1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 L'attacco… 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - È programmato. Avverrà. - Quando? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Ha appena dato l'ordine. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 E hai qualche altra informazione? Qualcosa di specifico? 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 Forse sì. Noi eravamo tutti nel suo ufficio. 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 Diceva che sarebbe stato indimenticabile. 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 E qualcuno gli ha chiesto: "Non sei nervoso?" 8 00:00:18,519 --> 00:00:21,188 E lui ha picchiettato sul suo disegno e ha detto: 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,523 "No. È tutto organizzato". 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 Quale disegno? Cosa raffigurava? 11 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 Come… Come si chiama? La piantina di un edificio. 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 Riesci a mostrarcela? 13 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 La videocamera all'esterno della casa è attiva. 14 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 Billy? 15 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 Billy, ci sei… 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - Billy? - Sì. 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 Stai bene, bello? 18 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Sì. 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Che stai facendo? 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 La pisciata più lunga della storia. Ero preoccupato. 21 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 Pensavo fossi svenuto di nuovo. 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 No, io… Io… 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Sta' tranquillo. 24 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Coraggio, vieni qui. 25 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 Continuo a pensare a quanto è successo nel rifugio. 26 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - Sì? - Dev'essere stata dura. 27 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 Poi ho pensato a quanto sei stato fortunato a uscirne vivo. 28 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Già. 29 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 E mi sono detto: "Forse non è stata fortuna". 30 00:01:56,867 --> 00:01:59,661 Sei stato salvato affinché potessi farti avanti. 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,622 E in qualche modo… 32 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 fare la differenza. 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 Anch'io stavo pensando proprio la stessa cosa. 34 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 Eravamo tutti nel suo ufficio. 35 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 Parlava di domani. 36 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 Diceva che sarebbe stato indimenticabile. 37 00:03:13,151 --> 00:03:14,945 Qualcuno gli ha chiesto: "Non sei nervoso?" 38 00:03:15,028 --> 00:03:18,198 E lui ha picchiettato sul suo disegno e ha detto: "No. È tutto organizzato". 39 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - A quando risale? - A poco fa. 40 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - Domani? - Sì, signore. 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 Questa non è più una raccolta di informazioni. 42 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 È una minaccia credibile. 43 00:03:25,038 --> 00:03:28,250 Lavorerai con il comandante Riley finché i soggetti non verranno arrestati. 44 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 Abbiamo sospeso gli arresti da quando ci ha contattati 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 visto che ha scoperto qualcosa. 46 00:03:32,296 --> 00:03:33,338 Un disegno. 47 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 Ha mostrato buona volontà. 48 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 E possiamo dire di averlo riportato dalla nostra parte. 49 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 Pensiamo che sia un possibile obiettivo? 50 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 Non lo sappiamo per certo, perché Cosmo ha spento la videosorveglianza. 51 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 Quindi, solo con le nostre videocamere abbiamo una visuale limitata nel Depot. 52 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 E non conoscete la posizione degli esplosivi? 53 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 No, ci stiamo lavorando. 54 00:03:51,815 --> 00:03:54,234 Il fabbricante è rimasto ucciso durante quel test fallito, 55 00:03:54,318 --> 00:03:55,485 stiamo seguendo piste e… 56 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 Credevo che la priorità fosse la sicurezza pubblica. 57 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 Riuscire ad arrivare a una condanna senza perdere delle vite. 58 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 Come? Non sapete dove sono le bombe né la fabbrica. 59 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 Con il vostro aiuto. 60 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 Sì, non possiamo monitorare le bombe, ma la cellula sì. 61 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 In fondo, sono tutti sotto controllo, al momento. 62 00:04:11,835 --> 00:04:14,546 Perché non dare a Billy la possibilità di svolgere il compito? 63 00:04:14,630 --> 00:04:17,173 Può perlustrare il Depot e scoprire se ci sono prove 64 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 che ci conducano alle bombe. 65 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Lasciateci soli. 66 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Poverino. 67 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 È come un cane che resta seduto accanto al letto del padrone morto. 68 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 Se n'è andato, Kim. Non c'è più. 69 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - Come va la vita in esilio? - Mi sono detto: 70 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 "Un giorno alla spa. Perché no?" 71 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 L'Antiterrorismo è qui. Tutto si sta intensificando. 72 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 Si sono riuniti con June e Ivy. 73 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 Sì, beh, i messaggi di Billy hanno allentato un po' le cose, diciamo. 74 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 Oh, sì, puoi dirlo forte. 75 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 Sembra di stare in una chiesa evangelica. 76 00:04:57,589 --> 00:04:59,758 All'improvviso, tutti credono a ogni sua parola. 77 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 Oh, aspetta un attimo, stanno uscendo. Ti chiamo dopo. 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,559 Posso mandare il doppio degli uomini sul campo 79 00:05:08,642 --> 00:05:10,310 e piazzare degli osservatori sul tetto. 80 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 Posso aumentare i veicoli 81 00:05:11,937 --> 00:05:14,231 e organizzare un blocco stradale invisibile. 82 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - Beh, mi sembra… - Satelliti live, 83 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 monitoraggio telefoni, tracciamento veicoli. 84 00:05:18,068 --> 00:05:20,195 Basta che questi tizi escano a fumare, 85 00:05:20,279 --> 00:05:21,947 e vedrete la marca delle sigarette. 86 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Ma ci sono ancora sei bombe che bisogna trovare. 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,786 La domanda è: volete correre il rischio? 88 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 Detective Lenker, 89 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 se pensa che non abbiamo il controllo della risorsa… 90 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 No. La risorsa è dalla nostra parte. 91 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 Diamogli la possibilità di rendersi utile. 92 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 D'accordo. Sospendete gli arresti. 93 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 È assurdo, no? 94 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 Due ore fa, un tipo è andato davanti al salone della madre di Rohaan 95 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 e ha lanciato una Molotov contro la vetrina. 96 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 Tutto si mette in moto. 97 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 Guarda, la polizia si è radunata. Coi cavalli. 98 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 È pazzesco. 99 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 Il messaggio si sta diffondendo. 100 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 E abbiamo appena cominciato. 101 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - Quanto dovremo restare qui? - Sii paziente. 102 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 Beh, fanculo. 103 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 Quando vedremo queste bombe? Dove sono? 104 00:06:31,600 --> 00:06:34,144 Ti ho detto di sederti e tenere la bocca chiusa. 105 00:06:34,645 --> 00:06:35,896 È una vera puttanata. 106 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 Buongiorno, Dan. Io sono Tyler Olise degli Affari Interni. 107 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 Hai 24 ore per consegnare tutti i file riguardanti Billy Fielding in tuo possesso 108 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 nelle quattro settimane precedenti all'omicidio di Suffolk Square. 109 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Chiederemo agli altri membri della tua squadra di fare lo stesso. 110 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 Spero di sentirti presto. 111 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 Ci occorre il telefono. 112 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 Ma mi serve per parlare con Billy. Cosa fa? 113 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 No, no, no. Aspetti. 114 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 Portalo subito all'Intelligence. 115 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - Sì, signore. - Aspetti! 116 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 Sono il contatto di Billy. Quindi non può… E se richiamasse? 117 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 Mi dispiace, non dipende da me. 118 00:07:21,108 --> 00:07:23,652 Aspetti, no, senta… Fanculo. 119 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Ma che sta succedendo? 120 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 La sua squadra era in contatto con Fielding da prima dell'evasione. 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,623 Un attimo. Pensate sapessimo che 122 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 qualcuno sarebbe stato ucciso a Suffolk Square? 123 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - Scendete? - Tra poco. 124 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 Kieran è teso. Puoi parlargli? 125 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 C'è uno in ospedale. È della polizia. A Beeston. 126 00:07:56,351 --> 00:07:57,895 AGENTE LOTTA TRA LA VITA E LA MORTE 127 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - I ragazzi vogliono sapere… - D'accordo. 128 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 Scenderò tra un minuto. Dagli sciroppo per bambini. 129 00:08:03,442 --> 00:08:05,319 Guarda qui! Stiamo andando alla grande. 130 00:08:05,402 --> 00:08:06,737 Indossano il mio merchandising. 131 00:08:06,820 --> 00:08:08,322 E non sono più solo a Beeston. 132 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Sono ad Hartlepool, sono a Luton. 133 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 Si tratta di un movimento, Billy Boy. 134 00:08:13,660 --> 00:08:15,495 Le iscrizioni al canale sono alle stelle. 135 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 Non ci servono i bot. Sono persone in carne e ossa, bello. 136 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 1 milione e 100.000 follower! 137 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Dovresti mandare un messaggio. 