1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 الهجوم… 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - إنه جار وقيد التنفيذ. - متى؟ 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 أصدر الأمر لتوّه. غداً. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 حسناً، وهل لديك معلومة أخرى؟ أي معلومة دقيقة. 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 قد تكون لديّ. كلّنا في مكتبه، مفهوم؟ 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 يقول إنه سيكون حدثاً ضخماً ولا يُنسى. 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 فقال أحدهم، "ألست قلقاً؟" 8 00:00:18,519 --> 00:00:22,523 فنقر على رسمة وقال، "لا يا صاح. حُلّت المعضلات كلّها." 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 أي رسمة؟ ما محتواها؟ 10 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 مثل… كيف يُدعى؟ كمخطط بناء. 11 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 إذاً، أيمكنك أن ترينا إياه؟ 12 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 لا تزال الكاميرا التي وضعناها خارج "كوزمو" تعمل. 13 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 "بيلي"؟ 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 "بيلي"، هل تسمع… 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - "بيلي"؟ - نعم. 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 أأنت بخير يا صاح؟ 17 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 نعم! 18 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 ماذا تفعل عندك؟ 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 أطول عملية تبوّل في التاريخ. كنت بدأت أقلق. 20 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 حسبتك فقدت وعيك مرة أخرى. 21 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 لا، أنا… 22 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 على مهلك. 23 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 هيا، تعال. 24 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 لعلمك، لا أنفكّ أفكّر في ما حدث في الكوخ. 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - حقاً؟ - مؤكد أنها كانت تجربة عصيبة. 26 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 ثم خطر ببالي كم حالفك الحظ بخروجك حياً. 27 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 نعم. 28 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 ثم خطر ببالي، "حقيقةً، ربما لم يكن من تدبير الحظ." 29 00:01:56,867 --> 00:01:58,869 ربما نجوت لتأخذ على عاتقك زمام المسؤولية. 30 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 لتأخذ خطوة ما. 31 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 لتصنع الفارق. 32 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 خطر ببالي الشيء نفسه بالضبط. 33 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 …كلّنا في مكتبه، مفهوم؟ 34 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 ولا يتحدث عن سوى الغد… 35 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 ويقول إنه سيكون حدثاً ضخماً ولا يُنسى. 36 00:03:13,527 --> 00:03:15,028 فقال أحدهم، "ألست قلقاً؟" 37 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 فنقر على رسمة وقال، "لا يا صاح. حُلّت المعضلات كلّها." 38 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - متى سُجّلت هذه المكالمة؟ - تواً. 39 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - غداً؟ - نعم يا سيدي. 40 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 ما عدنا نجمع معلومات استخباراتية. 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 بل صرنا بصدد تهديد فعليّ. 42 00:03:25,038 --> 00:03:28,250 لذا، ستعملين رفقة القائد "رايلي" إلى أن يُقبض على المستهدفين. 43 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 أوقفنا فريق الاعتقال مؤقتاً منذ أن تواصل "بيلي" معنا لأن عنده معلومة. 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,338 رسمة. 45 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 أظهر استعداده للتعاون. 46 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 وأظن أن بإمكاننا أن نزعم أننا استرجعنا ولاءه. 47 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 ما هو في رأيك؟ هدف محتمل؟ 48 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 لسنا نعلم يقيناً لأن "كوزمو" أطفأ كاميرات المراقبة. 49 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 لذا، مع اقتصار الكاميرات على التي وضعناها، صارت رقابتنا داخل المستودع محدودة. 50 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 أولا تعرفون مكان المتفجرات حالياً؟ 51 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 نعم، لكننا نحاول. 52 00:03:51,815 --> 00:03:53,692 أعني، لقد فُجّر صانعها في الاختبار الفاشل. 53 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 لذا، نتتبّع أطراف الخيوط المتاحة و… 54 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 اسمعوا، حسبت أن أولويتنا هي الأمن العام. 55 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 الحفاظ على المسار المؤدي إلى الإدانة بلا خسائر بشرية. 56 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 كيف؟ لست تعرفين مكان القنابل ولا المصنع. 57 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 بمساعدتكم. 58 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 نعم، لا نستطيع مراقبة القنابل، لكننا نستطيع مراقبة الخلية. 59 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 أعني، إنهم جميعاً في مكان مغلق حالياً. 60 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 إذاً، فلماذا لا نعطي "بيلي" الفرصة لأداء عمله؟ 61 00:04:14,630 --> 00:04:17,173 يمكنه تفتيش المستودع بحثاً عن أي أدلة أخرى 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 من شأنها إيصالنا إلى القنابل. 63 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 أمهلانا دقيقة. 64 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 مسكين. 65 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 إنه كالكلب الذي يجلس إلى جانب سرير صاحبه الميت. 66 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 لقد رحل يا "كيم". 67 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - كيف الحياة في المنفى؟ - خطر ببالي، 68 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 "يوم في المنتجع الصحي. لم لا؟" 69 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 قسم "مكافحة الإرهاب" هنا. الأوضاع كلّها في تصاعد. 70 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 كانوا في اجتماع مع "جون" و"أيفي" للتو. 71 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 نعم، فرسائل "بيلي" وفّرت نطاقاً أوسع من الخيارات. 72 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 نعم، بكل تأكيد. 73 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 كأننا في كنيسة إنجيلية هنا. صار الجميع مؤمنين فجأةً. 74 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 مهلاً. يخرجون مجدداً. سأتصل بك لاحقاً. 75 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 إذاً، يمكنني مضاعفة عدد الرجال على الأرض ووضع مراقبين على السطح. 76 00:05:10,394 --> 00:05:14,231 يمكنني زيادة عدد المركبات في الشارع ووضع حاجز طريق خفيّ حول الصالة الرياضية. 77 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - حقيقةً، يبدو هذا… - أقمار صناعية حيّة، 78 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 ومراقبة الهواتف وتعقّب المركبات بحدة أعلى. 79 00:05:18,068 --> 00:05:21,947 حتى وإن خرج أولئك الرجال لتدخين سيجارة، فستتمكنون من قراءة اسم العلامة التجارية. 80 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 لكنّ ستّ قنابل لا تزال مفقودة. 81 00:05:25,659 --> 00:05:27,786 السؤال هو، هل تريدين المجازفة؟ 82 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 حضرة المفتشة "لينكر". 83 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 إن كنت تظنين أن المرشد ليس تحت سيطرتنا… 84 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 لا. استرجعنا ولاء المرشد. 85 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 لذا، لنمنحه فرصة ليؤدّي واجبه. 86 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 حسناً. أوقفي فريق الاعتقال. 87 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 إنه حدث عجيب، أليس كذلك؟ 88 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 منذ بضع ساعات، ذهب رجل ما إلى صالون أمّ "روهان". 89 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 ألقى قنبلة مولوتوف من خلال نافذتها. 90 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 بدأت الأحداث تشتعل. 91 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 انظر، تدخل الشرطة مندفعةً. خيول. 92 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 يا للجنون! 93 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 الخبر ينتشر يا ولد. 94 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 ما هذه إلا البداية. 95 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - كم سنبقى هنا؟ - اصبر. 96 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 تباً لذلك. 97 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 متى سنرى تلك القنابل أصلاً؟ أين هي؟ 98 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 قلت لك اجلس واخرس. 99 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 هذا محض هراء يا رجل. 100 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 مرحباً يا "دان". أنا "تايلر أوليسي" من شعبة الشؤون الداخلية. 101 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 أمامك 24 ساعة لتسلّم كل ملفاتك المتعلقة بـ"بيلي فيلدينغ". 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 هذا يعني ملفات الأسابيع الأربعة السابقة لجريمة قتل ميدان "سافلوك". 103 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 سنطلب من جميع أعضاء فريقك فعل الشيء نفسه. 104 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 أتطلّع إلى سماع ردّك. 105 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 نحتاج إلى ذلك الهاتف. 106 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 لكنني أحتاج إليه لأكلّم "بيلي"! مهلاً، ماذا تفعل؟ 107 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 لا. انتظر. 108 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 أرسله إلى "الاستخبارات" مباشرةً. 109 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - حاضر يا سيدي. - مهلاً. 110 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 أنا من يتواصل معي "بيلي". فلا يمكنكم… ماذا إن اتصل بي مجدداً؟ 111 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 آسف، القرار ليس بيدي. 112 00:07:21,108 --> 00:07:23,652 مهلاً، لا، أصغ… تباً. 113 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 أصغ، ما الموضوع؟ 114 00:07:29,950 --> 00:07:32,619 كان فريقك يتعقب "بيلي فيلدينغ" قبل أن يهرب أصلاً. 115 00:07:35,247 --> 00:07:38,709 مهلاً لحظة. أتظنون أننا كنا نعلم أن أحداً سيتأذى في ميدان "سافلوك"؟ 116 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 "المستودع" 117 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - أستنزل؟ - قريباً. 118 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 "كيران" متوتر. يلزمك أن تكلّمه. 119 00:07:54,266 --> 00:07:57,895 انظر، الرجل في المستشفى. أحد الشرطيين في "بيستون" على فراش الموت. 120 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - يريد الشباب معرفة مكان… - حسناً يا "نايجل". 121 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 سأنزل بعد قليل بمجرد أن… أعط "كيران" مسكّن آلام أطفال. 122 00:08:03,442 --> 00:08:05,319 انظر. لقد حققنا نجاحاً ساحقاً. 123 00:08:05,402 --> 00:08:06,695 نصفهم يرتدي منتجاتي. 124 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 وما عاد الوضع مقتصراً على "بيستون". 125 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 هذه "هارتلبول" وهذه "لوتون". 126 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 إنه حراك ثوريّ أيها الولد "بيلي". 127 00:08:13,660 --> 00:08:15,495 زادت أعداد مشتركينا إلى حدّ جنونيّ. 128 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 انظر. ما عاد للحسابات الآلية وجود كذلك. إنهم بشر حقيقيون يا صاح. 129 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 1.1 مليون متابع. 130 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 يجدر بك نشر شيء ما. 131 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 هذا… أنت أطلقت هذه الثورة. 132 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 ينبغي أن تنسب الفضل لنفسك. 133 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 نعم، أنت محق، إذ ينبغي أن تصل إليهم رسالتي، أليس كذلك؟ 134 00:08:31,178 --> 00:08:32,136 قومي. 135 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - "آندي"؟ نعم… - نعم يا زعيم؟ 