1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 A támadást… 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - Megtörténik. Végrehajtják. - Mikor? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Kiadta a parancsot. Holnap. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 Oké, mit tudsz még? Bármi konkrétumot? 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 Lehet, lehet. Ott voltunk az irodájában, vágod? 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 Azzal flexelt, hogy felejthetetlen lesz. Hatalmas. 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 Valaki megkérdezte, hogy nem aggódik-e. 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,354 Mire megkopogtatott egy rajzot, és azt mondta: 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,523 mindent kidolgozott. 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 Miféle rajzot? Mi… Minek a rajzát? 11 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 Hát, egy… Hogy is hívják? Egy alaprajzot. 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 Meg tudod mutatni? 13 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 A Cosmo lakása előtti kamera még működik. 14 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 Billy? 15 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 Billy, ott vagy… 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - Billy? - Igen? 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 Jól vagy, haver? 18 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Aha! 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Mit művelsz odabent? 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 Annyit hugyozol, mint egy ló. Kezdtem aggódni. 21 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 Azt hittem, megint elájultál. 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 Nem, én… én… 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Óvatosan! 24 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Gyere, gyere csak! 25 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 Nem megy ki a fejemből, ami a kunyhóban történt. 26 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - Igen? - Kemény lehetett. 27 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 De persze neked mákod volt, hogy élve megúsztad. 28 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Hát ja. 29 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 Aztán beugrott: „És ha nem mázli volt?” 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,869 Talán azért élted túl, hogy új feladatot kapj. 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Hogy tehess valamit. 32 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 Valami fontosat. 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 Én is pont erre gondoltam. 34 00:02:22,851 --> 00:02:25,729 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 …ott voltunk az irodájában, vágod? 36 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 Flexelt… 37 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 hogy felejthetetlen lesz. Hatalmas. 38 00:03:13,527 --> 00:03:15,028 Valaki megkérdezte, nem aggódik-e. 39 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 Mire megkopogtatott egy rajzot, és azt mondta, mindent kidolgozott. 40 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - Mikor volt ez? - Pár perce. 41 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - Szóval holnap? - Igen, uram. 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 Ez már nem felderítési akció. 43 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 Hanem egy konkrét fenyegetés. 44 00:03:25,038 --> 00:03:28,250 Riley parancsnokkal közösen dolgoznak majd, míg le nem tartóztatjuk őket. 45 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 A bevetési egység parancsra vár. Billy hívása miatt állítottuk le őket. 46 00:03:32,296 --> 00:03:33,338 Egy rajz miatt. 47 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 Bizonyított. 48 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 És szerintem kijelenthetjük, hogy továbbra is a mi emberünk. 49 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 Mi lehet az a rajz? Célpont? 50 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 Nem tudjuk, mert Cosmo kikapcsolta a térfigyelő kamerákat. 51 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 Csak a mieink maradtak, így nem sok mindent látunk. 52 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 És nem tudják, hol van a robbanóanyag? 53 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 Nem, de rajta vagyunk. 54 00:03:51,815 --> 00:03:53,692 A készítő felrobbant az elrontott tesztben, 55 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 de vannak nyomaink, és… 56 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 Úgy tudtam, az emberek biztonsága a legfontosabb. 57 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 Hogy élve állhassanak bíróság elé, és mehessenek börtönbe. 58 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 Hogyan? Se bomba, se bombagyár. 59 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 A maga segítségével. 60 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 A bombákat nem figyelhetjük meg, de a sejtet igen. 61 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Jelenleg mindegyikükről tudjuk, hol vannak. 62 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 Hagyjuk Billynek, hogy elvégezze a feladatát! 63 00:04:14,630 --> 00:04:17,173 Átkutathatja a konditermet, hátha talál valamit, 64 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 ami elvezet a bombákhoz. 65 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Hagyjon magunkra minket! 66 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Csórikám! 67 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 Mint egy öleb, ami a halott gazdája ágya mellett fekszik. 68 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 Elment, Kim. Neki annyi. 