1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 Теракт… 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - Почалося. Скоро буде. - Коли? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Він дав наказ. Завтра. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 Ще якась інформація є? Щось конкретне? 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 Може бути. Ми всі в його кабінеті. 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 Він каже, це буде незабутньо. З розмахом. 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 Хтось питає: «Ти не боїшся?» 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,354 А він постукує по кресленню і каже: 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,523 «Ні, все підготували». 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 Яке креслення? Що на ньому? 11 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 Наче… Як його? Як будівельний план. 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 Покажеш нам? 13 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 Камера перед квартирою Космо ще працює. 14 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 Біллі. 15 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 Біллі, ти… 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - Біллі? - Так. 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 Пацан, ти в порядку? 18 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Так! 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Що ти там робиш? 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 Найдовше сцяння в історії. Я вже запереживав. 21 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 Подумав, ти знов непритомний. 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 Ні, я… я… 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Спокійно. 24 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Іди, іди сюди. 25 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 Я все думаю про те, що скоїлося в тому сараї. 26 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - Так? - Мабуть, це був жах. 27 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 А потім подумалось: це ж як тобі пощастило вибратися живим. 28 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Так. 29 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 А потім я кажу собі: «Або це не удача». 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,869 Може, тебе врятували, щоб ти проявив себе. 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Зробив щось. 32 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 Змінив ситуацію. 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 Я точнісінько так само подумав. 34 00:02:22,851 --> 00:02:25,729 КРИМІНАЛЬНЕ МИНУЛЕ 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 …всі в його кабінеті. 36 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 Він говорить про завтрашній день… 37 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 Каже, це буде незабутньо. З розмахом. 38 00:03:13,527 --> 00:03:15,028 Хтось питає: «Ти не боїшся?» 39 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 А він постукує по кресленню і каже: «Ні, все підготували». 40 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - Коли це було? - Щойно. 41 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - Завтра? - Так, сер. 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 Це вже не збір розвідданих. 43 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 Це реальна загроза. 44 00:03:25,038 --> 00:03:26,623 Співпрацюйте з командиром Райлі 45 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 до затримання обʼєктів. 46 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 Ми зупинили арешт, коли Біллі вийшов на звʼязок, 47 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 бо в нього щось є. 48 00:03:32,296 --> 00:03:33,338 Креслення. 49 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 Виявив бажання співпрацювати. 50 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 Думаю, можна стверджувати, що він до нас повернувся. 51 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 Що це може бути? Яка ціль? 52 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 Точно не знаємо, бо Космо вимкнув камери. 53 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 Є тільки наші камери, тому в Депо обмежена оглядовість. 54 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 І де вибухівка, ви не знаєте? 55 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 Ні, але ми шукаємо. 56 00:03:51,815 --> 00:03:53,692 Складальник підірвався при невдалій пробі, 57 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 тому ми перевіряємо зачіпки і… 58 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 Я думала, безпека громадян – наш пріоритет. 59 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 Готувати обвинувальні вироки, не втрачаючи життів. 60 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 Як? У вас немає ні бомб, ні виробництва. 61 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 З вашою допомогою. 62 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 Ми не можемо моніторити бомби, а радикалів – можемо. 63 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Нині вони всі під наглядом. 64 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 Може, дамо Біллі шанс виконати роботу? 65 00:04:14,630 --> 00:04:17,173 Він обшукає Депо на предмет інших доказів, 66 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 які можуть привести до бомб. 67 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Дайте нам хвилинку. 68 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Бідолашний. 69 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 Як собака, що сидить біля ліжка покійного хазяїна. 