [il tousse] 18 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 J'ai jamais vu cette fille. 19 00:01:03,480 --> 00:01:04,857 - Non ? - [Billy] Non. 20 00:01:05,399 --> 00:01:08,235 - [Kieran] Mais si ! Je l'ai vue ! - [il tousse] 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 [Cosmo] Où ? 22 00:01:09,403 --> 00:01:11,738 [Kieran] Quand il a disparu, tu te souviens ? 23 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 On l'a cherché partout. 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,201 [musique sombre] 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,087 ÉTEINDRE 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,806 ["Just Me And You" - The Dreamliners] 27 00:02:23,977 --> 00:02:24,978 [Ivy] Comment va-t-il ? 28 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Comment va JP ? 29 00:02:27,314 --> 00:02:28,607 Il est en soins intensifs. 30 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 - À l'hôpital Sainte Katherine. - Les secours l'ont amené ? 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,111 Non. 32 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Je l'ai emmené. 33 00:02:36,198 --> 00:02:37,491 [Ivy] Qu'a dit le médecin ? 34 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Ils lui font des examens, mais… 35 00:02:40,369 --> 00:02:42,913 il a besoin d'aide pour respirer, ses poumons sont touchés, 36 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 son dos est brûlé. 37 00:02:44,081 --> 00:02:45,457 Il a des contusions aux côtes. 38 00:02:45,541 --> 00:02:46,708 C'est tout ce qu'on sait. 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,627 [Dan] Excusez-moi, pardon. 40 00:02:50,128 --> 00:02:51,129 Dan. 41 00:02:51,839 --> 00:02:52,840 On sait où ils sont ? 42 00:02:52,923 --> 00:02:55,259 Cosmo ? Il est en chemin pour la salle de sport. 43 00:02:55,843 --> 00:02:58,887 [Dan] La bande s'est regroupée dans un café près de la M11. 44 00:02:58,971 --> 00:03:00,180 On garde nos distances. 45 00:03:01,223 --> 00:03:04,142 Nos agents les surveillent. Je peux seulement dire… 46 00:03:06,061 --> 00:03:08,730 Je me contenterai de dire que la nuit dernière… 47 00:03:09,314 --> 00:03:10,315 a été calamiteuse. 48 00:03:12,860 --> 00:03:14,278 Je dois me remettre en question. 49 00:03:14,361 --> 00:03:15,946 [Ivy] Ce serait la première fois. 50 00:03:16,697 --> 00:03:17,698 June… 51 00:03:18,198 --> 00:03:20,367 est-ce que JP… 52 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 Il a pu vous dire ce qui s'est passé ? 53 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Non, il perdait et reprenait connaissance, donc… 54 00:03:27,082 --> 00:03:30,586 Donc, une idée de ce qui a pu le pousser à partir en courant 55 00:03:30,669 --> 00:03:31,879 jusqu'à cette cabane ? 56 00:03:32,421 --> 00:03:33,839 JP est très fougueux. 57 00:03:35,090 --> 00:03:36,300 Enfin, il l'était. 58 00:03:36,383 --> 00:03:37,843 [Kim] Je lui ai dit de pas y aller. 59 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Il s'inquiétait pour notre informateur. 60 00:03:39,636 --> 00:03:41,680 Devoir de protection, tout ça. 61 00:03:41,763 --> 00:03:43,640 - Contente de l'entendre. - [Dan] En effet. 62 00:03:45,100 --> 00:03:46,101 On a prévenu Ella. 63 00:03:46,727 --> 00:03:47,728 Ella ? 64 00:03:48,520 --> 00:03:49,521 [Ivy] Sa petite amie ? 65 00:03:50,439 --> 00:03:51,523 Euh, fiancée. 66 00:03:52,399 --> 00:03:53,650 [Ivy] Il va se marier ? 67 00:03:53,734 --> 00:03:56,695 [Dan] Oui, le mariage est prévu pour la fin de l'année. 68 00:03:56,778 --> 00:03:59,489 Elle prend le premier avion pour rentrer de… Norvège ? 69 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 D'Islande, je crois. 70 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 [Ivy] OK, Kim… 71 00:04:06,038 --> 00:04:07,497 vous nous expliquez ? 72 00:04:07,998 --> 00:04:09,833 Euh, oui, j'ai… 73 00:04:11,960 --> 00:04:13,754 - J'ai là une déposition. - Ah oui ? 74 00:04:14,671 --> 00:04:16,048 [Kim] Tout est noté. 75 00:04:17,632 --> 00:04:18,926 Il y a un souci. 76 00:04:19,635 --> 00:04:21,928 J'ai laissé mes lunettes dans la voiture. 77 00:04:25,641 --> 00:04:26,725 D'accord. 78 00:04:29,311 --> 00:04:32,147 Oui. Donc, j'ai la conviction 79 00:04:32,231 --> 00:04:36,193 que l'engin explosif a été déclenché par accident. 80 00:04:36,777 --> 00:04:39,613 - [Ivy] Vraiment ? - On attend le rapport de Craig. 81 00:04:39,696 --> 00:04:42,616 Mais d'après ce que j'ai observé, 82 00:04:42,699 --> 00:04:45,160 c'est un accident. Ou une imprudence. 83 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 Mais suite à l'explosion… 84 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 [Ivy] Ne le regardez pas ! 85 00:04:48,372 --> 00:04:50,499 Vous n'avez tenté aucune exfiltration 86 00:04:50,582 --> 00:04:51,875 ou interception. 87 00:04:52,251 --> 00:04:53,961 [Kim] On avait des commandos en chemin. 88 00:04:54,044 --> 00:04:56,171 Mon collègue était à terre. C'était ma priorité. 89 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 Quelqu'un d'autre dans la cabane ? 90 00:04:57,840 --> 00:04:59,424 - À part JP ? - [Ivy] C'est ça. 91 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Billy. 92 00:05:03,303 --> 00:05:04,930 Billy ? L'informateur ? 93 00:05:05,764 --> 00:05:08,851 - Il va bien ? - [Kim] Il a été pas mal amoché. 94 00:05:08,934 --> 00:05:10,435 Vous savez, il était… 95 00:05:10,519 --> 00:05:13,063 Pas de blessures graves, non. 96 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Tant mieux. 97 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Et personne d'autre ? 98 00:05:16,483 --> 00:05:18,902 Non, juste eux deux et… 99 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 et… 100 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 le numéro 7. 101 00:05:25,075 --> 00:05:26,410 Le numéro 7 ? 102 00:05:27,077 --> 00:05:29,580 [Ivy] Kim, on se donne pas des infos par radio, là. 103 00:05:29,663 --> 00:05:31,790 Donc, c'est quoi ou c'est qui, 104 00:05:32,165 --> 00:05:33,709 ce numéro 7 ? 105 00:05:37,421 --> 00:05:38,422 Marco Rivelli. 106 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Quoi ? 107 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 [Ivy] Rivelli ? 108 00:05:42,926 --> 00:05:44,970 Notre fabricant de bombes ? 109 00:05:45,888 --> 00:05:50,267 Notre suspect de Suffolk Square était sur place ? 