69 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - Milyen a száműzetés? - Ó, arra gondoltam, 70 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 elmegyek a gőzfürdőbe. 71 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 Itt vannak a terrorelhárítók. Egyre nő a feszkó. 72 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 Most beszéltek June-nal és Ivyval. 73 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 Hát, Billy üzenetei lazítottak a gyeplőn. 74 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 Ó, azt elhiheted. 75 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 Mint egy templomban, ahol hirtelen mindenki hívő lett. 76 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 Ó, pillanat! Most jönnek ki. Majd hívlak. 77 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 Megkettőzzük az embereink számát az utcán, a tetőre megfigyelőket küldünk. 78 00:05:10,394 --> 00:05:14,231 A járművek számát is megnövelhetjük és láthatatlan blokádot állíthatunk fel. 79 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - Hát ez… - Műholdas megfigyelés, 80 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 fokozott telefonlehallgatás, járműkövetés… 81 00:05:18,068 --> 00:05:20,195 Ha csak kilépnek egy cigire, 82 00:05:20,279 --> 00:05:21,947 leolvashatja a dobozról a márkanevet. 83 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 De hat bomba még nincs meg. 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,786 A kérdés, hogy bevállalják-e a kockázatot. 85 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 Lenker felügyelő! 86 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 Ha nem biztos az ügynökben… 87 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 Az vagyok. Nekünk dolgozik. 88 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 Adjuk meg neki az esélyt! 89 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 Rendben. A bevetési egység leáll. 90 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Vad, mi? 91 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 Pár órája egy fickó tűnt fel Rohaan anyja szalonjánál. 92 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 Behajított a kirakatba egy Molotov-koktélt. 93 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 Kezdődik. 94 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 Nézd! Gyűlnek a zsaruk. Lovon is. 95 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 Őrület! 96 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 Terjed a szó, fiam! 97 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 És még csak most kezdődött. 98 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - Meddig dekkolunk még itt? - Türelem! 99 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 Faszomat! 100 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 Mikor látjuk már a bombákat? Hol vannak? 101 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 Azt mondtam, ülj le és kussolj! 102 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 Ez nagyon gáz így! 103 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 Üdv, Dan, Tyler Olise vagyok a belső ellenőrzéstől. 104 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 Huszonnégy órán belül szolgáltasson be minden aktát Billy Fieldingről! 105 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 A Suffolk Square-i gyilkosság előtti negyedik héttől kezdve. 106 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 A csapata minden tagjától ezt kérjük. 107 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 Várom a jelentkezését. 108 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 Kérem a telefont! 109 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 De Billy ezen hív! Hé, mit művel? 110 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Ne, ne, ne, ne! Várjon! 111 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 Vigye egyenesen a Felderítéshez! 112 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - Igenis, uram! - Várjanak! Hé! Várjanak! 113 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 Én vagyok Billy kapcsolata. Nem vihetik… És ha visszahív? 114 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 Sajnálom, de nem tehetek semmit. 115 00:07:21,108 --> 00:07:23,652 Várjon már, figyeljen… Picsába! 116 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Mi a fene ez? 117 00:07:29,950 --> 00:07:32,619 Az egysége már a szökése előtt is figyelte Billy Fieldinget. 118 00:07:35,247 --> 00:07:38,709 Hé! Azt hiszik, tudtuk, hogy valakinek baja esik a Suffolk Square-en? 119 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 A DEPÓ 120 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - Lejöttök? - Mindjárt. 121 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 Kieran kiborult. Beszélni kéne vele. 122 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 Nézd! Egy faszi kórházban. Beestoni zsaru, haldoklik. 123 00:07:56,351 --> 00:07:57,895 BLAKE BARTON JÁRŐR AZ ÉLETÉÉRT KÜZD 124 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - A srácok kérdezik, hol… - Jól van, Nigel! 125 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 Egy perc, és megyünk… Adj Kierannek gumimacit! 126 00:08:03,442 --> 00:08:06,695 Ezt kapd ki! Nagymenők lettünk. Látod, hányan hordják a cuccainkat? 127 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 És nem… Már nem csak Beestonban. 128 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Ez Hartlepool, ez meg Luton. 129 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 Mozgalom lett belőle, Billy fiam! 130 00:08:13,660 --> 00:08:15,495 A feliratkozók száma rohamosan nő. 131 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 Nyugi, nyugi! Nincsenek botok köztük. Hús-vér emberek, cimbi. 132 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 1,1 millió követő. 133 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Posztolnod kéne valamit. 134 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Ez… Ezt te indítottad el. 135 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 Tudnia kellene mindenkinek. 