1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 Saldırı… 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - Başladı. Oluyor. - Ne zaman? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Emri verdi. Yarın. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 Peki, başka bilgi var mı? Belirli bir şey? 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 Olabilir. Hepimiz ofisteydik. 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 İnanılmaz, çok büyük olacak dedi 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 ve birisi "Gergin değil misin?" dedi. 8 00:00:18,519 --> 00:00:22,523 O da bir çizime dokunup "Yok ahbap. Her şey ayarlandı" dedi. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 Ne çizimi? Neyin? 10 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 Şey… Ne diyorlardı? Bina planı gibi bir şey. 11 00:00:27,110 --> 00:00:30,906 Bize gösterebilir misin? Dairesinin önündeki kamera çalışıyor. 12 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 Billy? 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 Billy, orada… 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - Billy? - Evet. 15 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 İyi misin? 16 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Evet! 17 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Ne yapıyorsun? 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 Tarihin en uzun çişi. Endişelenmeye başlamıştım. 19 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 Yine bayıldın sandım. 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 Yok, ben… 21 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Sakin ol. 22 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Gel, buraya gel. 23 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 Baksana, kulübede olanları düşünüyorum. 24 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - Evet? - Zor olmuştur. 25 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 Sonra hayatta kaldığın için ne şanslı olduğunu düşündüm. 26 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Evet. 27 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 Sonra "Belki şans değildir" dedim. 28 00:01:56,867 --> 00:01:58,869 Belki kendini gösterebil diye kurtarıldın. 29 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Bir şey yapmak için. 30 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 Fark yaratmak için. 31 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 32 00:03:06,895 --> 00:03:09,940 …bürosundaydık ve yarından bahsediyordu 33 00:03:10,774 --> 00:03:15,028 ve inanılmaz, çok büyük olacak dedi. Biri "Gergin değil misin?" dedi. 34 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 O da bir çizime dokunup "Yok. Her şey ayarlandı" dedi. 35 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - Bu ne zamandı? - Demin. 36 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - Yarın mı? - Evet efendim. 37 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 Bu artık istihbarat toplama değil. 38 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 İnandırıcı bir tehdit. 39 00:03:25,038 --> 00:03:28,250 Hepsi gözaltına alınana dek Amir Riley'yle çalışacaksın. 40 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 Billy arayınca tutuklama ekibini durdurduk 41 00:03:30,752 --> 00:03:33,338 - çünkü elinde bir şey varmış. - Bir çizim. 42 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 İstekli görünüyordu 43 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 ve bence onu geri kazandığımızı düşünebiliriz. 44 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 Ne sizce? Olası bir hedef mi? 45 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 Cosmo kameraları kapattığı için emin değiliz. 46 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 Kendi kameralarımızla Depo'nun içini sınırlı şekilde görebiliyoruz. 47 00:03:48,145 --> 00:03:51,732 - Patlayıcıların yerini bilmiyor musunuz? - Hayır ama çabalıyoruz. 48 00:03:51,815 --> 00:03:53,692 Ters giden testte bomba yapımcısı yok oldu, 49 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 ipuçlarını izliyoruz ve… 50 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 Bakın, önceliğimiz kamu güvenliği sanıyordum. 51 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 Can kaybı olmadan mahkûmiyet yolunu açık tutmak. 52 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 Nasıl? Ne bombalar elinizde ne de fabrika. 53 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 Yardımınızla. 54 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 Evet, bombaları gözleyemeyiz ama hücreyi gözleyebiliriz. 55 00:04:09,333 --> 00:04:13,921 Şu anda hepsi kontrol altında. Billy'ye işini yapma şansı versek ya. 56 00:04:14,630 --> 00:04:18,800 Depo'da bizi bombalara götürecek yeni deliller arayabilir. 57 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Bir dakika izin ver. 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Zavallı. 59 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 Ölü sahibinin başında oturan bir köpek gibi. 60 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 O gitti Kim. Gitti. 61 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - Sürgün nasıl? - Kendi kendime 62 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 "Kaplıcada bir gün. Bana uyar" dedim. 63 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 Terörle Mücadele geldi. Her şey hızlanıyor. 64 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 June ve Ivy'yle görüştüler. 65 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 Evet, Billy'nin mesajları kesenin ağzını açtırdı. 66 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 Evet, aynen öyle. 67 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 Burası evanjelik bir kiliseye döndü. Bir anda herkes inanmaya başladı. 