110 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 Excusez-moi. 111 00:05:52,436 --> 00:05:53,937 Pourquoi… pourquoi… 112 00:05:55,105 --> 00:05:58,066 j'apprends cette information seulement maintenant, 113 00:05:58,609 --> 00:05:59,818 pour la première fois ? 114 00:05:59,902 --> 00:06:01,653 La situation évolue très rapidement. 115 00:06:01,737 --> 00:06:04,406 J'ai été briefé il y a peu par Craig. 116 00:06:04,489 --> 00:06:05,949 Ils sont toujours dans les bois. 117 00:06:06,033 --> 00:06:07,326 Et qu'est-ce qu'il a dit ? 118 00:06:07,826 --> 00:06:10,704 Rivelli a été tué instantanément par l'explosion. 119 00:06:11,038 --> 00:06:12,206 [Ivy] Il est mort ? 120 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 Oui, j'en ai bien peur. 121 00:06:15,918 --> 00:06:17,878 [Ivy] On va pouvoir réaliser une autopsie ? 122 00:06:18,837 --> 00:06:20,255 Eh bien, c'est… 123 00:06:20,339 --> 00:06:22,257 D'après la disposition des restes humains, 124 00:06:22,341 --> 00:06:24,801 Craig pense qu'il se trouvait tout près, Rivelli. 125 00:06:24,885 --> 00:06:27,387 Le mot qu'il a utilisé, c'était "pulvérisé". 126 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 Madame ! 127 00:06:30,474 --> 00:06:32,017 [June] On aurait dû l'arrêter. 128 00:06:34,269 --> 00:06:35,521 Il s'est passé quoi, putain ? 129 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 [Dan] Écoutez, 130 00:06:36,688 --> 00:06:40,442 personne ne regrette autant que moi de ne pas avoir pu l'arrêter 131 00:06:40,526 --> 00:06:42,402 pour le meurtre de Suffolk Square. 132 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 [Ivy] Très bien. 133 00:06:44,321 --> 00:06:46,114 [Dan] Par ailleurs, Craig pense 134 00:06:46,198 --> 00:06:48,992 qu'il devait se trouver tellement près de l'explosion, 135 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 qu'il a servi, ce sont ses mots, de "bouclier humain". 136 00:06:52,746 --> 00:06:54,331 S'il n'avait pas été là, 137 00:06:54,414 --> 00:06:56,208 JP serait mort. 138 00:06:56,291 --> 00:06:59,461 Non, s'il n'avait pas été là, il n'y aurait pas eu de bombe, 139 00:06:59,545 --> 00:07:01,588 car Rivelli aurait été jugé pour meurtre. 140 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 [Ivy] OK, personne ne bouge. 141 00:07:04,299 --> 00:07:06,468 Je dois en informer l'antiterrorisme. 142 00:07:06,552 --> 00:07:09,638 [musique sombre] 143 00:07:27,739 --> 00:07:30,367 [conversations radio] 144 00:07:37,708 --> 00:07:39,918 CONNEXION AU DARKWEB 145 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 Clairement une flic Elle va payer 146 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Connasse ! Tu vas voir, sale pute 147 00:07:57,853 --> 00:07:59,104 Il faut avancer. 148 00:08:00,230 --> 00:08:01,607 Samphire. 149 00:08:01,940 --> 00:08:03,650 Cette opération ne va nulle part. 150 00:08:04,109 --> 00:08:07,946 Donc, on arrête ces hommes sur la base des événements d'hier soir. 151 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 Sur la base de preuves solides. 152 00:08:10,199 --> 00:08:11,366 On est d'accord ? 153 00:08:11,950 --> 00:08:14,411 Je ne crois pas qu'on en est pas encore là. 154 00:08:15,287 --> 00:08:18,040 Et je ne cherche pas à rejeter la responsabilité. 155 00:08:18,123 --> 00:08:19,249 Je me demande pourquoi. 156 00:08:19,333 --> 00:08:22,252 On est une petite équipe, on est bien trop dispersés. 157 00:08:22,961 --> 00:08:26,173 J'ai fait je ne sais plus combien de demandes de renforts, 158 00:08:26,256 --> 00:08:29,092 mais nous y voilà, un homme est mort. 159 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 La famille de Rohaan ne peut pas faire son deuil. 160 00:08:31,845 --> 00:08:34,181 [Ivy] Dan, vous dirigez cette opération. 161 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 Vous avez une part de responsabilité dans cette explosion. 162 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 OK. 163 00:08:39,311 --> 00:08:41,938 Mais pas pour rien. Je vous écoute, dites-moi 164 00:08:42,022 --> 00:08:43,315 ce qu'on a de concret. 165 00:08:43,857 --> 00:08:46,568 Des traces relevées sur le bateau. Au mieux discutables. 166 00:08:46,652 --> 00:08:47,778 Bien. 167 00:08:47,861 --> 00:08:49,780 Mais la bombe dans la forêt ? 168 00:08:49,863 --> 00:08:52,491 Bordel, on a une ribambelle de preuves qui vont toutes 169 00:08:52,574 --> 00:08:54,159 dans la même direction. 170 00:08:54,243 --> 00:08:56,787 Oui. Je ne perdrais pas mon temps dans la forêt. 171 00:08:58,121 --> 00:09:00,249 [Dan] Tamsin, si vous pouviez… 172 00:09:00,332 --> 00:09:02,501 - [Ivy] C'est quoi ? - La transcription d'hier soir. 173 00:09:02,584 --> 00:09:03,669 Pourquoi je l'ai pas ? 174 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 Je viens moi-même de l'avoir. 175 00:09:08,674 --> 00:09:10,259 [Dan] Ça vous ennuie de partager ? 176 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 Non. 177 00:09:11,927 --> 00:09:13,887 [Dan] Passez à la page 7. 178 00:09:14,221 --> 00:09:15,222 20h59. 179 00:09:15,848 --> 00:09:17,015 YB. 180 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 C'est… 181 00:09:18,350 --> 00:09:19,768 Yeux Bleus, c'est pour Billy. 182 00:09:19,852 --> 00:09:21,979 Il dit : "Je croyais qu'on était en pleine guerre. 183 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 Je croyais qu'on était des soldats. 184 00:09:24,439 --> 00:09:26,567 C'est le moment de pleurnicher 185 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 comme une gonzesse ou d'agir ? 186 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 De se battre ?" 187 00:09:29,987 --> 00:09:32,364 Agir ou se battre, c'est… 188 00:09:32,447 --> 00:09:34,408 - De l'incitation. - [June] Alors quoi ? 189 00:09:34,491 --> 00:09:37,536 Les explosifs sont sur les lieux, à l'arrière d'un van. 190 00:09:37,619 --> 00:09:40,205 On les fait tous tomber pour association de malfaiteurs. 191 00:09:40,289 --> 00:09:43,458 - Non. - Rien de tout ça n'est recevable ? 192 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 C'est pire que ça. 193 00:09:46,920 --> 00:09:50,424 Notre informateur vient littéralement de se placer au cœur du crime. 194 00:09:50,507 --> 00:09:52,801 Il s'est transformé en agent provocateur. 195 00:09:53,468 --> 00:09:55,804 Il a incité à déclencher l'explosion. 