70 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 Його вже немає, Кім. Нема. 71 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - Як життя у вигнанні? - Я вирішив 72 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 провести день у спа. А чому ні? 73 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 Тут контртероризм. Усе набирає обертів. 74 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 Щойно розмовляли з Джун і Айві. 75 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 Повідомлення Біллі послабило їхню непоступливість. 76 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 Повір, усе так і є. 77 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 Тут наче церква євангелістів. Зненацька всі увірували. 78 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 Зачекай. Знову виходять. Я передзвоню. 79 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 Я можу подвоїти людей на землі і поставити спостерігачів на даху. 80 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 Буде більше авто на вулиці, 81 00:05:11,937 --> 00:05:14,231 а за спортзалом – невидимий блокпост. 82 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - Це якось… - Стеження з супутників, 83 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 моніторинг телефонів, відстеження машин. 84 00:05:18,068 --> 00:05:20,195 Якщо вони вийдуть на перекур, 85 00:05:20,279 --> 00:05:21,947 ви прочитаєте марку сигарет. 86 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Але десь є шість незнайдених бомб. 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,786 Питання в тому, чи хочете ви ризикнути? 88 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 Детективе Ленкер. 89 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 Якщо ви вважаєте, що ми не контролюємо агента… 90 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 Ні. Агент до нас повернувся. 91 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 Дамо йому можливість попрацювати. 92 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 Добре. Відкликайте групу арешту. 93 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Здуріти можна. 94 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 Кілька годин тому якийсь кент прийшов у салон мами Рохана. 95 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 Жбурнув їй у вітрину пляшку запальної суміші. 96 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 Почалося. 97 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 Глянь. Збирається поліція. Коні. 98 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 Божевілля. 99 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 Чутки поширюються, малий. 100 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 Ми тільки починаємо. 101 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - Довго нам ще тут сидіти? - Май терпіння. 102 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 Пішло воно все. 103 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 Коли ми побачимо ті бомби? Де вони? 104 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 Я сказав: сядь і заткнися. 105 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 Фігня якась, чувак. 106 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 Ден, це Тайлер Олісе з відділу внутрішніх розслідувань. 107 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 У вас є доба на те, щоб здати всі матеріали у справі Біллі Філдінґа. 108 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 Період – за чотири тижні до вбивства на Саффолк-сквер. 109 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Усіх членів вашої групи ми попросимо про те саме. 110 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 З нетерпінням чекаю вашого дзвінка. 111 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 Телефон забираємо. 112 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 Я по ньому розмовляю з Біллі! Стоп! 113 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Ні, ні. Чекайте. 114 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 Передайте в розвідку. 115 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - Так, сер. - Стійте. Чекайте. 116 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 Звʼязок з Біллі – через мене. Не можна… А якщо він подзвонить? 117 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 Вибачте, це не моє рішення. 118 00:07:21,108 --> 00:07:23,652 Слухайте… Чорт. 119 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 З чим це все повʼязано? 120 00:07:29,950 --> 00:07:32,619 Ваш відділ стежив за Біллі Філдінґом ще до втечі. 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,623 Хвилинку. Думаєте, ми знали, 122 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 що на Саффолк-сквер хтось постраждає? 123 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 ДЕПО 124 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - Спускаєтеся? - Скоро. 125 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 Кіран нервується. Хоче поговорити. 126 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 Кент у лікарні. Полісмен у Бістоні при смерті. 127 00:07:56,351 --> 00:07:57,895 ПОЛІСМЕН БЛЕЙК БАРТОН БОРЕТЬСЯ ЗА ЖИТТЯ 128 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - Хлопці питають, де… - Не діставай. 129 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 Кілька хвилин… Дай Кірану заспокійливе. 130 00:08:03,442 --> 00:08:05,319 Ти подивись. У нас великий успіх. 131 00:08:05,402 --> 00:08:06,695 У половини – мій мерч. 132 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 Уже не… Вже не тільки Бістон. 133 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Це Гартлпул, це Лутон. 134 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 Хлопчику Біллі, це вже цілий рух. 135 00:08:13,660 --> 00:08:15,495 Нових підписників дофіга. 136 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 Глянь. Ботів більше нема. Це все – живі люди. 137 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 1,1 мільйона підписників. 138 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Запиши щось на цю тему. 