68 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 Bekle. Çıkıyorlar. Seni sonra ararım. 69 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 Sahadakileri iki katına çıkarıp çatıya gözlemciler koyabilirim. 70 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 Sokaktaki araçları artırıp 71 00:05:11,937 --> 00:05:14,231 salonun çevresine görünmez bir barikat kurabilirim. 72 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - Bu… - Canlı uydular, 73 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 daha fazla telefon dinleme, araç takibi. 74 00:05:18,068 --> 00:05:21,947 Sigara almaya bile çıksalar markasını okuyabilirsiniz 75 00:05:22,030 --> 00:05:27,786 ama yerini bilmediğimiz altı bomba var. Soru şu, bu riski almak istiyor musunuz? 76 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 DÇ Lenker. 77 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 Kaynağı kontrol etmediğimizi düşünüyorsanız… 78 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 Hayır. Kaynak geri döndü. 79 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 Ona işini yapma şansı verelim. 80 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 Tamam. Tutuklama ekibini geri çekin. 81 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Çılgınca, değil mi? 82 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 Birkaç saat önce herifin teki Rohaan'ın annesinin salonuna gitmiş. 83 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 Camdan içeri molotofkokteyli atmış. 84 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 Başlıyor. 85 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 Bak, polis yığılmış. Atlar. 86 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 Çılgınlık. 87 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 Haber yayılıyor oğlum. 88 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 Daha yeni başlıyoruz. 89 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - Daha ne kadar buradayız? - Sabırlı ol. 90 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 Siktir be. 91 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 Bombaları ne zaman göreceğiz? Neredeler? 92 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 Otur ve çeneni kapat dedim. 93 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 Saçmalık bu. 94 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 Selam Dan. Ben İç İşleri'nden Tyler Olise. 95 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 Billy Fielding hakkındaki tüm dosyalarını teslim etmek için 24 saatin var. 96 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 Suffolk Meydanı cinayetinden önceki dört haftanın dosyaları. 97 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Ekibinin tüm üyelerinden aynı şeyi isteyeceğiz. 98 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 Senden haber bekliyorum. 99 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 O telefon bize lazım. 100 00:07:09,179 --> 00:07:12,891 Billy'yle konuşmak için lazım! Ne yapıyorsun? Hayır, dur. 101 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 Hemen İstihbarat'a götür. 102 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - Emredersiniz. - Dur. 103 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 Billy'nin bağlantısı benim. Siz… Ya ararsa? 104 00:07:19,481 --> 00:07:23,652 - Üzgünüm ama benim kararım değil. - Dur, hayır dinle… Siktir. 105 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Baksana, konu ne? 106 00:07:29,950 --> 00:07:32,619 Ekibin, Billy Fielding'i izlemeye o kaçmadan önce başlamış. 107 00:07:35,247 --> 00:07:38,709 Dur. Suffolk Meydanı'nda birinin canının yanacağını biliyor muyduk yani? 108 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 DEPO 109 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - İniyor musun? - Birazdan. 110 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 Kieran gergin. Konuş onunla. 111 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 Beeston'dadaki polislerden biri ölüyor. 112 00:07:56,351 --> 00:07:57,895 POLİS BLAKE BARTON'IN YAŞAM SAVAŞI 113 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - Çocuklar merak ediyor… - Tamam Nigel. 114 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 Geliyorum… Kieran'a ağrı kesici ver. 115 00:08:03,442 --> 00:08:06,695 Şuna bak. Bak, büyüdük. Yarısında ürünlerim var. 116 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 Sadece Beeston da değil. 117 00:08:08,405 --> 00:08:13,577 Burası Hartlepool, burası Luton. Koca bir harekete dönüştü Billy'cik. 118 00:08:13,660 --> 00:08:15,495 Takipçi sayımız tavan yaptı. 119 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 Yazılım robotu da değiller. Gerçek insanlar. 120 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 1,1 milyon takipçi. 121 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Bir şey yüklemelisin. 122 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Bunu sen başlattın. 123 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 Hakkını almalısın. 124 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 Evet, haklısın çünkü benden duymalılar, değil mi? 125 00:08:31,178 --> 00:08:32,136 Benim halkım. 126 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - Andy? - Nasılsın patron? 127 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 Stüdyoda buluşalım. Çekim yapacağım. 128 00:08:38,519 --> 00:08:40,229 - Sonra olur mu? - Şimdi! 129 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 Bir yere gitme. 130 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 ROHAAN AİLESİNİN SALONUNA YANGIN BOMBASI ATILDI 131 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 …Zaynab Hussain'in çalıştığı salondan görüntüler… 132 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 June. Yalnız. Billy yalnız. 