1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 การโจมตี… 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - เริ่มแล้วนะ ลงมือแล้ว - เมื่อไหร่ 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 เขาเพิ่งสั่ง พรุ่งนี้ 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 ได้ แล้วมีอะไรอีกไหม อยากเน้นอะไรไหม 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 อาจจะมี ตอนอยู่ในออฟฟิศเขา 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 เขาบอกว่าโลกต้องจำ งานใหญ่มาก 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 แล้วมีคนถาม "ไม่เครียดเหรอ" 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,354 เขาเคาะรูปแล้วบอกว่า 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,523 "ไม่อะ มันเรียบร้อยแล้ว" 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 รูปไหน รูป… รูปอะไร 11 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 เหมือน… เรียกว่าอะไรล่ะ เหมือนแปลนตึก 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 เอาให้เราดูได้ไหม 13 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 กล้องเราที่อยู่หน้าห้องคอสโมยังใช้ได้ 14 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 บิลลี่ 15 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 บิลลี่ อยู่รึ… 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - บิลลี่ - อยู่ 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 โอเคดีไหม 18 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 โอเค 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 เข้าไปทำอะไร 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 ฉี่นานจนฉันเริ่มห่วงแล้ว 21 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 กลัวจะหมดสติไปอีกรอบ 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 ไม่ ผม… ผม… 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 ค่อยๆ เดิน 24 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 มานี่ มาตรงนี้ 25 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 ฉันคิดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นในกระท่อมตลอดเลย 26 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - เหรอ - นายคงเครียด 27 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 แล้วก็คิดว่ารอดมาได้นี่บุญมาก 28 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 ใช่ 29 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 แต่คิดอีกที "อาจจะไม่เกี่ยวกับโชค" 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,869 นายอาจจะรอดเพื่อก้าวไปอีกขั้น 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 ไปทำอะไรสักอย่าง 32 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 สร้างความเปลี่ยนแปลง 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 ผมก็คิดเหมือนกันเลย 34 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 ตอนอยู่ในออฟฟิศเขา 35 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 เขาพูดถึงพรุ่งนี้… 36 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 เขาบอกว่าโลกต้องจำ งานใหญ่มาก 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,028 แล้วมีคนถาม "ไม่เครียดเหรอ" 38 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 เขาเคาะรูปแล้วบอกว่า "ไม่อะ มันเรียบร้อยแล้ว" 39 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - เมื่อไหร่เนี่ย - เมื่อกี้ค่ะ 40 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - พรุ่งนี้ - ใช่ค่ะ 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 นี่ไม่ใช่งานของหน่วยข่าวกรองแล้ว 42 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 ถือว่าเป็นภัยคุกคาม 43 00:03:25,038 --> 00:03:26,623 คุณต้องร่วมมือกับผู้บัญชาการไรลีย์ 44 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 จนกว่าจะจับกลุ่มเป้าหมายได้ 45 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 เราระงับคำสั่งจับตั้งแต่บิลลี่ติดต่อมา 46 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 เพราะเขามีข้อมูล 47 00:03:32,296 --> 00:03:33,338 ภาพวาด 48 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 เขาแสดงความจริงใจ 49 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 และเราบอกได้ว่าเขากลับมาแล้ว 50 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 คิดว่ายังไง อาจจะเป็นเป้าหมายเหรอ 51 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 เรายังไม่แน่ใจ เพราะคอสโมตัดสัญญาณกล้องวงจรปิด 52 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 พอเหลือแต่กล้องเรา เลยไม่เห็นภายในดีโป 53 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 แล้วยังไม่รู้ตำแหน่งระเบิดเหรอ 54 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 ยังค่ะ พยายามอยู่ 55 00:03:51,815 --> 00:03:53,692 คนระเบิดโดนระเบิดตอนทดลอง 56 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 เรากำลังหาเบาะแสและ… 57 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 ความปลอดภัยของประชาชน สำคัญที่สุดไม่ใช่เหรอคะ 58 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 จับคนผิดให้ได้ โดยไม่ให้ใครตาย 59 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 ยังไง ระเบิดก็ไม่มี โรงงานก็ไม่เจอ 60 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 คุณต้องช่วย 61 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 ใช่ เราจับตาดูระเบิดไม่ได้ แต่จับตาดูพวกลูกน้องได้ 62 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 คือตอนนี้ทุกคนถูกจำกัดพื้นที่ 63 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 เราก็ให้โอกาสบิลลี่ทำงานสิคะ 64 00:04:14,630 --> 00:04:17,173 ให้เขาค้นดีโปหาหลักฐาน 65 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 ที่อาจจะช่วยให้เจอระเบิด 66 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 เราขอคิดก่อน 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 น่าสงสาร 68 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 เหมือนหมาที่นั่งเฝ้าศพเจ้าของ 69 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 เขาไปแล้วคิม ปิ๋วแล้ว 70 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - ชีวิตเป็นยังไงบ้างครับ - กำลัง 71 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 คิดว่า "ไปสปาดีกว่า ดีออก" 72 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 หน่วยต่อต้านการก่อการร้ายมา เริ่มรุนแรงขึ้น 73 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 พวกเขาเพิ่งเขาไปคุยกับจูนและไอวี่ 74 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 ข้อความของบิลลี่ ทำให้พวกเขาทำงานง่ายขึ้น 75 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 อ๋อ แน่นอนแหละ 76 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 ที่นี่เหมือนโบสถ์อีวานเจลิคัล อยู่ๆ ทุกคนก็ศรัทธาขึ้นมา 77 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 อ๊ะ ออกมาอีกแล้ว เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 78 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 ผมส่งสายไปเดินลาดตระเวน แล้วก็ให้คนซุ่มดูบนหลังคา 79 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 เพิ่มรถลาดตระเวน 80 00:05:11,937 --> 00:05:14,231 ส่งตำรวจนอกเครื่องแบบไปแถวๆ ยิม 81 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - ฟังดู… - ใช้สัญญาณดาวเทียม 82 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 ตรวจสอบการใช้มือถือเพิ่ม ติดตามรถยนต์ได้ 83 00:05:18,068 --> 00:05:20,195 แค่เดินออกมาสูบบุหรี่ 84 00:05:20,279 --> 00:05:21,947 ก็เห็นว่ายี่ห้ออะไร 85 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 แต่เรายังไม่รู้ว่าระเบิดหกลูกอยู่ไหน 86 00:05:25,659 --> 00:05:27,786 ถามคำเดียวว่าทุกคนอยากเสี่ยงไหม 87 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 จ.ส.ต.เลงเกอร์ 88 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 ถ้าคุณคิดว่าเราควบคุมสายไม่ได้… 89 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 ไม่ค่ะ สายเรากลับมาแล้ว 90 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 ปล่อยให้เขาส่งข้อมูลได้เลย 91 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 โอเค ส่งทีมจับกุมเข้าไปเลย 92 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 บ้าเนอะ 93 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน มีไอ้บ้าที่ไหนก็ไม่รู้ไปร้านทำผมแม่โรฮาน 94 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 ปาระเบิดขวดใส่หน้าต่างร้าน 95 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 มันเริ่มแล้ว 96 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 ดูสิ ตำรวจรุม มีม้าด้วย 97 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 ประสาทแล้ว 98 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 ข่าวแพร่ออกไปแล้ว 99 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 เราเพิ่งเริ่มเอง 100 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - เราจะอยู่ตรงนี้นานแค่ไหน - ทนหน่อย 101 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 ไม่ทนแล้วเว้ย 102 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 เมื่อไหร่จะเห็นระเบิด ระเบิดอยู่ไหน 103 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 บอกให้นั่ง แล้วก็หุบปาก 104 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 เสียเวลาว่ะ 105 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 สวัสดีแดน ผมไทเลอร์ โอลีเซจากจเรตำรวจ 106 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 คุณมีเวลา 24 ชั่วโมง ส่งข้อมูลเกี่ยวกับบิลลี่ ฟิลดิ้ง 107 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 ก็คือสี่สัปดาห์ก่อนเหตุฆ่าที่จัตุรัสซัฟโฟล์ก 108 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 เราจะขอให้สมาชิกในทีมคุณทำเหมือนกัน 109 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 ผมจะรอคุณติดต่อกลับมานะ 110 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 เอามือถือมา 111 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 ผมเอาไว้คุยกับบิลลี่! เดี๋ยว คุณจะทำอะไรน่ะ 112 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 อย่าๆๆ ไม่ เดี๋ยว 113 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 เอาไปให้หน่วยข่าวกรองเลย 114 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - ครับ - เดี๋ยวๆ เฮ้ย เดี๋ยว 115 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 ผมเป็นคนติดต่อกับบิลลี่ เอาไปไม่… ถ้าเขาโทรกลับมาล่ะ 116 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 ขอโทษนะ แต่ผมไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 117 00:07:21,108 --> 00:07:23,652 เดี๋ยว ไม่ ฟังก่อน… แม่ง 118 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 นี่มันอะไรกันเนี่ย 119 00:07:29,950 --> 00:07:32,619 ทีมคุณตามบิลลี่ ฟิลดิ้งตั้งแต่ก่อนเขาแหกคุก 120 00:07:35,247 --> 00:07:36,623 เดี๋ยวนะ คุณคิดว่าเรารู้ 121 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 ว่าจะมีคนบาดเจ็บที่จัตุรัสซัฟโฟล์กเหรอ 122 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 (ดีโป) 123 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - จะไปไหม - แป๊บ 124 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 คีแรนประหม่า ไปคุยกับเขาหน่อย 125 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 มีคนโง่เข้าโรงพยาบาล พวกตำรวจ ในบีสตัน นอนเป็นผักอยู่ 126 00:07:56,351 --> 00:07:57,895 (พลตำรวจเบลค บาร์ตัน บาดเจ็บสาหัส) 127 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - คนอื่นถามว่าจะ… - เออ ไนเจล 128 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 เดี๋ยวลงไป ขอ… ให้คีแรนกินยาแก้ปวดไปสิ 129 00:08:03,442 --> 00:08:05,319 ดูสิ เราดังไปแล้ว 130 00:08:05,402 --> 00:08:06,695 ครึ่งนึงซื้อของที่ระลึกฉันไปใช้ 131 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 มันไม่… ตอนนี้ไม่ใช่แค่ที่บีสตันแล้ว 132 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 นี่ที่ฮาร์เทิลพูล นี่ลูตัน 133 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 แม่งคือการเคลื่อนไหว ไอ้หนูบิลลี่ 134 00:08:13,660 --> 00:08:15,495 ยอดฟอลทะลุเพดานเลย 135 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 ดูสิๆ ไม่มีบ็อตแล้วด้วย คนล้วนๆ 136 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 ฟอลโลเวอร์ 1.1 ล้าน 137 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 น่าจะโพสต์อะไรหน่อยนะ 138 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 นี่… คุณเป็นคนเปิด 139 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 ต้องเอาหน้าสิ 140 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 ใช่ เออ จริง เพราะฉันควรสื่อสารกับพวกเขาเนอะ 141 00:08:31,178 --> 00:08:32,136 คนของฉัน 142 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - แอนดี้ เออ… - พร้อมไหม 143 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 เจอกันที่สตู ฉันจะอัดคลิป 144 00:08:38,519 --> 00:08:40,229 - เดี๋ยวก่อนนะ - ไม่ เดี๋ยวนี้เว้ย 145 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 อยู่นี่นะ 146 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 (ข่าวด่วน ร้านทำผมของครอบครัวโรฮานโดนระเบิด) 147 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 ภาพจากที่เกิดเหตุ เป็นร้านทำผมที่เซย์นับ ฮุสเซนทำงาน… 148 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 จูน เขาอยู่คนเดียว บิลลี่อยู่คนเดียว 149 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 อ้อ โอเค 150 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 โอเค เราต้องขึ้นชาร์ตสีอีกไหม 151 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 มาแล้ว 152 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 จำไว้นะ นี่เป็นเมโมจากโรงเรียนเตรียมตำรวจ 153 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 (ไอ้ฮูลิแกน) 154 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 โอเค เอาละ 155 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 เรามีผู้ประท้วงที่สงบสุข 156 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 ผู้ประท้วงที่กระตือรือร้น 157 00:09:28,235 --> 00:09:31,280 และที่ผมชอบที่สุด ชุมชนนักเคลื่อนไหว 158 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 ไงคะ 159 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 เขาทำอะไรน่ะ 160 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 อุ๊ย อะไรน่ะ นั่น… นั่นเป้าหมายเหรอ 161 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 โอเค ชาน ส่งภาพนั้นไปให้เจ็นหน่อย 162 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 เผื่อจะรู้ว่ามันคืออะไร 163 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 เพราะฉะนั้นพวกที่อยู่ตรงนี้ พวกหน้าซีดในบีสตัน 164 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 พวกที่อยู่หน้าสถานีตำรวจทั่วประเทศ 165 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 ตอนนี้กลายเป็น… 166 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 พวกหัวรุนแรง 167 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 เจอพิมพ์เขียวแล้วค่ะ 168 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 ของดีโป พิมพ์เขียวของยิม 169 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 ยิมเหรอ 170 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - จูน - ค่ะ 171 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 เห็นไหม 172 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 นี่ ผมว่านั่นเป็นเป้าหมาย มัน… 173 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 บิลลี่ ฟังนะ นี่ไม่ใช่เจพี 174 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 นี่จูน เลงเกอร์ เราเจอกันในรถตู้ จำได้ไหม 175 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 นั่นไม่ใช่เป้าหมาย 176 00:10:31,548 --> 00:10:35,052 พิมพ์เขียวนั่น… เป็นแผนผังของดีโปหรือยิม 177 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 แล้ว… เจพีล่ะ 178 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 เราอยากให้นายพยายามหาระเบิดให้ โอเคนะ 179 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 เจพีอยู่ไหน 180 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 เจพี… เจพีบาดเจ็บ นายก็เห็นนี่ว่าเกิดอะไรขึ้น 181 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - แล้วแดนล่ะ - แดน… แดนก็ไม่อยู่แล้ว 182 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 แต่บิลลี่ ฟังนะบิลลี่ เพราะนายคุยกับฉันได้ 183 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 โอเคนะ ไว้ใจฉันได้ 184 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 ขุดคุ้ยไปเรื่อยๆ ระเบิดอยู่ไหน 185 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 เป้าหมายคืออะไร 186 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 บิลลี่ นายทำได้นะบิลลี่ 187 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 เชี่ย 188 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 บิลลี่ 189 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 บิลลี่ 190 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 เดี๋ยว… 191 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 ไม่สามารถ 192 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 - ติดต่อได้ - ปิดเครื่อง 193 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 เชี่ย 194 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 โอเค ได้ จะให้ผมคุยไหม 195 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 สักครู่ครับ 196 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 ฉันนับถือคุณเลย ถ้าไม่ซื่อสัตย์คงขาดใจตาย 197 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 เราเข้าไปด้วยกันได้ 198 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 ไปสะกิดหน่อย 199 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 หรือจะให้ผมส่งข้อความหาบิลลี่ดี 200 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 ไม่ต้อง อยู่เฉยๆ 201 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 บิลลี่ไม่อยากคุยกับคนแปลกหน้า แต่เขายังช่วยเรา 202 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 เขาทำได้แน่ 203 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 ทำไมคุณมั่นใจจัง 204 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 เขาไม่เหมือนพวกนั้น 205 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 อีกอย่าง เขาเห็นแล้วว่าระเบิดมันแรง 206 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 ผมอยู่ที่โรงพยาบาลในลีดส์ 207 00:12:13,775 --> 00:12:16,987 ที่เบลค บาร์ตัน ตำรวจที่อาการแย่ 208 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 หวัดดี 209 