136 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 Ja. Igazad van, szólnom kell hozzájuk, ugye? 137 00:08:31,178 --> 00:08:32,136 A népemhez. 138 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - Andy? Figyelj… - Minden oké, főnök? 139 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 …gyertek a stúdióba! Felvétel lesz. 140 00:08:38,519 --> 00:08:40,229 - Később, ugye? - Nem, te hülye! Most! 141 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 Maradj itt! 142 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 FELGYÚJTOTTÁK A ROHAAN-SZALONT 143 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 …képsorok a szalonról, ahol Zaynab Hussain dolgozott… 144 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 June! Egyedül van. Billy egyedül van. 145 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Ó, oké. 146 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Muszáj feltenni a színskálát? 147 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Tessék! 148 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 Úgy nézzétek, hogy ez a rendőrakadémia hivatalos feljegyzése! 149 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 HULIGÁNOK! 150 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 Na jó. 151 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 Itt fent láthatók a békés tüntetők, 152 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 a szenvedélyes felvonulók, 153 00:09:28,235 --> 00:09:31,280 és a személyes kedvenceim, a közösségi aktivisták. 154 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Hahó! 155 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 Mit művel? 156 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 Ó, az meg mi? Ez lenne a célpont? 157 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 Sian, le tudnád menteni, és átküldeni Jennek? 158 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 Hátha meg tudod mondani, mi ez. 159 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 Miközben titeket, akik ott lent Beestonban mutogatjátok magatokat, 160 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 meg a rendőrségek előtt mászkáltok fel s alá, 161 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 na titeket egyértelműen besoroltak… 162 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 az erőszakos huligánok kategóriába. 163 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Hoppá! Egyezést találtam az alaprajzzal. 164 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 A Depó az. Az edzőterem alaprajza. 165 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 A teremé? 166 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - June! - Igen? 167 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 Megkaptad? 168 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Hé! Ez lesz a célpont szerintem. Mert… 169 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 Figyu, Billy, nem JP vagyok! 170 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Hanem June Lenker. A furgonból. Megvan? 171 00:10:30,464 --> 00:10:35,052 Nem a célpont alaprajza. Hanem a… a Depó vagy az edzőterem alaprajza. 172 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Hol… Hol van JP? 173 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 Tovább kell keresned a bombákat, oké? 174 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 Hol van JP? 175 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 JP… JP megsebesült. Szerintem láttad, mi történt. 176 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - Oké, hol van Dan? - Dan… Dan sincs itt. 177 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 De figyelj, Billy! Semmi gáz, mert itt vagyok én. Velem beszélhetsz. 178 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 Oké? Bízhatsz bennem. 179 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 Kutass tovább, oké? Hol vannak a bombák? 180 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 Mik a célpontok? 181 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Billy! Menni fog, Billy. 182 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 Faszom! 183 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 Billy? 184 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 Billy? 185 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Csak… 186 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 A hívott fél 187 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 - nem kapcsolható. - Kikapcsolta. 188 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 Faszom! 189 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 Oké. Vettem. Beszéljek vele? 190 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Tartsd! 191 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 Elismerésem. Ilyen hűséget ritkán látni. 192 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 Mehetünk együtt. 193 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Rázzam fel a dolgokat, 194 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 vagy máshogy is tudok üzenni Billynek? 195 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 Nem. Maradj nyugton! 196 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 Billy nem akar egy idegennel beszélni, de még velünk van. 197 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Tovább kutat. 198 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Honnan veszed? 199 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 Ő nem olyan, mint ők. 200 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 Mellesleg ő látta, mire képes egy olyan bomba. 201 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 A leedsi kórháznál vagyunk, 202 00:12:13,775 --> 00:12:16,987 ahol Blake Barton járőr fekszik válságos állapotban. 203 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Hahó! 204 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 Ó, szia! 205 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 Ja, igen. Egy váltás ruha, kontaktlencse, fogkefe… 206 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 Beraktam egy szelet csokit is, ha minden kötél szakad. 207 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 Kösz! Életmentő vagy. 208 00:12:34,838 --> 00:12:36,256 Hallottál a beestoni dologról, ugye? 209 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 Vigyázz magadra, jó? 210 00:12:46,141 --> 00:12:48,977 Hagyd itt a kocsikulcsot, 211 00:12:49,520 --> 00:12:50,771 mert be kell dobnom a… 212 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 Jesszusom! Baszki! 213 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Lassan szoba… „Szobatársak, nem szeretők.” Igaz? 214 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Ja, kicsit. 215 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 De lehet, ez az én… Hogy is nevezte? Szerelemnyelvem. 216 00:13:02,699 --> 00:13:04,243 Nyugi, hoztam egy kocsit bentről! 217 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 Tusolsz, és lépsz is? 218 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 Aha. Remélem, csak pár este lesz ilyen. 219 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 Oké, mert főzhetek… főzhetek neked valamit. 220 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 A kocsi műszaki vizsgája ráér. 221 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Lehet. 222 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 Ha akarjuk. 223 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Oké. Vettem. 224 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - Minden oké? - Beszélnem kell June-nal. 225 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - Elnézést, de ki maga? - June? 226 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - Hé, hé! Hé, csak… - June! 227 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 Semmi baj. 228 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Minden oké. 229 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - Megvesztél? Mit keresel itt? - Meglátogatott a belső ügyosztály. 230 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 Valami értelmetlen vizsgálat miatt. 231 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - Valóban az lenne? - Nem végezhetem a munkámat. 232 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 Nem lehetek ott, ahol kellek. 233 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 Mi a faszom ez? 234 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 Hogy voltál képes… 235 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - Jól vagy? - Ja, ja. Ne gyere közelebb! 236 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Hegarty már a Suffolk Square előtt beszervezte Billyt. 237 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - Ott voltál a tetthelyen. - Nem tudtam róla. 238 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - De te… - Nem! 239 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 Mi van? Azt hiszed, tudtam, hogy bántani akarnak valakit? 240 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Nem tudom. Tudtad? 241 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 Azta! Hűha! 242 00:14:29,953 --> 00:14:31,747 Megnyíltam neked. Elmondtam. Láttad… 243 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - Láttad, hogyan hatott rám. - Igen. 244 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 Azt hitted, megjátszom magam? 245 00:14:35,584 --> 00:14:36,585 Nem tudom. 246 00:14:36,668 --> 00:14:38,212 Hogy csak bekamuztam az egészet? 247 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 Ez nem rólad és rólam szól. 248 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - Ez nem… Ez nem személyes ügy. - „Nem személyes ügy”? 249 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - Nem. - Nem személyes? 250 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - JP! - Tök véletlen, hogy azután versz át, 251 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 - hogy találkoztál a menyasszonyommal? - Ugyan! 252 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - Ha Hegarty tudta… - Nem tudta. 253 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - Ha tudta, az… - Az mi? Túlmegy a határon? Kegyetlen? 254 00:14:59,107 --> 00:15:00,943 Én se szeretnék ilyen alakkal dolgozni. 255 00:15:01,610 --> 00:15:04,196 Oké, elég. Ennyi volt. Elég. Tűnjön innen! 256 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Még találkozunk. 257 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 Jóképű pasi. 258 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Leo! 259 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 Most beszéljük meg, vagy a terápián? 260 00:15:29,555 --> 00:15:32,975 Sőt, tudod, mit? Ne szarakodjunk tovább, és vessünk véget a dolognak! 261 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 Sajnálom! 262 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Sok sikert! 263 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 Ideges vagy, Bill? A holnap miatt? 264 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 Sokat gondolok a katonákra a lövészárokban. 265 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 A támadások előtti éjszakákra. 266 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 Az volt az igazi bajtársiasság! 267 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 Ja. 268 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 COSMO KÜLÖNKIADÁSOK 269 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 SZÁMOLJUNK LE A WOKE-KAL 270 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 SENKI NEM HALT MEG: HAZUDIK A BALOLDAL 271 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 BAJOK AZ ANGOL MÉDIÁVAL KYLE MADISON POLITIKÁRÓL BESZÉL 272 00:17:37,558 --> 00:17:38,559 AZ ILLEGÁLIS MIGRÁNSOK ELSZAPORODÁSA 273 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 SZABADÍTSUK KI BILLY FIELDINGET 274 00:17:41,395 --> 00:17:45,691 Billy Fieldinget tegnap igazságtalanul ítélték el gyilkosságért. 275 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 Élete teljében küldték börtönbe. 276 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 Megmutatom. 277 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 Sima tízes. Minden nő álma. 278 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 De tényleg. A kis pöcs úgy fest, mint James Dean, nem? 279 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 Gyönyörű. És ő? Lássuk csak! Hol az a kép? 280 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 Ez meg mi? 281 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 Jóindulatú hatos? Ötös? Négyes? Hármas? 282 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 „Cerys.” Ez… Walesi név lenne? 283 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 Walesi név? Nekem nem tűnik walesi leányzónak. 284 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 Tök természetellenes, nem? 285 00:18:28,609 --> 00:18:31,528 Sokakhoz hasonlóan engem is megrázott 286 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 és megdöbbentett 287 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 kollégánk, Blake Barton járőr 288 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 tegnap éjjeli halála a leedsi kórházban. 289 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - Nem véletlen támadás volt. - Hol a távkapcsoló… 290 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Hanem erőszakos cselekmény… 291 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 BLAKE BARTON JÁRŐR ELHUNYT 292 00:18:47,586 --> 00:18:50,214 …amit szándékos félrevezetés és gyűlöletbeszéd szított. 293 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 Bárki, aki van annyira bátor, 294 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - hogy rendőrnek áll… - Az uncsi média is rám szállt. 295 00:18:56,261 --> 00:18:57,429 …a tiszteletünket érdemli. 296 00:18:57,513 --> 00:18:59,348 - Van gyanúsítottjuk? - Lázonganak? 297 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Mi? 298 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 Nem, nem… 299 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Csak… megöltem egy zsarut. 300 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 …arra kérünk mindenkit… 301 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 BLAKE BARTON EMLÉKÉRE 302 00:19:08,023 --> 00:19:10,651 …aki információval bír az eset kapcsán, hogy jelentkezzen. 303 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Baszki! 304 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 - Anonim vonalunk… - Ez… Ez az első gyilkosságom. 305 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 - …bármikor hívható. - Mondhatni. 306 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Köszönjük! 307 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 Barton járőr… 308 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 …azt követően halt meg, hogy Leeds Beeston nevű kerületében megtámadták… 309 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 Kisebb tömeg gyűlt össze a beestoni rendőrség előtt, 310 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 ahol egyre feszültebb a… 311 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Ma van a napja. 312 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 De te meg ezzel foglalkozol. Mi olyan érdekes ebben? 313 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 Nagyon sokat tettél értem. Ugye tudod? 314 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 Ha te nem lennél, egy árokban lennék… vagy bent a sitten. 315 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 Ami meg a gönceimet illeti… 316 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 Emlékszem, amikor… amikor meglátogattál odabent. 317 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 Az innivaló, a nasi, amit hoztál nekem… 318 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 az tartott életben. 319 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 Tudom, hogy izgulsz. 320 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 Hadd legyek most én a támaszod! 321 00:20:42,910 --> 00:20:46,455 Csak… Csak segíteni akarok. 322 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Mire készülsz? 323 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 Gyere, Bill! A stúdióba! 324 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 Na jó, emberek, figyeljetek Billyre és Nigelre! 325 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 Kieran, jegyzetelj! 326 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 És kezdjétek nélkülem! 327 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - Mozgás! Gyerünk! - Oké. 328 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 Most beszéltem a vezetőséggel. 329 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 Szegény kölyköt, a halott járőrt, a szabadnapján rendelték be. 330 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 Jegye volt egy kurva krikettmeccsre. 331 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - Jézusom! - Idegesek. Érthetően. 332 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - Mit mondtak? - Kettős biztosítás. 333 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 Egyedül nincs járőrözés, testkamera kötelező. Alapvetően… 334 00:21:46,265 --> 00:21:47,266 Résen kell lenni. 335 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 COSMO KÜLÖNKIADÁS 336 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 Amint lelépünk, a felszereléssel nyomás a célpontokhoz! 337 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 Elárulod, hol vannak? 338 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - Amint odaérünk. - A kurva életbe! 339 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 Amint odaérünk. 340 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 Kieran! 341 00:22:53,040 --> 00:22:57,628 Ha végeztünk a furgonnal, szétválunk. Utána rádiócsend. Világos? 342 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 És a végén? Hová megyünk? 343 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 A hajóra. 344 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 Csak nyugi! Nem kell pánikolni. 345 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 Tegyük fel, hogy ez a bomba, oké? 346 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 Felhívod az elmentett számot, 347 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 és jön a bumm. 348 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 Tudjátok, mit? Ez így nem megy. 349 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Kierannek igaza van. Nem titkolózhat még most is. 350 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 Hová mész? Hé! 351 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 Pont rád gondoltam. 352 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 Ideje beavatni minket! Mik a célpontok? 353 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 Mert, hogy is mondtad? 354 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 Te csak… csak segíteni akarsz, ugye? 355 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 Nigel! 356 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 Ha minden szarni megy, te vagy a főnök, oké? 357 00:23:51,557 --> 00:23:52,891 Tedd, amit tenned kell! 358 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 Úgy lesz. Bízhatsz bennem. 359 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - Aha. - Oké. 360 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 Rendben, Billy. Ideje segíteni! 361 00:24:07,948 --> 00:24:10,534 Tikk-takk… bumm! 362 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 Megfigyelők, készenlét! Billy elindult. 363 00:24:20,377 --> 00:24:22,045 Látjuk, parancsnok. 364 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Kék szemű és az egyes célszemély lelépnek. 365 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 Ne tartóztassanak le senkit, míg nincsenek meg a bombák! 366 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 A tűzszerészek úton vannak. 367 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 Készen állsz? 368 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 ELÉG A BURKOLATMUTYIBÓL 369 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Ajtók nyílnak. 370 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 Hölgyek előre! 371 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Ajtók zárulnak. 372 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 Mit gondolsz erről az egészről? A beestoni zsaruról. 373 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Miért áldozta fel magát? 374 00:25:35,452 --> 00:25:39,414 A turbános genyók szalonjáért? Ostoba fasz. 375 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Megérdemelte. 376 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Azért ez túlzás. 377 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 Aki leszúrta, börtönbe kerül Leedsben, mi? 378 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 Valószínűleg élete végéig. 379 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 Életemben nem jártam arra. Vicces, nem? 380 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 Persze ki tud lógni a sittről ő is. 381 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Ahogy te. 382 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 Azt a kurva, fiam! 383 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 Télak? Ez azért nem mindennapos. 384 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 MOBIL DANIEL HEGARTY 385 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 Egy furgon aljába kapaszkodva? 386 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Az ujjaiddal? Így… Így valahogy? 387 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 Szinte hihetetlen, hallod. 388 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Ajtók nyílnak. 389 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 Nem jó emeleten vagyunk. 390 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 - Hoppá! - Ajtók zárulnak. 391 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - June! June! - Mit keresel itt? 392 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Fontos. 393 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - Fél perc. - Tudja. 394 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 Mi? Miről beszél? 395 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 Cosmo tudja. 396 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 Mit művelsz, Cos? 397 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 Mi a terved, ha vége? 398 00:27:05,626 --> 00:27:08,337 Cos, ne szarakodj! Nyomd meg a gombot! Nyomassuk! 399 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 TV-nézés közben jött rá, amikor Billy odament. 400 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 Nem, nem. Billy tök jól csinálta. 401 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Nézze már meg! 402 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 A keze a csípőjén. Túl messze ment. 403 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Soha nem érintette még meg. Én mondom, Cosmo tudja. 404 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 Hogy láthatta? Nem férhet hozzá a felvételhez. 405 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 Most tényleg ez a legfontosabb? 406 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 Csak az számít, hogy Cosmo rájött, és lebuktunk. 407 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 Baszki! 408 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Csak… 409 00:27:32,402 --> 00:27:34,780 Sian! Mit csinálnak? Van valami változás a Depóban? 410 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 Semmi különös. Minden célszemély odabent van. 411 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 Oké, azonnal jelezd, ha változás van! 412 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 Mi történik? 413 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 Megnyomta a vészféket két emelet között. 414 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - Kamera van a liftben? - Nincs. 415 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 Szóval, Billy? Álmodj… Álmodj egy merészet! Mihez kezdesz? 416 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 Hogy jutsz ki az országból? 417 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 Egy másik furgon alvázába kapaszkodva? 418 00:28:00,973 --> 00:28:02,391 Egészen Marbelláig? 419 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 Jönnek, ugye? 420 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 Ne már, Cos! 421 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 Mikor? 422 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 Mikor szerveztek be? 423 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 Még odabent. 424 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 Értem. Szóval… az egész szökés meg minden… 425 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 De kár! 426 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 Tökre bejött a sztori. 427 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 Billy, a Kölyök nagy szökése. 428 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 Dehát a romantikának lőttek ebben a világban! 429 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 A lift elindult. Mennek fel a 14.-re. 430 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 Tizennegyedik emelet. Nyomás! 431 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 Mondd, hogy elengedik a büntetésedet! 432 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 Mert kurva ideges leszek, ha csak egy tévét kapsz a celládba. 433 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 Sajnálom. 434 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 Figyu! Mit mondtam neked? 435 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 Húzd ki magad! 436 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Fel a fejjel! 437 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 És ne kérj bocsánatot! 438 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 Én élveztem, Billy. 439 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 Ha hallja valaki, kell egy sereg! 440 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 Látom, ahogy országszerte kiálltok az igazatokért. 441 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 Nem állhatnak az utatokba! Közelít a vihar! 442 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - Közelít! Egyre közelebb ér! - Rendőrség! Földre! 443 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 Közelít! Közelít! 444 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 Uram, ebből a lakásból szúrós szag jön. 445 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Gyerünk, mozgás, mozgás! 446 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 Minden tiszta! 447 00:31:49,952 --> 00:31:50,953 KOZMONAUTA - ÉLŐ 448 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 MI A FASZ TÖRTÉNT? 449 00:31:52,120 --> 00:31:53,330 LENYOMNÁK AZ IGAZ HAZAFIAKAT DE NEM FOG MENNI 450 00:31:53,413 --> 00:31:54,414 ERESSZÉK EL COSMÓT! KI ERZ A RIBI? 451 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 ELŐÁLLÍTÓ HELYISÉG 452 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Rabosítsák az egyes célszemélyt! 453 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 CSAK A SZEMÉLYZETNEK 454 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 Antiterrorista protokoll, nem telefonálhat. 455 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 Úton vagyok. 456 00:32:18,522 --> 00:32:21,358 Kell minden anyag a kihallgatáshoz. 457 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 Küldjük át az ügyészségre! 458 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 Finn! A technikusok vegyenek mintát, és fertőtlenítsék a fogdát! 459 00:32:27,948 --> 00:32:30,534 - Ja, csak… csak… - Ha bármennyi robbanóanyag is van rajta, 460 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 nem fogok kockáztatni. 461 00:32:32,244 --> 00:32:34,413 - Az van, June… Szóval… - Mi az? 462 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 …úgy éreztük, hogy egy ilyen kaliberű ügyben 463 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 a diszkréció a legfontosabb. 464 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 Az fontos, de maga hazudott. 465 00:32:41,879 --> 00:32:43,672 Ó, ugyan már, Ivy! Tudja, hogy megy ez. 466 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - Mi történik? - Ördögöt a falra… 467 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 Maga mit keres itt? 468 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 Bocsánatot kérek Mullins parancsnokhelyettestől. 469 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 Tőlem ugyan nem. 470 00:32:51,263 --> 00:32:53,348 - Maga hallotta? Nos? - Úgy éreztük, 471 00:32:53,432 --> 00:32:54,558 a művelet egyes elemei, 472 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 különös tekintettel Billy Fielding menekülésére a börtönből, 473 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 csak egy szűk körre tartoznak. 474 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 Elnézést, uram, de ezt nem értem. 475 00:33:04,693 --> 00:33:09,489 Arra céloz, hogy Hegarty főnyomozó nem egyedül járt el. 476 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 A Terrorelhárítás kezdettől fogva benne volt az ügyben. 477 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 Billy Fielding beszervezésében, kijuttatásában, mindenben. 478 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 Úgy véltük, ebben a helyzetben a diszkréció mindent felülír. 479 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 Miután viszont ráirányította a figyelmet… 480 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 Ne, ne kérjen bocsánatot! Épp most mondtam a különleges műveletek vezetőjének, 481 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 hogy a nyomozása alapossága cseppet sem lepett meg. 482 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 Lenker felügyelő mindig nagyon alapos. 483 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 És most itt vagyunk. Mindenki egy oldalon. 484 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 Kell egy sereg! 485 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 Látom, ahogy országszerte kiálltok az igazatokért. 486 00:33:51,323 --> 00:33:56,370 Nem állhatnak az utatokba! Közelít a vihar! Közelít! 487 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 Közelít! 488 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 Cosmo azt mondta, ha nem tér vissza, nélküle csináljuk. 489 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Készen állsz? 490 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Menjünk, bazmeg! 491 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Nyomás! 492 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 Nem akarom kitúrni. Maga irányít. 493 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - Taktikai segítséget nyújtok. - Elég! Ez nem megy. 494 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 A hazugságok… Maga… Az egész… 495 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 Értem, oké? 496 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 Érzékeny infó volt. De a hazugságok… 497 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Egyik a másik után… Csak úgy ömlenek magából! 498 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - Suffolk Square, Billy, Errol Mathis… - Ide hallgasson, June! 499 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 Ugyanaz a mocsok. 500 00:34:51,425 --> 00:34:53,427 - Figyeljen… - Minek? Hogy megint kioktasson? 501 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 - June… - Nem. Kíméljen meg 502 00:34:55,012 --> 00:34:57,139 a „Mihez kezdene az igazsággal?” dumától! 503 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 Igazság? Ezeknek? 504 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 Viccel? Az igazság… 505 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 Az igazság egy DVD-lejátszó a garázs mélyén, June. 506 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 Őskövület. Letűnt kor. 507 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 Lóháton vonulunk fel tankok és drónok ellen, kurva katapultokat vontatva, 508 00:35:16,617 --> 00:35:19,203 mert nincs eszközünk ellenük, se a cellában ülő fickó ellen. 509 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 Szóval, mihez kezdünk? 510 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 Bedobjuk a törülközőt? 511 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 Mondjon már igazat! Most az egyszer! 512 00:35:44,770 --> 00:35:46,605 Tudta, hogy a Suffolk Square-re mennek? 513 00:35:46,688 --> 00:35:47,689 Igen. 514 00:35:47,773 --> 00:35:49,733 Képesnek tartotta őket a gyilkosságra? 515 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 Kövessetek! Hajtsuk végre a parancsot! 516 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 Kim, minden célszemély elindult. 517 00:36:02,162 --> 00:36:03,914 Szem elől vesztettük őket a káoszban. 518 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Ha tudtam volna, hogy gyilkolni akarnak, 519 00:36:06,416 --> 00:36:09,336 nem hagyom, hogy így elfajuljon. 520 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 Főnök, Cosmo sejtje elindult. 521 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 Jed! 522 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 Minden egységnek: a célszemélyek elhagyják a Depót. 523 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 Figyeljük mindkét kijáratot! 524 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Vettem. 525 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 Most mennek át az edzőtermen. 526 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - Lenker felügyelő… - Ne most! 527 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 Nem a főbejáraton mennek ki. 528 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 Jen! 529 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 Miért felfelé mennek? 530 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 Az egyik kijárat a Reblix Roadra vezet. A hatos és hetes egységek figyeljék! 531 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 Ez az épület alaprajza. 532 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - Amit Billy mutogatott. - Igen. Kivéve, hogy ez… 533 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 Ez nincs rajta a miénken. 534 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 Ezen, Billyén, 535 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 az eredeti állapot látszik, amikor itt egy kárpitosüzem volt. 536 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 Ez a vonal a szennyvíztúlfolyó. 537 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - Hová vezet? - A miénken nincs rajta, 538 00:37:16,069 --> 00:37:17,738 mert a helyére épült a liftakna, 539 00:37:17,821 --> 00:37:20,032 - de ha ők… - Jen, Jen! Hová vezet? 540 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - Hol a picsában vannak? - Lenker felügyelő! 541 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 Van egy másik kijárat. 542 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 Tiszta. 543 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Minden tiszta. 544 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 Szétszóródni, megkeresni őket! 545 00:37:49,853 --> 00:37:51,438 Nézzék át az épületet, az irodáját, 546 00:37:51,522 --> 00:37:53,774 hátha találunk valami használhatót! 547 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 Oké, Jen. Ez jó lehet. 548 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 Nincs visszaút. 549 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 Katonák vagyunk. 550 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 Legyen hát háború, bassza meg! 551 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 A feliratot fordította: Varga Attila