133 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Tamam. 134 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Tamam, renk çizelgesini koyalım mı? 135 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 İşte geldi. 136 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 Unutmayın, bu, Polis Eğitimi Akademisi'nin resmî notu. 137 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 SİZİ SERSERİLER! 138 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 Tamam, peki. 139 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 Burada barışçıl protestocular var, evet, 140 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 tutkulu göstericiler 141 00:09:28,235 --> 00:09:31,280 ve en sevdiğim, camia eylemcileri. 142 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Selam. 143 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 Ne yapıyor? 144 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 O ne? O… Hedef mi o? 145 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 Tamam, Sian bunu kaydedip doğruca Jen'e yollar mısın? 146 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 Bakalım, neresi olduğunu bulabilecek misin. 147 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 Oysa sizler, Beeston'daki soluk yüzlüler buradasınız, 148 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 ülkenin dört bir yanındaki karakolların önündekiler, 149 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 size çok açıkça şöyle diyorlar… 150 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 Vahşi serseriler. 151 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Planın ait olduğu yeri buldum. 152 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 Depo. Spor salonunun planı sadece. 153 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 Spor salonu mu? 154 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - June. - Evet. 155 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 Gördünüz mü? 156 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Sanırım hedef orası. O… 157 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 Billy, dinle. Ben JP değilim. 158 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 June Lenker'ım. Minibüste karşılaştık. 159 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 Hedef orası değil. 160 00:10:31,548 --> 00:10:35,052 Plan… Depo'nun, spor salonunun planı o. 161 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 JP nerede? 162 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 Bombaları aramaya devam etmelisin. Tamam mı? 163 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 JP nerede? 164 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 JP yaralandı. Olanları gördün bence. 165 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - Dan nerede? - Dan de yok 166 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 ama Billy, dinle. Sorun değil çünkü benimle konuşabilirsin. 167 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 Tamam mı? Bana güvenebilirsin. 168 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 Aramaya devam et. Bombalar nerede? 169 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 Hedefler neler? 170 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Billy. Billy, bunu yapabilirsin. 171 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 Siktir! 172 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 Billy? 173 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 Billy? 174 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Sadece… 175 00:11:16,635 --> 00:11:19,805 - Aramanızı bağlayamadık. - Kapalı. 176 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 Siktir. 177 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 Peki. Tamam. Onunla konuşmamı ister misin? 178 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Bekle. 179 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 Hakkını vermeliyim. Çok sadıksın. 180 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 Birlikte girebiliriz. 181 00:11:49,293 --> 00:11:53,213 Gidip arama yaparız ya da bir şekilde Billy'ye mesaj mı iletsem? 182 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 Hayır. Bekle. 183 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 Billy yabancılarla konuşmuyor ama hâlâ bizimle. 184 00:12:01,221 --> 00:12:04,183 - Zorlayacaktır. - Nasıl bu kadar eminsin? 185 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 Onlar gibi değil. 186 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 Ayrıca bombaların ne yapabileceğini gördü. 187 00:12:11,815 --> 00:12:16,987 Leeds Hastanesinde polis memuru Blake Barton'ın durumu kritik. 188 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Selam. 189 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 Selam. 190 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 Tamam. Yedek kıyafet, kontak lens, diş fırçası. 191 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 Çikolata bile koydum, olur da çaresiz kalırsan diye. 192 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 Sağ ol. Hayatımı kurtardın. 193 00:12:34,838 --> 00:12:36,256 Beeston'da olanları duydun mu? 194 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 Dikkatli ol. 195 00:12:46,141 --> 00:12:48,977 Evet, arabanın anahtarlarını bırakmayı unutma çünkü 196 00:12:49,520 --> 00:12:50,771 şeye gitmem lazım… 197 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 Tanrım. Siktir. 198 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Şey oldu… "Sevgili değil ev arkadaşı" değil mi? 199 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Evet, belki biraz 200 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 ama belki benim… Ne diyordu? Benim aşk dilimdir. 