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 ว่าไง 210 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 อะนี่ เสื้อผ้าเปลี่ยน คอนแทคเลนส์ แปรงสีฟัน 211 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 ผมเตรียมช็อคโกแลตไว้ให้ด้วยเผื่อคุณหิว 212 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 ขอบคุณ ช่วยได้เยอะ 213 00:12:34,838 --> 00:12:36,256 คุณรู้เรื่องบีสตันใช่ไหม 214 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 ระวังหน่อยนะ 215 00:12:46,141 --> 00:12:48,977 อ้อ อย่าลืมทิ้งกุญแจรถไว้นะ ผมต้อง 216 00:12:49,520 --> 00:12:50,771 เอาไปไว้… 217 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 เฮ้อ เชี่ย 218 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 กลายเป็น… "รูมเมท ไม่ใช่คู่รัก" ใช่ไหม 219 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 ค่ะ ใช่มั้ง 220 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 แต่นั่นอาจจะเป็น… เรียกว่าอะไรล่ะ ภาษารักของฉัน 221 00:13:02,699 --> 00:13:04,243 ไม่ต้องห่วง ฉันยืมรถที่ทำงานมา 222 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 อาบน้ำแล้วจะออกเลยเหรอ 223 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 ใช่ หวังว่าคงจะแค่สองสามคืน 224 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 โอเค เพราะผม… ผมทำอะไรให้กินได้นะ 225 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 ตรวจสภาพรถค่อยไว้ทีหลังก็ได้ 226 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 มั้ง 227 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 ถ้าจำเป็น 228 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 โอเค งั้นก็ตามใจ 229 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - อะไรครับ - ผมขอคุยกับจูนหน่อย 230 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - โทษนะ คุณเป็นใคร - จูน 231 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - นี่คุณ เฮ้ย… เอ้า - จูน! 232 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 ไม่เป็นไร 233 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 ไม่เป็นไร 234 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - จะบ้าเหรอ มาทำไม - วันนี้จเรตำรวจโผล่มา 235 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 สอบปากคำเตรียมสืบสวนไร้สาระ 236 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - ไร้สาระเหรอ - ผมทำงานไม่ได้เลย 237 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 ต้องไปทำงานก็ไปไม่ได้ 238 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 อะไรวะ 239 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 คือคุณทำ… 240 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - ไหวไหม - ไม่ต้องๆ อย่าเข้ามา 241 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 เฮการ์ตี้บงการบิลลี่ ตั้งแต่จัตุรัสซัฟโฟล์กแล้ว 242 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - คุณก็อยู่ที่นั่น - บอกแล้วไงว่าผมไม่รู้ 243 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - แต่คุณ… - ไม่ 244 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 อะไร คิดว่าผมรู้เหรอ ว่าพวกนั้นจะไปทำร้ายคน 245 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 ฉันไม่รู้ คุณรู้ไหมล่ะ 246 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 ว้าวๆ 247 00:14:29,953 --> 00:14:31,747 แล้วผมเล่าให้คุณฟังหมด คุณเห็น… 248 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - คุณก็เห็นว่ามันมีผลกับผมแค่ไหน - ฉันรู้ 249 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 คิดว่าผมหลอกคุณเหรอ 250 00:14:35,584 --> 00:14:36,585 ฉันไม่รู้ 251 00:14:36,668 --> 00:14:38,212 คิดว่าผมแกล้งทำเหรอ 252 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 มันไม่เกี่ยวกับเรานะ 253 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - นี่… นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว - "ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว" เหรอ 254 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - ไม่ - ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวเหรอ 255 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - เจพี - แต่คุณหักหลังผม 256 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 - หลังจากเจอคู่หมั้นผม - ขอร้อง 257 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - ถ้าเฮการ์ตี้รู้… - เขาไม่รู้ 258 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - ถ้าเขารู้ว่ามัน… - มันทำไม เลยเถิดเหรอ เลือดเย็นเหรอ 259 00:14:59,107 --> 00:15:00,943 อืม ผมไม่อยากทำงานกับคนแบบนั้น 260 00:15:01,610 --> 00:15:04,196 โอเค โทษนะ พอได้แล้วๆ ไปเลย 261 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 แล้วเจอกันนะ 262 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 หน้าตาดีนะ 263 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 ลีโอ 264 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 อยากคุยเลยหรือจะเก็บไว้คุยตอนไปบำบัด 265 00:15:29,555 --> 00:15:31,139 เอางี้ดีกว่า ผมว่าเราไม่ควร 266 00:15:31,223 --> 00:15:32,975 เสียเวลาทั้งสองฝ่าย เลิกกันเหอะ 267 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 ฉันขอโทษ 268 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 โชคดี 269 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 เครียดไหมบิล เรื่องพรุ่งนี้ 270 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 ช่วงนี้ฉันคิดถึงแต่ทหารในสนามเพลาะ 271 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 ก่อนออกรบ 272 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 สมัยก่อนคงเหนียวแน่นกันมาก 273 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 ใช่ 274 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 (คอสโม สเปเชียลส์) 275 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 (เลิกโว้ค โรฮาาาาน) 276 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 (ไม่มีใครตาย: ประท้วง เหตุผลที่ฝั่งซ้ายโกหก) 277 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 (ปัญหาสื่ออังกฤษ ไคล์ แมดิสันพูดเรื่องการเมือง) 278 00:17:37,558 --> 00:17:38,559 (ผู้ลี้ภัยผิดกฎหมายเพิ่มขึ้น) 279 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 (ปล่อยบิลลี่ ฟิลดิ้ง) 280 00:17:41,395 --> 00:17:42,980 มาพูดถึงการพิจารณา 281 00:17:43,063 --> 00:17:45,691 คดีฆาตกรรมของบิลลี่ ฟิลดิ้งอย่างไม่เป็นธรรมกัน 282 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 เขาติดคุกตอนกำลังมีอนาคต 283 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 นี่คือเขา 284 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 คะแนนเต็มสิบ มีแต่สาวๆ ปลื้ม 285 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 เขาดูดุดัน หน้าเหมือนเจมส์ ดีนเนอะ 286 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 หล่อเหลา แล้วฝ่ายหญิงล่ะ โชว์รูปซิ เอารูปขึ้นสิ 287 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 เท่าไหร่ดีล่ะ 288 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 ปล่อยเกรดก็หก ห้า สี่ สาม 289 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 "แคริส" ชื่อ… ภาษาเวลช์เหรอ 290 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 ชื่อภาษาเวลช์รึเปล่า ผมว่าใช่นะ 291 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 มันผิดธรรมชาติน่ะ เนอะ 292 00:18:28,609 --> 00:18:31,528 เมื่อเช้าฉันก็อยากไปกับคนอื่นๆ 293 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 แบ่งปันความช็อกและเศร้า 294 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 ต่อการเสียชีวิตของพลตำรวจเบลค บาร์ตัน 295 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 ที่โรงพยาบาลในลีดส์ชั่วข้ามคืน 296 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - นี่ไม่ใช่การโจมตีสุ่ม - รีโมทอยู่ไหน ไนเจล รี… 297 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 แต่เป็นความก้าวร้าว 298 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 (พลตำรวจเบลค บาร์ตัน เสียชีวิตชั่วข้ามคืนที่โรงพยาบาล) 299 00:18:47,586 --> 00:18:50,214 จากการให้ข้อมูลผิดๆ และคำพูดเกลียดชัง 300 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 คนที่กล้าหาญ 301 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - เรียกตัวเองว่าตำรวจ… - ฉันออกช่องเห่ยๆ 302 00:18:56,261 --> 00:18:57,429 เราต้องให้ความเคารพ 303 00:18:57,513 --> 00:18:59,348 - มีเบาะแสไหมครับ - การจลาจลเหรอ 304 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 อะไรนะ 305 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 เปล่าๆ เอิ่ม… 306 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 ฉัน… ฉันฆ่าตำรวจ 307 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 เราขอให้ใครก็ตาม… 308 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 (ไว้อาลัยให้พลตำรวจเบลค บาร์ตัน) 309 00:19:08,023 --> 00:19:10,651 ที่มีข้อมูลเกี่ยวกับการเสียชีวิต ของพลตำรวจบาร์ตันให้ความร่วมมือ 310 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 เชี่ย 311 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 - เราตั้งสายด่วน… - นี่… นี่ฆ่าคนครั้งแรกเลย 312 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 - ที่เปิดตลอดเวลา - จะว่าไป 313 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 ขอบคุณค่ะ 314 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 พลตำรวจบาร์ตันเสียชีวิต… 315 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 หลังโดนทำร้ายร่างกายที่บีสตันในชานเมืองลีดส์ 316 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 มีคนกลุ่มหนึ่งรวมตัวกันหน้าโรงพักบีสตัน 317 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 ความตึงเครียด… 318 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 วันนี้แล้วนะ 319 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 คุณไม่สนใจแผน สนแต่เรื่องนี้เหรอ 320 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 คุณทำเพื่อผมเยอะมาก รู้ไหม 321 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 ถ้าไม่ได้คุณผมคงแย่ ไม่ก็… กลับเข้าคุก 322 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 เสื้อผ้าผมก็… 323 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 ผมจำได้ตอนคุณ… ตอนคุณมาเยี่ยมในคุก 324 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 น้ำที่คุณเอามาให้ ขนม… 325 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 ช่วยชีวิตผมนะ 326 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 ผมรู้ว่าคุณประหม่า 327 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 ผมจะเข้มแข็งเพื่อคุณสักครั้ง 328 00:20:42,910 --> 00:20:46,455 ผม… ผมแค่อยากช่วย 329 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 นายจะทำอะไรเนี่ย 330 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 ไปเร็วบิล ไปที่สตูดิโอ 331 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 พวกนายฟังบิลลี่กับไนเจลนะ 332 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 คีแรน จดไว้ด้วยนะ 333 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 แล้วก็เริ่มกันไปเลย 334 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - งั้นไปกันเหอะ - ไปสิ 335 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 ผมเพิ่งคุยกับชั้นแปดเสร็จ 336 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 ตำรวจที่ตาย น่าสงสารมาก โดนเรียกมาทำงานในวันหยุด 337 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 เขาไม่น่ามาเลย 338 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - แย่จริงๆ - พวกเขาเกร็ง ก็เข้าใจได้ 339 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - พวกเขาว่าไง - เฝ้าระวังและเตรียมรับมือ 340 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 ห้ามลาดตระเวน ติดกล้องไว้ที่ตัว พูดง่ายๆ… 341 00:21:46,265 --> 00:21:47,266 จงกลัว 342 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 (คอสโม สเปเชียล) 343 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 พอออกไป ไปเอาอุปกรณ์ ไปหาเป้าหมาย 344 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 เป้าหมายอยู่ไหน 345 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - ถึงแล้วจะบอก - ประสาทแดก 346 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 ถึงแล้วจะบอก 347 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 คีแรน 348 00:22:53,040 --> 00:22:57,628 พอออกจากรถตู้ แยกกันไป ห้ามติดต่อกันนะ 349 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 เสร็จแล้วไงต่อ เราต้องไปไหน 350 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 ที่เรือ 351 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 ค่อยๆ ทำ อย่าลน 352 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 สมมติว่านี่เป็นระเบิดนะ 353 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 ให้โทรไปตามเบอร์ที่บันทึกไว้ 354 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 แล้วมันจะระเบิด 355 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 เดี๋ยวนะ ไม่ได้ว่ะ 356 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 คีแรนพูดถูก ไม่ให้ข้อมูลเราเลยไม่ได้ 357 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 จะไปไหน เฮ้ย 358 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 กำลังคิดถึงอยู่เลย 359 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 คุณต้องบอกเรา เป้าหมายคืออะไร 360 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 ก็ นายเคยพูดว่าไงนะ 361 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 อยาก… อยากช่วยใช่ไหม 362 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 ไนเจล 363 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 ถ้ามันผิดทาง นายต้องเข้าควบคุมนะ 364 00:23:51,557 --> 00:23:52,891 ทำเท่าที่จำเป็น 365 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 ครับ ไว้ใจผมได้ 366 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - อืม - เอาละ 367 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 อะ บิลลี่ ไปช่วยสิ 368 00:24:07,948 --> 00:24:10,534 ติ๊ก ติ๊ก… บูม 369 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 คนซุ่มดูสแตนด์บาย บิลลี่เคลื่อนไหวแล้ว 370 00:24:20,377 --> 00:24:22,045 ศูนย์ เราเห็นแล้ว 371 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 บลูอายส์กับเป้าหมายหนึ่งออกจากดีโปแล้ว 372 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 อย่าเข้าจับกุมจนกว่าเราจะเห็นระเบิดนะ 373 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 หน่วยเก็บกู้ระเบิดกำลังมากันเหนียว 374 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 พร้อมไหม 375 00:24:53,785 --> 00:24:56,413 (มิดเดิลตันทาวเวอร์ส) 376 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 (จบคดีแผ่นหุ้มอาคาร) 377 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 ลิฟต์กำลังเปิด 378 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 เชิญคุณผู้หญิงครับ 379 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 ลิฟต์กำลังปิด 380 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 นายคิดว่าไง เรื่องตำรวจในบีสตัน 381 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 ตายเพื่ออะไร 382 00:25:35,452 --> 00:25:39,414 ร้านทำผมมุสลิมเหรอ โคตรโง่ 383 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 หาเรื่องเอง 384 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 แรงนะ 385 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 ไอ้คนที่แทงเขาจะโดนจับยัดคุกในลีดส์ใช่ไหม 386 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 อย่างน้อยก็น่าจะติดคุกตลอดชีวิต 387 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 ฉันไม่เคยไปลีดส์ด้วยซ้ำ ตลกเนอะ 388 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 แต่หมอนั่นก็อาจจะแหกคุกออกมาได้ 389 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 เหมือนนาย 390 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 แม่มเอ๊ย 391 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 แหกคุก ไม่ค่อยมีใครทำกันนะ 392 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 (มือถือ แดเนียล เฮการ์ตี้) 393 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 เกาะใต้ท้องรถออกมาเนี่ยนะ 394 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 นิ้วเกาะแบบ… แบบนี้เหรอ 395 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 ไม่น่าเชื่อเลยนะ 396 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 ลิฟต์กำลังเปิด 397 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 โอ๊ะ ไม่ ผิดชั้น 398 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 - อุ๊ย - ลิฟต์กำลังปิด 399 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - จูน จูน - มาทำอะไร 400 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 เรื่องสำคัญ 401 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - สามสิบวิ - เขารู้แล้ว 402 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 ฮะ พูดถึงใคร 403 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 คอสโมรู้แล้ว 404 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 หยุดทำไมน่ะคอส 405 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 หลังจากนี้จะทำยังไงต่อ 406 00:27:05,626 --> 00:27:08,337 คอส อย่าล้อเล่น กดลิฟต์เร็ว จะได้รีบลงมือ 407 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 ตอนเขานั่งดูทีวี แล้วบิลลี่เข้าหา 408 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 ไม่ๆ บิลลี่เนียนมาก 409 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 ดูเขาทำสิ 410 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 ไปจับสะโพก เขาทำเกินไป 411 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 เขาไม่เคยแตะเนื้อต้องตัว คอสโมรู้แล้วแน่ๆ 412 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 คุณเห็นได้ยังไงก่อน มันเป็นความลับนะ 413 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 คุณสนใจแต่เรื่องนั้นจริงๆ เหรอ 414 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 เรื่องสำคัญคือคอสโมรู้แล้ว แผนเราแตกแล้ว 415 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 ฉิบหายแล้ว 416 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 เอา… 417 00:27:32,402 --> 00:27:34,780 ชาน พวกลูกน้องทำอะไรอยู่ ที่ดีโปมีอะไรเปลี่ยนไหม 418 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 ไม่มีอะไรเลยค่ะ เป้าหมายอยู่ข้างในหมด 419 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 โอเค ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง รีบแจ้งนะ 420 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 เกิดอะไรขึ้น 421 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 เขากดปุ่มหยุดลิฟต์ ตอนนี้ติดอยู่ระหว่างชั้น 422 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - มีกล้องไหม - ไม่ 423 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 ไม่เอาน่าบิลลี่ ฝันหน่อย นายจะทำอะไร 424 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 จะหนีออกนอกประเทศยังไง 425 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 เกาะใต้ท้องรถตู้ออกไป 426 00:28:00,973 --> 00:28:02,391 เกาะไปถึงมาร์เบลล่าเหรอ 427 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 พวกมันจะมาจับฉันใช่ไหม 428 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 คอส ไม่เอาน่า 429 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 เมื่อไหร่ 430 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 พวกมันติดต่อนายเมื่อไหร่ 431 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 ตอนผมอยู่ข้างใน 432 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 อืม งั้นที่… ที่แหกคุกออกมา… 433 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 น่าเสียดาย 434 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 เพราะฉันชอบความคิดนั้นนะ 435 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 บิลลี่เดอะคิด แหกบันลือโลก 436 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 แต่ไม่โรแมนติกเลยเนอะ โลกนี้ 437 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 ลิฟต์ขยับอีกแล้ว ขึ้นไปชั้น 14 438 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 ชั้น 14 ไปเร็ว 439 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 หวังว่าอย่างน้อยคงได้พ้นโทษนะ 440 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 เพราะฉันจะโมโหถ้าทำขนาดนี้ แล้วยังต้องกลับไปเข้าคุก 441 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 ผมขอโทษ 442 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 เฮ้ย ฉันสอนว่าไง 443 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 ยืนหลังตรง 444 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 เชิดหน้า 445 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 เลิกขอโทษ 446 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 สนุกดีนะบิลลี่ 447 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 ฟังอยู่ไหม ผมขอกองทัพ 448 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 ผมเห็นคนทั่วประเทศกำลังยืนหยัดเพื่อความจริง 449 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 พวกมันหยุดไม่ได้หรอก เพราะพายุกำลังจะโหม 450 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - มันมาแล้ว - ตำรวจมีอาวุธ หมอบ 451 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 มันมาแล้วๆ 452 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 ห้องนี้กลิ่นแรงมากครับ 453 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 ไปๆๆ 454 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 ปลอดภัย 455 00:31:49,952 --> 00:31:50,953 (คอสโมนอต - ถ่ายทอดสด) 456 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 (เกิดอะไรขึ้นวะ) 457 00:31:52,120 --> 00:31:53,330 (กดขี่นักรบตัวจริงไม่ได้หรอก) 458 00:31:53,413 --> 00:31:54,414 (ปล่อยคอสโม!!!!!!!!! อีนี่ใคร) 459 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 (ห้องดำเนินการผู้ต้องหา) 460 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 เอาเป้าหมายหนึ่งไปดำเนินการ 461 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 (เฉพาะเจ้าหน้าที่จับกุม) 462 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 ตามขั้นตอนต่อต้านการก่อการร้าย ห้ามใช้โทรศัพท์ 463 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 ฉันกำลังไป 464 00:32:18,522 --> 00:32:21,358 โอเค เตรียมข้อมูลสอบรายละเอียด 465 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 แล้วส่งไปให้ซีพีเอส 466 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 ฟินน์ ให้นิติเวชไปทำความสะอาด และตรวจสอบห้องขังที 467 00:32:27,948 --> 00:32:30,534 - คือมัน… มัน… - ว่ามีระเบิดติดตัวเขาไหม 468 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 ฉันไม่อยากให้หลุด 469 00:32:32,244 --> 00:32:34,413 - จูน คือ… คือว่า… - อะไร 470 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 เรารู้สึกว่าในปฏิบัติการแบบนี้ 471 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 เราต้องทำทุกอย่างให้รอบคอบที่สุด 472 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 รอบคอบก็จำเป็น แต่คุณโกหก 473 00:32:41,879 --> 00:32:43,672 ไม่เอาน่าไอวี่ คุณก็เล่นเกมนี้เป็นนี่ 474 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - มีเรื่องอะไรคะ - เจ้าตัวมาพอดี 475 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 คุณมาทำไม 476 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 มาขอโทษผู้ช่วยผู้บัญชาการมัลลินส์ 477 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 ฉันยังไม่ได้ยินเลยนะ 478 00:32:51,263 --> 00:32:53,348 - ขอโทษแล้วเหรอ - เรารู้สึกว่าบางแง่มุม 479 00:32:53,432 --> 00:32:54,558 ของปฏิบัติการนี้ 480 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 โดยเฉพาะเรื่องบิลลี่ ฟิลดิ้งแหกคุก 481 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 ต้องห้ามแพร่ออกไป 482 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 ขอโทษนะคะ ฉันไม่เข้าใจ 483 00:33:04,693 --> 00:33:09,489 เขาพยายามจะบอกว่า สว.สส.เฮการ์ตี้ไม่ได้ทำงานคนเดียว 484 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 หน่วยต่อต้านการก่อการร้ายร่วมมือมาตั้งแต่ต้น 485 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 เลือกบิลลี่ ฟิลดิ้ง พาเขาแหกคุก ทั้งหมด 486 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 เราคิดว่าในสถานการณ์นั้น ความรอบคอบเป็นทางที่ดีที่สุด 487 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 แต่พอคุณให้ความสนใจ… 488 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 อย่าๆ ไม่ต้องขอโทษ ผมเพิ่งบอกแอ็คโซ่ 489 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 ว่าผมไม่แปลกใจ เรื่องความละเอียดในการสืบคดีของคุณ 490 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 จ.ส.ต.เลงเกอร์ชอบกระบวนการทางกฎหมาย 491 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 ตอนนี้ทุกคนเลยเห็นตรงกันหมดแล้ว 492 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 ผมขอกองทัพ 493 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 ผมเห็นคนทั่วประเทศกำลังยืนหยัดเพื่อความจริง 494 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 พวกมันหยุดไม่ได้หรอก 495 00:33:52,533 --> 00:33:56,370 เพราะพายุกำลังจะโหม 496 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 มันมาแล้ว 497 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 คอสโมบอกว่าถ้าเขาไม่กลับมา ให้เราลุยกันเองเลย 498 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 พร้อมไหม 499 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 ไปเหอะว่ะ 500 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 ไปเหอะ 501 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 ผมไม่ได้อยากแย่งอำนาจ คุณสั่งการไปเลย 502 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - ผมดูกลยุทธ์เอง - พอเหอะ ฉันทำไม่ได้ 503 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 เรื่องโกหก คุณ ทุกเรื่องเลย 504 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 นี่ ฉันเข้าใจ 505 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 มันเป็นข้อมูลเปราะบาง แต่เป็นเรื่องโกหก 506 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 โกหกซับซ้อน ไม่จบไม่สิ้น 507 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - จัตุรัสซัฟโฟล์ก บิลลี่ แอร์รอล แมธิส - นี่ จูน 508 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 ทุเรศเหมือนเดิม 509 00:34:51,425 --> 00:34:53,427 - ฟังนะ… - ฟังอะไร พ่อจะสอนเหรอ 510 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 - จูน… - ไม่ อย่ามาบอก 511 00:34:55,012 --> 00:34:57,139 "คุณยอมรับความจริงไม่ได้" สักที ฉันรู้แล้ว 512 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 ความจริงเกี่ยวกับคนพวกนี้เหรอ 513 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 พูดเป็นเล่น ความจริงอะนะ 514 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 ไม่มีใครสนใจไปนานแล้วจูน 515 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 มันเป็นอดีต จบไปแล้ว 516 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 เราต้องสู้กับรถถังกับโดรน บนหลังม้ากับหนังสติ๊กง่อยๆ 517 00:35:16,617 --> 00:35:19,203 เพราะเราไม่มีปัญญาจัดการพวกนี้หรือคนในนั้น 518 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 แล้วเราจะทำยังไง 519 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 โยนผ้ายอมแพ้เหรอ 520 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 บอกฉันมาข้อเดียว อย่าโกหก 521 00:35:44,770 --> 00:35:46,605 คุณรู้ว่าพวกมันจะไปจัตุรัสซัฟโฟล์ก ใช่ไหม 522 00:35:46,688 --> 00:35:47,689 ใช่ 523 00:35:47,773 --> 00:35:49,733 คิดว่าพวกมันจะฆ่าใครได้ไหม 524 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 ตามฉันมา ทำตามคำสั่ง 525 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 คิม เป้าหมายเคลื่อนไหวแล้ว 526 00:36:02,162 --> 00:36:03,914 เราคลาดกับพวกมัน และตอนนั้นมันเกินการควบคุม 527 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 ถ้าผมรู้ว่าพวกมันจะฆ่าใคร 528 00:36:06,416 --> 00:36:09,336 ผมไม่ปล่อยให้มันเลยเถิดไปขนาดนั้นหรอก 529 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 บอส ลูกน้องคอสโมเคลื่อนไหวแล้ว 530 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 เจด 531 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 ทีมภาคสนาม เป้าหมายจะออกจากดีโปแล้ว 532 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 จับตาดูทางออกทั้งสองไว้ 533 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 รับทราบ 534 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 โอเค เดินผ่านยิมไปแล้ว 535 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - จ.ส.ต.เลงเกอร์… - อย่าเพิ่ง 536 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 พวกมันไม่ได้ใช้ทางออกหลัก 537 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 เจ็น 538 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 ทำไมเดินขึ้นล่ะ 539 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 มีทางออกถ.รีบริกซ์ หน่วยหกกับเจ็ดจับตาดูด้วยค่ะ 540 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 นี่เป็นพิมพ์เขียวของยิม ที่ลงทะเบียนไว้กับสภาเมือง 541 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - อันที่บิลลี่ยกให้ดู - ค่ะ แต่นี่… 542 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 ไม่มีในระบบเรา 543 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 ของบิลลี่ 544 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 เป็นผังแรกสมัยที่ยังเป็นโรงงานหุ้มเบาะ 545 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 เส้นนี้เป็นท่อระบายน้ำล้น 546 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - มันไปถึงไหน - มันไม่อยู่ในแผนผังปัจจุบัน 547 00:37:16,069 --> 00:37:17,738 เพราะโดนช่องลิฟต์ทับ 548 00:37:17,821 --> 00:37:20,032 - แต่ถ้าพวกมัน… - เจ็นๆ มันไปถึงไหน 549 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - มันหายไปไหนวะ - จ.ส.ต.เลงเกอร์ 550 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 มีทางออกอีกทางค่ะ 551 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 ปลอดภัย 552 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 ปลอดภัย 553 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 เคลื่อนตัวใหม่ แยกกันไปหา 554 00:37:49,853 --> 00:37:51,438 ค้นยิม ค้นห้องทำงานเขา 555 00:37:51,522 --> 00:37:53,774 เจออะไรเอามาให้หมด 556 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 เอาละเจ็น ลุย 557 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 เปลี่ยนใจไม่ได้แล้ว 558 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 เราเป็นทหาร 559 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 ไปทำสงครามกัน 560 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 คำบรรยายโดย โบ นวลักษณ์