138 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Tu sei l'ideatore. 139 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 Prenditene il merito. 140 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 Già. Sì, hai ragione. Dovrei farmi sentire, non è vero? 141 00:08:31,178 --> 00:08:32,721 Dal mio popolo. 142 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 - Andy? Sì. - Tutto bene, capo? 143 00:08:36,725 --> 00:08:38,434 Vieni in studio, voglio girare un video. 144 00:08:38,519 --> 00:08:40,229 - Più tardi? - No, adesso, stupido! 145 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 Resta lì. 146 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 ATTACCO AL SALONE DI ROHAAN 147 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 …il salone colpito sarebbe quello dove lavora Zayneb Hussain… 148 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 June. È da solo. Billy è da solo. 149 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Oh, d'accordo. 150 00:09:13,512 --> 00:09:15,556 Dobbiamo mostrare di nuovo la tabella dei colori? 151 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Eccola. 152 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 Ora, ricordatevi che questa è una nota ufficiale dell'Accademia di Polizia. 153 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 VOI TEPPISTI! 154 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 Bene. Dunque. 155 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 Ora, quassù abbiamo i manifestanti pacifici. Sì. 156 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 I dimostranti appassionati, 157 00:09:28,235 --> 00:09:31,280 e i miei preferiti, gli attivisti della comunità. 158 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Ciao. 159 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 Che sta facendo? 160 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 Oh, che cos'è? Scusate, è quello l'obiettivo? 161 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 Allora, Sian, potresti catturare quell'immagine e inviarla a Jen? 162 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 Scopri a che cosa corrisponde. 163 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 Dato che tutti voi qui sotto, poveri visucci pallidi di Beeston, 164 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 voi che siete all'esterno delle stazioni di polizia in tutto il Paese adesso, 165 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 siete chiaramente stati etichettati… 166 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 come teppisti violenti. 167 00:10:06,356 --> 00:10:08,358 Sì. Ho un riscontro sulla planimetria. 168 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 È il Depot. È solo una pianta della palestra. 169 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 Della palestra? 170 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - June. - Sì. 171 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 L'avete vista? 172 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Allora? Io credo che sia l'obiettivo. È… 173 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 Billy, senti, non sono JP. 174 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Sono June Lenker. Ci siamo visti nel furgone. 175 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 Non è l'obiettivo. 176 00:10:31,548 --> 00:10:35,052 La planimetria è solo una mappa del Depot, della palestra. 177 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Ma… Ma dov'è JP? 178 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 Noi abbiamo bisogno che continui a insistere per trovare le bombe. Va bene? 179 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 Ho chiesto dov'è JP? 180 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 JP… JP è ferito. Credo che tu abbia visto cos'è successo. 181 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - E dov'è Dan? - Dan è… Non c'è neanche lui. 182 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 Ma Billy, ti prego, senti. Non fa niente, perché puoi parlare con me. 183 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 D'accordo? Puoi fidarti di me. 184 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 Continua a indagare, ok? Dove sono le bombe? 185 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 Dov'è l'obiettivo? 186 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Billy? Billy, puoi farcela. 187 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 Fanculo! 188 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 Billy? 189 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 Billy? 190 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Un secondo… 191 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 Il numero da lei chiamato 192 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 - non è raggiungibile. - È spento. 193 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 Al diavolo! 194 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 D'accordo. Certo. Vuoi che parli con lei? 195 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Aspetta. 196 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 Però, devo riconoscertelo. Tu sei un tipo davvero leale. 197 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 Interveniamo insieme. 198 00:11:49,293 --> 00:11:50,335 Posso smuovere le acque. 199 00:11:50,419 --> 00:11:53,213 Oppure potrei fare arrivare un messaggio a Billy. 200 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 No. Non fare niente. 201 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 Billy non vuole parlare con un'estranea, ma è dalla nostra parte. 202 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 E poi insisterà. 203 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Perché ne sei così sicuro? 204 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 Lui non è come loro. 205 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 E poi, ha visto cosa possono fare le bombe. 206 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 Siamo in diretta dall'ospedale di Leeds, 207 00:12:13,775 --> 00:12:16,987 dove l'agente di polizia Blake Barton è ricoverato in condizioni critiche. 208 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Ciao. 209 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 Oh, ciao. 210 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 Allora, vestiti di ricambio, lenti a contatto, e poi lo spazzolino. 211 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 Ti ho anche messo una barretta di cioccolato nel caso fossi disperata. 212 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 Grazie. Mio salvatore. 213 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 Sentito che cos'è successo a Beeston? 214 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 Devi stare attenta. 215 00:12:46,141 --> 00:12:48,977 Oh, e non dimenticare di lasciarmi le chiavi dell'auto, perché devo 216 00:12:49,520 --> 00:12:50,771 portarla a… 217 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 Oh, Signore. Fantastico. 218 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Stiamo diventando più coinquilini che partner, vero? 219 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Sì, forse un po'. 220 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Ma magari questo è il mio… Come lo chiama lei? 221 00:13:00,364 --> 00:13:01,823 Il mio linguaggio dell'amore. 222 00:13:02,699 --> 00:13:04,785 Ho preso in prestito un'auto di servizio. 223 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 Ti fai una doccia e parti? 224 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 Sì. Per fortuna, spero di stare via solo un paio di notti. 225 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 Sì, perché potrei prepararti qualcosa da mangiare. 226 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 Dato che, in fondo, la revisione dell'auto può aspettare. 227 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Penso. 228 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 Se necessario. 229 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Credo che sia tutto. 230 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - Desidera? - Devo parlare con June. 231 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - Lei chi è? - June? 232 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - Ehi, ehi. Ehi, aspetti… - June! 233 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 Tranquillo. 234 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Tranquillo. 235 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - Ma sei pazzo? Che cosa fai qui? - Quelli degli Affari Interni sono venuti 236 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 a torchiarmi su un'indagine che non ha senso. 237 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - Non ha proprio senso? - Non posso andare avanti col mio lavoro. 238 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 Né essere dove c'è bisogno di me. 239 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 Ma che cazzo? 240 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 Ma come hai potuto… 241 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - Stai bene? - Sta' lontana da me. 242 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Hegarty aveva reclutato Billy già prima di Suffolk Square. 243 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - E tu eri lì. - Ti ho detto che non lo sapevo. 244 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - Ma tu… - No. 245 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 Credi che sapessi che sarebbero andati lì per uccidere? 246 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Non lo so. Dimmelo tu. 247 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 Wow. Wow. 248 00:14:29,912 --> 00:14:31,747 Eppure mi sono aperto con te. Te l'ho detto. 249 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - Hai visto che effetto ha avuto. - Lo so. 250 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 Credi che ti abbia presa in giro? 251 00:14:35,584 --> 00:14:38,212 - Non lo so. - Pensi che abbia finto su tutti i fronti? 252 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 Non stiamo parlando di noi due. 253 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - Non è… Non è una questione personale. - Non è personale? 254 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - No. - Stai scherzando? 255 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - JP. - Ma guarda caso hai deciso di fregarmi 256 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 - dopo aver conosciuto la mia fidanzata. - Dai. 257 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - Se Hegarty lo sapeva… - Non lo sapeva. 258 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - Se lo sapeva, sarebbe davvero… - Sarebbe cosa? Eccessivo? Spietato? 259 00:14:59,107 --> 00:15:00,943 Già, odierei lavorare con una persona così. 260 00:15:01,610 --> 00:15:04,196 D'accordo. Senta, scusi, ora basta. Basta. Se ne vada. 261 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Ci vediamo. 262 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 È un bell'uomo. 263 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Leo. 264 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 Ne vuoi parlare adesso oppure aspettiamo la seduta? 265 00:15:29,555 --> 00:15:32,975 Anzi, forse dovremmo risparmiarci la fatica e chiuderla qui. 266 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 Mi dispiace. 267 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Buona fortuna. 268 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 Sei nervoso, Bill? Per domani? 269 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 Stavo pensando a tutti quei ragazzi nelle trincee. 270 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 Le notti prima dei combattimenti. 271 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 Beh, erano proprio come fratelli, all'epoca. 272 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 Già. 273 00:17:26,505 --> 00:17:28,715 SPECIALI DI COSMO 274 00:17:28,799 --> 00:17:29,800 PONIAMO FINE AL WOKE 275 00:17:29,883 --> 00:17:31,343 NON È MORTO NESSUNO: È UN MOVIMENTO 276 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 IL PROBLEMA DEI MEDIA NEGLI UK 277 00:17:37,558 --> 00:17:38,976 L'ASCESA DEGLI IMMIGRATI ILLEGALI 278 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 LIBERATE BILLY FIELDING 279 00:17:41,395 --> 00:17:42,980 Parliamo ora di Billy Fielding, 280 00:17:43,063 --> 00:17:45,691 che è stato ingiustamente condannato per omicidio ieri, 281 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 mandato in carcere nel fiore dei suoi anni. 282 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 Avanti, guardatelo. 283 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 Si merita un bel dieci. Ed è il sogno di ogni ragazza. 284 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 Lo è davvero. Questa canaglia somiglia a James Dean, no? 285 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 È bellissimo. E invece lei? Fammela vedere. Metti la sua foto. 286 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 Quanto vale? Quanto le diamo? 287 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 Un sei d'incoraggiamento? Un cinque? Un quattro? Un tre? 288 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 "Cerys". È… È gallese? 289 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 È un nome gallese? Ma non mi sembra gallese. 290 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 Andiamo, è contro natura, no? 291 00:18:28,609 --> 00:18:31,528 Vorrei unirmi a molti altri questa mattina 292 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 nell'esprimere il mio sconcerto e il mio dolore 293 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 per la morte del nostro collega, l'agente Blake Barton, 294 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 che è avvenuta all'ospedale di Leeds questa notte. 295 00:18:41,371 --> 00:18:43,957 - Non è stato un attacco casuale. - Il telecomando. Nigel, il… 296 00:18:44,041 --> 00:18:46,043 È stato un atto di mera violenza… 297 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 L'AGENTE BLAKE BARTON È DECEDUTO 298 00:18:47,586 --> 00:18:50,589 …alimentato da disinformazione deliberata e da discorsi di odio. 299 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 Chiunque di noi abbia il coraggio 300 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - di definirsi un agente… - Sono sui media tradizionali. 301 00:18:56,261 --> 00:18:57,429 …merita il nostro rispetto. 302 00:18:57,513 --> 00:18:59,348 - Avete qualche pista? - Per le proteste? 303 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Cosa? 304 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 No, no… 305 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Ho appena… Ho appena ucciso un poliziotto. 306 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 …facciamo appello a chiunque… 307 00:19:06,939 --> 00:19:08,065 IL RICORDO DI BLAKE BARTON 308 00:19:08,148 --> 00:19:10,651 …abbia informazioni sul decesso dell'agente: fatevi avanti. 309 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Cazzo. 310 00:19:11,818 --> 00:19:14,154 - Abbiamo una linea telefonica… - Il mio primo omicidio. 311 00:19:14,238 --> 00:19:16,990 - …anonima attiva 24 ore al giorno. - Per così dire. 312 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Grazie. 313 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 L'agente Barton è deceduto 314 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 dopo essere stato assalito nella periferia di Leeds, a Beeston. Il suo omicidio… 315 00:19:27,417 --> 00:19:30,546 Una piccola folla si è radunata fuori della stazione di polizia di Beeston, 316 00:19:30,629 --> 00:19:31,839 e la tensione è… 317 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Oggi è il gran giorno. 318 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 E tu pensi a quello? A quella roba? 319 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 Hai fatto molto per me. Lo sai, no? 320 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 Sarei morto senza il tuo aiuto o… sarei tornato dentro. 321 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 E mi hai anche rivestito. 322 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 Ricordo quando venivi a farmi visita in prigione. 323 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 Quelle bibite che mi portavi, quei dolci… 324 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 mi hanno tenuto in vita. Lo sai? 325 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 So che sei nervoso. 326 00:20:41,158 --> 00:20:42,826 Perciò, lascia che io sia forte per te. 327 00:20:42,910 --> 00:20:46,455 Voglio… Voglio solo aiutarti. 328 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Che cosa hai in mente? 329 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 Billy, coraggio, vieni in studio. 330 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 D'accordo, ragazzi, dovete ascoltare Billy e Nigel. 331 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 Kieran, tu prendi appunti. 332 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 E iniziate senza di me. 333 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - Avanti. Andiamo. - Bene. 334 00:21:31,375 --> 00:21:33,043 Ho parlato con l'ottavo piano. 335 00:21:33,126 --> 00:21:35,879 Quell'agente morto era stato convocato nel suo giorno libero. 336 00:21:35,963 --> 00:21:37,756 Avrebbe dovuto essere a giocare a cricket. 337 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - Cristo santo! - Sono nervosi. Comprensibilmente. 338 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - Cos'hanno detto? - Massima sicurezza. 339 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 Nessuno di pattuglia da solo, controllo delle presenze obbligatorio. In pratica… 340 00:21:46,265 --> 00:21:47,516 Dobbiamo avere paura. 341 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 SPECIALE DI COSMO 342 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 Usciti, prenderemo l'attrezzatura e andremo verso gli obiettivi. 343 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 Ci vuoi dire dove sono? 344 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - Quando saremo lì. - Porca troia! 345 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 Quando saremo lì. 346 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 Kieran. 347 00:22:53,040 --> 00:22:57,628 Quando avremo finito con il furgone, ci divideremo. Non avremo più contatti. 348 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 E a quel punto? Dove andremo? 349 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Sulla barca. 350 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 Andate con calma. Niente panico. 351 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 Allora, questi qui sono gli esplosivi, chiaro? 352 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 Basterà chiamare il numero salvato 353 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 per poter ottenere un bel botto. 354 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 Ne ho abbastanza di segreti. 355 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Kieran ha ragione. Non ci può tenere all'oscuro così. 356 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 Dove vai? Fermo! 357 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 Stavo proprio pensando a te. 358 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 Senti, devi dircelo. Quali sono gli obiettivi? 359 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 Perché… che cos'è che avevi detto? 360 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 Vuoi davvero aiutarmi? 361 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 Nigel. 362 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 Se le cose dovessero mettersi male, comanderai tu. Chiaro? 363 00:23:51,557 --> 00:23:52,891 Fa' quello che devi. 364 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 Certo. Fidati di me. 365 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - Sì. - D'accordo. 366 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 Allora, Billy. È il momento di aiutarmi. 367 00:24:07,948 --> 00:24:10,534 Tic, tic… bum. 368 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 Osservatori, in posizione. Billy si sta spostando. 369 00:24:20,377 --> 00:24:21,920 Comando, sì, li vediamo. 370 00:24:22,004 --> 00:24:24,715 Occhi Blu e il Soggetto Uno stanno lasciando il Depot. 371 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 Non dovete arrestare nessuno finché non vedremo gli esplosivi. 372 00:24:36,476 --> 00:24:38,562 Gli artificieri stanno andando lì, per sicurezza. 373 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 Sei pronto? 374 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 PONIAMO FINE ALLO SCANDALO DEI RIVESTIMENTI 375 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Apertura porte. 376 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 Prima le signore. 377 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Chiusura porte. 378 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 Che cosa pensi di tutto questo? Del poliziotto di Beeston? 379 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Lui ha perso la vita per cosa? 380 00:25:35,452 --> 00:25:39,414 Per il salone di bellezza di una beduina? Un vero idiota. 381 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Se l'è cercata. 382 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Sei un po' duro. 383 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 Il tizio che lo ha accoltellato verrà rinchiuso in una cella a Leeds, no? 384 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 Probabilmente a vita, almeno. 385 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 Io non sono mai stato a Leeds. È buffo, non trovi? 386 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 D'altro canto, suppongo che potrebbe sempre evadere, no? Quell'uomo. 387 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Come hai fatto tu. 388 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 Porca troia, amico. 389 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 Un'evasione vera? Non capita tutti i giorni. 390 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 CELLULARE DANIEL HEGARTY 391 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 Aggrappato al pianale di un furgone? 392 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Con le dita, come? Così? 393 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 Insomma, direi che è quasi incredibile, sul serio. 394 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Apertura porte. 395 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 No, è il piano sbagliato. 396 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 - Ops. - Chiusura porte. 397 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - June. June. - Che cosa fai qui? 398 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 È importante. 399 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - Trenta secondi. - Lo sa. 400 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 Cosa? Di che sta parlando? 401 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 Cosmo lo sa. 402 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 Che stai facendo? 403 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 Qual è il tuo piano, quando avremo finito? 404 00:27:05,626 --> 00:27:07,753 Smettila di cazzeggiare, fa' ripartire l'ascensore. 405 00:27:08,337 --> 00:27:10,422 Quando guardava la TV e Billy gli si è avvicinato. 406 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 No, no. Billy se l'è giocata bene. 407 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Pensa a cos'ha fatto. 408 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 La mano sul fianco. Ha esagerato. 409 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Non l'aveva mai toccato prima. Te lo dico io, Cosmo lo sa. 410 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 Come ha fatto a vederlo? Sono informazioni riservate. 411 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 È quella la tua priorità? Sul serio? 412 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 Ciò che conta è che Cosmo lo sa, e che la nostra copertura è saltata. 413 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 Accidenti. 414 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Tieni. 415 00:27:32,319 --> 00:27:34,780 Sian, cosa fa la cellula? È cambiato qualcosa al Depot? 416 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 Non sta succedendo niente. Tutti i soggetti sono all'interno. 417 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 Bene, se cambia qualcosa, segnalalo. 418 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 Che cosa succede? 419 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 Ha premuto lo stop d'emergenza. Sono tra due piani. 420 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - Ci sono videocamere? - No. 421 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 Coraggio, Billy. Andiamo. Sogna un po'. Allora, cosa farai? 422 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 Come uscirai dal Paese? 423 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 Con un passaggio dal furgone di un catering? 424 00:28:00,973 --> 00:28:03,141 Resterai aggrappato lì fino a Marbella? 425 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 Stanno venendo a prendermi? 426 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 Cosmo, ti prego. 427 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 Quando? 428 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 Quando ti hanno contattato? 429 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 Quando ero dentro. 430 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 Certo. Perciò, vuol dire che… L'evasione e tutto il resto… 431 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 Che peccato. 432 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 Perché mi piaceva l'idea. 433 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 Billy the Kid. La grande evasione. 434 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 Ma non esiste più il romanticismo, vero? In questo mondo? 435 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 L'ascensore si muove. Sale al 14° piano. 436 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 Quattordicesimo piano. Forza. 437 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 Almeno dimmi che revocheranno la tua condanna. 438 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 Perché sarei furioso se avessi fatto tutto questo per avere la TV in cella. 439 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 Mi dispiace. 440 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 Ehi. Che cosa ti ho detto? 441 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 Schiena dritta. 442 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Mento in alto. 443 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 Smetti di scusarti. 444 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 Ci siamo divertiti, Billy. 445 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 Se mi sentite, mi serve un esercito. 446 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 Io vi vedo, sparsi in tutto il Paese, mentre lottate per la verità. 447 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 Non possono impedirlo. Perché sta arrivando una tempesta! 448 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - Sta arrivando! - Polizia armata! A terra! 449 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 Sta arrivando! Sta arrivando! 450 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 Signore, un forte odore proviene dall'appartamento. 451 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Dentro, dentro, dentro. 452 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 Libero. 453 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 CHE CAZZO È SUCCESSO 454 00:31:52,120 --> 00:31:53,330 VOGLIONO BLOCCARE I PATRIOTI 455 00:31:53,413 --> 00:31:54,414 LIBERATE COSMO!!!!!!!!! 456 00:31:59,044 --> 00:32:00,087 UFFICIO FOTOSEGNALAMENTO 457 00:32:00,170 --> 00:32:01,713 Mettete in custodia il Soggetto Uno. 458 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 SOLO PERSONALE 459 00:32:02,881 --> 00:32:04,758 Protocollo antiterrorismo, niente telefonate. 460 00:32:04,842 --> 00:32:05,968 Io sto arrivando. 461 00:32:18,522 --> 00:32:21,358 Bene, allora, prepara i materiali per l'interrogatorio 462 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 e poi inviali al procuratore, d'accordo? 463 00:32:23,986 --> 00:32:27,781 Finn, puoi chiedere alla Scientifica di ripulire e analizzare la cella? 464 00:32:27,865 --> 00:32:30,409 - Il fatto è che… - Non vorrei che avesse dell'esplosivo. 465 00:32:30,492 --> 00:32:32,202 Non voglio lasciargli spazio di manovra. 466 00:32:32,286 --> 00:32:34,413 - June, il… Il fatto è che… - Che c'è? 467 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 Abbiamo pensato che, in un'operazione così, 468 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 la discrezione fosse prioritaria. 469 00:32:39,835 --> 00:32:41,837 La discrezione è un conto, ma voi avete mentito. 470 00:32:41,920 --> 00:32:43,672 Su, Ivy, sai come funziona questo gioco. 471 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - Cosa succede? - Parli del diavolo. 472 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 Che cosa fa qui? 473 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 Mi stavo scusando con la vicecommissaria Mullins. 474 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 Non ricordo che si sia scusato. 475 00:32:51,263 --> 00:32:53,348 - L'ha fatto? - Abbiamo pensato che certi aspetti 476 00:32:53,432 --> 00:32:54,558 di questa operazione, 477 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 specialmente riguardo al modo in cui Billy Fielding è evaso di prigione, 478 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 riguardassero una cerchia ristretta. 479 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 Mi scusi, signore. Io non capisco. 480 00:33:04,693 --> 00:33:06,486 Quello che lui sta tentando di dire 481 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 è che l'ispettore capo Hegarty non stava certo lavorando da solo. 482 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 Perché l'Antiterrorismo era coinvolto fin dal principio. 483 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 Nel reclutamento di Billy Fielding, nella sua strana evasione, in ogni cosa. 484 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 Abbiamo pensato, viste le circostanze, che la discrezione fosse la cosa migliore. 485 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 Però, quando hai acceso i riflettori sulla questione… 486 00:33:25,214 --> 00:33:27,299 No, per favore, non scusarti. 487 00:33:27,382 --> 00:33:30,469 Ho già parlato al Vicecommissario per le Operazioni Speciali 488 00:33:30,552 --> 00:33:32,471 della tua scrupolosità nelle indagini. 489 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 La detective Lenker ha sempre avuto una passione per le procedure regolari. 490 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 Perciò, eccoci qua. Ora tutti sappiamo tutto. 491 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 Mi serve un esercito. 492 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 Io vi vedo, sparsi in tutto il Paese, mentre lottate per la verità. 493 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 Non possono impedirlo. 494 00:33:52,533 --> 00:33:56,370 Perché sta arrivando una tempesta! Sta arrivando! 495 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 Sta arrivando! 496 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 Cosmo ha detto che, se non fosse tornato, saremmo andati avanti comunque. 497 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Sei pronto? 498 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Facciamolo, allora. 499 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Andiamo. 500 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 Non sono qui per prendere il potere. Manterrai il comando. 501 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - Diciamo che sono un supporto tattico. - Basta. Sono stanca. 502 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 Delle bugie. Di lei. Di tutto. 503 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 Ascolti, lo capisco, d'accordo? 504 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 Erano informazioni sensibili. Ma è per le bugie. 505 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Quintali di bugie. È come se non finissero mai con lei. 506 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - Suffolk Square, Billy, Errol Mattis. - Senti, June. 507 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 È sempre la stessa schifosa storia. 508 00:34:51,425 --> 00:34:53,467 - Ascolta… - Che cosa? Delle ulteriori paternali? 509 00:34:53,552 --> 00:34:54,887 - June… - Mi risparmi la parte 510 00:34:54,969 --> 00:34:57,139 del "Non sai accettare la verità". L'ho già sentita. 511 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 La verità? Cioè, con queste persone? 512 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 Stai scherzando? La verità. 513 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 È come un lettore DVD in fondo a un garage, June. 514 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 È una reliquia. È morta. 515 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 Stiamo affrontando carri armati e droni a cavallo, con una cazzo di catapulta, 516 00:35:16,617 --> 00:35:19,203 perché non abbiamo i mezzi per gestire questo, o quell'uomo. 517 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 Quindi, che cosa facciamo? 518 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 Gettiamo la spugna? 519 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 Mi dica una cosa, allora. Sia sincero. 520 00:35:44,770 --> 00:35:47,064 Sapeva che sarebbero andati a Suffolk Square, eh? 521 00:35:47,147 --> 00:35:49,733 - Sì. - Pensava che fossero capaci di uccidere? 522 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 Seguitemi, e obbedite agli ordini. 523 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 Kim, i soggetti si spostano. 524 00:36:02,120 --> 00:36:03,914 Li perdemmo, e loro persero il controllo. 525 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Se avessi saputo che avrebbero ucciso qualcuno, 526 00:36:06,416 --> 00:36:09,336 non avrei mai permesso che si arrivasse a tanto. 527 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 Capo. La cellula di Cosmo è in movimento. 528 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 Jed. 529 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 A tutte le unità, i soggetti stanno per lasciare il Depot. 530 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 Monitorate entrambe le uscite. 531 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Ricevuto. 532 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 Stanno attraversando la palestra ora. 533 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - Detective Lenker… - Non adesso. 534 00:36:41,034 --> 00:36:42,578 Non vanno verso la porta principale. 535 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 Jen. 536 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 Perché stanno salendo? 537 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 Ragazzi, c'è un'uscita su Reblix Road. Unità 6 e 7, occhi aperti, per favore. 538 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 La planimetria della palestra registrata in comune. 539 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - Che aveva Billy, no? - Esatto, solo che questa… 540 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 Non è la nostra. 541 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 Questa, cioè quella di Billy, 542 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 è l'originale, di quando era una fabbrica di arredi imbottiti. 543 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 E questa linea è il tubo di scarico degli scarti. 544 00:37:13,984 --> 00:37:15,736 - E dove porta? - Non è su quella attuale, 545 00:37:15,819 --> 00:37:17,779 è stato sostituito dalla tromba dell'ascensore, 546 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 - ma… - Jen, ti ho chiesto dove porta. 547 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - Dove diavolo sono? - Detective Lenker. 548 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 C'è un'altra uscita. 549 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 Libero. 550 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Libero! 551 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 Ridistribuitevi, dovete trovarli. 552 00:37:49,728 --> 00:37:51,438 Perlustrate la palestra, il suo ufficio, 553 00:37:51,522 --> 00:37:53,774 cercate qualcosa che possa essere utile. 554 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 Bene, Jen. Cominciamo. 555 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 Non si torna indietro. 556 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 Noi siamo soldati. 557 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 Cominciamo questa cazzo di guerra. 558 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Tradotto da: Linda Barani