196 00:09:56,513 --> 00:09:58,891 Faites valider ça par le juridique, mais ma crainte, 197 00:09:58,974 --> 00:10:02,144 c'est que ça nous mette à découvert, nous tous. 198 00:10:02,603 --> 00:10:04,271 Qu'est-ce que vous proposez ? 199 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 - Voyons le bon côté. - [Ivy] Seigneur… 200 00:10:06,940 --> 00:10:09,276 On ne fait pas exploser une bombe 201 00:10:09,359 --> 00:10:12,529 sans que personne ne surveille, même dans l'Essex. 202 00:10:12,613 --> 00:10:14,823 [Ivy] Vous êtes un vrai remède 203 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 contre la gueule de bois. 204 00:10:16,950 --> 00:10:21,079 Donc, soit Cosmo a pris peur 205 00:10:21,163 --> 00:10:22,539 et se cache, 206 00:10:22,623 --> 00:10:25,375 soit nous sommes à quelques heures d'une attaque. 207 00:10:26,043 --> 00:10:27,961 Mais notre garçon, notre informateur, 208 00:10:28,837 --> 00:10:30,714 est avec lui et a sa confiance. 209 00:10:32,174 --> 00:10:33,467 Alors, on garde notre calme. 210 00:10:33,550 --> 00:10:35,552 [musique intrigante] 211 00:10:37,471 --> 00:10:40,974 Êtes-vous au courant que le téléphone de notre informateur 212 00:10:41,058 --> 00:10:43,852 a été coupé 25 minutes après l'explosion ? 213 00:10:43,936 --> 00:10:44,937 OK. 214 00:10:45,395 --> 00:10:46,730 Pourquoi il ferait ça ? 215 00:10:47,105 --> 00:10:48,941 Pourquoi couper volontairement contact 216 00:10:49,024 --> 00:10:52,778 alors que vous lui avez expressément demandé de ne pas le faire ? 217 00:10:55,113 --> 00:10:57,115 C'est pas surprenant. Regardez ça. 218 00:10:57,950 --> 00:10:59,368 Page 5. 219 00:10:59,451 --> 00:11:00,744 Ici. 220 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Il donne le signal. 221 00:11:02,371 --> 00:11:03,288 Il tousse 3 fois. 222 00:11:03,372 --> 00:11:04,373 Oui, mais… 223 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Et page 6, 224 00:11:05,541 --> 00:11:07,709 il refait la même chose. 225 00:11:08,710 --> 00:11:11,255 Et vous n'avez pas réagi. Il ne s'est rien passé. 226 00:11:11,338 --> 00:11:12,881 Qu'est-ce que vous insinuez ? 227 00:11:12,965 --> 00:11:15,133 - Votre informateur est incontrôlable ? - Non. 228 00:11:15,217 --> 00:11:17,302 Est-il toujours de notre côté ? 229 00:11:17,719 --> 00:11:20,013 - Avez-vous perdu sa confiance ? - Non. 230 00:11:20,097 --> 00:11:21,557 Quand on a le plus besoin de lui. 231 00:11:21,640 --> 00:11:23,183 Ça tourne à l'hystérie. 232 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 Je ne voulais pas dire ça, non. Enlevez ça. 233 00:11:26,895 --> 00:11:29,064 - Mettez fin à Samphire. - Non. 234 00:11:29,147 --> 00:11:31,233 Arrêtez tout, tant qu'on le peut encore. 235 00:11:31,316 --> 00:11:33,318 On a besoin de ces explosifs. 236 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Je connais Billy. 237 00:11:34,945 --> 00:11:36,363 Je connais ce jeune homme. 238 00:11:37,281 --> 00:11:39,700 [Dan] Je le connais. C'est un battant. 239 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Alors, on garde notre sang-froid 240 00:11:42,244 --> 00:11:43,871 et on met le piège en place. 241 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Vous le connaissez ? 242 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Vous le connaissez ? 243 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 Quand êtes-vous entré en contact pour la première fois avec Billy ? 244 00:11:56,341 --> 00:11:57,426 Quoi ? 245 00:11:57,509 --> 00:12:00,137 C'était il y a quelques semaines, sur le canal ? 246 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 Ou… 247 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 Pardon. À quoi vous jouez ? 248 00:12:05,475 --> 00:12:07,686 Je croyais qu'on avait dépassé ce stade. 249 00:12:07,769 --> 00:12:09,438 Ça n'était qu'une simple question. 250 00:12:09,897 --> 00:12:12,774 Vous voulez partager des infos avec le groupe ? 251 00:12:12,858 --> 00:12:15,027 Oui, un peu d'histoire. 252 00:12:15,402 --> 00:12:18,071 Il y a trois mois, en décembre, 253 00:12:18,614 --> 00:12:21,325 Ashley Jones s'est rendue à la prison de Redheath. 254 00:12:24,745 --> 00:12:27,956 Elle avait rendez-vous avec Billy, notre informateur. 255 00:12:28,332 --> 00:12:30,584 L'homme qui a assassiné sa fille. 256 00:12:31,210 --> 00:12:33,420 Ce rendez-vous était le fruit d'un an et demi de travail, 257 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 dans le dispositif de justice restaurative, 258 00:12:35,464 --> 00:12:37,090 mais il y a eu un imprévu. 259 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 Elle est convoquée, 260 00:12:39,635 --> 00:12:40,969 puis elle disparaît… 261 00:12:41,345 --> 00:12:43,972 pour réapparaître dans une autre salle 262 00:12:44,056 --> 00:12:46,391 où le commandant Hegarty l'attend. 263 00:12:46,475 --> 00:12:48,519 [Dan] Je l'ai rencontrée, je l'admets. 264 00:12:48,852 --> 00:12:50,145 - Quoi ? - [June] Vous n'aviez 265 00:12:50,229 --> 00:12:51,939 aucun lien avec l'affaire jusqu'ici ? 266 00:12:52,314 --> 00:12:55,567 Vous avez pourtant réussi à la dissuader de voir Billy. 267 00:12:55,651 --> 00:12:56,777 Arrêtez ça ! 268 00:12:56,860 --> 00:12:58,070 [June] Vous avez saboté 269 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 sa rencontre avec Billy. 270 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 - Pourquoi ? - Ça n'a aucun rapport. 271 00:13:01,949 --> 00:13:03,242 [Ivy] Dan ! 272 00:13:03,325 --> 00:13:07,496 C'est un sujet confidentiel qui concerne les renseignements. 273 00:13:07,579 --> 00:13:08,288 Génial… 274 00:13:08,664 --> 00:13:09,831 [Ivy] OK, je… 275 00:13:09,915 --> 00:13:13,335 Je crois qu'on a tous besoin d'aller prendre l'air. 276 00:13:13,418 --> 00:13:14,503 [Ivy] Quelques minutes. 277 00:13:14,586 --> 00:13:15,671 June ! 278 00:13:15,754 --> 00:13:16,922 Restez. 279 00:13:17,005 --> 00:13:18,465 Désolé, elle peut rester ? 280 00:13:18,549 --> 00:13:19,383 Bien sûr. 281 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 On devrait régler ça. 282 00:13:20,759 --> 00:13:21,760 June ? 283 00:13:21,844 --> 00:13:23,887 Oui, ça marche pour moi. 284 00:13:23,971 --> 00:13:26,223 [musique intrigante] 285 00:13:36,191 --> 00:13:38,652 [femme] Les sujets rentrent au dépôt, à vous. 286 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 Ce qu'il a dit, c'est pas vrai. Je suis pas une balance. 287 00:13:56,295 --> 00:13:58,338 Je ferais jamais ça, je te jure. 288 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 Pas à toi, Cosmo. 289 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 Et pourtant, 290 00:14:03,510 --> 00:14:05,345 toi, tu t'en es sorti, Billy. 291 00:14:07,014 --> 00:14:08,015 Pas Marco. 292 00:14:19,359 --> 00:14:21,278 Si y a pas le couteau, on sait quoi faire. 293 00:14:21,737 --> 00:14:23,322 Oui, très bien, allez-y. 294 00:14:23,405 --> 00:14:25,866 [musique sombre] 295 00:14:47,596 --> 00:14:49,306 [Dan] Remontons un peu dans le temps. 296 00:14:49,389 --> 00:14:50,724 Disons, un an en arrière. 297 00:14:50,807 --> 00:14:53,936 Sept incendiaires en route pour le Lanarkshire, vous vous rappelez ? 298 00:14:54,019 --> 00:14:56,855 Chauffeur pris en embuscade, détonateurs volés. 299 00:14:56,939 --> 00:15:00,025 Où ? Antiterrorisme, RAS. Services secrets, rien du tout. 300 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 J'entends le nom d'un homme. 301 00:15:01,652 --> 00:15:03,195 Un coup de bol. 302 00:15:03,612 --> 00:15:05,030 Cosmo Thompson. 303 00:15:05,113 --> 00:15:07,366 - C'est pas dans le dossier. - Je l'ai pas mis. 304 00:15:07,449 --> 00:15:09,701 - Pourquoi ? - Je me fiais pas à la source. 305 00:15:11,078 --> 00:15:12,788 Qui était la source ? 306 00:15:15,082 --> 00:15:16,834 J'ai trouvé le nom, ça suffit. 307 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 Cosmo. 308 00:15:19,211 --> 00:15:20,587 Le Cosmonaute. 309 00:15:20,671 --> 00:15:23,966 L'entreprise en difficulté, les coups de gueule en ligne. 310 00:15:24,049 --> 00:15:25,509 Et juste là… 311 00:15:25,592 --> 00:15:28,846 il y a ce projet qui lui tient à cœur, ce jeune homme. 312 00:15:30,097 --> 00:15:31,139 [June] Billy. 313 00:15:34,726 --> 00:15:38,146 [Dan] Cosmo s'est mis à s'intéresser au jeune garçon aux yeux bleus. 314 00:15:38,230 --> 00:15:39,815 Un martyr 315 00:15:39,898 --> 00:15:42,067 injustement puni par l'État. 316 00:15:42,150 --> 00:15:43,277 Cosmo s'intéresse à lui. 317 00:15:44,152 --> 00:15:46,905 Il le couvre de cadeaux qu'il a emballés lui-même. 318 00:15:47,698 --> 00:15:50,993 Boissons protéinées, baskets de marque, vitamines. 319 00:15:53,871 --> 00:15:56,874 Cosmo va le voir pendant les heures de visite. 320 00:15:57,374 --> 00:15:58,625 Il a, 321 00:15:58,709 --> 00:16:00,085 je suppose… 322 00:16:01,879 --> 00:16:03,297 un faible pour lui. 323 00:16:04,756 --> 00:16:05,757 Quoi ? 324 00:16:12,097 --> 00:16:14,975 Donc, vous êtes allé en prison pour voir Billy 325 00:16:15,642 --> 00:16:17,186 et lui faire une offre ? 326 00:16:17,811 --> 00:16:20,355 Le faire devenir informateur contre Cosmo ? 327 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 Et ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 328 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Il a décliné mon offre. 329 00:16:26,862 --> 00:16:29,281 Mais j'avais encore une corde à mon arc. 330 00:16:29,364 --> 00:16:31,909 - La libération anticipée. - [Dan] Exact. 331 00:16:31,992 --> 00:16:34,286 Mais la venue de la mère de la victime… 332 00:16:34,369 --> 00:16:36,955 Si Billy voyait Ashley et qu'il montrait des remords… 333 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Billy est libéré… 334 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 Et vous perdiez votre corde. 335 00:16:41,376 --> 00:16:43,295 La rencontre avec la mère… 336 00:16:43,712 --> 00:16:45,631 J'ai plombé la rencontre. 337 00:16:46,798 --> 00:16:49,009 Quoi, vous voulez ouvrir une enquête ? 338 00:16:49,092 --> 00:16:52,888 Hypothétiquement, avec le recul, est-ce à cause de moi 339 00:16:52,971 --> 00:16:54,973 que Billy a décidé de s'évader ? 340 00:16:55,599 --> 00:16:58,769 Parce que j'ai anéanti ses chances de libération anticipée ? 341 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 J'en suis pas sûr. Peut-être. 342 00:17:00,187 --> 00:17:04,023 Mais au risque de faire vieux jeu, on fait avec ce qu'on a. 343 00:17:04,107 --> 00:17:06,359 Désolée, tout ça, là… 344 00:17:06,443 --> 00:17:09,695 Quelqu'un peut confirmer ce que vous dites ? 345 00:17:11,615 --> 00:17:13,075 [Ivy] J'ai besoin de savoir. 346 00:17:13,157 --> 00:17:14,785 Qui était la source ? 347 00:17:15,452 --> 00:17:17,079 Qui vous a conduit à Cosmo ? 348 00:17:18,413 --> 00:17:22,084 Je ne veux pas mettre en danger la sécurité d'un informateur. 349 00:17:22,166 --> 00:17:25,212 Waouh ! Une conscience ? Enfin ! 350 00:17:25,878 --> 00:17:27,964 C'est un joyeux bordel, cette affaire. 351 00:17:28,048 --> 00:17:29,550 Non, hors de question. 352 00:17:29,925 --> 00:17:31,009 Vous allez me le dire. 353 00:17:31,093 --> 00:17:32,553 Vous me donnez un nom 354 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 ou je vous ordonne 355 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 de rappeler votre informateur 356 00:17:36,557 --> 00:17:39,351 et de mettre fin à Samphire maintenant. 357 00:17:39,852 --> 00:17:42,980 [musique intrigante] 358 00:17:44,857 --> 00:17:45,858 Bien. 359 00:17:48,026 --> 00:17:49,862 C'était Tony Gilfoyle. 360 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Gilfoyle ? 361 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 Le Tony Gilfoyle ? 362 00:17:52,990 --> 00:17:54,616 Ça va beaucoup le flatter. 363 00:17:54,700 --> 00:17:57,411 L'officier déchu ? L'infâme Tony Gilfoyle ? 364 00:17:57,870 --> 00:17:59,872 - Je lui faisais pas confiance. - Confiance ? 365 00:17:59,955 --> 00:18:00,873 Je sais. 366 00:18:00,956 --> 00:18:02,624 Faire confiance à cet homme… 367 00:18:03,000 --> 00:18:06,461 Les ordures dans son genre sont la raison pour laquelle nous, 368 00:18:06,545 --> 00:18:08,505 la police, sommes dans la merde. 369 00:18:08,589 --> 00:18:11,633 Il a risqué sa vie en me parlant, il s'est fait des ennemis. 370 00:18:11,967 --> 00:18:13,177 Et il avait raison. 371 00:18:13,260 --> 00:18:14,887 Je suis désolée… 372 00:18:15,220 --> 00:18:17,222 Je veux que Cosmo Thompson soit condamné 373 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 et qu'on détruise ces explosifs. 374 00:18:19,391 --> 00:18:20,559 L'informateur n'est pas fiable. 375 00:18:20,642 --> 00:18:23,020 Les preuves doivent être irréfutables. 376 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 J'aimerais qu'on y soit, mais on n'y est pas encore. 377 00:18:26,732 --> 00:18:27,941 Bien. 378 00:18:28,400 --> 00:18:29,902 [Ivy] Voilà ce qu'on va faire. 379 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 [Dan] Laissez-moi quelques jours. 380 00:18:36,408 --> 00:18:38,911 J'arrive pas à croire ce que je vais vous dire. 381 00:18:42,372 --> 00:18:43,373 Continuez. 382 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Merci, madame. 383 00:18:54,384 --> 00:18:55,719 Attendez-moi là. 384 00:18:58,639 --> 00:19:00,599 [klaxons] 385 00:19:07,606 --> 00:19:08,857 Putain de merde ! 386 00:19:10,651 --> 00:19:11,985 [tonalité] 387 00:19:12,069 --> 00:19:15,113 [vibreur] 388 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Salut. 389 00:19:17,533 --> 00:19:18,659 Salut. 390 00:19:22,204 --> 00:19:23,413 Où es-tu ? 391 00:19:23,497 --> 00:19:25,874 Au boulot, mais je prends la route. 392 00:19:26,291 --> 00:19:27,876 Attends, on est pas… 393 00:19:28,210 --> 00:19:30,379 On est mercredi. C'est pas ton jour off ? 394 00:19:31,380 --> 00:19:34,383 Oui, ça l'était, mais j'ai dit que je remplaçais Vikram. 395 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 Je prends la route et je rentre. 396 00:19:36,927 --> 00:19:37,928 Tout va bien ? 397 00:19:38,011 --> 00:19:39,471 Oui. Oui, oui. 398 00:19:39,555 --> 00:19:40,639 C'est rien. 399 00:19:42,140 --> 00:19:43,892 Des trucs de boulot. 400 00:19:44,309 --> 00:19:45,769 La nuit a été longue. 401 00:19:47,312 --> 00:19:49,648 OK. Je te vois ce soir ou… 402 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 Je sais pas encore, je te dirai. 403 00:19:55,195 --> 00:19:56,446 Oui, OK. 404 00:19:57,072 --> 00:19:58,073 À plus. 405 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Salut. 406 00:20:09,543 --> 00:20:12,713 [Leo] Allez ! Allez ! Ouais ! 407 00:20:12,796 --> 00:20:14,339 Bien joué, ça ! Continuez ! 408 00:20:14,423 --> 00:20:15,924 Bien joué, Jacob. 409 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 Bien joué, les gars. 410 00:20:18,594 --> 00:20:20,095 [homme] C'est pas fini ! 411 00:20:24,099 --> 00:20:25,851 - Où est le couteau ? - Dans ce casier. 412 00:20:26,685 --> 00:20:28,437 - Celui-là ? - Oui. 413 00:20:28,854 --> 00:20:31,315 [musique sombre] 414 00:20:40,574 --> 00:20:43,619 [Kieran] Il est pas là. Billy l'a volé, je te le jure ! 415 00:20:48,207 --> 00:20:49,208 Celui-là ? 416 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 Ouais. 417 00:20:51,168 --> 00:20:54,254 - Tu le jures sur la vie de ton frère ? - Enfin, je… 418 00:20:54,630 --> 00:20:55,797 Ouais, je crois. 419 00:20:55,881 --> 00:20:57,382 Tu crois ? Tu crois ? 420 00:20:57,466 --> 00:20:59,218 Bordel de merde ! Tu crois ? 421 00:21:01,970 --> 00:21:04,598 Putain, pourquoi t'as voulu garder ce couteau ? 422 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 J'en sais rien. 423 00:21:06,225 --> 00:21:07,935 T'étais censé t'en débarrasser ! 424 00:21:08,018 --> 00:21:09,394 Je sais, mais… 425 00:21:10,521 --> 00:21:12,940 T'allais en faire quoi ? Le vendre sur eBay ? 426 00:21:13,482 --> 00:21:16,318 Je sais pas, je voulais le garder encore un peu. 427 00:21:16,860 --> 00:21:18,028 Putain de merde ! 428 00:21:18,904 --> 00:21:19,988 Putain de merde ! 429 00:21:25,577 --> 00:21:26,703 Y a quelqu'un ? 430 00:21:34,795 --> 00:21:36,046 Y a quelqu'un ? 431 00:21:42,094 --> 00:21:43,470 [Billy] Y a quelqu'un ? 432 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 Andy ? 433 00:22:14,668 --> 00:22:16,670 - [Cosmo] Andy ! - J'arrive. Quoi ? 434 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Éteins les caméras. 435 00:22:18,714 --> 00:22:20,174 - Toutes ? - Oui, toutes. 436 00:22:21,800 --> 00:22:22,843 Ouais, d'accord. 437 00:22:32,102 --> 00:22:34,062 Non, non… Non ! 438 00:22:38,275 --> 00:22:39,359 Putain ! 439 00:22:44,823 --> 00:22:46,742 Bordel ! Qu'est-ce que t'as foutu ? 440 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 [fracas métallique] 441 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 Putain ! 442 00:23:11,266 --> 00:23:12,476 Lave-moi ça. 443 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 Cosmo ? 444 00:23:28,825 --> 00:23:31,036 On l'a trouvé. Il était là depuis le début. 445 00:23:35,082 --> 00:23:36,083 Cool. 446 00:23:41,630 --> 00:23:44,341 [cliquetis de clés] 447 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 [Cosmo] Billy ? 448 00:23:49,596 --> 00:23:50,681 Billy, mon grand ? 449 00:23:51,640 --> 00:23:52,641 Billy ? 450 00:23:52,724 --> 00:23:53,892 Allez, lève-toi. 451 00:23:54,351 --> 00:23:55,644 Réveille-toi. 452 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 Viens t'asseoir. 453 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Comme ça. 454 00:24:00,858 --> 00:24:02,317 J'ai un cadeau pour toi. 455 00:24:05,112 --> 00:24:06,864 Les médocs que tu voulais. 456 00:24:07,322 --> 00:24:09,825 Préga… je sais pas quoi, là. 457 00:24:11,618 --> 00:24:13,453 J'ai pensé que t'en aurais besoin. 458 00:24:14,329 --> 00:24:15,914 Après ce qui t'est arrivé. 459 00:24:17,207 --> 00:24:18,292 La bombe. 460 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 Ça a dû être un choc. 461 00:24:22,796 --> 00:24:24,548 T'étais tout près, hein ? 462 00:24:25,591 --> 00:24:26,884 Je sais. 463 00:24:29,386 --> 00:24:30,596 OK, ouais. 464 00:24:33,182 --> 00:24:34,516 - C'est que… - Quoi ? 465 00:24:34,892 --> 00:24:36,059 C'est que quoi ? 466 00:24:37,060 --> 00:24:39,104 J'ai toujours eu du mal à l'ouvrir. 467 00:24:40,022 --> 00:24:41,481 Quoi ? Le couvercle ? 468 00:24:41,565 --> 00:24:44,276 Cette bonne vieille… sécurité enfant ? 469 00:24:44,359 --> 00:24:46,278 Donne. Non, non, regarde. 470 00:24:47,154 --> 00:24:48,614 T'appuies et tu tournes. 471 00:24:49,072 --> 00:24:50,365 T'appuies, tu tournes. 472 00:24:50,908 --> 00:24:52,075 [Cosmo rit] 473 00:24:54,494 --> 00:24:56,163 C'est l'enfer, ce truc. 474 00:24:56,830 --> 00:24:58,081 Je suis pas doué. 475 00:24:58,165 --> 00:24:59,750 [rires] C'est pas faux. 476 00:25:02,419 --> 00:25:03,587 Viens là. 477 00:25:25,776 --> 00:25:27,736 Qu'est-ce qui se passe avec les caméras ? 478 00:25:28,529 --> 00:25:30,531 Cosmo les a toutes fait éteindre. 479 00:25:30,614 --> 00:25:33,700 On en est réduits à utiliser celles qu'on a planquées sur place. 480 00:25:33,784 --> 00:25:35,285 Deux en bas, une à l'étage… 481 00:25:35,619 --> 00:25:36,745 C'est suffisant. 482 00:25:37,204 --> 00:25:39,748 [Dan] On va renforcer la surveillance des issues. 483 00:25:41,458 --> 00:25:43,460 Je veux que vous vous serriez la main. 484 00:25:43,544 --> 00:25:44,920 Je supporte pas les disputes. 485 00:25:45,504 --> 00:25:46,713 [Cosmo] Allez ! 486 00:25:46,797 --> 00:25:49,258 Pourquoi tu fais cette tête, Kieran ? 487 00:25:49,591 --> 00:25:51,718 Serre-lui la main, bourrique ! 488 00:25:52,052 --> 00:25:54,555 Voilà, comme ça. La nuit a été longue. 489 00:25:54,638 --> 00:25:56,098 Bien joué. 490 00:25:56,181 --> 00:25:58,267 [Kim] Franchement, t'aurais pu faire en sorte 491 00:25:58,350 --> 00:26:01,603 qu'ils trouvent le couteau plus vite, tu crois pas ? 492 00:26:07,442 --> 00:26:08,610 C'est quoi, dans sa main ? 493 00:26:09,027 --> 00:26:10,237 Ses médocs. 494 00:26:10,320 --> 00:26:11,446 Des cachets. 495 00:26:11,530 --> 00:26:13,657 [musique sombre] 496 00:26:43,645 --> 00:26:44,646 Hé… 497 00:26:45,564 --> 00:26:46,565 Te voilà. 498 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 JP, comment tu te sens ? 499 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Ils m'ont filé des médocs du tonnerre. - OK. 500 00:26:54,323 --> 00:26:56,283 Il a dit que j'étais trop sensible. 501 00:26:57,367 --> 00:26:58,744 Moi, trop sensible ? 502 00:26:58,827 --> 00:27:00,746 Trop sensible ? C'est n'importe quoi. 503 00:27:00,829 --> 00:27:03,707 Je suis beaucoup de choses, mais tendre, non… 504 00:27:03,790 --> 00:27:05,626 Je dois te demander quelque chose. 505 00:27:06,084 --> 00:27:08,921 - Au canal, quand on a récupéré Billy… - Je suis tombé. 506 00:27:09,463 --> 00:27:10,589 Oui. 507 00:27:11,840 --> 00:27:13,884 J'étais dans le van avec Hegarty, 508 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 Billy était de l'autre côté. 509 00:27:15,802 --> 00:27:18,597 Hegarty a fouillé dans sa poche et a donné ses cachets à Billy. 510 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Sa Prégabiline. 511 00:27:29,066 --> 00:27:30,150 Ses médocs ? 512 00:27:30,651 --> 00:27:31,652 Oui. 513 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Ma question, c'est : 514 00:27:33,904 --> 00:27:36,823 Comment ça se fait qu'il avait ses médicaments dans la poche ? 515 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 Pardon, quoi ? 516 00:27:40,869 --> 00:27:43,080 Il les avait sur lui, dans sa poche. 517 00:27:43,705 --> 00:27:45,332 C'est moi qui deviens folle ? 518 00:27:45,415 --> 00:27:46,708 Comment il a su 519 00:27:46,792 --> 00:27:49,545 qu'il fallait les apporter, que Billy allait en avoir besoin ? 520 00:27:50,420 --> 00:27:51,421 Je sais pas. 521 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Je trouve ça un peu… 522 00:27:55,300 --> 00:27:56,301 Quoi ? 523 00:27:58,387 --> 00:27:59,429 Un peu paranoïaque. 524 00:28:00,556 --> 00:28:02,182 Peut-être, tu penses pas ? 525 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 - Salut, toi. - [femme] Salut. 526 00:28:09,606 --> 00:28:11,775 Oh… Ella, June. 527 00:28:12,651 --> 00:28:13,819 Une collègue. 528 00:28:14,486 --> 00:28:15,487 Attendez. 529 00:28:15,571 --> 00:28:16,989 C'est vous qui l'avez amené. 530 00:28:18,115 --> 00:28:19,449 Oui. Bonjour. 531 00:28:19,533 --> 00:28:21,785 On pourra jamais assez vous remercier. 532 00:28:21,869 --> 00:28:23,161 - Hein, mon amour ? - Oui. 533 00:28:25,747 --> 00:28:27,332 Bon, je vais vous laisser. 534 00:28:29,626 --> 00:28:31,086 - C'était un plaisir. - [June] Oui. 535 00:28:31,170 --> 00:28:32,421 À plus. 536 00:28:32,504 --> 00:28:33,505 J'ai attendu… 537 00:29:08,332 --> 00:29:11,001 [Tony] Je vais finir la partie, Michael. 538 00:29:11,084 --> 00:29:13,253 Tu vois ? Je peux reculer comme ça. 539 00:29:15,005 --> 00:29:16,632 Et les prendre, comme ça. 540 00:29:16,715 --> 00:29:19,593 Comme une escouade de la mort. Comme dans Jason Bourne. 541 00:29:20,385 --> 00:29:22,804 - Comme le film ! Jason Bourne. - Tony ! 542 00:29:22,888 --> 00:29:25,390 Mais enfin, Jason Bourne ! Le film, samedi. 543 00:29:25,474 --> 00:29:27,017 Tony. Kiné. 544 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Attends, vieux. 545 00:29:28,602 --> 00:29:32,773 Non, non, j'ai pas kiné. Le jeudi. On est mardi. 546 00:29:33,357 --> 00:29:35,609 [Tony] Vieux ? Qu'est-ce qui se passe ? 547 00:29:43,283 --> 00:29:44,701 Ça va, princesse ? 548 00:29:47,663 --> 00:29:49,081 Pourquoi t'es là ? 549 00:29:49,164 --> 00:29:50,374 Tu veux tirer un coup ? 550 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 [il soupire] 551 00:29:54,795 --> 00:29:57,881 Bonjour. J'arrive du poste de Dalston Lane. 552 00:29:58,298 --> 00:30:01,885 Je peux consulter les registres de vos véhicules de ce mois ? 553 00:30:01,969 --> 00:30:03,053 J'ai réfléchi. 554 00:30:03,136 --> 00:30:04,721 Oh ! Sonnez l'alerte ! 555 00:30:06,932 --> 00:30:09,518 [Dan] Il est temps qu'on te fasse sortir de là. 556 00:30:10,143 --> 00:30:13,230 La prison est pleine à craquer. Des prisonniers vont être 557 00:30:13,313 --> 00:30:14,356 libérés plus tôt. 558 00:30:14,439 --> 00:30:16,817 Sans te vexer, t'es une menace pour personne. 559 00:30:20,612 --> 00:30:22,239 [Dan] On peut te sortir d'ici. 560 00:30:22,656 --> 00:30:23,907 Je sais pas trop. 561 00:30:23,991 --> 00:30:26,076 - Pourquoi pas, Tony ? - Pourquoi ? 562 00:30:26,159 --> 00:30:28,370 Je vais faire quoi, de mes journées ? 563 00:30:28,453 --> 00:30:31,248 Me balader en pyjama avec la bite à l'air ? 564 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 Tu peux pas rester ici. 565 00:30:33,458 --> 00:30:35,210 - T'es pas en sécurité. - Rien à faire. 566 00:30:35,294 --> 00:30:38,714 On est les oubliés de l'Angleterre, les pédophiles et moi. 567 00:30:39,339 --> 00:30:42,885 Je suis un cas désespéré, bon pour l'asile. 568 00:30:42,968 --> 00:30:43,927 Tu débloques ! 569 00:30:44,011 --> 00:30:46,305 [musique intrigante] 570 00:30:50,184 --> 00:30:51,226 [Tony] En vrai, 571 00:30:51,310 --> 00:30:54,521 je préfère crever dans une cage qu'accepter une miette de ta main, 572 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 mon vieux. 573 00:30:56,106 --> 00:30:57,900 Pas besoin de ta pitié à la con. 574 00:30:57,983 --> 00:31:00,068 Rien à voir avec de la pitié. 575 00:31:00,903 --> 00:31:01,987 C'est une récompense. 576 00:31:03,530 --> 00:31:04,615 Comment ça ? 577 00:31:04,698 --> 00:31:07,701 C'est une chose que tu avais dite il y a un moment. 578 00:31:08,202 --> 00:31:09,286 J'avais dit quoi ? 579 00:31:09,369 --> 00:31:11,413 Tu connais la chanson, je peux rien dire. 580 00:31:11,496 --> 00:31:13,999 Mais une de tes histoires a porté ses fruits. 581 00:31:14,625 --> 00:31:16,793 Oui. Je suis aussi surpris que toi. 582 00:31:17,252 --> 00:31:19,087 On parle de menaces terroristes, 583 00:31:19,421 --> 00:31:20,797 de meurtres de masse. 584 00:31:28,889 --> 00:31:30,015 [June] OK… 585 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 OK, 21h34. 586 00:31:35,938 --> 00:31:38,649 [Dan] Des gens reconnaissent ton mérite. 587 00:31:38,732 --> 00:31:41,276 Ils veulent que tu vives bien, loin d'ici. 588 00:31:42,402 --> 00:31:43,612 Tu viens te foutre de moi ? 589 00:31:44,071 --> 00:31:45,155 Non. 590 00:31:45,989 --> 00:31:48,492 C'est quoi, l'info ? Qu'est-ce que j'avais dit ? 591 00:31:49,117 --> 00:31:50,160 [on frappe] 592 00:31:52,162 --> 00:31:53,789 Dan, un mot ? 593 00:31:58,043 --> 00:31:59,253 Tu réfléchis. 594 00:32:04,883 --> 00:32:08,220 [homme] Pour la demande de vérification pour la nuit du vendredi 12. 595 00:32:08,303 --> 00:32:09,471 Elle était là quand ? 596 00:32:09,555 --> 00:32:11,181 Elle est là, avec Ben. 597 00:32:11,265 --> 00:32:13,225 - Quoi, elle est là ? - Je vous emmène. 598 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 [June] OK, OK, OK. 599 00:32:20,357 --> 00:32:22,025 [musique de suspense] 600 00:33:00,355 --> 00:33:02,065 Vous me montrez ce qu'elle regardait ? 601 00:33:06,570 --> 00:33:08,989 Vous pourriez lui transmettre un message ? 602 00:33:09,072 --> 00:33:11,074 C'est assez urgent. 603 00:33:11,158 --> 00:33:13,327 [Tamsin] Oui, mais elle est à son club. 604 00:33:13,410 --> 00:33:15,245 Super, vous avez l'adresse ? 605 00:33:16,330 --> 00:33:17,581 ROUVRIR SESSION 606 00:33:18,540 --> 00:33:19,541 [Dan] OK. 607 00:33:19,625 --> 00:33:22,461 [musique intrigante] 608 00:33:27,049 --> 00:33:29,259 [Dan] Tamsin, je dois parler à Sa Majesté. 609 00:33:29,343 --> 00:33:31,637 - Elle n'est pas disponible. - Vraiment ? 610 00:33:31,720 --> 00:33:33,639 - Ça peut attendre ? - Non. 611 00:33:33,722 --> 00:33:35,182 Elle n'aime pas être dérangée. 612 00:33:35,265 --> 00:33:36,683 [Dan] C'est assez urgent. 613 00:33:36,767 --> 00:33:40,229 [musique dynamique] 614 00:33:46,568 --> 00:33:48,237 Excusez-moi, Mme Mullins ? 615 00:33:48,695 --> 00:33:49,863 Mme Mullins ? 616 00:33:50,739 --> 00:33:52,991 Désolée, quelqu'un demande à vous voir. 617 00:34:02,668 --> 00:34:03,669 June ! 618 00:34:04,086 --> 00:34:06,922 - Un problème ? - Hegarty a recruté Billy en prison. 619 00:34:07,506 --> 00:34:08,507 Quoi ? 620 00:34:08,841 --> 00:34:09,842 Il… 621 00:34:13,512 --> 00:34:15,097 On ne peut pas parler ici. 622 00:34:16,306 --> 00:34:17,431 On va monter. 623 00:34:23,105 --> 00:34:24,273 Allez-y. 624 00:34:24,356 --> 00:34:25,440 Je vous écoute. 625 00:34:28,527 --> 00:34:30,862 Vous vous souvenez de l'évasion de Billy ? 626 00:34:30,946 --> 00:34:33,364 Il s'est planqué sous un camion de traiteur, 627 00:34:33,447 --> 00:34:35,242 il s'est agrippé au châssis. 628 00:34:35,617 --> 00:34:38,161 Problème : il n'y avait pas de camion de traiteur. 629 00:34:38,495 --> 00:34:39,871 - Pardon… - Enfin, si. 630 00:34:40,414 --> 00:34:42,623 Mais il a quitté la prison à 21h30, 631 00:34:43,000 --> 00:34:46,295 4 minutes avant les dernières images de Billy dans ses quartiers. 632 00:34:47,129 --> 00:34:48,255 Il est sorti comment ? 633 00:34:48,338 --> 00:34:50,215 Un autre camion est sorti, ce soir-là. 634 00:34:50,299 --> 00:34:52,092 40 minutes plus tard. 635 00:34:52,176 --> 00:34:54,678 Une camionnette blanche, sans inscription. 636 00:34:54,761 --> 00:34:56,929 Les plaques sont classées confidentielles. 637 00:34:57,014 --> 00:34:58,140 Confidentielles ? 638 00:34:59,975 --> 00:35:02,102 Qu'est-ce que vous insinuez ? 639 00:35:02,978 --> 00:35:04,021 C'était l'un des nôtres ? 640 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 Oui. 641 00:35:05,898 --> 00:35:07,983 - Vous avez vérifié ? - Oui. 642 00:35:08,066 --> 00:35:09,860 - Vous avez confirmé l'info ? - Oui. 643 00:35:12,404 --> 00:35:14,031 C'était un véhicule de police. 644 00:35:14,823 --> 00:35:17,910 Hegarty a fait évader un meurtrier de prison. 645 00:35:18,243 --> 00:35:20,245 Il l'a remis en liberté, 646 00:35:20,329 --> 00:35:22,080 pour l'utiliser comme informateur. 647 00:35:23,832 --> 00:35:25,083 [elle rit] 648 00:35:25,584 --> 00:35:26,627 C'est… 649 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 C'est… 650 00:35:32,591 --> 00:35:33,759 Il y a des gardiens… 651 00:35:34,134 --> 00:35:36,428 Il a dû avoir toute une équipe 652 00:35:36,929 --> 00:35:38,597 sur l'informateur qui le suivait ? 653 00:35:38,680 --> 00:35:40,349 On est d'accord. 654 00:35:40,432 --> 00:35:41,433 Oui. 655 00:35:41,934 --> 00:35:43,519 C'est ce qui m'inquiète. 656 00:35:44,645 --> 00:35:46,813 Parce que s'il le suivait, 657 00:35:47,481 --> 00:35:48,941 s'il surveillait 658 00:35:49,024 --> 00:35:50,192 l'informateur… 659 00:35:51,443 --> 00:35:53,320 - Vous voyez ? - Suffolk Square. 660 00:35:53,403 --> 00:35:54,404 Oui. 661 00:35:56,281 --> 00:35:57,616 Hegarty était là. 662 00:35:58,158 --> 00:36:00,827 Depuis le début, il était sur le dos de Billy. 663 00:36:01,954 --> 00:36:04,081 Quand Rohaan Hussain a été poignardé et tué, 664 00:36:04,164 --> 00:36:05,415 Hegarty était là. 665 00:36:05,916 --> 00:36:07,042 [June] Ou du moins, 666 00:36:07,125 --> 00:36:08,544 il a vu ce qui se passait. 667 00:36:08,627 --> 00:36:10,212 [Ivy] Attendez, avant de… 668 00:36:10,629 --> 00:36:12,631 Vous êtes en train de me dire 669 00:36:12,714 --> 00:36:15,676 que cet homme avait des membres de sa propre équipe 670 00:36:15,759 --> 00:36:16,885 à Suffolk Square ? 671 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Je le crois, oui. 672 00:36:18,679 --> 00:36:20,722 Vous le croyez ? Vous le croyez ? 673 00:36:22,891 --> 00:36:24,184 Je le sais. 674 00:36:24,518 --> 00:36:25,519 Qui ? 675 00:36:26,854 --> 00:36:28,021 Qui ça ? 676 00:36:29,439 --> 00:36:30,858 Eh bien, JP, déjà. 677 00:36:31,859 --> 00:36:32,860 JP ? 678 00:36:32,943 --> 00:36:35,153 Il a dit qu'il était là en renfort, 679 00:36:35,237 --> 00:36:37,197 mais ça aurait pu être une couverture. 680 00:36:38,657 --> 00:36:39,950 Donc, vous pensez 681 00:36:40,033 --> 00:36:43,620 que Hegarty aurait pu tout arrêter avant que Rohaan se fasse tuer ? 682 00:36:45,080 --> 00:36:47,541 Oui. Oui. 683 00:36:50,419 --> 00:36:51,420 Dan ? 684 00:36:51,503 --> 00:36:53,547 Madame, avant que… 685 00:36:53,630 --> 00:36:57,759 Avez-vous ou n'avez-vous pas fait exfiltrer l'informateur de Redheath ? 686 00:36:59,720 --> 00:37:02,764 Avez-vous ou n'avez-vous pas fait sortir cet homme de prison ? 687 00:37:03,223 --> 00:37:04,516 - Écoutez… - Oui ou non ? 688 00:37:04,600 --> 00:37:07,895 Je ne vous l'apprends pas, le monde fait face à de nouveaux dangers. 689 00:37:07,978 --> 00:37:09,980 - Et nous, on est là… - [Ivy] Non. 690 00:37:10,063 --> 00:37:12,232 Immobiles, impuissants, les mains liées. 691 00:37:12,316 --> 00:37:13,984 Répondez à cette putain de question. 692 00:37:19,823 --> 00:37:21,033 Vous jubilez ? 693 00:37:21,867 --> 00:37:23,118 [Ivy] Très bien. 694 00:37:23,202 --> 00:37:24,995 [Dan] Vous jubilez, ça y est ? 695 00:37:27,331 --> 00:37:29,124 [Ivy] Je prends ça pour un oui. 696 00:37:32,419 --> 00:37:35,130 Vous vous croyez maligne, mais c'est le contraire. 697 00:37:35,214 --> 00:37:36,215 Conseil d'ami. 698 00:37:36,548 --> 00:37:38,425 - Oh, waouh ! OK. - [Ivy] Dan. 699 00:37:39,009 --> 00:37:41,094 Ce n'est pas ce que vous voulez. 700 00:37:41,178 --> 00:37:42,179 [Ivy] Dan. 701 00:37:43,222 --> 00:37:44,306 Rentrez chez vous. 702 00:37:45,098 --> 00:37:46,225 Je rentre. 703 00:37:47,184 --> 00:37:48,644 Mais je serai là à attendre. 704 00:37:49,061 --> 00:37:51,188 [Ivy] Appelez votre représentant syndical. 705 00:37:52,856 --> 00:37:55,901 Quand tout sera terminé, je serai là pour ramasser les morceaux. 706 00:37:56,401 --> 00:37:58,445 Ah oui ? J'ai trop hâte. 707 00:38:16,713 --> 00:38:17,714 [June] OK, tout le monde. 708 00:38:18,966 --> 00:38:19,967 Bonjour. 709 00:38:20,050 --> 00:38:22,511 Écoutez, il y a eu du changement. 710 00:38:23,262 --> 00:38:24,388 [Jen] Que se passe-t-il ? 711 00:38:24,471 --> 00:38:26,139 On met fin à Samphire. 712 00:38:26,723 --> 00:38:27,933 Les mandats sont lancés. 713 00:38:28,016 --> 00:38:31,186 Le commando armé est en chemin, alors… 714 00:38:31,270 --> 00:38:33,063 on est parés pour les arrêter. 715 00:38:33,146 --> 00:38:34,106 Les arrêter ? 716 00:38:35,524 --> 00:38:37,609 Cosmo, Kieran. Toute l'équipe. 717 00:38:37,693 --> 00:38:38,735 Désolée, mais… 718 00:38:38,819 --> 00:38:41,154 - Où est le boss ? - [June] Démis de ses fonctions. 719 00:38:41,738 --> 00:38:42,739 [Finn] Quoi ? 720 00:38:42,823 --> 00:38:44,825 Il a été suspendu de ses fonctions. 721 00:38:44,908 --> 00:38:46,034 Pourquoi ? 722 00:38:46,118 --> 00:38:48,245 Une enquête interne est en cours. 723 00:38:48,954 --> 00:38:49,997 Pardon. 724 00:38:50,581 --> 00:38:52,791 Pardon, qui va tenir la boutique ? 725 00:38:52,875 --> 00:38:54,084 - Vous ? - [June] Oui. 726 00:38:54,459 --> 00:38:55,502 Moi. 727 00:38:56,336 --> 00:38:59,089 En collaboration avec l'antiterrorisme. 728 00:38:59,882 --> 00:39:01,091 Pourquoi vous faites ça ? 729 00:39:01,175 --> 00:39:02,968 Votre informateur s'est retourné, 730 00:39:03,385 --> 00:39:04,803 on sait pas ce qu'ils préparent. 731 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 Quel choix on a, au juste ? 732 00:39:07,097 --> 00:39:09,141 - C'est pas ce que j'ai demandé. - Je sais. 733 00:39:09,224 --> 00:39:13,103 Ce que je veux savoir, c'est pourquoi ce numéro de Judas 734 00:39:13,187 --> 00:39:14,938 quand on a le plus besoin du boss. 735 00:39:15,022 --> 00:39:16,565 Vous n'êtes pas content ? 736 00:39:17,774 --> 00:39:20,444 Quelqu'un n'est pas content de tout ça ? 737 00:39:20,527 --> 00:39:23,030 Vous pouvez retourner à la brigade criminelle, 738 00:39:23,113 --> 00:39:24,489 si ça vous plaît pas. 739 00:39:26,241 --> 00:39:27,284 Bien. 740 00:39:28,076 --> 00:39:29,328 On les ramène ici. 741 00:39:30,245 --> 00:39:31,705 Ils vont venir me chercher. 742 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 La police. 743 00:39:33,332 --> 00:39:35,125 Ils ont les yeux rivés sur moi. 744 00:39:36,376 --> 00:39:37,920 [Cosmo] Où que j'aille. 745 00:39:38,253 --> 00:39:39,630 Comme les orques 746 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 de cet enfoiré de Saroumane. 747 00:39:41,465 --> 00:39:43,592 Jen, prépare la salle d'interrogatoire. 748 00:39:44,593 --> 00:39:47,387 Finn, assure la liaison avec les renforts à leur arrivée. 749 00:39:48,222 --> 00:39:49,932 Coordonne toutes les arrestations. 750 00:39:50,641 --> 00:39:51,850 Ça me va. 751 00:39:52,392 --> 00:39:53,769 Elle vient rien que pour moi. 752 00:39:57,564 --> 00:39:59,441 [Cosmo] La police. 753 00:39:59,525 --> 00:40:01,401 Des agents d'État 754 00:40:01,944 --> 00:40:03,320 qui prévoient mes funérailles. 755 00:40:03,403 --> 00:40:06,532 Jed, on les met chacun dans un véhicule différent. 756 00:40:06,615 --> 00:40:09,993 Aucune communication. Prenez leur téléphone, leur montre connectée. 757 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 [Cosmo] C'est bon, les amis ? 758 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 Vous êtes fiers de vous ? 759 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Si vous m'écoutez, ce que vous faites, j'en suis sûr, 760 00:40:17,042 --> 00:40:18,710 j'ai un petit message. 761 00:40:19,419 --> 00:40:23,757 [propos en coréen] 762 00:40:28,011 --> 00:40:29,805 [Cosmo, en français] Du coréen du nord. 763 00:40:29,888 --> 00:40:32,474 "J'emmerde la police !" 764 00:40:34,977 --> 00:40:36,979 - [on frappe] - [Nigel] Cosmo ? 765 00:40:38,355 --> 00:40:39,815 Les gars t'attendent. 766 00:40:41,400 --> 00:40:44,820 [musique sombre] 767 00:40:44,903 --> 00:40:47,322 [vibreur] 768 00:40:59,126 --> 00:41:00,377 Oh, merde ! 769 00:41:06,175 --> 00:41:07,301 Allô ? 770 00:41:09,928 --> 00:41:10,929 Allô ? 771 00:41:13,223 --> 00:41:14,224 Allô ? 772 00:41:16,268 --> 00:41:17,519 Qui est là ? 773 00:41:22,816 --> 00:41:23,817 [il tousse] 774 00:41:23,901 --> 00:41:27,196 [musique intrigante] 775 00:41:27,279 --> 00:41:28,363 Billy ? 776 00:41:30,032 --> 00:41:32,576 On pensait t'avoir perdu. Ça va ? 777 00:41:33,869 --> 00:41:35,162 Ils passent à l'acte. 778 00:41:35,245 --> 00:41:36,496 L'attaque. 779 00:41:37,748 --> 00:41:39,374 Où ça ? Et quand ? 780 00:41:40,000 --> 00:41:41,710 Ici, à Londres. 781 00:41:43,795 --> 00:41:44,880 Demain. 782 00:43:15,262 --> 00:43:18,223 Sous-titrage TITRAFILM