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Це ж ти почав. 140 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 Тобі належить слава. 141 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 Так. Твоя правда. Треба від себе щось сказати. 142 00:08:31,178 --> 00:08:32,136 Своїм людям. 143 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - Енді. Так… - Що, бос? 144 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 …зустріньмося в студії. Запишу кліп. 145 00:08:38,519 --> 00:08:40,229 - Пізніше? - Зараз, дурко! 146 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 Сиди тут. 147 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 ПІДПАЛ САЛОНУ СІМʼЇ РОХАНА 148 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 …фото з салону, де працювала Зейнаб Хуссейн… 149 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 Джун. Він сам. Біллі залишився сам. 150 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Добре. 151 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Ще раз повісимо кольорову діаграму? 152 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Ну от. 153 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 Не забувайте: це офіційний матеріал поліцейської академії. 154 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 ХУЛІГАНИ! 155 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 Добре, так. 156 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 У нас тут мирні протестувальники, так, 157 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 енергійні мітингувальники, 158 00:09:28,235 --> 00:09:31,280 і моє улюблене – громадські активісти. 159 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Привіт. 160 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 Що він робить? 161 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 Що це? Це… Що, ціль? 162 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 Шан, можеш заскрінити й скинути Джен? 163 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 Глянь, чи можна дізнатися, що це. 164 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 Тоді як ви, народ, усі тут, на півночі, блідолиці в Бістоні, 165 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 перед відділками поліції, та й по всій країні, 166 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 на вас повісили дуже чіткий ярлик… 167 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 буйні хулігани. 168 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Є відповідник креслення. 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 Це Депо. Просто креслення спортзалу. 170 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 Спортзалу? 171 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - Джун. - Так. 172 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 Знайшли? 173 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Слухай. Я думаю, це воно. Ціль… 174 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 Біллі, слухай. Це не Джей-Пі. 175 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Це Джун Ленкер. З того буса. Памʼятаєш? 176 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 Це не ціль. 177 00:10:31,548 --> 00:10:35,052 Креслення – це карта Депо, тобто спортзалу. 178 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Де… Де Джей-Пі? 179 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 Нам потрібно, щоб ти шукав і знайшов ці бомби. Добре? 180 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 Де Джей-Пі? 181 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 Джей-Пі… Джей-Пі обгорів. Ти бачив, що сталося. 182 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - А Ден? - Ден… Дена теж тут немає. 183 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 Але, Біллі. Біллі, послухай. Усе гаразд, ти можеш розмовляти зі мною. 184 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 Згода? Ти можеш мені довіряти. 185 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 Продовжуй копати. Де бомби? 186 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 Які цілі? 187 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Біллі. Біллі, ти все зможеш. 188 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 Бляха! 189 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 Біллі. 190 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 Біллі! 191 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Просто… 192 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 З вашим абонентом 193 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 - немає звʼязку. - Вимкнув. 194 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 Чорт. 195 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 Добре. Хочеш, я з нею поговорю? 196 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Чекай. 197 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 Мушу визнати. Відданість – твоя єдина чеснота. 198 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 Можемо піти разом. 199 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Спровокуємо їх. 200 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 Чи, може, я якось передам повідомлення Біллі? 201 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 Ні. Не рипайся. 202 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 Біллі не хоче розмовляти з незнайомкою, але він з нами. 203 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Він шукатиме. 204 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Чому ти такий упевнений? 205 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 Він не такий, як вони. 206 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 До того ж він бачив наслідки вибухів бомб. 207 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 Я в лікарні Лідса, 208 00:12:13,775 --> 00:12:16,987 де в критичному стані перебуває полісмен Блейк Бартон. 209 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Це я. 210 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 Салют. 