201 00:13:02,699 --> 00:13:04,243 Endişelenme, birimden araba aldım. 202 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 Duş alıp gidecek misin? 203 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 Evet. Umarım sadece birkaç geceliğine. 204 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 Tamam çünkü… Yiyecek bir şey hazırlayabilirim 205 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 çünkü araç bakım testi randevusunun acelesi yok. 206 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Belki. 207 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 Gerekiyorsa. 208 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Tamam. Haklısın. 209 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - Ne var? - June'la konuşmalıyım. 210 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - Pardon, kimsin? - June? 211 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - Sadece… - June! 212 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 Sorun yok. 213 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Sorun yok. 214 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - Deli misin? Ne işin var burada? - Bugün İç İşleri geldi. 215 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 Saçma bir soruşturma için üstüme geldiler. 216 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - Saçma mı? - Çalışamıyorum. 217 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 Gereken yerde olamıyorum. 218 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 Neler oluyor? 219 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 Tamam, sen nasıl… 220 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - İyi misin? - Uzak dur. 221 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Hegarty, Billy'yi meydandan önce kullanıyormuş. 222 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - Sen oradaydın. - Ve bilmiyorum dedim 223 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - ama sen… - Hayır. 224 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 Ne? Sence birine zarar vereceklerini biliyor muydum? 225 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Bilmem. Öyle mi? 226 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 Vay canına. 227 00:14:29,953 --> 00:14:31,747 Sana açıldım. Anlattım. Gördün… 228 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - Ne çok etkilendiğimi gördün. - Evet. 229 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 Oyun mu oynuyordum sence? 230 00:14:35,584 --> 00:14:36,585 Bilmiyorum. 231 00:14:36,668 --> 00:14:38,212 Rol mü yapıyordum sence? 232 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 Konu sen ve ben değiliz. 233 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - Şahsi bir şey değil. - "Şahsi değil" mi? 234 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - Hayır. - Değil mi? 235 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - JP. - Ama tam nişanlımla tanıştıktan sonra 236 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 - bana kazık attın. - Lütfen. 237 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - Hegarty bilse… - Bilmiyordu. 238 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - Bilse bu çok… - Ne? Çizgiyi mi aştı? Acımasızca mı? 239 00:14:59,107 --> 00:15:00,943 Evet, öyle biriyle çalışmak istemezdim. 240 00:15:01,610 --> 00:15:04,196 Peki. Üzgünüm, bu kadar. Yeter. Gitme vakti. 241 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Görüşürüz. 242 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 Yakışıklı adam. 243 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Leo. 244 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 Şimdi konuşmak ister misin, seansa mı bırakalım? 245 00:15:29,555 --> 00:15:32,975 Aslında biliyor musun? Belki de vakit kaybetmeyip bunu bitirmeliyiz. 246 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 Özür dilerim. 247 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 İyi şanslar. 248 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 Gergin misin Bill? Yarın yüzünden? 249 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 Siperlerdeki çocukları düşünüyordum. 250 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 Saldırıdan önceki gecelerini. 251 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 O zamanlar silah arkadaşlığı varmış. 252 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 Evet. 253 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 COSMO ÖZEL PROGRAMLARI 254 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 DUYARLILIK HAREKETİNİ BİTİRİN ROHAN 255 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 KİMSE ÖLMEDİ: BİR HAREKET SOL NEDEN YALAN SÖYLÜYOR 256 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 BK MEDYASININ SORUNU KYLE MADISON SİYASET KONUŞUYOR 257 00:17:37,558 --> 00:17:38,559 YASA DIŞI GÖÇMENLERİN YÜKSELİŞİ 258 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 BILLY FIELDING'İ SERBEST BIRAKIN 259 00:17:41,395 --> 00:17:45,691 Billy Fielding'den bahsedelim, dün haksız yere cinayetten hüküm giydi. 260 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 Hayatının baharında içeri atıldı. 261 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 İşte o. 262 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 On numara. Her hanımın hayali. 263 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 Sert. James Dean'e benziyor, değil mi? 264 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 Çok güzel. Ya kadın? Onu görelim. Ekrana getirin. hadi. 265 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 Nedir bu? 266 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 Acıyıp altı mı desek? Beş? Dört? Üç? 267 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 "Cerys." Galce mi? 268 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 Galli ismi mi? Bana Galli gibi gelmedi. 269 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 Bu, doğaya aykırı değil mi? 270 00:18:28,609 --> 00:18:33,864 Gece Leeds Hastanesinde ölen PM Blake Barton'ın ardından 271 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 şoke olup acı duyan birçok insana 272 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 ben de katılmak isterim. 273 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - Bu saldırı rastgele değil. - Kumanda nerede? Nigel… 274 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Bilinçli dezenformasyon… 275 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 BARTON DÜN GECE HASTANEDE ÖLDÜ 276 00:18:47,586 --> 00:18:50,214 …ve nefret söylemiyle körüklenen bir şiddet eylemiydi. 277 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 Kendisine polis memuru diyecek 278 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - cesareti olan herkes… - Bayat akım medyadayım. 279 00:18:56,261 --> 00:18:57,429 …saygıyı hak eder. 280 00:18:57,513 --> 00:18:59,348 - İpucu var mı? - Ayaklanmalar? 281 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Ne? 282 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 Hayır… 283 00:19:02,601 --> 00:19:06,855 - Bir polis öldürdüm. - …ve PM Barton'ın ölümü hakkında… 284 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 BARTON'I HATIRLIYORUZ 285 00:19:08,023 --> 00:19:10,651 …bilgisi olan herkesi ortaya çıkmaya davet ediyoruz. 286 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Siktir. 287 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 - Yirmi dört saat açık olan… - Evet. İlk canım. 288 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 - …isimsiz ihbar hattı kurduk. - Lafın gelişi. 289 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Sağ olun. 290 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 Barton, 291 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 Leeds'in Beeston banliyösünde saldırıya uğradıktan sonra öldü. Cinayeti… 292 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 Beeston karakolunun önünde küçük bir kalabalık toplandı 293 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 ve gerilim… 294 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Gün bugün. 295 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 Aklın dışarıda. Ne, bu olanlar mı? 296 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 Benim için çok şey yaptın. Biliyor musun? 297 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 Sen olmasan bir hendekte olurdum ya da… Yeniden hapiste. 298 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 Giysilerime gelince… 299 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 Hatırlıyorum da… Hapiste ziyaretime geldin. 300 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 Bana içecekler getirdin, atıştırmalıklar… 301 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 Beni yaşattın, anlıyor musun? 302 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 Gergin olduğunu biliyorum. 303 00:20:41,325 --> 00:20:46,455 O yüzden de bir seferlik ben güçlü olayım. Sana yardım etmek istiyorum. 304 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Ne karıştırıyorsun? 305 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 Bill, gel. Stüdyoya, olur mu? 306 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 Tamam millet, Billy'yle Nigel'ı dinlemelisiniz. 307 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 Kieran, not al 308 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 ve bensiz başlayın. 309 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - Hadi. Gidelim. - Tamam. 310 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 Sekizinci katla konuştum. 311 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 Ölen memur, zavallı çocuk izin gününde çağrılmış. 312 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 Kriket oynuyor olmalıydı. 313 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - Tanrım. - Gerginler. Anlaşılır bir durum. 314 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - Ne dediler? - Önce güvenlik. 315 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 Tek kişilik devriye yok, vücut kameraları mecburi. Özetle… 316 00:21:46,265 --> 00:21:47,266 Korkun diyorlar. 317 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 COSMO ÖZEL 318 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 Çıkınca ekipmanı alıp hedeflere gideceğiz. 319 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 Neredeler? 320 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - Vardığımızda. - Siktir ya! 321 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 Vardığımızda. 322 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 Kieran. 323 00:22:53,040 --> 00:22:57,628 Minibüste işimiz bitince ayrılacağız. Bağlantı kurmak yok. Tamam mı? 324 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 Ya sonrasında? Nereye gideceğiz? 325 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Tekneye. 326 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 Acele etmeyin. Paniğe gerek yok. 327 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 Diyelim ki bunlar patlayıcılar, tamam mı? 328 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 Sadece kayıtlı numarayı arayacaksınız 329 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 ve bu da patlamalarını sağlayacak. 330 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 Bir şey diyeyim mi? Hadi oradan. 331 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Kieran haklı. Bizi böyle bilgisiz bırakamaz. 