136 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 …قابلني في الاستوديو. أريد صنع مقطع. 137 00:08:38,519 --> 00:08:40,229 - لاحقاً، صح؟ - لا، بل الآن أيها الأحمق! 138 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 ابق مكانك. 139 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 "خبر عاجل استهداف صالون عائلة (روهان) بقنابل حارقة" 140 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 …صور من موقع الصالون الذي كانت تعمل فيه "زينب حسين"… 141 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 "جون". إنه بمفرده. "بيلي". 142 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 حسناً. 143 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 حسناً، أنحتاج إلى وضع مخطط الألوان مجدداً؟ 144 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 ها قد بدأنا. 145 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 وتذكّروا، هذه رسالة رسمية من أكاديمية الشرطة. 146 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 "أيها الهمجيون!" 147 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 حسناً، صحيح. 148 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 إذاً، لدينا هنا المحتجون المسالمون. نعم، 149 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 المتظاهرون المتحمسون، 150 00:09:28,235 --> 00:09:31,280 والمفضلون لديّ، الناشطون المجتمعيون. 151 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 مرحباً. 152 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 ماذا يفعل؟ 153 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 ما هذا؟ أهو الموقع المستهدف؟ 154 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 حسناً يا "شان"، أيمكنك التقاط هذه الصورة وإرسالها إلى "جين"؟ 155 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 حاولي العثور على ما يطابق هذا المخطط. 156 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 أمّا أنتم يا من في أسفل هذه القائمة، يا أصحاب الوجوه الشاحبة في "بيستون"، 157 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 يا من تقفون أمام محطات الشرطة في جميع أنحاء البلاد الآن، 158 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 فمن الواضح تماماً أنكم تُعتبرون… 159 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 همجيين عنيفين. 160 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 نعم. وجدت نتيجة مطابقة لمخطط البناء. 161 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 إنه المستودع. إنه مجرد مخطط بناء للصالة الرياضية. 162 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 الصالة الرياضية؟ 163 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - "جون". - نعم. 164 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 هل رأيتموه؟ 165 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 أظن أنه الموقع المستهدف. إنه… 166 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 "بيلي"، أصغ. أنا لست "جيه بي". 167 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 أنا "جون لينكر". التقينا في الشاحنة. أتتذكر؟ 168 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 هذا ليس الموقع المستهدف. 169 00:10:31,548 --> 00:10:35,052 إن مخطط البناء… إنها خريطة للمستودع أو الصالة الرياضية. 170 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 أين "جيه بي"؟ 171 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 نحتاج منك إلى مواصلة السعي لنعثر على تلك القنابل. مفهوم؟ 172 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 أين "جيه بي"؟ 173 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 "جيه بي" مصاب. أظن أنك رأيت ما حدث. 174 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - إذاً، أين "دان"؟ - "دان"…ليس هنا هو الآخر. 175 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 لكن أصغ يا "بيلي". لا مشكلة لأن بإمكانك التحدث إليّ. 176 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 اتفقنا؟ يمكنك الوثوق بي. 177 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 واصل البحث، اتفقنا؟ أين القنابل؟ 178 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 أين الأهداف؟ 179 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 "بيلي"، أنت أهل لها. 180 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 تباً! 181 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 "بيلي"؟ 182 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 "بيلي"؟ 183 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 فقط… 184 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 استحال 185 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 - إيصال مكالمتك. - إنه مطفأ. 186 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 تباً. 187 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 حسناً. مفهوم. أتريد أن أتكلّم معها؟ 188 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 تمهّل. 189 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 لعلمك، عليّ الاعتراف بأن ولاءك لا يُضاهى. 190 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 يمكننا المشاركة معاً. 191 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 لنحاول استخراج المعلومات، 192 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 أو يمكنني البعث برسالة إلى "بيلي" بطريقة ما؟ 193 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 لا. لا تحرّك ساكناً. 194 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 لا يريد "بيلي" التحدث إلى أحد غريب، لكنه لا يزال في صفّنا. 195 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 سيثابر. 196 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 ما سرّ تأكّدك الشديد هذا؟ 197 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 هو ليس مثلهم. 198 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 بخلاف أنه رأى الخراب الذي يمكن لهذه القنابل أن تخلّفه. 199 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 أنا هنا في مستشفى "ليدز"، 200 00:12:13,775 --> 00:12:16,987 حيث ضابط الشرطة "بليك بارتون" في حالة حرجة. 201 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 مرحباً. 202 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 أهلاً. 203 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 صحيح. إذاً، ملابس احتياطية وعدسات لاصقة وفرشاة أسنان. 204 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 حتى إنني وضعت لوح شوكولاتة تحسباً لوصولك إلى مرحلة اليأس. 205 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 شكراً. أنقذت حياتي. 206 00:12:34,838 --> 00:12:36,256 سمعت بما يحدث في "بيستون"، صح؟ 207 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 حريّ بك توخّي الحذر حين تخرجين. 208 00:12:46,141 --> 00:12:50,771 نعم، لا تنسي ترك مفاتيح السيارة لأن عليّ تركها في الـ… 209 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 يا إلهي. تباً. 210 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 إننا نتحوّل إلى رفيقي سكن بدلاً من حبيبين، أليس كذلك؟ 211 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 بلى، ربما قليلاً. 212 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 لكنه ربما يكون… كيف تدعوه؟ أسلوبي في التعبير عن الحب. 213 00:13:02,699 --> 00:13:04,243 لا عليك، أنا استعرت سيارة من الوحدة. 214 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 أستستحمّين وتذهبين فحسب؟ 215 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 نعم. آمل ألّا يطول غيابي عن ليلتين. 216 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 حسناً، لأن بإمكاني أن أعدّ لك طعاماً. 217 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 لأنه يمكن إجراء اختبار صلاحية السيارة في وقت لاحق. 218 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 ربما. 219 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 إن دعت الحاجة القصوى. 220 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 حسناً. أنصفت. 221 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - أأنت بخير؟ - يلزمني أن أكلّم "جون". 222 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - المعذرة، من أنت؟ - "جون"؟ 223 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - مهلاً. فقط… - "جون"! 224 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 لا بأس. 225 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 لا عليك. 226 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - أأنت مجنون؟ ماذا تفعل هنا؟ - أتاني موظفو شعبة الشؤون الداخلية اليوم. 227 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 واعتصروني بأسئلتهم حول تحقيق واه. 228 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - أهو واه؟ - أعجز عن أداء عملي. 229 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 أعجز عن الحضور حيثما يحتاجون إليّ. 230 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 ما هذا العجب؟ 231 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 صدقاً، فكيف أمكنك… 232 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - أأنت بخير؟ - ابقي بعيدة عني. 233 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 "هيغارتي" عيّن "بيلي" مرشداً من قبل واقعة ميدان "سافلوك". 234 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - أنت كنت حاضراً. - وقلت لك إنني لم أكن أعلم. 235 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - لكنك… - لا. 236 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 ماذا؟ أتظنين أنني كنت أعلم أنهم ذاهبون لإيذاء أحد؟ 237 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 لا أدري. أكنت تعلم؟ 238 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 عجباً! 239 00:14:29,953 --> 00:14:31,747 وأنا فتحت لك قلبي. قلت لك. أنت رأيت… 240 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - رأيت كم أثّر ذلك فيّ. - نعم، أعلم. 241 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 ماذا؟ أتحسبينني كنت أتلاعب بك منذ البداية؟ 242 00:14:35,584 --> 00:14:36,585 لا أدري. 243 00:14:36,668 --> 00:14:38,212 أتحسبينني كنت أدّعى طيلة الوقت؟ 244 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 لا دخل لهذه المسألة بعلاقتنا. 245 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - المسألة ليست شخصية. - "ليست شخصية"؟ 246 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - نعم. - ليست شخصية؟ 247 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - "جيه بي". - لكنه يتصادف أنك غدرت بي 248 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 - بعدما قابلت خطيبتي مباشرةً. - أرجوك. 249 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - إن كان "هيغارتي" يعرف… - لم يكن يعرف. 250 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - إن كان يعرف، فسيكون في غاية… - ماذا؟ تخطّ سافر للحدود؟ قسوة مفرطة؟ 251 00:14:59,107 --> 00:15:00,943 نعم، لكرهت العمل مع شخص بتلك المواصفات. 252 00:15:01,610 --> 00:15:04,196 حسناً، طيّب. آسف، قُضي الأمر. كفى. حان الوقت لترحل. 253 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 سأراك في الأرجاء. 254 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 إنه رجل وسيم. 255 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 "ليو". 256 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 أتريدين مناقشة الأمر الآن، أم يجدر بنا الانتظار حتى الجلسة؟ 257 00:15:29,555 --> 00:15:32,975 بل أتدرين؟ ربما يجدر بنا أن نوفّر على نفسنا العناء وننهي العلاقة. 258 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 أنا آسفة. 259 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 بالتوفيق. 260 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 أأنت قلق يا "بيل"؟ من الغد. 261 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 لعلمك، كنت أفكّر في أولئك الشباب في الخنادق. 262 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 الليالي السابقة لخروجهم إلى المعركة. 263 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 كان بينهم ميثاق دم حقيقيّ آنذاك. 264 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 نعم. 265 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 "مقاطع (كوزمو) المميزة" 266 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 "اقضوا على الصواب السياسي المتعنت (روهان)" 267 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 "لم يمت أحد: تيار لماذا يكذب اليسار عليكم" 268 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 "مشكلة الإعلام البريطاني (كايل ماديسون) يناقش السياسة" 269 00:17:37,558 --> 00:17:38,559 "تزايد المهاجرين غير الشرعيين" 270 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 "الحرية لـ(بيلي فيلدينغ)" 271 00:17:41,395 --> 00:17:45,691 إذاً، لنتحدث عن "بيلي فيلدينغ" الذي أُدين بالقتل ظلماً بالأمس. 272 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 حُكم عليه بالسجن في ريعان شبابه. 273 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 أعني، ها هو ذا. 274 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 جاذبيته لا تُقاوم. فتى أحلام كل امرأة. 275 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 لكنه كذلك فعلاً. يشبه "جيمس دين"، أليس كذلك؟ 276 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 وسيم. لكن ماذا عنها؟ لنعرض صورتها. اعرضوها. هيا. 277 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 أعني، ما هذا؟ 278 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 متوسطة الجمال إن أكرمناها؟ دون المتوسط؟ 279 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 "كيريس". أهو بالويلزية؟ 280 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 أهو اسم ويلزيّ؟ لا تبدو ويلزية في نظري. 281 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 أعني، هذا مخالف لقوانين الطبيعة، أليس كذلك؟ 282 00:18:28,609 --> 00:18:31,528 أودّ أن أضمّ صوتي إلى صوت الكثيرين غيري صباح اليوم 283 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 في التعبير عن الصدمة والحزن 284 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 على إثر وفاة زميلنا الشرطي "بليك بارتون" 285 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 في مستشفى "ليدز" ليلاً. 286 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - لم يكن هجوماً عشوائياً. - أين جهاز التحكم؟ "نايجل"، أين… 287 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 بل كانت جريمة عنف… 288 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 "وفاة الشرطي (بليك بارتون) في المستشفى ليلاً" 289 00:18:47,586 --> 00:18:50,214 …تأججت بسبب معلومات مضللة متعمدة وخطاب كراهية. 290 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 أي شخص لديه الشجاعة 291 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - لاعتبار نفسه شرطياً… - يتكلمون عني في الإعلام السائد السخيف. 292 00:18:56,261 --> 00:18:57,429 …يستحق منا الاحترام. 293 00:18:57,513 --> 00:18:59,348 - هل عندكم أي دلائل؟ - أعمال الشغب؟ 294 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 ماذا؟ 295 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 لا. 296 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 إنما قتلت شرطياً لتوّي. 297 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 …ونناشد أي أحد… 298 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 "لتذكّر الشرطي (بليك بارتون)" 299 00:19:08,023 --> 00:19:10,651 …عنده معلومة حول وفاة الشرطي "بارتون" التقدم للإدلاء بشهادته. 300 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 سحقاً. 301 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 - أطلقنا لأجل المكالمات السرّية… - نعم. إنه قتيلي الأول. 302 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 - …خطاً ساخناً سيكون متاحاً على مدار الساعة. - مجازاً. 303 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 شكراً. 304 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 مات الشرطي "بارتون" 305 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 بعد تعرّضه للاعتداء في ضاحية "بيستون" في "ليدز". مقتله… 306 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 احتشد بعض الناس أمام محطة الشرطة في "بيستون" 307 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 والتوترات… 308 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 إنه اليوم الموعود. 309 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 ذهنك منشغل. ماذا؟ بهذه الأحداث كلّها؟ 310 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 أنت قدّمت إليّ الكثير حقاً. أتدرك ذلك؟ 311 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 لولاك، لوقعت في أزمة عويصة أو لعدت إلى السجن. 312 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 وأمّا بخصوص ملابسي… 313 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 أتذكّر حين أتيت وزرتني في السجن. 314 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 المشروبات والمأكولات المميزة التي أتيت لي بها… 315 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 أبقتني حياً، أتفهمني؟ 316 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 أعلم أنك متوتر. 317 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 لذا، دعني أكن سندك ولو لمرة. 318 00:20:42,910 --> 00:20:46,455 فقط… أريد مساعدتك فحسب. 319 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 لم تخطط؟ 320 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 "بيل"، تعال. الاستوديو الآن، مفهوم؟ 321 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 صحيح، يا جماعة، عليكم الإصغاء إلى "بيلي" و"نايجل". 322 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 "كيران"، دوّن الملاحظات. 323 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 وابدؤوا من دوني. 324 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - هيا إذاً. لننطلق. - حسناً. 325 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 انتهيت من مكالمة قادة الشرطة تواً. 326 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 بخصوص هذا الضابط الميت، استُدعي الشاب المسكين إلى العمل يوم عطلته. 327 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 كان يُفترض أن يحضر مباراة الكريكت اللعينة. 328 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - يا للهول. - إنهم متوترون، وهو أمر مفهوم. 329 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - ماذا قالوا؟ - الالتزام بأقصى درجات الحذر. 330 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 دوريات المراقبة الفردية ممنوعة وكاميرات الجسد إجبارية. باختصار… 331 00:21:46,265 --> 00:21:47,266 الخوف لازم. 332 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 "مقطع مميز لـ(كوزمو)" 333 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 بمجرد أن نغادر، سنأخذ المعدات ونتجه نحو المواقع المستهدفة. 334 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 هل ستقول لنا أين هي؟ 335 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - بمجرد أن نصل. - اللعنة. 336 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 بمجرد أن نصل. 337 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 "كيران". 338 00:22:53,040 --> 00:22:57,628 حالما نقضي المطلوب في الشاحنة، سنفترق. لن نتواصل بعد ذلك. مفهوم؟ 339 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 لكن ماذا بعدئذ؟ إلى أين سنذهب؟ 340 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 السفينة. 341 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 خذوا وقتكم. لا داعي للذعر. 342 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 إذاً، لنعتبر أن هذه هي المتفجرات، اتفقنا؟ 343 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 فقط اتصلوا بالرقم المحفوظ، 344 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 وهذا سيؤدي إلى انفجارها. 345 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 أتدرون؟ انسوا الأمر. 346 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 "كيران" محق. يجب ألّا يخفي عنا المعلومات على هذا النحو. 347 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 إلى أين تذهب؟ 348 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 كنت أفكّر فيك لتوّي. 349 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 حسناً، يجب أن تخبرنا. ما المواقع المستهدفة؟ 350 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 لأن… ما الذي قلته؟ 351 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 أتريد أن تساعد؟ 352 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 "نايجل". 353 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 حسناً، إن ساءت الأوضاع، فعليك بتولّي زمام القيادة. مفهوم؟ 354 00:23:51,557 --> 00:23:52,891 افعل اللازم فحسب. 355 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 أكيد. يمكنك الوثوق بي. 356 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - نعم. - حسناً. 357 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 حسناً يا "بيلي". ها قد حان الوقت لتساعد. 358 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 تأهّبوا أيها المراقبون. يبدو أن "بيلي" يتحرك. 359 00:24:20,377 --> 00:24:22,045 إلى القيادة، نرى الهدف. 360 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 أزرق العينين والهدف رقم واحد يغادران المستودع الآن. 361 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 لا تعتقلوا أحداً إلى أن نرى المتفجرات. 362 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 فريق المفرقعات في الطريق من باب الاحتياط. 363 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 أمستعد؟ 364 00:24:53,785 --> 00:24:56,413 "أبراج (ميدلتون)" 365 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 "أنهوا فضيحة الكسوة" 366 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 تُفتح الأبواب. 367 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 السيدات أولاً. 368 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 تُغلق الأبواب. 369 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 ما رأيك في تلك الواقعة إذاً؟ واقعة الشرطي في "بيستون". 370 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 لأجل ماذا ضحّى بحياته؟ 371 00:25:35,452 --> 00:25:39,414 صالون أظفار يديره مجموعة من أصحاب العمائم؟ أحمق ساذج. 372 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 نال ما يستحق. 373 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 كلامك قاس بعض الشيء. 374 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 مؤكد أن الرجل الذي طعنه محبوس في زنزانة ما في "ليدز"، أليس كذلك؟ 375 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 الأرجح أنه يقضي السجن المؤبد، على الأقل. 376 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 لم أذهب إلى "ليدز" قط. أمر طريف، أليس كذلك؟ 377 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 ومع ذلك، أتصوّر أن ذلك الرجل بإمكانه الهرب من السجن في أي وقت، صح؟ 378 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 كما فعلت أنت. 379 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 اللعنة يا ولد. 380 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 هروب من السجن؟ لا يُسمع خبر كهذا كل يوم، صح؟ 381 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 "هاتف محمول (دانيل هيغارتي)" 382 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 تشبّثت بأسفل شاحنة؟ 383 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 بأصابعك، هكذا؟ 384 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 أعني، أكاد لا أصدّق القصة، حقاً. 385 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 تُفتح الأبواب. 386 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 لا، إنه الطابق الخطأ. 387 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 تُغلق الأبواب. 388 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - "جون". - ماذا تفعل هنا؟ 389 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 الأمر مهم. 390 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - 30 ثانية. - إنه يعرف. 391 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 392 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 "كوزمو" يعرف. 393 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 ماذا تفعل يا "كوز"؟ 394 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 ما الخطة، بعد انقضاء هذا كلّه؟ 395 00:27:05,626 --> 00:27:08,337 "كوز"، كفّ عن إهدار الوقت. شغّل المصعد. لنباشر العمل. 396 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 حين كان يشاهد التلفاز وذهب إليه "بيلي". 397 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 لا. أدّى "بيلي" دوره بكل براعة. 398 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 انظري ماذا فعل. 399 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 اليد على الفخذ. لقد تجاوز حدوده. 400 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 لم يلمسه من قبل. أؤكد لك. "كوزمو" يعرف. 401 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 كيف رأيت هذا أصلاً؟ إنه تسجيل سرّيّ. 402 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 أهذه أولويتك؟ حقاً؟ 403 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 ما يهمّ الآن هو أن "كوزمو" يعرف وسترنا كُشف. 404 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 سحقاً. 405 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 فقط… 406 00:27:32,402 --> 00:27:34,780 "شان". ماذا تفعل الخلية؟ هل من تغيير في المستودع؟ 407 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 لا شيء يحدث هنا. ما زال جميع المستهدفون في الداخل. 408 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 حسناً. إن تغيّر أي شيء، فلتبلّغيني. 409 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 ماذا يجري؟ 410 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 فعّل زرّ الإيقاف الطارئ. إنهما متوقفان بين الطوابق. 411 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - هل تُوجد كاميرات؟ - لا. 412 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 بحقك يا "بيلي". فلتحلم قليلاً. ماذا ستفعل؟ 413 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 كيف ستخرج من البلد؟ 414 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 أستأخذ توصيلة أسفل شاحنة تموين أخرى؟ 415 00:28:00,973 --> 00:28:02,391 متشبثاً حتى تصل إلى "مربلة"؟ 416 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 إنهم قادمون للقبض عليّ، أليس كذلك؟ 417 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 "كوز"، أرجوك. 418 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 متى؟ 419 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 متى نالوا ولاءك؟ 420 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 حين كنت مسجوناً. 421 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 مفهوم. إذاً، عملية الهروب بأكملها وما إلى ذلك… 422 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 يا للأسف! 423 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 لأن تلك الفكرة أعجبتني بشدة. 424 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 الولد "بيلي". الهروب الكبير. 425 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 لكنه ما عاد مجال للرومانسية في هذا العالم، أليس كذلك؟ 426 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 يتحرك المصعد مجدداً. يصعد إلى الطابق الـ14. 427 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 الطابق الـ14. انطلقوا! 428 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 أرجوك، قل لي إنهم سيبطلون عقوبتك على الأقل. 429 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 لأنني سأغضب إن كنت فعلت هذا كلّه من أجل أن يضعوا لك تلفازاً في الزنزانة. 430 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 أنا آسف. 431 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 ماذا قلت لك؟ 432 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 قف مستقيم الظهر. 433 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 ارفع ذقنك. 434 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 كفّ عن الاعتذار. 435 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 كانت تجربة ممتعة يا "بيلي". 436 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 إن كنتم تسمعون هذا الكلام، أحتاج إلى جيش. 437 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 أراكم جميعاً في كل أنحاء البلاد تدافعون عن الحقيقة. 438 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 لا يسعهم إيقافها. لأن عاصفة على الأبواب! 439 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - على الأبواب! - شرطة مسلّحة! انبطحا الآن! 440 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 على الأبواب! 441 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 سيدي، تصدر رائحة قوية من هذه الشقة. 442 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 انطلقوا! 443 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 المكان خال. 444 00:31:49,952 --> 00:31:50,953 "(كوزموناوت) - بثّ حيّ" 445 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 "ما هذا العجب الذي حدث؟" 446 00:31:52,120 --> 00:31:53,330 "يحاولون قمع الوطنيين المخلصين لكنهم لن ينجحوا" 447 00:31:53,413 --> 00:31:54,414 "الحرية لـ(كوزمو)! من هذه السافلة؟" 448 00:31:59,044 --> 00:32:01,588 أريد إتمام إجراءات احتجاز المستهدف الأول. 449 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 "موظفو قسم الاحتجاز فقط" 450 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 بروتوكولات مكافحة الإرهاب، فلا مكالمات هاتفية. 451 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 إنني في الطريق الآن. 452 00:32:18,522 --> 00:32:23,902 حسناً. إذاً، جهّزي لوازم الاستجواب وأرسليها إلى مكتب المدّعي العام، اتفقنا؟ 453 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 "فين". هلّا تكلّف المعمل الجنائي بتبييض زنزانة الاحتجاز وتحليلها. 454 00:32:27,948 --> 00:32:30,534 - نعم، إنما… - إن كان في حوزته أي متفجرات، 455 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 لا أريد إتاحة أي فرصة له للتحايل. 456 00:32:32,244 --> 00:32:34,413 - "جون"، إنما المعضلة أن… - ماذا؟ 457 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 …شعرنا بأنه في عملية من هذه النوع، 458 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 لم يكن لدينا خيار سوى اعتبار أن التكتم أولويتنا. 459 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 التكتم مسألة بحدّ ذاتها، لكنكم كذبتم. 460 00:32:41,879 --> 00:32:43,672 بحقك يا "أيفي"، تعرفين كيف تُدار الأمور. 461 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - ماذا يجري؟ - ها قد جاءت من كنا نتكلم عنها. 462 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 ماذا تفعل هنا؟ 463 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 كنت لتوّي أعتذر لـ"مولينز"، نائبة مفوّض الشرطة. 464 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 لا أتذكّر اعتذارك لي. 465 00:32:51,263 --> 00:32:53,348 - هل اعتذرت لي؟ حقاً؟ - شعرنا بأن جوانب معيّنة 466 00:32:53,432 --> 00:32:54,558 من العملية، 467 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 لا سيما طريقة هرب "بيلي فيلدينغ" من السجن، 468 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 اقتضت تضييق الدائرة. 469 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 آسفة يا سيدي. لست أفهم. 470 00:33:04,693 --> 00:33:09,489 ما يرمي إليه هو أن المحقق "هيغارتي" لم يكن يعمل بمفرده. 471 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 كان قسم "مكافحة الإرهاب" مشرفاً على العملية منذ البداية. 472 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 تجنيد "بيلي فيلدينغ" وتهريبه من السجن وجميع التفاصيل الأخرى. 473 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 ارتأينا أنه نظراً إلى الظروف، الحيطة خير من الاندفاع. 474 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 لكن بمجرد أن كشفت السر… 475 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 لا، أرجوك. لا تعتذري. كنت أحدّث مساعد كبير ضباط الأمن لتوّي 476 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 عن مدى إتقان تحقيقك، ما لم يفاجئني بالمرة. 477 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 لطالما حرصت المفتشة "لينكر" كل الحرص على إتمام الإجراءات القانونية الواجبة. 478 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 والآن، ها قد صرنا جميعاً على بيّنة من المعلومات نفسها. 479 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 أحتاج إلى جيش. 480 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 أراكم جميعاً في كل أنحاء البلاد تدافعون عن الحقيقة. 481 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 لا يسعهم إيقافها. 482 00:33:52,533 --> 00:33:56,370 لأن عاصفة على الأبواب! 483 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 على الأبواب! 484 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 قال "كوزمو" إنه إذا لم يعد، ينبغي لنا إتمام المهمة من دونه. 485 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 أمستعد؟ 486 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 لنعقد العزم وننطلق. 487 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 هيا بنا. 488 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 صحيح، لم آت لانتزاع السلطة. لك أن تحتفظي بالقيادة. 489 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - اعتبريني داعماً تكتيكياً فحسب. - كفى. لا أستطيع. 490 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 الأكاذيب. أنت. كل شيء. 491 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 اسمع، أتفهّم الأمر، اتفقنا؟ 492 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 كانت معلومات حساسة. لكن المعضلة في الأكاذيب. 493 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 طبقات لانهائية من الأكاذيب. كأنّ ليس لها حدّ معك. 494 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - ميدان "سافلوك". "بيلي". "إيرول ماتيس". - اسمعي. "جون". 495 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 إنها الأمور القذرة نفسها. 496 00:34:51,425 --> 00:34:53,427 - أصغي… - إلام أصغي؟ المزيد من الوصاية الأبوية؟ 497 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 - "جون"… - لا. اعفني من فقرة، 498 00:34:55,012 --> 00:34:57,139 "لا يسعك تحمّل الحقيقة"، اتفقنا؟ سمعتها. 499 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 الحقيقة؟ ماذا؟ مع هؤلاء الناس؟ 500 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 أتمازحينني؟ الحقيقة. 501 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 إنها عملة من زمن بائد يا "جون". 502 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 إنها من زمن مضى. ما عاد لها وجود. 503 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 إننا نواجه دبابات وطائرات مسيّرة على ظهر حصان مجهّز بمنجنيق لعين 504 00:35:16,617 --> 00:35:19,203 لأننا لا نملك ما يلزم للتعامل مع هذا الوضع ولا ذلك الرجل. 505 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 إذاً، ماذا سنفعل؟ 506 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 نرفع راية الاستسلام؟ 507 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 أخبرني بشيء واحد فقط، اتفقنا؟ صدقاً. 508 00:35:44,770 --> 00:35:46,605 كنت تعرف أنهم ذاهبون إلى ميدان "سافلوك"، صح؟ 509 00:35:46,688 --> 00:35:47,689 نعم. 510 00:35:47,773 --> 00:35:49,733 أكنت تظن أنهم قادرون على ارتكاب جريمة قتل؟ 511 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 اتبعوني. التزموا بما تلقيتم من أوامر. 512 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 "كيم"، جميع المستهدفون يتحركون. 513 00:36:02,162 --> 00:36:03,914 فقدنا أثرهم، ثم خرج الوضع عن السيطرة. 514 00:36:03,997 --> 00:36:09,336 لو كنت أعرف أنهم سيذهبون لقتل أحد ما، لما سمحت للوضع بالوصول إلى ذلك الحد قط. 515 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 حضرة المدير، خلية "كوزمو" تتحرك. 516 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 "جيد". 517 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 إلى كل الوحدات الأرضية، المستهدفون على وشك مغادرة المستودع. 518 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 راقبوا كلا المخرجين. 519 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 عُلم. 520 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 حسناً، إنهم يعبرون الصالة الرياضية. 521 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - حضرة المفتشة "لينكر". - ليس الآن. 522 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 لن يخرجوا من الباب الرئيسي. 523 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 "جين". 524 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 لماذا يصعدون؟ 525 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 يُوجد مخرج عند طريق "ريبليكس". الوحدتان ستة وسبعة، راقباه رجاءً. 526 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 هذا المخطط المعتمد لدى المجلس للصالة الرياضية. 527 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - المخطط الذي رفعه "بيلي". - صحيح. لكن هذه النقطة… 528 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 ليست ضمن مخططنا. 529 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 مخطط "بيلي هذا 530 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 هو المخطط الأصلي للمبنى حين كان مصنع تنجيد. 531 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 وهذا الخط يمثّل أنبوب التصريف الفائض. 532 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - إلى أين يقود؟ - ليس متضمناً في المخطط الحالي 533 00:37:16,069 --> 00:37:17,738 لأن بئر المصعد حلّ مكانه، 534 00:37:17,821 --> 00:37:20,032 - لكنهم إذا… - "جين". إلى أين يقود؟ 535 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - أين أولئك الملاعين؟ - المفتشة "لينكر". 536 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 يُوجد مخرج آخر. 537 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 المكان خال. 538 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 المكان خال. 539 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 أعيدوا نشر القوات في المنطقة واعثروا عليهم. 540 00:37:49,853 --> 00:37:51,438 فتّشوا الصالة الرياضية ومكتبه، 541 00:37:51,522 --> 00:37:53,774 وابحثوا عن أي شيء قد يفيدنا. 542 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 حسناً يا "جين". ها نحن ننطلق. 543 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 ما عاد مجال للتراجع. 544 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 نحن جنود. 545 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 لذا، فلنشنّ حرباً لعينة. 546 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"