211 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 Так. Змінний одяг, контактні лінзи, зубна щітка. 212 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 І шоколадний батончик, на випадок крайнього голоду. 213 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 Дякую. Рятівник. 214 00:12:34,838 --> 00:12:36,256 Ти чула, що сталося в Бістоні? 215 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 Краще будь обережна. 216 00:12:46,141 --> 00:12:48,977 Не забудь залишити ключі від машини, бо мені треба 217 00:12:49,520 --> 00:12:50,771 відвезти її на… 218 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 Боже. Чорт. 219 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Це вже ми стаємо… «Сусіди, не коханці», так? 220 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Так, може, трошки. 221 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 А може, це моя… Як вона там казала? Мова любові. 222 00:13:02,699 --> 00:13:04,243 Я взяла службову тачку. 223 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 Ти в душ і тікаєш? 224 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 Так. Надіюся, це лише на дві-три ночі. 225 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 Бо я міг би… приготувати тобі щось попоїсти. 226 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 А техогляд машини зачекає. 227 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Можливо. 228 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 У крайньому разі. 229 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Добре. Зрозуміло. 230 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - Що таке? - Мені потрібна Джун. 231 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - Вибачте, а ви хто? - Джун! 232 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - Гей, гей. Просто… - Джун! 233 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 Усе гаразд. 234 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Я поговорю. 235 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - Ти здурів? Чому ти тут? - Приходили з внутрішніх розслідувань. 236 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 Допитували через нікчемне розслідування. 237 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - Справді нікчемне? - Я не можу працювати. 238 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 Не можу бути там, де потрібен. 239 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 Що за фігня? 240 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 Як ти могла… 241 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - Як ти? - Так. Не підходь. 242 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Геґарті завербував Біллі ще до Саффолк-сквер. 243 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - Ти там був. - Я ж казав: я не знав. 244 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - Але ти… - Ні. 245 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 Що? Думаєш, я знав, що вони хочуть когось убити? 246 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Я не знаю. Знав? 247 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 Вау. Вау. 248 00:14:29,953 --> 00:14:31,747 Я ж тобі відкрився. Розповів. Ти бачила… 249 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - Бачила, як це мене зачепило. - Я знаю. 250 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 Думаєш, я тебе обманював? 251 00:14:35,584 --> 00:14:36,585 Не знаю. 252 00:14:36,668 --> 00:14:38,212 Просто грався? 253 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 Ми з тобою тут ні при чому. 254 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - Це не особисте. - «Не особисте»? 255 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - Ні. - Не особисте? 256 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - Джей-Пі. - Але ти мене чомусь підставила 257 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 - після знайомства з нареченою. - Прошу. 258 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - Якщо Геґарті знав… - Він не знав. 259 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - Якщо він знав, це… - Що? Неприйнятно? Безжально? 260 00:14:59,107 --> 00:15:00,943 Не хотів би я працювати з такою людиною. 261 00:15:01,610 --> 00:15:04,196 Усе. Вибачте, але досить. Достатньо. Йдіть. 262 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Побачимося. 263 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 Симпатичний. 264 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Лео. 265 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 Поговоримо зараз чи почекаємо сеансу терапії? 266 00:15:29,555 --> 00:15:31,139 Взагалі-то, може, краще 267 00:15:31,223 --> 00:15:32,975 не паритись і просто розбігтись. 268 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 Пробач. 269 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Удачі. 270 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 Білл, хвилюєшся? Перед завтрашнім? 271 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 Я все думаю про хлопців у окопах. 272 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 Вночі напередодні бою. 273 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 Дух побратимства і все таке. 274 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 Так. 275 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 КАНАЛ КОСМО 276 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 ДОСИТЬ УЛЬТРАЛІВИХ ІДЕЙ РОХАААААН 277 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 НІХТО НЕ ЗАГИНУВ: РУХ ЧОМУ ЛІВІ ВАМ БРЕШУТЬ 278 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 ПРОБЛЕМА ЗІ ЗМІ КАЙЛ МЕДІСОН ПРО ПОЛІТИКУ 279 00:17:37,558 --> 00:17:38,559 ПІДЙОМ НЕЛЕГАЛІВ 280 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 ЗВІЛЬНИТИ БІЛЛІ ФІЛДІНҐА 281 00:17:41,395 --> 00:17:42,980 Поговорімо про Біллі Філдінґа, 282 00:17:43,063 --> 00:17:45,691 вчора несправедливо засудженого за вбивство. 283 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 Його посадили в розквіті літ. 284 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 Погляньте – ось він. 285 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 Холоднокровний красунчик, десятка. Мрія кожної жінки. 286 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 Але справді – він схожий на Джеймса Діна. 287 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 Вродливий. А вона що? Подивимося. Виведіть на екран. 288 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 Ну що це таке? 289 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 Насилу шістка? Пʼятірка? Четвірка? Трійка? 290 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 «Керіс». Це… Це валлійське? 291 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 Валлійське імʼя? На валлійку не схожа. 292 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 Неприродно, правда? 293 00:18:28,609 --> 00:18:31,528 Сьогодні я хочу разом з багатьма іншими 294 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 розділити шок і горе 295 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 від смерті нашого колеги, констебля Блейка Бартона 296 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 у лікарні міста Лідс сьогодні вночі. 297 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - Напад був не спонтанний. - Де пульт? Найджеле, де… 298 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Це акт насильства… 299 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 КОНСТЕБЛЬ БАРТОН ПОМЕР У ЛІКАРНІ 300 00:18:47,586 --> 00:18:50,214 …підігрітий дезінформацією та мовою ненависті. 301 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 Усі, хто має відвагу 302 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - називатися поліціянтом… - Я на відстійному каналі. 303 00:18:56,261 --> 00:18:57,429 …має право на нашу повагу. 304 00:18:57,513 --> 00:18:59,348 - У вас є зачіпки? - Бунти? 305 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Що? 306 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 Ні, ні… 307 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Я щойно… вбив лягавого. 308 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 …і ми просимо про допомогу… 309 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 ПАМʼЯТІ БЛЕЙКА БАРТОНА 310 00:19:08,023 --> 00:19:10,651 …всіх, хто має інформацію про смерть констебля Бартона. 311 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Чорт. 312 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 - Ми відкрили анонімну… - Це… моє перше вбивство. 313 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 - …цілодобову гарячу лінію. - Так би мовити. 314 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Дякую. 315 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 Констебль Бартон помер 316 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 після нападу в передмісті Лідса Бістоні. Його вбивство… 317 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 Біля відділка в Бістоні зібрався невеликий натовп, 318 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 і напруга тут… 319 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Цей день настав. 320 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 Ти відволікаєшся. Хіба це все важливо? 321 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 Ти так багато для мене зробив. Ти в курсі? 322 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 Якби не ти, я валявся б у канаві або… знов пішов би на зону. 323 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 А з моїми лахами… 324 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 Памʼятаю, як ти прийшов до мене в тюрму. 325 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 Приніс напої, ласощі… 326 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 вони врятували мені життя. 327 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 Я знаю, ти переживаєш. 328 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 Дозволь мені побути сильним. 329 00:20:42,910 --> 00:20:46,455 Я просто… хочу тобі допомогти. 330 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Що ти надумав? 331 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 Білл, ходімо. У студію, негайно. 332 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 Хлопці, слухайте Біллі й Найджела. 333 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 Кіране, ти записуй. 334 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 І починайте без мене. 335 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - Ходімо. Вперед. - Добре. 336 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 Я говорив з керівництвом. 337 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 Загиблого полісмена, бідолаху, викликали у вихідний. 338 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 Він мав грати в крикет. 339 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - Господи. - Нагорі нервуються. Це зрозуміло. 340 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - Що сказали? - Пильнувати й стерегтися. 341 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 Ніяких одиничних патрулів, нагрудні камери обовʼязкові. По суті… 342 00:21:46,265 --> 00:21:47,266 Боятися. 343 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 СПЕЦВИПУСК КОСМО 344 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 Виїжджаємо, забираємо обладнання – і вперед до цілей. 345 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 Де вони, скажете? 346 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - Уже на місці. - Ну охрініти! 347 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 Уже на місці. 348 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 Кіране. 349 00:22:53,040 --> 00:22:57,628 Коли закінчимо в бусі, розділимося. Більше не контактуємо. Ясно? 350 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 А потім? Куди ми дінемося? 351 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 На катер. 352 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 Не поспішайте. Без паніки. 353 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 Отже, уявімо, що це вибухівка. 354 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 Дзвониш на збережений номер, 355 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 і від цього станеться вибух. 356 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 Знаєте що? Плювати. 357 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Кіран правий. Хай не думає, що ми лохи. 358 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 Ти куди? Гей! 359 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 А я думав про тебе. 360 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 Ти мусиш нам сказати. Які цілі? 361 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 Тому що… як ти там казав? 362 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 Ти хочеш допомогти? 363 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 Найджеле. 364 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 Якщо все піде не так, винен будеш ти. Ясно? 365 00:23:51,557 --> 00:23:52,891 Роби те, що мусиш. 366 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 Зроблю. Довірся. 367 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - Так. - Добре. 368 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 Що ж, Біллі. Пора допомагати. 369 00:24:07,948 --> 00:24:10,534 Цок, цок… бум. 370 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 Спостерігачі, увага. Біллі рухається. 371 00:24:20,377 --> 00:24:22,045 Команда, у нас є очі. 372 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Синьоокий і обʼєкт номер один покидають Депо. 373 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 Не затримувати, доки не побачимо вибухівку. 374 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Сапери вже їдуть, про всяк випадок. 375 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 Ти готовий? 376 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 ЗАГАСІТЬ ФАСАДНИЙ СКАНДАЛ 377 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Двері відчиняються. 378 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 Дами вперед. 379 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Двері зачиняються. 380 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 Що ти про все це думаєш? Про копа в Бістоні. 381 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 За що він віддав життя? 382 00:25:35,452 --> 00:25:39,414 За салон тюрбаноголової? От дурень. 383 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Сам напросився. 384 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Грубувато. 385 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 Кента, який його підрізав, кинуть у камеру десь у Лідсі. 386 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 Мабуть, довічно, як мінімум. 387 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 А я ніколи не був у Лідсі. Кумедно, скажи? 388 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 Але ж цей хлопець завжди може втекти, правда? 389 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Як ти. 390 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 Ніфіга собі, пацан. 391 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 Втеча з тюрми? Про таке не щодня почуєш. 392 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 МОБІЛЬНИЙ ДЕНІЕЛ ГЕҐАРТІ 393 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 Тримався за дно буса? 394 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Пальцями? Отак? 395 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 Це практично неймовірно. Серйозно. 396 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Двері відчиняються. 397 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 Ні, не той поверх. 398 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 - Упс. - Двері зачиняються. 399 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - Джун. - Чому ти тут? 400 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Це важливо. 401 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - Тридцять секунд. - Він знає. 402 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 Про що ви говорите? 403 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 Космо знає. 404 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 Що ти робиш, Кос? 405 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 А що ти плануєш після цього всього? 406 00:27:05,626 --> 00:27:08,337 Кос, не грайся. Запускай ліфт. Поїхали. 407 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 Коли він дивився телевізор, а Біллі підійшов. 408 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 Ні, ні. Біллі чудово все розіграв. 409 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Глянь, що він зробив. 410 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 Рука на стегні. Він перегнув. 411 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Раніше він ніколи його не торкався. Кажу тобі. Космо знає. 412 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 Як ви це побачили? Запис конфіденційний. 413 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 Для тебе це головне? Серйозно? 414 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 Важливо, що Космо знає. Наше прикриття розкрили. 415 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 Чорт. 416 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Просто… 417 00:27:32,402 --> 00:27:34,780 Шан. Що роблять радикали? У Депо є якісь зміни? 418 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 Тут нічого не рухається. Усі обʼєкти всередині. 419 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 Раптом будуть зміни – повідомляй. 420 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 Що сталося? 421 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 Він натиснув аварійну зупинку. Ліфт між поверхами. 422 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - Там є камери? - Нема. 423 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 Ну давай, Біллі. Помрій трошки. Що ти робитимеш? 424 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 Як виберешся з країни? 425 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 Залізеш під інший службовий бус? 426 00:28:00,973 --> 00:28:02,391 І триматимешся аж до Марбельї? 427 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 По мою душу вже виїхали? 428 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 Кос, прошу тебе. 429 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 Коли? 430 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 Коли тебе завербували? 431 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 Ще в тюрмі. 432 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 Ясно. То все це… втеча і таке інше… 433 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 Як прикро. 434 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 Бо мені подобалась та ідея. 435 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 Біллі Кід. Видатна втеча. 436 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 Але романтики в цьому світі вже не лишилося, так? 437 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 Ліфт знову рухається. На 14-й поверх. 438 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 Чотирнадцятий. Нагору! 439 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 Скажи, що з тебе хоч вирок знімуть. 440 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 Бо мене збісить, якщо ти все це зробив задля телевізора в камері. 441 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 Прости. 442 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 Гей. Що я тобі казав? 443 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 Рівна спина. 444 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Підборіддя вгору. 445 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 Не проси прощення. 446 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 Було забавно, Біллі. 447 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 Якщо ви це чуєте, мені потрібна армія. 448 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 Я бачу, як ви всі по всій країні встаєте за правду. 449 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 Її не зупинять. Наближається буря! 450 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - Буря! - Ми озброєні! На підлогу! 451 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 Наближається буря! 452 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 Сер, з цієї квартири йде сильний запах. 453 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Заходимо, заходимо! 454 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 Чисто. 455 00:31:49,952 --> 00:31:50,953 КОСМОНАВТ, НАЖИВО 456 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 ЩО ЦЕ, БЛЯХА, БУЛО 457 00:31:52,120 --> 00:31:53,330 ЗАТИКАЮТЬ ПАТРІОТАМ РОТИ АЛЕ НЕ ВИЙДЕ 458 00:31:53,413 --> 00:31:54,414 ЗВІЛЬНІТЬ КОСМО!!! ХТО ЦЯ СУКА?? 459 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 ОФОРМЛЕННЯ ЗАТРИМАНИХ 460 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Оформте першого. 461 00:32:01,672 --> 00:32:04,716 Протоколи контртероризму – ніяких дзвінків. 462 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 Я вже їду. 463 00:32:18,522 --> 00:32:21,358 Підготуйте матеріали для допиту 464 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 і перешліть у прокурорську службу. 465 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 Фінн. Попросиш криміналістів обробити камеру утримання? 466 00:32:27,948 --> 00:32:30,534 - Так, тільки… - Якщо при ньому є якась вибухівка, 467 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 щоб не було простору для маневрів. 468 00:32:32,244 --> 00:32:34,413 - Джун, це… Проблема в тому… - Що? 469 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 …ми вирішили, що в такій операції 470 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 на першому плані – конфіденційність. 471 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 Конфіденційність – це одне, але ви збрехали. 472 00:32:41,879 --> 00:32:43,672 Айві, ти ж знаєш правила цієї гри. 473 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - Що сталося? - Про вовка промовка. 474 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 А ви чому тут? 475 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 Я просив вибачення в заступниці комісара. 476 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 Не пригадую ваших вибачень. 477 00:32:51,263 --> 00:32:53,348 - Вибачалися? - Ми вирішили, що певні аспекти 478 00:32:53,432 --> 00:32:54,558 цієї операції, 479 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 особливо спосіб утечі Біллі Філдінґа з вʼязниці, 480 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 вимагають тіснішого кола. 481 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 Вибачте, сер. Я не розумію. 482 00:33:04,693 --> 00:33:09,489 Він хоче сказати, що інспектор Геґарті працював не сам. 483 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 Відділ контртероризму від початку все контролював. 484 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 Вербування Біллі Філдінґа, його втечу з тюрми – буквально все. 485 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 Ми вирішили, що за тих обставин конфіденційність – ознака доблесті. 486 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 Однак, коли ти навела на неї прожектор… 487 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 Ні, прошу. Не вибачайся. Я просто розказував заступнику комісара 488 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 про ретельність твого розслідування, яка мене не здивувала. 489 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 Детектив Ленкер завжди любила все робити правильно. 490 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 І ось ми всі порозумілися. Недомовок нема. 491 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 Мені потрібна армія. 492 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 Я бачу, як ви всі по всій країні встаєте за правду. 493 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 Її не зупинять. 494 00:33:52,533 --> 00:33:56,370 Наближається буря! Буря! 495 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 Буря! 496 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 Космо сказав: якщо він не повернеться, продовжуємо без нього. 497 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Ти готовий? 498 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Ідемо, б****. 499 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Погнали. 500 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 Я не перехоплюю владу. Командуєш ти. 501 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - Я лише тактична підтримка. - Годі. Я не можу. 502 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 Брехня. Ви. Усе це. 503 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 Слухайте, я розумію. 504 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 То була таємна інформація. Але мене турбує брехня. 505 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Нескінченні шари брехні. У вас вона якась невичерпна. 506 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - Саффолк-сквер. Біллі, Еррол Метіс. - Слухай. Джун. 507 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 Те саме брудне болото. 508 00:34:51,425 --> 00:34:53,427 - Послухай… - Що? Знову «тато краще знає»? 509 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 - Джун… - Ні. Не втирайте мені, 510 00:34:55,012 --> 00:34:57,139 що я не витримаю правди. Я її чула. 511 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 Правди? З цими людьми? 512 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 Ти жартуєш? Правда. 513 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 Правда – це програвач DVD на полиці в гаражі, Джун. 514 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 Пережиток. Давнє минуле. 515 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 Ми виступаємо проти танків і дронів на конях з довбаною катапультою, 516 00:35:16,617 --> 00:35:19,203 бо не маємо засобів протидії цьому чи тій людині. 517 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 То що ми зробимо? 518 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 Піднімемо білий прапор? 519 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 Скажіть лише одне. Серйозно. 520 00:35:44,770 --> 00:35:46,605 Ви знали, що вони йдуть на Саффолк-сквер? 521 00:35:46,688 --> 00:35:47,689 Так. 522 00:35:47,773 --> 00:35:49,733 Підозрювали, що здатні на вбивство? 523 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 За мною. Виконуйте накази. 524 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 Кім, усі обʼєкти рухаються. 525 00:36:02,162 --> 00:36:03,914 Ми їх загубили, втратили контроль. 526 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Якби я знав, що вони когось убʼють, 527 00:36:06,416 --> 00:36:09,336 я б нізащо не допустив, щоб так далеко зайшло. 528 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 Бос, радикали Космо рухаються. 529 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 Джед. 530 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 Усім підрозділам: обʼєкти покидають Депо. 531 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 Контролюйте обидва виходи. 532 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Прийнято. 533 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 Перетинають спортзал. 534 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - Детективе Ленкер… - Не зараз. 535 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 Ідуть не через парадні двері. 536 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 Джен. 537 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 Чому йдуть нагору? 538 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 Там є вихід на Ріблікс-роуд. Підрозділи шість і сім, увага. 539 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 Це план спортзалу з міськради. 540 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - Його показував Біллі. - Так. Тільки це… 541 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 План не нашого залу. 542 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 У Біллі був 543 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 оригінальний план з тих часів, коли тут була фабрика. 544 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 А ця лінія – каналізаційна труба для переливу. 545 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - Куди вона веде? - На сучасному її нема, 546 00:37:16,069 --> 00:37:17,738 бо замість неї – шахта ліфта, 547 00:37:17,821 --> 00:37:20,032 - але якщо вони… - Джен. Куди вона веде? 548 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - Де вони ділися? - Детективе. 549 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 Там є ще один вихід. 550 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 Чисто. 551 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Чисто. 552 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 Передислокуйтеся, розділіться, знайдіть їх. 553 00:37:49,853 --> 00:37:51,438 Обшукайте спортзал, його кабінет, 554 00:37:51,522 --> 00:37:53,774 знайдіть хоч що-небудь корисне. 555 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 Так, Джен. Поїхали. 556 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 Вороття немає. 557 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 Ми солдати. 558 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 Починаємо війну. 559 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Переклад субтитрів: Олена Любенко