1 00:00:03,836 --> 00:00:06,924 - Ще извършат удара. - Кога? 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,053 - Даде заповед - утре. - Имаш ли конкретно доказателство? 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 Може и да имам. Събра всички в кабинета си. 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,435 Каза, че ще бъде незабравимо, мащабно. Един попита: "Не се ли притесняваш?". 5 00:00:18,519 --> 00:00:22,523 А той потупа една рисунка и рече: "Не, всичко се нареди". 6 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 Каква рисунка? На какво? 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 Как се казваше? Като чертеж на сграда. 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,906 Покажи я. Камерата ни пред апартамента на Козмо още работи. 9 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 Били? 10 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 Чуваш ли? 11 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - Били? - Да. 12 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 Добре ли си? 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,721 - Да! - Какво правиш там? 14 00:01:07,734 --> 00:01:12,823 Най-дългото пикаене в историята. Притесних се. Реших, че пак си припаднал. 15 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 Не, аз… 16 00:01:18,328 --> 00:01:20,831 Чакай, спокойно. Хайде, ела. 17 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 Случилото се в бараката не ми излиза от ума. 18 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - Така ли? - Сигурно е било ужасно. 19 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 И се замислих какъв късмет имаш, че се отърва жив. 20 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Да. 21 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 А може и да не е било късмет. 22 00:01:56,867 --> 00:01:58,869 Бил си спасен, за да помогнеш. 23 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Да се отличиш. 24 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 Да промениш нещо. 25 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 И аз си мислех същото. 26 00:03:06,895 --> 00:03:09,940 Събра ни в кабинета и заговори за утрешния ден. 27 00:03:10,774 --> 00:03:15,028 Каза, че ще бъде мащабно. Един попита: "Не се ли притесняваш?". 28 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 Той потупа една рисунка и рече: "Не, всичко се нареди". 29 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - Кога стана? - Току-що. 30 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - Утре? - Да, сър. 31 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Вече не е само разузнаване. Това е реална заплаха. 32 00:03:25,038 --> 00:03:28,250 Ще работиш с командир Райли, докато не бъдат задържани. 33 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Щом Били се обади, отложихме арестите, защото той има доказателство. 34 00:03:32,296 --> 00:03:34,798 - Рисунка. - Показа готовност. 35 00:03:35,424 --> 00:03:40,095 - И мисля, че пак е на наша страна. - Какво е това? Възможна цел? 36 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 Не знаем със сигурност, защото Козмо изключи видеонаблюдението. 37 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 Сега разчитаме само на нашите камери, но са малко. 38 00:03:48,145 --> 00:03:51,732 - Не знаете къде са експлозивите? - Опитваме се да ги открием. 39 00:03:51,815 --> 00:03:55,485 Бомбаджията се взриви при гафа, така че проучваме следите. 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 Нали приоритетът ни е обществената сигурност? 41 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 Да ги задържим, но без да допуснем жертви. 42 00:04:02,117 --> 00:04:05,871 - Как? Нямаме бомбите, нито цеха. - С ваша помощ. 43 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 Не можем да наблюдаваме бомбите, но следим групата. 44 00:04:09,333 --> 00:04:13,921 За момента кротуват. Да дадем на Били шанс да ни помогне. 45 00:04:14,630 --> 00:04:18,800 Ще претърси фитнеса за още доказателства, които да ни отведат до бомбите. 46 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Оставете ни. 47 00:04:33,982 --> 00:04:38,570 Горкият. Той е като куче, което стои до леглото на мъртвия си господар. 48 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 Отиде си, Ким. Няма го. 49 00:04:41,281 --> 00:04:45,244 - Как е животът в изгнание? - Какво пък, един ден в спа центъра. 50 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 Контратерористите са тук. Нещата набират скорост. 51 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 Току-що говориха с Джун и Айви. 52 00:04:50,249 --> 00:04:55,420 - Съобщенията на Били развързаха кесията. - И още как! 53 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 Тук стана като в евангелска църква. Изведнъж всички повярваха. 54 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 Момент, излизат. Пак ще ти се обадя. 55 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 Ще удвоя хората на терен и ще разположа съгледвачи на покрива. 56 00:05:10,394 --> 00:05:14,231 Ще увелича колите и ще създам невидима блокада около фитнеса. 57 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 Сателитно наблюдение, подслушване на телефони, следене на коли. 58 00:05:18,068 --> 00:05:21,947 Ако излязат за една цигара, ще можем да прочетем марката. 59 00:05:22,030 --> 00:05:27,786 Но все още има шест неоткрити бомби. Въпросът е дали искате да поемете риска. 60 00:05:28,370 --> 00:05:32,165 Инспектор Ленкър, ако не смятате, че имаме контрол над актива… 61 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 Не, той пак е на наша страна. 62 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 Да му дадем шанс да се изяви. 63 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 Добре. Отложете арестите. 64 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Яко, нали? 65 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 Някакъв мъж отишъл пред салона на майката на Рохаан 66 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 и метнал коктейл "Молотов" вътре. 67 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 Става напечено. 68 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 Гледай - ченгета, конна полиция. 69 00:05:58,358 --> 00:06:01,528 Страшна работа! Всички заговориха за случая. 70 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 Тепърва започваме. 71 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - Колко време ще киснем тук? - Имай търпение. 72 00:06:27,137 --> 00:06:30,933 Писна ми! Кога ще видим тези бомби? Къде са? 73 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 Казах ти да седнеш и да млъкнеш. 74 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 Ама че тъпотия! 75 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 Здравей, Дан. Обажда се Тайлър Олисе от Вътрешния отдел. 76 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 Имаш 24 часа да предадеш всички документи, свързани с Били Филдинг. 77 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 От четирите седмици преди убийството на площада. 78 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Ще изискаме от екипа ти да направи същото. 79 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 Ще очаквам отговора ти. 80 00:07:07,803 --> 00:07:11,139 - Вземам телефона. - По него говоря с Били! 81 00:07:11,890 --> 00:07:14,476 - Не, чакай. - Пратете го в "Разузнаване". 82 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - Да, сър. - Чакай! 83 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 Аз съм свръзката на Били. Ами ако ме потърси? 84 00:07:19,481 --> 00:07:23,652 - Съжалявам, не зависи от мен. - Виж сега… Мамка му. 85 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Защо е всичко това? 86 00:07:29,950 --> 00:07:32,619 Следили сте Били Филдинг още преди бягството. 87 00:07:35,247 --> 00:07:38,709 Според вас сме знаели, че някой ще пострада на площада? 88 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - Идваш ли? - Скоро. 89 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 Кийрън е притеснен. 90 00:07:54,266 --> 00:07:57,895 Един от полицаите е в болница, на умирачка. 91 00:07:57,978 --> 00:08:01,982 Добре де, Найджъл, идвам! Дай на Кийрън успокоително. 92 00:08:03,442 --> 00:08:05,319 Виж, прочухме се! 93 00:08:05,402 --> 00:08:08,322 Половината са с мои продукти. И не само в Бийстън. 94 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Има в Хартлипул, в Лутън. 95 00:08:11,658 --> 00:08:15,495 Цяло движение, Били! Абонатите ни скочиха. 96 00:08:15,579 --> 00:08:20,459 Вече няма и ботове. Живи хора са! 1,1 милиона последователи. 97 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Трябва да пуснеш нещо. 98 00:08:23,337 --> 00:08:26,215 Ти сложи началото. Заслугата е твоя. 99 00:08:26,965 --> 00:08:32,136 Прав си, трябва да чуят какво имам да кажа, нали? Моите следовници. 100 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - Анди? - Да, шефе? 101 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 Ела да заснемем клип. 102 00:08:38,519 --> 00:08:41,313 - После ли? - Веднага! Стой тук. 103 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 ОПОЖАРЕН САЛОН 104 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 Салонът, в който е работила Зайнаб Хюсеин… 105 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 Джун. Той е сам. Били е сам. 106 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Добре. 107 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 А цветовата таблица? 108 00:09:15,639 --> 00:09:20,978 Ето я. Това е официален меморандум от Полицейската академия. 109 00:09:21,061 --> 00:09:26,149 Най-отгоре са мирните протестиращи, 110 00:09:26,233 --> 00:09:31,280 после пламенните демонстранти и моите любимци - обществените активисти. 111 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Здравейте. 112 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 Какво прави той? 113 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 Какво е това? Да не е целта? 114 00:09:44,251 --> 00:09:50,007 Шан, изпрати го директно на Джен. Опитайте се да откриете какво е. 115 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 А всички вие тук, бледоликите в Бийстън, 116 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 които протестирате пред участъците из цялата страна, 117 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 сте обозначени съвсем ясно като… 118 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 агресивни хулигани. 119 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Открих чертежа. 120 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 Това е фитнесът. Чертежът е на спортната зала. 121 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 На залата? 122 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - Джун. - Да. 123 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 Видя ли го? 124 00:10:22,831 --> 00:10:27,461 - Мисля, че това е целта. - Били, чуй ме, не съм Джей Пи. 125 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Джун Ленкър, бях в микробуса. 126 00:10:30,464 --> 00:10:35,052 Не е целта, чертежът е карта на фитнеса, на спортната зала. 127 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 А къде е Джей Пи? 128 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 Трябва да продължиш да търсиш бомбите, чу ли? 129 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 А Джей Пи? 130 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 Джей Пи е ранен. Ти видя какво стана. 131 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - А къде е Дан? - Дан… И Дан го няма. 132 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 Но слушай, Били, няма проблем, можеш да говориш с мен. 133 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 Довери ми се. 134 00:10:57,491 --> 00:11:00,827 Продължавай да търсиш къде са бомбите и кои са целите. 135 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Били, ще се справиш. 136 00:11:04,373 --> 00:11:06,500 - Гадост! - Били? 137 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 Били? 138 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Просто… 139 00:11:16,635 --> 00:11:19,805 - Абонатът не е достъпен. - Изключи го. 140 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 Лошо! 141 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 Добре. Искаш ли да поговоря с нея? 142 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Почакай. 143 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 Знаеш ли, признах те - много си лоялен. 144 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 Може да влезем заедно. 145 00:11:49,293 --> 00:11:53,213 Да ги провокираме или някак да предам съобщение на Били. 146 00:11:53,714 --> 00:11:58,468 Не, кротувай. Били не иска да говори с непознат, но още е с нас. 147 00:12:01,221 --> 00:12:04,183 - Ще ни помогне. - Защо си толкова сигурен? 148 00:12:04,266 --> 00:12:08,979 Той не е като тях. А и вече знае какво могат да причинят бомбите. 149 00:12:11,815 --> 00:12:16,987 Полицаят Блейк Бартън е в болницата в критично състояние. 150 00:12:17,070 --> 00:12:19,865 - Здравей. - Здрасти. 151 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 Дрехи за преобличане, контактни лещи, четка за зъби. 152 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 Сложих и шоколадче, в случай че закъсаш за сладко. 153 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 Благодаря, спасяваш ме. 154 00:12:34,838 --> 00:12:38,842 Чу какво става в Бийстън, нали? Моля те, пази се. 155 00:12:46,141 --> 00:12:50,771 И остави ключовете за колата, трябва да я закарам на… 156 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 О, боже. Мамка му. 157 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Ставаме съквартиранти, а не любовници, нали? 158 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Донякъде. 159 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 Но може би това е моят… Как го нарече тя? Моят език на любовта. 160 00:13:02,699 --> 00:13:06,578 - Взех служебна кола. - Ще си вземеш душ и ще тръгваш ли? 161 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 Да. Надявам се, че ще е само за няколко нощи. 162 00:13:12,918 --> 00:13:18,006 Мога да ти приготвя нещо за ядене. Техническият преглед на колата ще почака. 163 00:13:19,132 --> 00:13:21,385 Може би. Ако се налага. 164 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Е, хубаво. 165 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 Трябва ми Джун. 166 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - Кой сте вие? - Джун? 167 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - По-спокойно! - Джун! 168 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 Всичко е наред, няма проблем. 169 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - Луд ли си? Защо си тук? - Дойдоха от Вътрешния отдел. 170 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 Разследват някакви глупости. 171 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - Глупости ли са? - Не мога да си върша работата. 172 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 Да съм там, където съм нужен. 173 00:14:06,555 --> 00:14:09,183 Какви ги вършиш? Как можа? 174 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - Добре ли си? - Не ме докосвай. 175 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Хегарти е вербувал Били отпреди площада. 176 00:14:15,939 --> 00:14:19,401 - Беше прав. - Казах ти, че не съм знаел. 177 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 Мислиш, че съм знаел, че ще намушкат някого? 178 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Ти ми кажи. 179 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 Браво! 180 00:14:29,953 --> 00:14:33,582 - А ти се доверих. Видя, че бях потресен. - Да, знам. 181 00:14:33,665 --> 00:14:36,585 - Мислиш, че съм те лъгал? - Не знам. 182 00:14:36,668 --> 00:14:39,880 - Че се преструвах? - Не става въпрос за мен и теб. 183 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - Не е лично. - "Не е лично"? 184 00:14:43,383 --> 00:14:48,680 Нима? Но по една случайност ме прецака щом видя годеницата ми! 185 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - Ако Хегарти е знаел… - Не. 186 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - Ако е знаел, това е толкова… - Какво? Безскрупулно? Безмилостно? 187 00:14:59,107 --> 00:15:04,196 - Да, не бих работил с такъв човек. - Край, стига толкова. Вървете си. 188 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Пак ще се видим. 189 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 Хубавец е. 190 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 - Лио. - На сеанса ли ще го обсъдим, или сега? 191 00:15:29,555 --> 00:15:32,975 По-добре да си спестим мъките и да се разделим. 192 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 Съжалявам. 193 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Успех. 194 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 Притесняваш ли се за утре, Бил? 195 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 Знаеш ли, мислех си за войниците в окопите през войната. 196 00:16:02,504 --> 00:16:06,800 За нощите, преди да тръгнат в атака. Били са като братя. 197 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 Да. 198 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 СЮЖЕТИТЕ НА КОЗМО 199 00:17:28,841 --> 00:17:31,343 НИКОЙ НЕ Е УМРЯЛ ЗАЩО ЛЕВИЦАТА ВИ ЛЪЖЕ 200 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 ПРОБЛЕМЪТ С МЕДИИТЕ 201 00:17:37,558 --> 00:17:39,643 ОСВОБОДЕТЕ БИЛИ ФИЛДИНГ 202 00:17:41,395 --> 00:17:45,691 Да поговорим за Били Филдинг, несправедливо осъден за убийство. 203 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 Пратен в затвора в разцвета на силите си. 204 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 Погледнете го. 205 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 Пълна десетка. Мечтата на всяка жена. 206 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 Прилича на Джеймс Дийн, нали? 207 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 Красавец. А какво да кажем за нея? Покажете снимката й. 208 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 Колко бихте й дали? 209 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 Шестица по милост? Петица? Четворка? Тройка? 210 00:18:07,921 --> 00:18:13,343 "Керис". Да не е от Уелс? Не ми прилича на уелско име. 211 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 Това е противоестествено! 212 00:18:28,609 --> 00:18:33,864 Като мнозина тази сутрин, искам да споделя шока и скръбта си 213 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 за смъртта на нашия колега, полицай Блейк Бартън, 214 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 починал в болницата през нощта. 215 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - Не беше случайна атака. - Дистанционно? 216 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Това бе насилствен акт, 217 00:18:46,126 --> 00:18:50,214 предизвикан от умишлена дезинформация и език на омразата. 218 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 Всеки, който има смелостта 219 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - да се нарече полицай… - Чупят тъпомера. 220 00:18:56,261 --> 00:18:59,348 - …има право на уважение. - Размириците ли? 221 00:18:59,431 --> 00:19:02,017 Какво? Не. 222 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Току-що убих полицай. 223 00:19:05,103 --> 00:19:10,651 Призоваваме всеки, който има информация за смъртта на полицая, да ни се обади. 224 00:19:10,734 --> 00:19:14,071 - По дяволите. - Първото ми убийство. 225 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 Така да се каже. 226 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Благодаря ви. 227 00:19:18,158 --> 00:19:23,121 Полицаят загина при нападение в предградието на Лийдс, Бийстън. 228 00:19:27,417 --> 00:19:31,839 Пред участъка в Бийстън се събра група хора и напрежението е… 229 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Днес е денят. 230 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 Разколебан си. Заради всичко това ли? 231 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 Знаеш ли, ти направи много за мен. 232 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 Ако не беше ти, щях да съм мъртъв или пак в затвора. 233 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 А дрешките, които ми взе… 234 00:20:16,967 --> 00:20:21,471 Помня как ми идваше на свиждане. Носеше ми напитки, лакомства. 235 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 Повдигна ми духа. 236 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 Знам, че си притеснен. 237 00:20:41,325 --> 00:20:46,455 Нека поне веднъж аз да бъда силният. Просто искам да ти помогна. 238 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Какви ги вършиш? 239 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 Бил, ела в студиото. 240 00:21:16,610 --> 00:21:20,531 Всички ще слушате Били и Найджъл. Кийрън, ти си води записки. 241 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 И започнете без мен. 242 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 Хайде, елате. 243 00:21:31,458 --> 00:21:36,046 Говорих с началството. Полицаят е бил повикан в почивния си ден. 244 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 А трябваше да играе крикет. 245 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - Боже. - Притеснени са, естествено. 246 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - Какво казаха? - Да се пазим. 247 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 Да не патрулираме сами, задължителни телесни камери. Накратко… 248 00:21:46,265 --> 00:21:47,266 Да се страхуваме. 249 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 СЮЖЕТИТЕ НА КОЗМО 250 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 Вземаме оборудването и тръгваме към целите. 251 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 Кажи ни къде са. 252 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - Като стигнем. - Стига де! 253 00:22:48,202 --> 00:22:51,455 - Като стигнем, казах. - Кийрън. 254 00:22:53,040 --> 00:22:57,628 Като свършим при микробуса, се разделяме. Прекъсваме всякакви контакти. 255 00:22:57,711 --> 00:23:01,215 - А после? Къде да отидем? - На корабчето. 256 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 Не бързайте. Без паника. 257 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 Да кажем, че това са експлозивите. 258 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 Обаждате се на запаметения номер 259 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 и ще ги детонирате. 260 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 Мамка му, писна ми. 261 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Кийрън е прав. Не може да ни държи в неведение! 262 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 Къде отиваш? 263 00:23:30,244 --> 00:23:34,831 - Тъкмо си мислех за теб. - Трябва да ни кажеш кои са целите! 264 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 Защото… как го каза? 265 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 Искаш да помогнеш? 266 00:23:46,969 --> 00:23:51,473 Найджъл, ако нещо се обърка, ти поемаш командването, ясно? 267 00:23:51,557 --> 00:23:54,476 - Направи каквото трябва. - Разчитай на мен. 268 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 Хайде, Били. Време е да помогнеш. 269 00:24:07,948 --> 00:24:10,534 Тик-так, тик-так… бум. 270 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 Внимание, съгледвачи, Били излезе. 271 00:24:20,377 --> 00:24:24,131 Виждаме ги. Синеочко и обект едно напускат фитнеса. 272 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 Не ги арестувайте, докато не видим експлозивите. 273 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Повиках сапьорите за всеки случай. 274 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 Готов ли си? 275 00:24:53,785 --> 00:24:56,413 МИДЪЛТЪН ТАУЪРС 276 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 СПРЕТЕ СКАНДАЛА СЪС САНИРАНЕТО 277 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Вратите се отварят. 278 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 Първо дамите. 279 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Вратите се затварят. 280 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 Какво мислиш за станалото? За ченгето в Бийстън? 281 00:25:34,034 --> 00:25:39,414 Жертва живота си за салон на чалмалии! Ама че глупак. 282 00:25:39,998 --> 00:25:43,335 - Така му се пада. - Това е малко грубо. 283 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 Убиецът му ще бъде затворен в килия в Лийдс, нали? 284 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 Най-малко доживотна присъда. 285 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 Никога не съм ходил в Лийдс. Странно, нали? 286 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 Но пък този тип винаги може да избяга. 287 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Като теб. 288 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 Да му се не види, момче. 289 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 Бягство от затвора? Не се случва често, нали? 290 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 ДАНИЪЛ ХЕГАРТИ 291 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 Скрил си се под микробуса? 292 00:26:30,340 --> 00:26:35,637 И си се държал на пръсти - ей така? Направо не е за вярване. 293 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Вратите се отварят. 294 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 Не сме на този етаж. 295 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Вратите се затварят. 296 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - Джун! - Какво правиш тук? 297 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Важно е. 298 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - Трийсет секунди. - Той знае. 299 00:26:56,200 --> 00:26:58,827 - За какво говорите? - Козмо го е надушил. 300 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 Какво правиш, Коз? 301 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 Какво ще правиш след всичко това? 302 00:27:05,626 --> 00:27:08,337 Не се будалкай. Пусни асансьора и да действаме. 303 00:27:08,420 --> 00:27:12,174 - Гледаше телевизия и Били се приближи. - Не, изигра го отлично. 304 00:27:13,592 --> 00:27:17,554 Помисли какво направи. Сложи ръка на хълбока му. Прекали. 305 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Дотогава не го е докосвал. Казвам ти, Козмо знае. 306 00:27:20,807 --> 00:27:25,395 - Как сте го гледали? Секретно е. - Това ли ти е най-важно сега? 307 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 По-важно е, че Козмо знае, разкрити сме. 308 00:27:28,565 --> 00:27:30,651 Лошо! Дръж. 309 00:27:32,402 --> 00:27:38,200 - Какво прави групата? Има ли промяна? - Кротуват, всички са вътре. 310 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 Ако стане нещо, докладвай. 311 00:27:42,496 --> 00:27:45,874 - Какво става? - Натисна "стоп" и спряха между етажите. 312 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - Има ли камери? - Не. 313 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 Хайде, Били, помечтай си малко. Какво ще правиш? 314 00:27:55,717 --> 00:27:59,680 Как ще напуснеш страната? Пак ли под някой микробус за храна? 315 00:28:00,973 --> 00:28:02,391 Ще висиш чак до Марбея? 316 00:28:11,108 --> 00:28:14,152 - Ще ме арестуват, нали? - Коз, моля те. 317 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 Кога? 318 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 Кога те вербуваха? 319 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 В затвора. 320 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 Ясно. Значи бягството и всичко останало… 321 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 Колко жалко. 322 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 Защото идеята ми хареса. 323 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 Били Хлапето. Дръзкото бягство. 324 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 Но в днешно време вече няма романтика, нали? 325 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 Асансьорът тръгна. Качва се на 14-ия етаж. 326 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 Четиринайсети етаж, бързо! 327 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 Ще ти отменят ли присъдата? 328 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 Ще ме е яд, ако си го направил само за телевизор в килията ти. 329 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 Съжалявам. 330 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 Какво ти бях казал? 331 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 Изпъни се. 332 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Горе главата. 333 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 И не се извинявай. 334 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 Беше забавно, Били. 335 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 Ако ме чувате, трябва ми армия. 336 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 Всички вие в цялата страна, които браните истината. 337 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 Не могат да ни спрат. Защото се задава буря! 338 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - Идва! - Полиция! Лягай долу! 339 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 Бурята идва! 340 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 От този апартамент се носи силна миризма. 341 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Давай! 342 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 Чисто е. 343 00:31:49,952 --> 00:31:53,330 НЯМА ДА СПРЕТЕ ПАТРИОТИТЕ! СВОБОДА ЗА КОЗМО! 344 00:31:53,413 --> 00:31:54,414 КОЯ Е ТАЯ КУЧКА? 345 00:31:59,044 --> 00:32:01,588 Обект номер едно да бъде обработен. 346 00:32:01,672 --> 00:32:04,716 Той е терорист, няма право на телефонни разговори. 347 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 Идвам. 348 00:32:18,522 --> 00:32:23,902 Подготви материалите за разпита и ги изпрати на прокуратурата. 349 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 Фин, криминалистите да анализират килията му. 350 00:32:27,948 --> 00:32:32,160 Ако има следи от експлозиви по него, да не може да се измъкне. 351 00:32:32,244 --> 00:32:34,413 - Джун, проблемът е, че… - Какво? 352 00:32:35,330 --> 00:32:39,751 Решихме, че при подобна операция най-важна е дискретността. 353 00:32:39,835 --> 00:32:43,672 - Да, но ме излъгахте! - Стига, Айви, знаеш правилата. 354 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - Какво става? - За вълка говорим… 355 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 Какво правите тук? 356 00:32:47,593 --> 00:32:51,180 - Тъкмо се извинявах на комисар Мълинс. - Не си се извинявал. 357 00:32:51,263 --> 00:32:54,558 - Кога? - Заради някои аспекти на операцията, 358 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 особено заради бягството на Били Филдинг от затвора, 359 00:32:59,730 --> 00:33:04,610 - трябваше да знаят по-малко хора. - Простете, сър, не разбирам. 360 00:33:04,693 --> 00:33:09,489 Иска да каже, че инспектор Хегарти не е действал сам. 361 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 Контратерористите участват от самото начало. 362 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 Във вербуването на Били Филдинг и в бягството му от затвора. 363 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 Сметнахме, че при тези обстоятелства дискретността е най-важна. 364 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 Но щом ти раздуха нещата… 365 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 Не се извинявай, Тъкмо обяснявах на пом.-комисаря 366 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 колко щателно разследваш, че това не ме изненадва. 367 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 Инспектор Ленкър винаги е спазвала стриктно процедурите. 368 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 Но ето че вече всички се разбираме. 369 00:33:45,943 --> 00:33:51,240 Трябва ми армия. Всички вие в цялата страна, които браните истината. 370 00:33:51,323 --> 00:33:57,496 Не могат да я спрат. Защото се задава буря! Вече идва! 371 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 Козмо каза, ако стане нещо, да продължим без него. 372 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Готов ли си? 373 00:34:07,214 --> 00:34:09,299 - Майната му, давай. - Да вървим. 374 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 Няма да заграбвам властта, ти ще командваш. 375 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - Ще ти бъда тактическа поддръжка. - Стига! Не мога. 376 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 Лъжите, вие, всичко това… 377 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 Вижте, разбирам. 378 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 Случаят е строго секретен. Но тези лъжи… 379 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Дебело напластени. При вас просто нямат край. 380 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - Площад "Съфолк", Били, Еръл Матис. - Джун… 381 00:34:49,297 --> 00:34:53,427 Едни и същи мръсни номера. Какво? "Татко знае най-добре"? 382 00:34:53,510 --> 00:34:57,139 "Не можеш да понесеш истината"? Чувала съм го. 383 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 Каква истина с тези тук? 384 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 Шегуваш ли се? Истината! 385 00:35:05,606 --> 00:35:11,278 Истината е DVD плейър, забутан в гаража. Отживелица, вече не съществува. 386 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 Те са с танкове и дронове, а ние сме с коне и катапулти, 387 00:35:16,617 --> 00:35:20,871 нямаме средства да се справим с това. И какво искаш да направим? 388 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 Да се признаем за победени? 389 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 Кажете ми само едно, но честно. 390 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 - Знаехте ли, че отиват на площада? - Да. 391 00:35:47,773 --> 00:35:49,733 А че са способни на убийство? 392 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 След мен. Изпълнявайте заповедите. 393 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 Ким, всички обекти тръгват. 394 00:36:02,162 --> 00:36:03,914 Изпуснахме ги. 395 00:36:03,997 --> 00:36:09,336 Ако знаех, че ще отидат да убият някого, нямаше да позволя да се стигне дотам. 396 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 Шефе, групата на Козмо излиза. 397 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 Джед. 398 00:36:21,974 --> 00:36:25,978 До всички, обектите напускат фитнеса. Следете и двата изхода. 399 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Прието. 400 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 Минават през залата. 401 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - Инспекторе… - Не сега. 402 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 Не излизат през входа. 403 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 Джен. 404 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 Защо се качват? 405 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 Има изход на "Ребликс Роуд". Екипи 6 и 7, следете го. 406 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 Това е чертежът на спортната зала. 407 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - Който Били показа. - Да, но това… 408 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 …го няма на нашия. 409 00:37:07,186 --> 00:37:11,273 Този на Били е оригиналният, от времето, когато е бил тапицерски цех. 410 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 А това тук е отводнителната тръба. 411 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - Къде отива? - Не е на сегашния, 412 00:37:16,069 --> 00:37:20,032 - защото асансьорната шахта я е заменила. - Джен, къде отива тръбата? 413 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - Къде са? - Инсп. Ленкър. 414 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 Има друг изход. 415 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 Чисто е. 416 00:37:43,138 --> 00:37:46,558 - Чисто е. - Разпръснете се и ги намерете! 417 00:37:49,853 --> 00:37:53,774 Претърсете залата и кабинета му, търсете следи. 418 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 Хайде, Джен. 419 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 Вече няма връщане. 420 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 Ние сме войници. 421 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 Тръгваме на война. 422 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Превод на субтитрите Живко Тодоров