332 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 Nereye gidiyorsun? 333 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 Ben de seni düşünüyordum. 334 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 Tamam, bize söylemelisin. Hedefler ne? 335 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 Çünkü ne demiştin? 336 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 Yardım etmek mi istiyordun? 337 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 Nigel. 338 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 Tamam, işler ters giderse yönetim sende. Tamam mı? 339 00:23:51,557 --> 00:23:54,476 - Yapman gerekeni yap. - Yapacağım. Bana güven. 340 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - Evet. - Tamam. 341 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 Peki Billy. Yardım etme vakti. 342 00:24:07,948 --> 00:24:10,534 Tık, tık… Bum. 343 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 Gözcüler, hazır olun. Billy harekete geçti. 344 00:24:20,377 --> 00:24:22,045 Komuta, görüyoruz. 345 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Mavi Gözlü ve birinci şüpheli Depo'dan çıktı. 346 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 Patlayıcıları görene dek tutuklamayın. 347 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Bomba timi ne olur ne olmaz diye yola çıktı. 348 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 Hazır mısın? 349 00:24:53,785 --> 00:24:56,413 MIDDLETON KULELERİ 350 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 CEPHE KAPLAMASI SKANDALINI BİTİRİN 351 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Kapı açılıyor. 352 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 Önce bayanlar. 353 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Kapı kapanıyor. 354 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 Olanlara ne diyorsun? Beeston'daki polise? 355 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Ne için öldü? 356 00:25:35,452 --> 00:25:39,414 Bir paçavra kafanın tırnak salonu için mi? Aptal eşek. 357 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Kendi kaşındı. 358 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Biraz ağır oldu. 359 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 Bıçaklayan herif, Leeds'de bir hücreye tıkılacak, değil mi? 360 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 En azından ömür boyu alır. 361 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 Leeds'e hiç gitmedim. Komik, değil mi? 362 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 Diğer taraftan da hapisten kaçabilir, değil mi? 363 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Senin gibi. 364 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 Siktir ya. 365 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 Firar mı? İnsan bunu sık duymuyor, değil mi? 366 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 CEP DANIEL HEGARTY 367 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 Minibüsün altına mı tutundun? 368 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Böyle… Parmaklarınla mı? 369 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 Neredeyse inanılmaz aslında. 370 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Kapı açılıyor. 371 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 Hayır, yanlış kat. 372 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 - Aman. - Kapı kapanıyor. 373 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - June. - Ne işin var burada? 374 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Önemli. 375 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - Otuz saniye. - Biliyor. 376 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 Ne? Neden bahsediyorsun? 377 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 Cosmo biliyor. 378 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 Ne yapıyorsun Cos? 379 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 Tüm bunlardan sonraki plan ne? 380 00:27:05,626 --> 00:27:08,337 Cos, bırak oynamayı. Asansörü çalıştır. Yapalım şu işi. 381 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 TV izlerken Billy ona yaklaştığında. 382 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 Hayır. Billy rolünü iyi oynadı. 383 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Ne yaptığına bak. 384 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 Eli kalçasında. Çok ileri gitti. 385 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Daha önce hiç dokunmamıştı. Diyorum sana. Cosmo biliyor. 386 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 Bunu nasıl gördün? Bu gizli bilgi. 387 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 Önceliğin bu mu? Cidden mi? 388 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 Önemli olan, Cosmo biliyor ve açığa çıktık. 389 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 Siktir. 390 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Sadece… 391 00:27:32,402 --> 00:27:34,780 Sian. Hücre ne yapıyor? Depo'da değişiklik var mı? 392 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 Hiçbir şey olmuyor. Tüm şüpheliler hâlâ içeride. 393 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 Tamam, bir şey değişirse haber ver. 394 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 Neler oluyor? 395 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 Acil duruş düğmesine bastı. Kat arasında durdular. 396 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - Kamera var mı? - Hayır. 397 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 Hadi Billy. Biraz hayal kur. Ne yapacaksın? 398 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 Ülkeden nasıl çıkacaksın? 399 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 Başka bir yiyecek minibüsünün altında mı? 400 00:28:00,973 --> 00:28:02,391 Marbella'ya kadar mı? 401 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 Peşimdeler, değil mi? 402 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 Cos, lütfen. 403 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 Ne zaman? 404 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 Seni ne zaman ikna ettiler? 405 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 İçeride. 406 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 Tamam. Yani tüm firar falan… 407 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 Çok yazık. 408 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 Fikri sevmiştim çünkü. 409 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 Billy the Kid. Büyük firar 410 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 ama romantizm hiç kalmadı, değil mi? Bu dünyada yani. 411 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 Asansör harekete geçti. On dördüncü kata gidiyor. 412 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 On dördüncü kat. Hadi! 413 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 En azından tüm cezamı siliyorlar de. 414 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 Çünkü hücrene bir TV almak için yaptıysan çok sinirleneceğim. 415 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 Özür dilerim. 416 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 Ne dedim sana? 417 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 Dik dur. 418 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Kafanı kaldır. 419 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 Bırak özür dilemeyi. 420 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 Eğlenceliydi Billy. 421 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 Bunu duyuyorsanız bir ordu yollayın. 422 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 Ülkenin dört bir yanında gerçek için ayaklandığınızı görüyorum. 423 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 Bunu durdurmazlar çünkü bir fırtına geliyor! 424 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - Geliyor! - Polis! Yere yatın! 425 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 Geliyor! 426 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 Amirim, bu daireden güçlü bir koku geliyor. 427 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Gidin, gidin! 428 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 Temiz. 429 00:31:49,952 --> 00:31:50,953 KOMONOT - CANLI 430 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 NE OLDU 431 00:31:52,120 --> 00:31:53,330 GERÇEK VATANSEVERLERİ EZMEYE ÇALIŞIYORLAR AMA İŞE YARAMAYACAK 432 00:31:53,413 --> 00:31:54,414 COSMO'YU SERBEST BIRAKIN! KİM BU OROSPU? 433 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 GÖZALTI İŞLEM ODASI 434 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 İşlemini yapın. 435 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 SADECE GÖZALTI PERSONELİ 436 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 Terörle mücadele protokolleri, telefon yok. 437 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 Geliyorum. 438 00:32:18,522 --> 00:32:21,358 Tamam, malzemeyi incelemeye hazırlayın 439 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 ve KKS'ye yollayın, tamam mı? 440 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 Finn. Adli Bilimler'in hücreyi temizleyip analiz etmesini söyler misin? 441 00:32:27,948 --> 00:32:30,534 - Evet sorun… Sorun… - Üstünde patlayıcı varsa 442 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 esneklik olmasın. 443 00:32:32,244 --> 00:32:34,413 - June… Sorun şu… - Ne? 444 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 …bu tür bir operasyonda 445 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 gizliliğe öncelik vermek tek yoldu. 446 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 Gizlilik tamam ama yalan söylediniz. 447 00:32:41,879 --> 00:32:43,672 Yapma Ivy, bu oyun nasıldır bilirsin. 448 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - Ne oluyor? - İti an, çomağı hazırla. 449 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 Ne işin var burada? 450 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 Müdür Yardımcısı Mullins'ten özür diliyordum. 451 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 Benden özür dilemedin. 452 00:32:51,263 --> 00:32:54,558 - Diledin mi? - Operasyonun bazı yönlerini, 453 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 özellikle Billy Fielding'in hapishaneden kaçma yöntemini 454 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 daha az insan bilsin dedik. 455 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 Üzgünüm efendim. Anlamadım. 456 00:33:04,693 --> 00:33:09,489 DBM Hegarty'nin yalnız çalışmadığını söylüyor. 457 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 Terörle Mücadele en başından işe dâhil olmuş. 458 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 Billy Fielding'e görev vermekte, hapisten kaçırmakta, hepsinde. 459 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 Bu şartlar altında ihtiyatlı olmak en iyisi dedik. 460 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 Ama sen olanları ortaya çıkardığında… 461 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 Hayır, lütfen. Özür dileme. Tam da ÖOMY'ye 462 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 soruşturmanın kusursuz olmasının beni şaşırtmadığını anlatıyordum. 463 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 DÇ Lenker, kanuni prosedüre her zaman tutkuyla bağlı olmuştur. 464 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 Yani şimdi buradayız. Aynı noktada buluştuk. 465 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 Ordu yollayın. 466 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 Ülkenin dört bir yanında gerçek için ayaklandığınızı görüyorum. 467 00:33:51,323 --> 00:33:56,370 Bunu durduramazlar çünkü bir fırtına geliyor! Geliyor! 468 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 Geliyor! 469 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 Cosmo, geri gelmezsem bensiz gidin dedi. 470 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Hazır mısın? 471 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Gidelim. 472 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Gidelim. 473 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 Başa geçmek için gelmedim. Komuta sende kalacak. 474 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - Beni taktik destek olarak düşün. - Yeter. Yapamam. 475 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 Yalanlar. Sen. Hepsi. 476 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 Bak, anlıyorum, tamam mı? 477 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 Hassas bir bilgiydi ama sorun, yalanlar. 478 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Katman katman. Yalanların hiç bitmiyor. 479 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - Suffolk Meydanı. Billy, Errol Mathis. - Bak. June. 480 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 Hep aynı pis işler. 481 00:34:51,425 --> 00:34:53,427 - Dinle… - En iyisini senin bildiğini mi? 482 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 - June… - Hayır. 483 00:34:55,012 --> 00:34:57,139 "Gerçeği kaldırmazsın" deme. Daha önce duydum. 484 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 Gerçek mi? Ne, bunlarla mı? 485 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 Dalga mı geçiyorsun? Gerçekmiş. 486 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 O iş eskilerde kaldı June. 487 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 Bir antika. Yok oldu. 488 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 Bir mancınıkla at sırtında tankların ve İHA'ların karşısına çıkıyoruz 489 00:35:16,617 --> 00:35:19,203 çünkü bununla ya da o adamla baş etmemizin yolu yok. 490 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 Ne yapacağız peki? 491 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 Havlu mu atacağız? 492 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 Bana bir şey söyle, olur mu? Gerçekten. 493 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 - Meydana gideceklerini biliyor muydun? - Evet. 494 00:35:47,773 --> 00:35:49,733 Cinayet işleyebileceklerini biliyor muydun? 495 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 Beni takip edin. Emirlere uyun. 496 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 Kim, şüpheliler harekete geçti. 497 00:36:02,162 --> 00:36:03,914 Onları kaybettik, iş kontrolden çıktı. 498 00:36:03,997 --> 00:36:09,336 Oraya gidip birini öldüreceklerini bilsem işin o noktaya gelmesine izin vermezdim. 499 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 Patron, Cosmo'nun hücresi harekete geçti. 500 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 Jed. 501 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 Tüm birimlere, şüpheliler Depo'dan çıkmak üzere. 502 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 İki çıkışı da izleyin. 503 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Anlaşıldı. 504 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 Tamam, salondan geçiyorlar. 505 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - DÇ Lenker… - Şimdi olmaz. 506 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 Ana kapıdan çıkmıyorlar. 507 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 Jen. 508 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 Neden yukarı? 509 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 Reblix Yolu'nda bir çıkış var. Altı ve yedinci birimler, orayı izleyin. 510 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 Bu, salonun belediyede kayıtlı olan planı. 511 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - Billy'nin gösterdiği. - Evet ama şu… 512 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 Bizimkinde yok. 513 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 Bu, Billy'ninki, 514 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 döşeme fabrikası olduğu zamanki orijinal plan 515 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 ve bu hat da taşmalar için yapılan atık borusu. 516 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - Nereye gidiyor? - Şu anki planda yok 517 00:37:16,069 --> 00:37:17,738 çünkü yerinde asansör boşluğu var 518 00:37:17,821 --> 00:37:20,032 - ama onlar… - Jen. Nereye gidiyor? 519 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - Neredeler? - DÇ Lenker. 520 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 Bir çıkış daha var. 521 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 Temiz. 522 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Temiz. 523 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 Yeniden konuşlanın, yayılın, bulun onları. 524 00:37:49,853 --> 00:37:51,438 Salonu arayın, ofise bakın, 525 00:37:51,522 --> 00:37:53,774 kullanabileceğimiz bir şeyler bulun. 526 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 Tamam Jen. Başlıyoruz. 527 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 Artık dönüş yok. 528 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 Askeriz biz. 529 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 Bir savaş başlatalım. 530 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü