1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 El ataque… 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - Está todo listo. Va a suceder. - ¿Cuándo? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Acaba de dar la orden. Mañana. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 Bien, ¿y sabes algo más? ¿Algo en específico? 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 Quizá. Estábamos todos en su oficina, ¿no? 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 Y dijo que sería inolvidable, que sería algo grande. 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 Y alguien le preguntó: "¿No estás nervioso?". 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,354 Y tocó un dibujo y dijo: 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,523 "No, amigo. Ya está todo planeado". 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 ¿Qué dibujo? ¿De qué era? 11 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 Era un… ¿Cómo se llama? Como un plano de construcción. 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 Bueno, ¿puedes mostrárnoslo? 13 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 La cámara afuera del apartamento de Cosmo aún sirve. 14 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 ¿Billy? 15 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 Billy, ¿estás ah…? 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - ¿Billy? - Sí. 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 ¿Estás bien, amigo? 18 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 ¡Sí! 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 ¿Qué estás haciendo? 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 La meada más larga de la historia. Me preocupé. 21 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 Pensé que te habías vuelto a desmayar. 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 No, yo… 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Tranquilo. 24 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Ven, ven aquí. 25 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 ¿Sabes? Sigo pensando sobre lo que pasó en la cabaña. 26 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - ¿Sí? - Debió ser difícil. 27 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 Después estuve pensando en lo afortunado que fuiste al salir vivo. 28 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Sí. 29 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 Luego pensé: "Quizá no fue suerte". 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,869 Quizá te salvaste para destacar. 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Para hacer algo. 32 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 Hacer la diferencia. 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 Estaba pensando exactamente lo mismo. 34 00:02:22,851 --> 00:02:25,729 HISTORIAL CRIMINAL 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 …estábamos todos en su oficina, ¿no? 36 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 Y se la pasó hablando de mañana… 37 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 …y dijo que sería inolvidable, que sería algo grande. 38 00:03:13,527 --> 00:03:15,028 Y alguien le preguntó: "¿No estás nervioso?". 39 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 Y tocó un dibujo y dijo: "No, amigo. Ya está todo planeado". 40 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - ¿Cuándo pasó esto? - Justo ahora. 41 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - ¿Será mañana? - Sí, señor. 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 Esta ya no es una reunión de Inteligencia. 43 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 Es una amenaza creíble. 44 00:03:25,038 --> 00:03:26,623 Así que trabajarán en conjunto con el comandante Riley 45 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 hasta detener a los sujetos. 46 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 Detuvimos al equipo de arrestos ya que Billy se contactó 47 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 porque tiene una pista. 48 00:03:32,296 --> 00:03:33,338 Un plano. 49 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 Fue por voluntad propia. 50 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 Creo que podemos asumir que está de nuestro lado. 51 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 ¿Qué creemos que es? ¿Un posible objetivo? 52 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 No sabemos con seguridad porque Cosmo apagó todas sus cámaras. 53 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 Y solo con nuestras cámaras tenemos visibilidad limitada en The Depot. 54 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 ¿Y no tienes la ubicación de los explosivos? 55 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 No, pero seguimos buscando. 56 00:03:51,815 --> 00:03:53,692 El fabricante explotó en la prueba fallida, 57 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 así que seguimos pistas y… 58 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 Mire, creí que nuestra prioridad era la seguridad pública. 59 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 Preservar la vía de la condena sin pérdidas de vida. 60 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 ¿Cómo? No tienes las bombas ni la fábrica. 61 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 Con su ayuda. 62 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 Sí, no podemos monitorear las bombas, pero sí la pandilla. 63 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 O sea, están limitados por el momento. 64 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 ¿Por qué no dejamos que Billy haga su trabajo? 65 00:04:14,630 --> 00:04:17,173 Puede registrar The Depot, buscar si hay más evidencia 66 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 que nos lleve a las bombas. 67 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Dennos un momento. 68 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Qué triste. 69 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 Se ve como un perro recostado en el lecho de su amo muerto. 70 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 Se fue, Kim. Se fue. 71 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - ¿Qué tal la vida en el exilio? - Se me ocurrió, 72 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 ya sabes, "Un día en el spa. ¿Por qué no?". 73 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 Contraterrorismo está aquí. Todo se intensifica. 74 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 Estaban en junta con June e Ivy. 75 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 Sí, bueno, los mensajes de Billy liberaron fondos. 76 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 Sí, vaya que sí. 77 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 Parece iglesia evangélica aquí. De repente todos son creyentes. 78 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 Espera. Ya salieron. Te llamo más tarde. 79 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 Puedo duplicar los hombres en el campo y posicionar vigías en el techo. 80 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 Puedo aumentar los vehículos en la calle 81 00:05:11,937 --> 00:05:14,231 e instalar un retén invisible alrededor del gimnasio. 82 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - Eso parece… - Satélites en vivo, 83 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 aumento en el monitoreo telefónico, rastreo de vehículos. 84 00:05:18,068 --> 00:05:20,195 Si estos tipos salen por un cigarro, 85 00:05:20,279 --> 00:05:21,947 podrás leer la marca. 86 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Pero aún faltan seis bombas. 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,786 La pregunta es: ¿Quieres arriesgarte? 88 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 Detective Lenker. 89 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 Si cree que ya no tenemos control del informante… 90 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 No. El informante volvió. 91 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 Así que démosle la oportunidad de cumplir. 92 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 Bien. Retiren al equipo de arrestos. 93 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Qué locura, ¿no? 94 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 Hace un par de horas, un tipo llegó al salón de la mamá de Rohaan. 95 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 Y arrojó un cóctel molotov por su ventana. 96 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 Ya comenzó. 97 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 Mira, la policía se está aglomerando. Hay caballos. 98 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 Es una locura. 99 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 Se corre la voz, chico. 100 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 Solo estamos empezando. 101 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - ¿Cuánto tiempo estaremos aquí? - Sé paciente. 102 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 A la mierda. 103 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 ¿Cuándo veremos las bombas? ¿Dónde están? 104 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 Dije que te sientes y cierres la boca. 105 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 Es una idiotez, amigo. 106 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 Hola, Dan. Habla Tyler Olise de Asuntos Internos. 107 00:06:43,820 --> 00:06:46,448 Tienes 24 horas para enviar todos tus archivos 108 00:06:46,532 --> 00:06:48,116 relacionados con Billy Fielding. 109 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 Es decir, las cuatro semanas antes del asesinato de Suffolk Square. 110 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Les pediremos a todos los miembros de tu equipo lo mismo. 111 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 Quedo a la espera de tu pronta respuesta. 112 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 Necesitamos ese teléfono. 113 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 Pero ¡debo hablar con Billy! Esperen, ¿qué hacen? 114 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 No. No, esperen. 115 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 Llévenlo directamente a Inteligencia, por favor. 116 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - Sí, señor. - Esperen. Oigan, esperen. 117 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 Soy el contacto de Billy. Sí, no pueden… ¿Y si llama? 118 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 Lo siento, pero no depende de mí. 119 00:07:21,108 --> 00:07:23,652 Esperen, no, escuchen… Carajo. 120 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Escuchen, ¿de qué trata todo esto? 121 00:07:29,950 --> 00:07:32,619 Tu equipo rastreaba a Billy Fielding desde antes de su escape. 122 00:07:35,247 --> 00:07:36,623 Un momento. ¿Creen que sabíamos 123 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 que alguien saldría herido en Suffolk Square? 124 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - ¿Bajarás? - Ya casi. 125 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 Kieran está nervioso. Te necesita. 126 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 Uno está en el hospital. Un policía en Beeston lucha por su vida. 127 00:07:56,351 --> 00:07:57,895 EL OFICIAL DE POLICIA BLAKE BARTON ESTÁ HERIDO Y LUCHA POR SU VIDA 128 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - Los chicos quieren saber dónde… - Sí, Nigel. 129 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 Bajaré en cuanto… Solo dale a Kieran el puto Calpol. 130 00:08:03,442 --> 00:08:05,319 Mira esto. Mira, somos famosos. 131 00:08:05,402 --> 00:08:06,695 La mitad trae mi mercancía. 132 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 No solo… Ya no solo es Beeston. 133 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Es Hartlepool, es Luton. 134 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 Es un puto movimiento, Billy Boy. 135 00:08:13,660 --> 00:08:15,495 El número de suscriptores está por los cielos. 136 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 Mira. Ya no solo son bots. Son reales, amigo. 137 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 Son 1.1 millones de seguidores. 138 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Deberías publicar algo. 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Tú lo empezaste. 140 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 Deberías llevarte el crédito. 141 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 Sí. Sí, tienes razón, deberían escucharme, ¿verdad? 142 00:08:31,178 --> 00:08:32,136 Mi gente. 143 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - ¿Andy? Sí… - ¿Todo bien, jefe? 144 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 …te veo en el estudio. Quiero grabar. 145 00:08:38,519 --> 00:08:40,229 - Más tarde, ¿sí? - ¡No, ahora, idiota! 146 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 Quédate ahí. 147 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 NOTICIA URGENTE - EL SALÓN DE LA FAMILIA DE ROHAAN FUE INCENDIADO 148 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 …imágenes de la escena del salón en el que Zaynab Hussain trabajaba… 149 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 June. Está solo. Billy está solo. 150 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Bien. 151 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Bien, necesitamos la tabla de colores otra vez. 152 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Eso es. 153 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 Recuerden, este es un comunicado oficial de la Academia de Entrenamiento Policial. 154 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 ¡SON UNOS HOOLIGANS! 155 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 Bien, claro. 156 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 Ahora, aquí tenemos a los manifestantes pacíficos, sí, 157 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 los manifestantes apasionados, 158 00:09:28,235 --> 00:09:31,280 y mis favoritos, los activistas comunitarios. 159 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Hola. 160 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 ¿Qué está haciendo? 161 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 ¿Qué es eso? ¿Es…? ¿Ese es el objetivo? 162 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 Bien, Sian, ¿puedes obtener la imagen y enviársela a Jen? 163 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 Ve si encuentras una coincidencia sobre qué es. 164 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 Mientras que a ustedes, aquí presentes, caras pálidas en Beeston, 165 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 que están afuera de las estaciones por todo el país justo ahora, 166 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 los catalogan claramente como… 167 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 hooligans violentos. 168 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Sí. Tengo una coincidencia con el plano. 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 Es The Depot. Es un plano del gimnasio. 170 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 ¿El gimnasio? 171 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - June. - Sí. 172 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 ¿Lo vieron? 173 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Oye. Creo que es el objetivo. Es… 174 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 Billy, escucha. No soy JP. 175 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Habla June Lenker. Nos conocimos en la furgoneta. ¿Recuerdas? 176 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 No es el objetivo. 177 00:10:31,548 --> 00:10:35,052 El plano es un mapa de The Depot o del gimnasio. 178 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 ¿Dónde está JP? 179 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 Necesitamos que sigas trabajando para encontrar esas bombas. ¿Sí? 180 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 ¿Dónde está JP? 181 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 JP… JP está herido. Creo que viste lo que pasó. 182 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - ¿Y en dónde está Dan? - Dan está… Dan tampoco está aquí. 183 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 Pero, Billy, escúchame. No pasa nada porque puedes hablar conmigo. 184 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 ¿De acuerdo? Puedes confiar en mí. 185 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 Sigue buscando, ¿sí? ¿Dónde están las bombas? 186 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 ¿Cuáles son los objetivos? 187 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Billy, tú puedes. 188 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 ¡Carajo! 189 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 ¿Billy? 190 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 ¿Billy? 191 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Solo… 192 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 No fue posible 193 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 - concretar su llamada. - Lo apagó. 194 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 Mierda. 195 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 Bien. Claro. ¿Quiere que hable con ella? 196 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Espere. 197 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 ¿Sabes? Debo reconocértelo. Sin duda eres leal. 198 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 Podríamos ir juntos. 199 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Tratar de provocarla, 200 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 ¿o podría hacerle llegar un mensaje a Billy? 201 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 No. Espera. 202 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 Billy no quiere hablar con un extraño, pero sigue de nuestro lado. 203 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Lo hará. 204 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 ¿Qué te lo asegura? 205 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 No es como ellos. 206 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 Además, ya vio lo que pueden hacer esas bombas. 207 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 Me encuentro en el Hospital de Leeds, 208 00:12:13,775 --> 00:12:16,987 en el que el policía Blake Barton está en estado grave. 209 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Hola. 210 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 Hola. 211 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 Bien. Te puse una muda de ropa, lentes de contacto, cepillo de dientes. 212 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 Incluso te preparé una barra Yorkie, por si te desesperas. 213 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 Gracias. Eres mi salvavidas. 214 00:12:34,838 --> 00:12:36,256 Supiste lo de Beeston, ¿verdad? 215 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 Ten cuidado allá afuera. 216 00:12:46,141 --> 00:12:48,977 Y que no se te olvide dejarme las llaves del auto porque necesito 217 00:12:49,520 --> 00:12:50,771 dejarlo en el… 218 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 Dios. Carajo. 219 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Somos más "compañeros de cuarto que amantes", ¿verdad? 220 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Sí, quizá un poco. 221 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 Pero quizá ese es mi… ¿Cómo le dicen? Mi lenguaje del amor. 222 00:13:02,699 --> 00:13:04,243 No te preocupes, pedí una unidad. 223 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 ¿Solo te ducharás y te irás? 224 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 Sí. Espero que solo sea por un par de noches. 225 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 Bueno, porque podría prepararte algo de comer. 226 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 Porque la revisión técnica vehicular podría esperar. 227 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Tal vez. 228 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 Si es necesario. 229 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Bien. Bueno, está bien. 230 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - ¿Estás bien? - Necesito hablar con June. 231 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - Perdón, ¿quién eres? - ¿June? 232 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - Oye, solo… - ¡June! 233 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 Está bien. 234 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 No pasa nada. 235 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - ¿Estás loco? ¿Qué haces aquí? - Asuntos Internos me visitó hoy. 236 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 No paraban de preguntarme sobre una investigación irrelevante. 237 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - ¿Es irrelevante? - No puedo hacer mi trabajo. 238 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 No puedo estar donde me necesitan. 239 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 ¿Qué mierda? 240 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 Sí, o sea, ¿cómo pudiste…? 241 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - ¿Estás bien? - Oye. No te me acerques. 242 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Hegarty ha estado usando a Billy desde antes de Suffolk Square. 243 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - Tú estuviste ahí. - Y te dije que no sabía. 244 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - Pero tú… - No. 245 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 ¿Qué? ¿Crees que sabía que irían a lastimar a alguien? 246 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 No lo sé. ¿Lo sabías? 247 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 Vaya. 248 00:14:29,953 --> 00:14:31,747 Me sinceré contigo. Te lo dije. Viste… 249 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - Viste lo mucho que me afectó. - Sí, lo sé. 250 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 ¿Y qué? ¿Crees que te engatusé todo este tiempo? 251 00:14:35,584 --> 00:14:36,585 No lo sé. 252 00:14:36,668 --> 00:14:38,212 ¿Creíste que estuve fingiendo todo? 253 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 Esto no es sobre nosotros. 254 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - Esto es… No es nada personal. - ¿"Nada personal"? 255 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - No. - ¿No es nada personal? 256 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - JP. - Solo resulta que me traicionaste 257 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 - justo después de conocer a mi prometida. - Por favor. 258 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - Si Hegarty sabía… - No lo sabía. 259 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - Si lo sabía, eso fue muy… - ¿Qué? ¿Fue excesivo? ¿Despiadado? 260 00:14:59,107 --> 00:15:00,943 Sí, odiaría trabajar con alguien así. 261 00:15:01,610 --> 00:15:04,196 Bien, de acuerdo. Disculpa, ya fue suficiente. Debes irte. 262 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Nos vemos. 263 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 Es un tipo apuesto. 264 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Leo. 265 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 ¿Quieres hablarlo ahora o lo guardamos para la terapia? 266 00:15:29,555 --> 00:15:32,975 De hecho, tal vez deberíamos ahorrarnos la molestia y terminar. 267 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 Perdóname. 268 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Buena suerte. 269 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 ¿Estás nervioso, Bill? ¿Por lo de mañana? 270 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 ¿Sabes? Estuve pensando en esos hombres en las trincheras. 271 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 Las noches antes de ir a combate. 272 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 Antes eso era un verdadero grupo de hermanos. 273 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 Sí. 274 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 ESPECIALES DE COSMO 275 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 ACABEMOS CON LOS WOKE ROHAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAN 276 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 NADIE MURIÓ: YA ES UN MOVIMIENTO ¿POR QUÉ LA IZQUIERDA TE MIENTE? 277 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 EL PROBLEMA CON LOS MEDIOS BRITÁNICOS KYLE MADISON HABLA DE POLÍTICA 278 00:17:37,558 --> 00:17:38,559 EL ASCENSO DE INMIGRANTES ILEGALES 279 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 LIBEREN A BILLY FIELDING 280 00:17:41,395 --> 00:17:42,980 Hablemos sobre Billy Fielding, 281 00:17:43,063 --> 00:17:45,691 quien fue injustamente condenado de asesinato ayer. 282 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 Sentenciado en el mejor momento de su vida. 283 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 O sea, mírenlo. 284 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 Es un diez rotundo. La fantasía de cualquier mujer. 285 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 En serio lo es. El desgraciado se parece a James Dean, ¿no? 286 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 Hermoso. ¿Y ella? Veámosla. Muéstrala. Adelante. 287 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 O sea, ¿qué es eso? 288 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 ¿Un generoso seis? ¿Un cinco? ¿Un cuatro? ¿Un tres? 289 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 "Cerys". ¿Eso es galés? 290 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 ¿Es un nombre galés? No luce galesa para mí. 291 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 Es antinatural, ¿no? 292 00:18:28,609 --> 00:18:31,528 Quisiera sumarme a muchos esta mañana 293 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 al compartir mi conmoción y dolor 294 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 por la muerte de nuestro colega, el oficial Blake Barton, 295 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 anoche en el Hospital de Leeds. 296 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - Este no fue un ataque aleatorio. - ¿Y el control? Nigel, ¿dónde está…? 297 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Fue un acto de violencia… 298 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 EL POLICÍA BLAKE BARTON FALLECIÓ ANOCHE EN EL HOSPITAL 299 00:18:47,586 --> 00:18:49,046 …alimentado por la desinformación deliberada 300 00:18:49,129 --> 00:18:50,214 y el discurso de odio. 301 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 Cualquiera que tenga el valor 302 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - de llamarse policía… - Salgo en las noticias convencionales. 303 00:18:56,261 --> 00:18:57,429 …tiene el derecho a nuestro respeto. 304 00:18:57,513 --> 00:18:59,348 - ¿Tienen algún sospechoso? - ¿Por los disturbios? 305 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 ¿Qué? 306 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 No. 307 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Acabo de matar a un policía. 308 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 …e invitamos a cualquiera… 309 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 EN MEMORIA DEL OFICIAL BLAKE BARTON 310 00:19:08,023 --> 00:19:10,651 …que tenga información acerca de la muerte del oficial Barton a hablar. 311 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Mierda. 312 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 - Hemos creado una línea… - Sí. Es mi primera muerte. 313 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 - …anónima que estará disponible 24/7. - Por así decirlo. 314 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Gracias. 315 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 El oficial Barton murió 316 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 luego de ser atacado en el suburbio de Leeds en Beeston. Su asesinato… 317 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 Una pequeña multitud se reunió afuera de la estación de policía en Beeston 318 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 y las tensiones están… 319 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Hoy es el día. 320 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 No estás concentrado. Solo piensas en eso. 321 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 Has hecho muchas cosas por mí. ¿Lo sabías? 322 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 Estaría en una zanja si no fuera por ti o de vuelta en prisión. 323 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 Y, en cuanto a mi ropa… 324 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 Recuerdo cuando me visitaste en prisión. 325 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 Las bebidas que me llevaste, los bocadillos… 326 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 me mantuvieron vivo, ¿sabes? 327 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 Sé que estás nervioso. 328 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 Así que déjame ser fuerte para ti. 329 00:20:42,910 --> 00:20:46,455 Solo quiero ayudarte. 330 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 ¿Qué tramas? 331 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 Bill, ven. Al estudio ahora, ¿sí? 332 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 Bien, todos ustedes deben hacerle caso a Billy y Nigel. 333 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 Kieran, tú toma notas. 334 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 Y empiecen sin mí. 335 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - Vamos. Andando. - De acuerdo. 336 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 Acabo de hablar con el octavo piso. 337 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 Al oficial muerto, pobre chico, lo llamaron en su día libre. 338 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 Debía estar jugando críquet. 339 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - Dios. - Están nerviosos. Lógicamente. 340 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - ¿Qué dijeron? - Doble precaución. 341 00:21:42,594 --> 00:21:45,472 Ninguna patrulla sola, cámaras corporales obligatorias. 342 00:21:45,556 --> 00:21:47,266 - En resumen… - Que tengan miedo. 343 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 ESPECIAL DE COSMO 344 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 En cuanto salgamos, recogemos el equipo y vamos a los objetivos. 345 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 ¿Nos dirás en dónde están? 346 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - En cuanto lleguemos. - ¡Puta mierda! 347 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 En cuanto lleguemos. 348 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 Kieran. 349 00:22:53,040 --> 00:22:54,917 Al acabar lo de la camioneta, nos separamos. 350 00:22:55,000 --> 00:22:57,628 Ya no habrá contacto. ¿De acuerdo? 351 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 ¿Y después? ¿A dónde iremos? 352 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Al bote. 353 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 Tómense su tiempo. No entren en pánico. 354 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 Imaginen que estos son los explosivos, ¿sí? 355 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 Solo llamen al número guardado, 356 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 y eso hará que explote. 357 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 ¿Sabes qué? Al carajo. 358 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Kieran tiene razón. No puede ocultarnos esto. 359 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 ¿A dónde vas? ¡Oye! 360 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 Justo estaba pensando en ti. 361 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 Bien, debes decirnos. ¿Cuáles son los objetivos? 362 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 ¿Qué habías dicho? 363 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 ¿Quieres ayudar? 364 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 Nigel. 365 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 Bien, si todo se va a la mierda, estás a cargo. ¿Bien? 366 00:23:51,557 --> 00:23:52,891 Haz lo que debes hacer. 367 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 Lo haré. Confía en mí. 368 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - Sí. - Bien. 369 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 Bien, Billy. Es hora de ayudar. 370 00:24:07,948 --> 00:24:10,534 Tic, tic, bum. 371 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 Vigías, prepárense. Parece que Billy se va. 372 00:24:20,377 --> 00:24:22,045 Comando, los vemos. 373 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Ojos azules y el Sujeto Uno se van de The Depot. 374 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 No arresten hasta que veamos los explosivos. 375 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 El equipo de bombas va en camino por si acaso. 376 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 ¿Estás listo? 377 00:24:53,785 --> 00:24:56,413 TORRES MIDDLETON 378 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 PAREN LOS REVESTIMIENTOS 379 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Apertura de puertas. 380 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 Las damas primero. 381 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Cierre de puertas. 382 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 ¿Qué opinas de todo eso? ¿Del policía en Beeston? 383 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 ¿Entregó su vida para eso? 384 00:25:35,452 --> 00:25:39,414 ¿El salón de uñas de una turbante? Pendejo. 385 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Él se lo buscó. 386 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Eso fue un poco cruel. 387 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 Encerrarán al tipo que lo apuñaló en una celda en Leeds, ¿verdad? 388 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 Probablemente con cadena perpetua, al menos. 389 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 Jamás he estado en Leeds. Qué gracioso, ¿no? 390 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 Por otra parte, podría escaparse, ¿verdad? Este tipo. 391 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Como lo hiciste tú. 392 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 Carajo, chico. 393 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 ¿Fugarse de prisión? Eso no se escucha todos los días, ¿o sí? 394 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 CELULAR DANIEL HEGARTY 395 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 ¿Te aferraste al chasis de la camioneta? 396 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 ¿Con los dedos así? 397 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 O sea, es casi insólito, de verdad. 398 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Apertura de puertas. 399 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 No, es el piso equivocado. 400 00:26:41,560 --> 00:26:42,895 Cierre de puertas. 401 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - June. - ¿Qué haces aquí? 402 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Es importante. 403 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - Treinta segundos. - Él lo sabe. 404 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 ¿Qué? ¿De qué hablas? 405 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 Cosmo lo sabe. 406 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 ¿Qué estás haciendo, Cos? 407 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 ¿Cuál es tu plan? Después de esto. 408 00:27:05,626 --> 00:27:08,337 Cos, deja de jugar. Enciende el elevador. Sigamos. 409 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 Cuando veía la televisión y Billy se le acercó. 410 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 No. Billy ha hecho bien su trabajo. 411 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Mira lo que hizo. 412 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 La mano en la cadera. Se excedió. 413 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Nunca lo había tocado. Créeme. Cosmo lo sabe. 414 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 ¿Cómo viste eso? Es confidencial. 415 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 ¿Esa es tu prioridad? ¿En serio? 416 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 Lo importante es que Cosmo lo sabe y fuimos descubiertos. 417 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 Mierda. 418 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Solo… 419 00:27:32,402 --> 00:27:34,780 Sian. ¿Qué hace la pandilla? ¿Hubo algún cambio en The Depot? 420 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 No está pasando nada aquí. Los sujetos siguen adentro. 421 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 Bien, si algo cambia, repórtalo. 422 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 ¿Qué sucede? 423 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 Tocó el botón de emergencia. Están detenidos entre pisos. 424 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - ¿Hay cámaras? - No. 425 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 Vamos, Billy. Sueña un poco. ¿Qué harás? 426 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 ¿Cómo saldrás del país? 427 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 ¿Te irás debajo de otra camioneta de cáterin? 428 00:28:00,973 --> 00:28:02,391 ¿Te aferrarás a ella hasta Marbella? 429 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 Vienen por mí, ¿verdad? 430 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 Cos, por favor. 431 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 ¿Cuándo? 432 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 ¿Cuándo te compraron? 433 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 Cuando estaba en prisión. 434 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 Claro. Así que, ¿el escape y todo eso…? 435 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 Qué lástima. 436 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 Porque me gustaba esa idea. 437 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 Billy the Kid. El gran escape. 438 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 Pero el romance murió, ¿no es cierto? En este mundo. 439 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 El elevador volvió a avanzar. Va al piso 14. 440 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 Piso 14. ¡Andando! 441 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 Por favor, dime que al menos te sacarán de prisión. 442 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 Porque me molestaría que lo hubieras hecho por una tele en tu celda. 443 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 Perdón. 444 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 Oye. ¿Qué te he dicho? 445 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 Firme. 446 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 La frente en alto. 447 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 Deja de disculparte. 448 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 Fue divertido, Billy. 449 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 Si escuchan esto, necesito un ejército. 450 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 Los veo por todo el país defendiendo la verdad. 451 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 No pueden detenerlo. ¡Porque se aproxima una tormenta! 452 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - ¡Ya viene! - ¡Fuerzas armadas! ¡Abajo! 453 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 ¡Ya viene! 454 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 Señor, un fuerte olor proviene de este apartamento. 455 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 ¡Entren! 456 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 Despejado. 457 00:31:49,952 --> 00:31:51,203 COSMONAUTA - EN VIVO Qué carajo pasó 458 00:31:51,286 --> 00:31:52,329 Intentan derribar a los verdaderos patriotas, 459 00:31:52,412 --> 00:31:53,330 pero no funcionará 460 00:31:53,413 --> 00:31:54,414 ¡¡¡¡¡¡¡¡¡LIBEREN A COSMO!!!!!!!!! ¿¿¿Quién es esta perra??? 461 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 SALA DE PROCESAMIENTO DE DETENIDOS 462 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Quiero que procesen y preparen al Sujeto Uno. 463 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 SOLO PERSONAL DE CUSTODIA 464 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 Protocolos de Contraterrorismo, ninguna llamada. 465 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 Voy en camino. 466 00:32:18,522 --> 00:32:21,358 Bien, prepara los materiales para el interrogatorio 467 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 y envíalos a CPS, ¿sí? 468 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 Finn. ¿Puedes pedirle a Forense que limpien y analicen la celda? 469 00:32:27,948 --> 00:32:30,534 - Sí, es solo que… - Si tiene algún tipo de explosivo, 470 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 no quiero darle la oportunidad de hacer algo. 471 00:32:32,244 --> 00:32:34,413 - June, la cuestión es… - ¿Qué? 472 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 …sentimos que en una operación de este tipo, 473 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 no teníamos otra opción que priorizar la discreción. 474 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 La discreción es una cosa, pero mentiste. 475 00:32:41,879 --> 00:32:43,672 Por favor, Ivy, sabes cómo funciona esto. 476 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - ¿Qué sucede? - La invoqué. 477 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 ¿Tú qué haces aquí? 478 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 Me disculpaba con la subcomisionada Mullins. 479 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 No recuerdo que te hayas disculpado. 480 00:32:51,263 --> 00:32:53,348 - ¿O sí? ¿Lo hiciste? - Creímos que ciertos aspectos 481 00:32:53,432 --> 00:32:54,558 de la operación, 482 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 sobre todo en la forma en la que escapó Billy Fielding de prisión, 483 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 requerían un grupo pequeño. 484 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 Perdón, señor. No entiendo. 485 00:33:04,693 --> 00:33:07,779 Lo que intenta decir es que el detective Hegarty 486 00:33:07,863 --> 00:33:09,489 no estaba trabajando solo. 487 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 Contraterrorismo estuvo al tanto desde el inicio. 488 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 Sobre reclutar a Billy Fielding, sacarlo de prisión, todo. 489 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 Creímos que, dadas las circunstancias, era mejor actuar con cautela. 490 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 Sin embargo, en cuanto lo sacaste a la luz… 491 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 No, por favor. No pidas perdón. Solo le decía a la subcomisionada 492 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 cómo la meticulosidad de tu investigación no me sorprendió. 493 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 A la detective Lenker siempre le apasionó el debido proceso. 494 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 Así que ahora aquí estamos. Todos del mismo lado. 495 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 Necesito un ejército. 496 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 Los veo por todo el país defendiendo la verdad. 497 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 No pueden detenerlo. 498 00:33:52,533 --> 00:33:56,370 ¡Porque se aproxima una tormenta! ¡Ya viene! 499 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 ¡Ya viene! 500 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 Cosmo dijo que si no volvía, debíamos continuar sin él. 501 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 ¿Estás listo? 502 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Hagámoslo. 503 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Vamos. 504 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 Bueno, no estoy aquí para tomar el poder. Tú mantendrás el mando. 505 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - Solo dime soporte táctico. - Basta. Ya no aguanto. 506 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 Las mentiras. A ti. Todo esto. 507 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 Mira, entiendo, ¿de acuerdo? 508 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 Era información confidencial. Pero ya no tolero las mentiras. 509 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Son capas y capas de ellas. Tú nunca dejas de mentir. 510 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - Suffolk Square. Billy, Errol Mathis. - Mira, June. 511 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 Siempre es la misma mierda. 512 00:34:51,425 --> 00:34:53,427 - Escucha… - ¿Qué? ¿Que papi sabe más? 513 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 - June… - No. Evita decirme: 514 00:34:55,012 --> 00:34:57,139 "No puedes afrontar la verdad". Ya lo has dicho. 515 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 ¿La verdad? ¿Qué? ¿Con ellos? 516 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 ¿Bromeas? La verdad. 517 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 La verdad es un reproductor de DVD olvidado en un garaje. 518 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 Es una reliquia. Ya no existe. 519 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 Nos enfrentamos a tanques y drones en un caballo con una puta catapulta 520 00:35:16,617 --> 00:35:19,203 porque no tenemos los recursos para enfrentarlos a ellos o a ese hombre. 521 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 Así que, ¿qué haremos? 522 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 ¿Rendirnos? 523 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 Solo dime algo, ¿sí? De verdad. 524 00:35:44,770 --> 00:35:46,605 Sabías que irían a Suffolk Square, ¿cierto? 525 00:35:46,688 --> 00:35:47,689 Sí. 526 00:35:47,773 --> 00:35:49,733 ¿Sabías que eran capaces de asesinar? 527 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 Síganme. Obedezcan sus órdenes. 528 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 Kim, todos los sujetos están en movimiento. 529 00:36:02,162 --> 00:36:03,914 Los perdimos y todo se salió de control. 530 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Si hubiera sabido que irían ahí a matar a alguien, 531 00:36:06,416 --> 00:36:09,336 jamás habría dejado que llegaran tan lejos. 532 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 Jefe, la pandilla de Cosmo está en movimiento. 533 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 Jed. 534 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 Unidades terrestres, los sujetos están por salir de The Depot. 535 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 Vigilen ambas salidas. 536 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Entendido. 537 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 Bien, van por el gimnasio ahora. 538 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - Detective Lenker… - Ahora no. 539 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 No saldrán por la puerta principal. 540 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 Jen. 541 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 ¿Por qué suben? 542 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 Hay una salida en Reblix Road. Unidades 6 y 7, atentos, por favor. 543 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 Este es el plano del gimnasio que registraron en el ayuntamiento. 544 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - El que Billy mostró. - Cierto. Excepto que este… 545 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 No es el nuestro. 546 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 Este, el de Billy, 547 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 es el plano original de cuando era una fábrica de tapicería. 548 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 Y esta línea es la tubería de desagüe de desbordamiento. 549 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - ¿A dónde lleva? - No está en el plano actual 550 00:37:16,069 --> 00:37:17,738 porque el elevador la reemplazó, 551 00:37:17,821 --> 00:37:20,032 - pero si ellos… - Jen. ¿A dónde los lleva? 552 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - ¿Dónde carajo están? - Detective Lenker. 553 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 Hay otra salida. 554 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 Despejado. 555 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Despejado. 556 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 Redistribúyanse, dispérsense, encuéntrenlos. 557 00:37:49,853 --> 00:37:51,438 Registren el gimnasio, revisen su oficina, 558 00:37:51,522 --> 00:37:53,774 encuentren cualquier cosa que podamos usar. 559 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 Bien, Jen. Aquí vamos. 560 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 Ya no hay vuelta atrás. 561 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 Somos soldados. 562 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 Así que iniciemos una puta guerra. 563 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez.